All language subtitles for Evil Lives Here S02E03 1080p AAC.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,600 Det er min familie. 2 00:00:11,440 --> 00:00:16,760 Det er mine to koner og det meste af min familie. 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,800 Det var deromkring, at det vendte med Warren. 4 00:00:21,560 --> 00:00:25,520 Det var begyndelsen på enden for min familie. 5 00:00:26,920 --> 00:00:32,760 Da jeg fik det at vide, samlede jeg familien. Alle begyndte at græde. 6 00:00:32,840 --> 00:00:38,480 De sagde: "Hvorfor sker det for os? Vi har aldrig gjort noget galt." 7 00:00:38,560 --> 00:00:45,280 Jeg var knust. Jeg kan ikke sætte ord på smerten. Jeg ville bare dø. 8 00:00:45,360 --> 00:00:50,800 Wallace Jeffs opdrog sine børn til at respektere sin bror, Warren. 9 00:00:51,120 --> 00:00:56,400 Det er pinligt at indrømme, at jeg kunne blive narret sådan. 10 00:00:57,800 --> 00:01:05,160 Warren narrede folk helt fra begyndelsen. Han var et uhyre. 11 00:01:18,600 --> 00:01:23,240 HVAD NU, HVIS EN AF DINE NÆRMESTE... 12 00:01:24,920 --> 00:01:29,480 ...VAR DJÆVLEN I FORKLÆDNING? 13 00:01:32,160 --> 00:01:34,720 VILLE DU SE TEGNENE? 14 00:01:45,800 --> 00:01:50,720 Jeg hedder Wallace Jeffs. Jeg er halvbror til Warren Jeffs. 15 00:01:50,800 --> 00:01:55,800 Politiet i Nevada har anholdt den polygame leder, Warren Jeffs. 16 00:01:56,440 --> 00:02:00,640 Jeg er født og opvokset i en kriminel organisation. 17 00:02:01,360 --> 00:02:05,240 Nogle kalder det en kirke, men jeg kalder det en kriminel organisation. 18 00:02:06,720 --> 00:02:10,440 FBI bekræfter, at lederen af FLDS er i varetægt. 19 00:02:10,520 --> 00:02:13,960 Han har været på FBI's liste over eftersøgte siden maj. 20 00:02:14,040 --> 00:02:19,920 FLDS er Den Fundamentalistiske Jesus Kristi Kirke af Sidste Dages Hellige. 21 00:02:20,000 --> 00:02:25,200 Den tror på, at hvis ikke man dyrker flerkoneri- 22 00:02:25,280 --> 00:02:27,360 -opnår man aldrig frelse. 23 00:02:30,800 --> 00:02:35,520 Min far, Rulon Jeffs, var kirkens profet- 24 00:02:35,600 --> 00:02:39,720 -fra 1986 til hans død. 25 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 Min mor var hans fjerde kone ud af de 85, han havde, før han døde. 26 00:02:49,600 --> 00:02:54,840 Det er det store hus, min far byggede i 1969, som vi alle flyttede ind i. 27 00:02:57,520 --> 00:03:03,440 Jeg boede her med Warren, 50 andre søskende og otte mødre. 28 00:03:03,520 --> 00:03:08,840 Alle følte nok, vi var en normal familie, men intet var normalt. 29 00:03:08,920 --> 00:03:14,560 Ingen kunne have vidst, hvad der foregik. Især med Warren. 30 00:03:18,280 --> 00:03:22,160 Wallace anede aldrig uråd om den ondskab, der lurede i hans bror- 31 00:03:22,240 --> 00:03:28,480 -selvom der havde været visse tegn. 32 00:03:32,360 --> 00:03:35,400 Det var stort at være søn af en profet. 33 00:03:36,240 --> 00:03:40,400 Det forventes, at man lever et rent og sundt liv. 34 00:03:42,200 --> 00:03:46,800 Min far sagde, at Warren var et helt særligt menneske. 35 00:03:47,680 --> 00:03:52,960 Gud havde haft særlige grunde til at sætte ham på Jorden- 36 00:03:53,040 --> 00:03:57,280 -så det forventedes, at man ærede ham. 37 00:03:58,320 --> 00:04:02,120 Min far sagde, at Warren ville blive den næste profet. 38 00:04:03,600 --> 00:04:07,200 Man skulle følge hans eksempel. 39 00:04:08,760 --> 00:04:14,440 Men det var ikke værd at følge. Jeg så, han gjorde ting, man ikke måtte. 40 00:04:18,160 --> 00:04:23,840 Dengang vi boede i det store hus, havde vi frugtræer- 41 00:04:23,920 --> 00:04:29,000 -og min far havde sagt, vi ikke måtte plukke frugterne. 42 00:04:29,440 --> 00:04:33,520 Hvis de var faldet ned, måtte vi tage dem, men vi måtte ikke plukke dem. 43 00:04:33,600 --> 00:04:39,280 Men det gjorde Warren tit. Han gjorde det, når vi var sammen. 44 00:04:39,920 --> 00:04:43,880 Når vi gjorde det, skyndte han sig at spise sit æble- 45 00:04:43,960 --> 00:04:48,200 -og så sladrede han, så far afstraffede os. 46 00:04:48,680 --> 00:04:51,680 Men Warren blev aldrig afstraffet. 47 00:04:52,320 --> 00:04:55,440 Jeg sladrede om ham, men der skete aldrig noget. 48 00:04:55,520 --> 00:05:00,800 Når vi fortalte det, sagde de bare, at de nok skulle klare det- 49 00:05:00,880 --> 00:05:06,960 -men jeg så ham aldrig få en straf. Han kunne ikke gøre noget galt. 50 00:05:11,280 --> 00:05:18,000 Warren fik ansvar for sine brødre... og begyndte hurtigt at misbruge det. 51 00:05:21,320 --> 00:05:25,280 Det var sommer, og jeg var 14 år. 52 00:05:25,360 --> 00:05:28,600 Vi skulle bygge hegn omkring grunden. 53 00:05:29,360 --> 00:05:34,560 Min far fortalte os sønner, at vi skulle sætte hegnet op. 54 00:05:35,600 --> 00:05:39,760 Han udpegede Warren som arbejdsleder. 55 00:05:42,000 --> 00:05:47,400 Han elskede magten og udnyttede situationen groft. 56 00:05:48,120 --> 00:05:54,040 Jeg husker, at jeg sømmede nogle brædder fast på hegnet- 57 00:05:54,120 --> 00:06:01,600 -og så sagde Warren, at jeg gjorde det forkert. 58 00:06:02,640 --> 00:06:05,880 Jeg gør nøjagtig, som du har sagt. 59 00:06:10,440 --> 00:06:15,080 Så sagde han, at jeg ødelagde det hele, og at han ville banke mig. 60 00:06:17,400 --> 00:06:24,800 Jeg kan huske, at han kom løbende imod mig og begyndte at sparke mig. 61 00:06:26,640 --> 00:06:30,760 Han sparkede og sparkede, mens jeg lå ned. 62 00:06:30,840 --> 00:06:36,040 "Du er doven. Du er dum. Du kan ikke finde ud af noget." 63 00:06:36,880 --> 00:06:39,960 Han bankede mig sønder og sammen. 64 00:06:45,080 --> 00:06:50,240 Jeg følte mig nedgjort og uduelig. 65 00:06:56,080 --> 00:06:59,800 Hegnet skulle holde ondskaben væk fra vores hus. 66 00:07:02,120 --> 00:07:06,600 Vi anede jo ikke, at der var mere ondskab i huset end udenfor det. 67 00:07:07,760 --> 00:07:13,520 Wallace og de andre FLDS-børn gik på en privatskole ved kirken. 68 00:07:13,720 --> 00:07:17,480 Warren blev rektor for skolen, da han var 17- 69 00:07:17,560 --> 00:07:20,960 -og da begyndte han for alvor at få magt. 70 00:07:22,000 --> 00:07:24,600 Jeg var chokeret. 71 00:07:24,680 --> 00:07:31,000 Jeg forstod ikke, at de valgte en 17-årig knægt som rektor- 72 00:07:31,080 --> 00:07:36,480 -men jeg fik at vide, at han jo var den udvalgte. 73 00:07:41,880 --> 00:07:45,280 Jeg hadede skolen, fordi Warren var så barsk. 74 00:07:46,480 --> 00:07:48,760 Han kørte den med hård hånd. 75 00:07:48,840 --> 00:07:53,240 Alle skulle vide, at tingene skulle gøres på hans måde. 76 00:07:54,360 --> 00:08:01,600 Han opsatte regler for, hvordan eleverne skulle gå klædt- 77 00:08:01,680 --> 00:08:04,440 -og man måtte ikke være smart. 78 00:08:06,480 --> 00:08:09,960 Der var en pige, jeg var lun på, og jeg ville virke smart ud- 79 00:08:10,040 --> 00:08:17,480 -så jeg tog en gul skjorte på. Jeg følte bare, at jeg var så smart. 80 00:08:17,880 --> 00:08:23,400 Han spurgte, hvor den kom fra. Jeg måtte jo ikke gå i den. 81 00:08:24,440 --> 00:08:28,640 Du kender godt reglen om smart tøj. 82 00:08:28,720 --> 00:08:35,160 Så bad han mig tage den af, men det ville jeg ikke. 83 00:08:35,240 --> 00:08:38,560 Så sagde han det igen, men jeg ville ikke. 84 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 Hold op! Warren! 85 00:08:47,000 --> 00:08:50,240 Han tog skjorten og slog mig med den. 86 00:08:52,680 --> 00:08:59,120 Han skreg, at jeg var en ond, uartig dreng, der kom i helvede. 87 00:09:00,360 --> 00:09:02,360 Han gjorde mig til grin. 88 00:09:04,920 --> 00:09:09,280 Han havde magt til at gøre, hvad han ville på skolen- 89 00:09:09,360 --> 00:09:13,920 -og ingen stillede spørgsmålstegn ved det, for det måtte vi ikke. 90 00:09:17,800 --> 00:09:22,760 Warren blev meget populær og indflydelsesrig hos folk. 91 00:09:22,840 --> 00:09:27,320 Han underviste deres børn, og børnene så op til ham. 92 00:09:28,360 --> 00:09:34,360 Det var begyndelsen på hans terrorregime. 93 00:09:37,720 --> 00:09:42,120 Warren havde fået smag for magt. 94 00:09:42,200 --> 00:09:45,840 Han skulle snart kræve sine første ofre. 95 00:09:50,440 --> 00:09:54,240 Jeg ved ikke, hvor mange andre børn han gjorde det ved. 96 00:09:54,320 --> 00:09:59,560 Men jeg ved, at den dag så jeg, hvilket uhyre han var. 97 00:10:16,800 --> 00:10:21,840 Warren elskede magt. Det var et elskovsmiddel for ham. 98 00:10:23,120 --> 00:10:28,920 Jo mere magt han fik, desto mere aggressiv blev han over for kvinder. 99 00:10:31,360 --> 00:10:36,760 Da Warren var rektor for skolen, mobbede han pigerne. 100 00:10:37,120 --> 00:10:40,000 Han gav dem en prøve, som han vidste, de dumpede- 101 00:10:40,080 --> 00:10:43,560 -så han kunne kalde dem ind på kontoret til en snak. 102 00:10:43,840 --> 00:10:46,160 Det var meget hemmelighedsfuldt. 103 00:10:47,800 --> 00:10:54,200 Warren kaldte dem ind på kontoret. Så låste han døren. 104 00:10:54,280 --> 00:11:00,120 Han kaldte konstant folk ind på kontoret til private samtaler. 105 00:11:00,200 --> 00:11:05,600 Jeg syntes, hemmelighedskræmmeriet var sært. Det var underligt. 106 00:11:06,480 --> 00:11:12,040 Vi hørte rygter om, at han bad dem om at løfte op i nederdelen- 107 00:11:12,120 --> 00:11:17,760 -vise deres bryster frem og lade ham føle på dem. 108 00:11:18,720 --> 00:11:20,960 Han gav dem smæk med en lineal. 109 00:11:25,320 --> 00:11:30,800 Da jeg hørte det, vidste jeg bare, at der var noget helt galt. 110 00:11:36,480 --> 00:11:40,440 Wallace så aldrig selv, hvad Warren gjorde bag lukkede døre. 111 00:11:40,520 --> 00:11:44,440 Men det gjorde Wallaces nevø, Brent Jeffs. 112 00:11:45,760 --> 00:11:51,600 Det er vores årbog. Jeg glædede mig til, når vi fik dem- 113 00:11:51,680 --> 00:11:55,880 -på grund af alle de minder, der blev skabt i skolen. 114 00:11:55,960 --> 00:12:01,520 Det burde være en bog fuld af gode minder, men den er fuld af smerte. 115 00:12:05,640 --> 00:12:08,280 Dér går jeg i første klasse. 116 00:12:12,040 --> 00:12:13,760 Jeg er bare en lille dreng... 117 00:12:20,840 --> 00:12:24,400 ...med et smil på læben. Men det er ikke et sandt billede. 118 00:12:38,680 --> 00:12:44,480 Jeg husker, at jeg skulle i søndagsskole. Det var en normal dag. 119 00:12:45,360 --> 00:12:52,680 Jeg sad ved et bord og malede og tegnede- 120 00:12:52,760 --> 00:13:00,000 -og så gik døren langsomt op. 121 00:13:01,080 --> 00:13:04,560 Jeg kunne se Warren stå i døråbningen. 122 00:13:08,280 --> 00:13:12,000 Han gik helt stille ind i lokalet. Ingen sagde et ord. 123 00:13:12,360 --> 00:13:16,320 Han gik direkte hen til mig og tog fat i min hånd. 124 00:13:21,480 --> 00:13:26,040 Jeg rejste mig bare og fulgte blindt efter ham... 125 00:13:29,800 --> 00:13:36,120 ...ud på gangen og anede ikke, hvad der foregik. 126 00:13:37,400 --> 00:13:41,480 Han førte mig ud på toilettet nede ad gangen... 127 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 ...og lukkede døren. 128 00:13:53,280 --> 00:13:58,600 Så fortalte han, at sådan blev man en mand, og at det var Guds vilje. 129 00:13:59,800 --> 00:14:06,080 Hvis ikke jeg gjorde, hvad han sagde, ville jeg brænde op i helvede. 130 00:14:07,120 --> 00:14:09,560 Og så misbrugte han mig. 131 00:14:21,040 --> 00:14:26,680 Bagefter fulgte han mig tilbage til klasselokalet og satte mig ned. 132 00:14:32,560 --> 00:14:34,800 Så gik han igen. 133 00:14:39,160 --> 00:14:44,720 Det skete flere gange, og det var det samme hver gang. 134 00:14:47,440 --> 00:14:53,480 Døren gik op, og så vidste jeg det. Jeg vidste, at det var min tur. 135 00:15:05,680 --> 00:15:12,120 Jeg kunne ikke sige det højt, for det ville være blasfemisk. 136 00:15:13,360 --> 00:15:19,280 Jeg hørte altid kun om betingelsesløs lydighed og tro. 137 00:15:19,360 --> 00:15:22,840 Så jeg talte aldrig med nogen om det. 138 00:15:22,920 --> 00:15:26,880 Hverken mine søskende eller forældre. Jeg talte aldrig om det. 139 00:15:26,960 --> 00:15:33,680 Jeg følte, at hvis jeg talte om det, ville jeg svigte Gud. 140 00:15:42,240 --> 00:15:47,600 Der har vi ham... En ulv i fåreklæder. 141 00:15:49,720 --> 00:15:52,600 Jeg kan ikke lide at se på ham. Det er hårdt. 142 00:15:55,480 --> 00:16:00,880 Mange børn så op til ham. 143 00:16:02,320 --> 00:16:06,840 De havde kun respekt overfor og tillid til Warren- 144 00:16:06,920 --> 00:16:11,000 -men bag lukkede døre var han et uhyre og pædofil. 145 00:16:16,280 --> 00:16:20,680 Warrens far, Rulon, døde den 8. september, 2002. 146 00:16:20,760 --> 00:16:24,400 Warren påtog sig fuld kontrol over kirken. 147 00:16:26,680 --> 00:16:33,440 Jeg har fået nyt fra Gud. Nyt om, hvordan vi kan komme Ham nærmere. 148 00:16:34,800 --> 00:16:38,040 Jeg kunne godt have sagt til folk, at det var noget fis. 149 00:16:38,120 --> 00:16:43,600 Men så vidste jeg, at jeg blev udstødt, så jeg valgte at tie. 150 00:16:44,520 --> 00:16:47,600 Jeg ventede på at se, hvad Warren ville gøre. 151 00:16:48,360 --> 00:16:53,640 Han fortalte folk, at vi skulle droppe alle former for medier. 152 00:16:54,360 --> 00:16:58,480 Påvirkningerne udefra har plaget vores kirke. 153 00:16:58,800 --> 00:17:03,120 Folk måtte ikke se tv eller høre radio. 154 00:17:05,000 --> 00:17:10,200 Medierne var Satans redskab til at bedrage folk. 155 00:17:12,400 --> 00:17:17,240 Vi måtte ikke længere være i berøring med farven rød. 156 00:17:17,320 --> 00:17:21,240 Den røde farve repræsenterede Satan. 157 00:17:22,960 --> 00:17:27,560 Han sagde, at folk var nødt til- 158 00:17:27,640 --> 00:17:34,920 -at fjerne alt fra deres hjem, der symboliserede andet end Gud. 159 00:17:35,320 --> 00:17:41,680 Malerier, billeder på væggen og børnenes legetøj. 160 00:17:42,080 --> 00:17:44,720 Det handler om forgudelse- 161 00:17:44,800 --> 00:17:50,320 -og I er alle blevet narret til at forgude og ære idoler. 162 00:17:51,120 --> 00:17:55,920 Warren sagde, at intet andet måtte være vigtigere for folk end ham. 163 00:17:56,000 --> 00:18:00,880 Det handlede om at adlyde profeten. Det var det vigtigste. 164 00:18:02,520 --> 00:18:06,760 Hvis han sagde noget, og man ikke adlød, var man fordømt. 165 00:18:15,720 --> 00:18:19,720 Jeg kan huske, at jeg samlede familien efter det. 166 00:18:20,440 --> 00:18:25,480 Jeg bad dem om at gå ind på deres værelser og fjerne alle idoler- 167 00:18:25,560 --> 00:18:30,440 -og komme med dem, så jeg kunne smide dem ud. 168 00:18:32,080 --> 00:18:38,280 Jeg gik ind på alles værelser for at se, om jeg havde fået alt- 169 00:18:38,360 --> 00:18:43,160 -og en af mine sønner havde samlet en modelbil. 170 00:18:43,440 --> 00:18:47,640 Da jeg så modelbilen på hans sengebord- 171 00:18:47,720 --> 00:18:50,600 -kaldte jeg på ham. 172 00:18:50,680 --> 00:18:55,000 Vi ved, at vi skal gøre det, som profeten siger. 173 00:18:55,760 --> 00:19:00,160 Han ville ikke smide den ud, for han havde brugt lang tid på at samle den. 174 00:19:00,240 --> 00:19:03,480 Den betød for meget. 175 00:19:04,400 --> 00:19:09,800 Men vi måtte adlyde profeten. Hans ord var vigtigere end et idol. 176 00:19:11,080 --> 00:19:15,680 Så satte han sig på sengen og begyndte at græde. 177 00:19:17,680 --> 00:19:22,440 Men jeg tog den og smed den væk. 178 00:19:27,960 --> 00:19:33,560 Da Warren havde fået magten i kirken, tog han det, han helst ville have. 179 00:19:35,400 --> 00:19:40,640 En uge efter min fars død rejste Warren sig- 180 00:19:40,720 --> 00:19:48,160 -og sagde: "Lad min fars koner være." Mere sagde han ikke. 181 00:19:49,680 --> 00:19:56,200 Jeg forstod ikke, hvorfor han sagde det. Ingen var ude efter fars koner. 182 00:20:00,000 --> 00:20:02,960 Jeg havde aldrig troet, han ville gifte sig med dem- 183 00:20:03,040 --> 00:20:07,920 -men det begyndte han på to uger efter fars død. 184 00:20:08,760 --> 00:20:12,280 Min far havde 85 koner, da han døde. 185 00:20:12,360 --> 00:20:16,000 Warren giftede sig med mindst 50 af dem. 186 00:20:16,400 --> 00:20:20,200 Når vi er sammen, er Herren med os. 187 00:20:21,080 --> 00:20:26,720 Det stred mod al vores lærdom. En søn gifter sig ikke med sine mødre. 188 00:20:32,720 --> 00:20:37,720 Men det stoppede ikke ved faderens enker. 189 00:20:38,720 --> 00:20:43,560 Warren begyndte at gifte sig med mindreårige. 190 00:20:46,120 --> 00:20:50,920 Han blev gift med 14-årige og 16-årige piger. 191 00:20:57,880 --> 00:21:02,680 Alle pigerne følte sig nok beærede over at blive gift med Warren. 192 00:21:03,240 --> 00:21:09,880 Pigerne ser glade ud, for de havde fået at vide- 193 00:21:09,960 --> 00:21:14,640 -at de nu var gift med Jordens helligste mand. 194 00:21:14,720 --> 00:21:19,880 Men de vidste ikke, at de var gift med Jordens ondeste mand. 195 00:21:24,400 --> 00:21:28,840 Warren udtænkte en særlig straf til dem, der ikke adlød. 196 00:21:32,000 --> 00:21:36,280 Warren havde indkaldt til et møde. 197 00:21:36,360 --> 00:21:40,080 På det møde udstødte han otte mænd. 198 00:21:40,160 --> 00:21:43,240 Du er ikke længere medlem af præstestanden. 199 00:21:45,040 --> 00:21:50,040 Gud siger, I er uværdige, så I skal forlade jeres familier og byen. 200 00:21:51,040 --> 00:21:55,680 Når Warren havde udstødt en mand, skulle han straks forlade byen. 201 00:21:56,600 --> 00:21:59,480 Han måtte ikke kontakte sin familie. 202 00:22:01,400 --> 00:22:05,280 Så fordelte han mandens koner mellem de andre mænd. 203 00:22:07,040 --> 00:22:12,680 Han sagde bare, at de tilhørte en anden mand og gav dem væk. 204 00:22:18,800 --> 00:22:25,160 Det var forfærdeligt. Helt forfærdeligt for børnene og konerne. 205 00:22:25,240 --> 00:22:28,800 Men fordi han er profeten, tvivler man ikke på det. 206 00:22:28,880 --> 00:22:31,040 Trods Warrens drastiske påbud- 207 00:22:31,120 --> 00:22:34,720 -besluttede Wallace og Brent at blive i kirken. 208 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Jeg forlod ikke kirken, for så havde jeg mistet min familie. 209 00:22:41,200 --> 00:22:46,000 Min familie var tro mod kirken, for det havde jeg lært dem at være. 210 00:22:46,120 --> 00:22:50,360 Hvis jeg havde prøvet at flytte dem- 211 00:22:50,440 --> 00:22:54,320 -var de ikke taget med mig. 212 00:22:56,680 --> 00:22:59,080 Jeg ville ikke miste min familie. 213 00:23:05,320 --> 00:23:11,000 Jeg var bange for at forlade noget, jeg havde kendt hele livet. 214 00:23:11,600 --> 00:23:17,080 Jeg troede jo, at kirkens lære var sand. Den troede jeg på. 215 00:23:17,160 --> 00:23:23,480 Jeg troede bare ikke på Warren. Men jeg måtte følge hans regler. 216 00:23:23,560 --> 00:23:26,560 Ellers kunne jeg ikke være en del af kirken. 217 00:23:26,640 --> 00:23:30,640 Deres beslutning ville få enorme konsekvenser. 218 00:23:30,720 --> 00:23:34,680 En kom til at stå over for et frygteligt valg. 219 00:23:35,440 --> 00:23:39,000 Det var begyndelsen på enden for min familie. 220 00:23:40,360 --> 00:23:44,320 Den anden blev presset til det yderste. 221 00:23:44,680 --> 00:23:50,600 Jeg svor, at jeg ville gøre alt for, at han blev stoppet. 222 00:23:50,680 --> 00:23:52,760 At uhyret blev buret inde. 223 00:24:09,840 --> 00:24:13,320 Som kirkens mand vælger man ikke selv sin familie. 224 00:24:13,400 --> 00:24:16,200 Man får den af profeten. 225 00:24:17,320 --> 00:24:23,400 Profeten har også magt til at fjerne familien igen. 226 00:24:24,440 --> 00:24:28,720 Warren udstødte folk når som helst uden grund. 227 00:24:28,800 --> 00:24:35,880 Man lever i frygt for at miste familien, hvis ikke man er perfekt. 228 00:24:37,840 --> 00:24:42,800 Det er min familie. Det er mine to koner... 229 00:24:45,400 --> 00:24:49,760 ...og det meste af min familie. Det var en lykkelig tid for mig. 230 00:24:50,920 --> 00:24:53,520 Alt kørte for mig på det tidspunkt. 231 00:24:54,760 --> 00:24:58,480 Men det var deromkring, at det vendte med Warren. 232 00:24:58,960 --> 00:25:02,560 Det var begyndelsen på enden for min familie. 233 00:25:11,440 --> 00:25:16,800 I november 2005 fik jeg et opkald fra biskoppen. 234 00:25:18,160 --> 00:25:22,920 Han sagde, at han havde en besked fra profeten Warren. 235 00:25:23,000 --> 00:25:27,480 Han ville komme og aflevere den personligt. 236 00:25:27,560 --> 00:25:32,880 Jeg fik ondt i maven med det samme. Jeg vidste, det var noget slemt. 237 00:25:37,440 --> 00:25:44,120 Biskoppen kom med et dokument og læste en "åbenbaring" op fra Warren. 238 00:25:45,160 --> 00:25:50,320 "Jeg, Herren, er utilfreds med min discipel, Wallace Jeffs." 239 00:25:50,480 --> 00:25:54,040 Jeg var ikke værdig til at leve inden for kirken. 240 00:25:54,640 --> 00:25:58,120 Jeg havde begået synder, men de fortalte ikke hvilke- 241 00:25:58,200 --> 00:26:03,200 -så jeg skulle hente min første kone og hendes børn- 242 00:26:03,280 --> 00:26:05,960 -forlade byen og angre. 243 00:26:06,480 --> 00:26:09,560 Wallaces anden kone og hendes børn... 244 00:26:09,640 --> 00:26:14,920 Min anden kone og hendes familie skulle bo hos hendes far. 245 00:26:15,000 --> 00:26:20,800 Da vidste jeg, at Warren havde udstødt mig fra kirken- 246 00:26:20,880 --> 00:26:24,960 -så han kunne gifte sig med min anden kone, Amy. 247 00:26:26,360 --> 00:26:31,000 Han havde villet have hende, siden han var rektor på skolen. 248 00:26:31,640 --> 00:26:38,400 Men da han blev profet, fik han magten til selv at tage hende. 249 00:26:42,920 --> 00:26:47,240 Jeg overvejede at nægte at forlade kirken- 250 00:26:47,320 --> 00:26:53,120 -men hvis jeg havde gjort det, var jeg blevet sat ud af mit hus. 251 00:26:54,360 --> 00:26:58,240 De ejede byen, så de havde ret til at sætte folk ud- 252 00:26:58,320 --> 00:27:02,400 -og de ville gøre hvad som helst for at få en ud af byen. 253 00:27:05,400 --> 00:27:07,720 Så jeg sagde, at jeg indvilligede. 254 00:27:18,640 --> 00:27:24,200 Efter jeg fik dokumentet, samlede jeg min familie. 255 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 Begge mine koner og alle mine børn var der. 256 00:27:27,960 --> 00:27:31,800 Bare rolig. Det varer ikke ret længe. 257 00:27:34,120 --> 00:27:39,240 Jeg begyndte at græde og sagde, jeg ville gøre alt for at komme tilbage- 258 00:27:39,320 --> 00:27:41,560 -så vi kunne være en familie igen. 259 00:27:41,640 --> 00:27:45,120 Stol på mig. Jeg løser det. 260 00:27:47,400 --> 00:27:52,520 Jeg gav mine børn og mine koner et knus og sagde, det gjorde mig ondt. 261 00:27:53,520 --> 00:28:00,600 En time senere kom Amys brødre og tog hende med. 262 00:28:07,560 --> 00:28:12,400 Brents far blev også truet med udstødelse og forflyttelse. 263 00:28:13,480 --> 00:28:17,240 Han slog tilbage. 264 00:28:19,120 --> 00:28:25,480 Min far nægtede. De skulle ikke fjerne hans familie. 265 00:28:25,560 --> 00:28:30,200 Han ville tage os med og forlade kirken. 266 00:28:30,600 --> 00:28:33,960 Det var mit livs sværeste forandring. 267 00:28:34,040 --> 00:28:39,640 Jeg skulle slippe et helt livs forkyndelser- 268 00:28:39,720 --> 00:28:44,080 -og træde ud en verden, der var helt fremmed. 269 00:28:44,160 --> 00:28:48,400 Jeg vendte ryggen til alt, hvad jeg havde kendt. 270 00:28:51,000 --> 00:28:55,920 Brent troede, at det var det sidste, han havde hørt til Warren. 271 00:28:56,000 --> 00:28:59,960 Men så kom en af hans brødre og afslørede en smertefuld hemmelighed. 272 00:29:04,640 --> 00:29:08,720 Han brød sammen og græd. Jeg forstod ikke, hvad der skete- 273 00:29:08,800 --> 00:29:13,600 -men til sidst sagde han, at han var nødt til at sige det... 274 00:29:14,360 --> 00:29:21,600 For syv år siden kom profeten ind i mit klasseværelse. 275 00:29:22,160 --> 00:29:27,560 Han fortalte, at da han var yngre, hentede Warren ham- 276 00:29:27,640 --> 00:29:31,000 -og misbrugte ham seksuelt. 277 00:29:31,080 --> 00:29:36,560 Jeg kunne se sammenbruddet. Han troede, at han var den eneste. 278 00:29:37,200 --> 00:29:42,080 Jeg fik det så skidt. Jeg følte, at når han nu afslørede sit inderste- 279 00:29:42,160 --> 00:29:48,920 -kunne jeg gøre det samme. Så jeg fortalte, det også var sket for mig. 280 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Så sad vi bare og holdt om hinanden og græd. 281 00:29:59,480 --> 00:30:04,320 Brents bror kom sig aldrig over det, Warren havde gjort ved ham. 282 00:30:07,680 --> 00:30:12,760 Jeg var hjemme hos mine forældre, da telefonen ringede. 283 00:30:14,240 --> 00:30:21,400 Min brors kone skreg, at han havde skudt sig i hovedet. 284 00:30:28,480 --> 00:30:34,160 Lige der besluttede jeg... 285 00:30:34,240 --> 00:30:38,240 ...at Warrens grufulde gerning... 286 00:30:38,320 --> 00:30:44,520 ...aldrig nogensinde skulle gå ud over andre, så længe jeg levede. 287 00:30:45,200 --> 00:30:51,200 Jeg svor, at jeg ville gøre alt for, at han blev stoppet. 288 00:30:51,280 --> 00:30:53,360 At uhyret blev buret inde. 289 00:30:58,320 --> 00:31:04,320 Brent anlagde en civil sag mod Warren om overgrebet mod ham. 290 00:31:07,600 --> 00:31:11,360 Det var det sværeste, jeg havde gjort. 291 00:31:11,440 --> 00:31:16,640 At tale åbent om noget, der havde gjort mig så fortræd- 292 00:31:16,720 --> 00:31:22,320 -og gjort min bror så fortræd. Men det handlede kun om at stoppe uhyret. 293 00:31:26,360 --> 00:31:31,080 Warren dukkede aldrig op i retten, så derfor vandt jeg sagen. 294 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 Der er opgør i Colorado City. 295 00:31:34,360 --> 00:31:39,440 Nu dukker hemmeligheder i USAs største polygamisamfund op. 296 00:31:39,520 --> 00:31:45,480 Efter min retssag fik andre modet til at afsløre ham. 297 00:31:45,560 --> 00:31:51,840 Vi har brug for jeres hjælp og støtte til at stoppe Warren S. Jeffs. 298 00:31:52,000 --> 00:31:56,440 Han bestemmer, hvornår man skal giftes og med hvem- 299 00:31:56,520 --> 00:31:59,760 -hvem der skal have hvilke koner og hvor mange, man får. 300 00:31:59,960 --> 00:32:04,000 Jeg var glad for, jeg ikke var alene i jagten på ham. 301 00:32:04,080 --> 00:32:09,720 Warren benægtede alt. Folk skulle ikke tro, han var sådan et uhyre. 302 00:32:09,800 --> 00:32:11,280 Han gik under jorden. 303 00:32:13,040 --> 00:32:19,360 FBI efterlyste ham efter anklager om, at en 12-årig pige- 304 00:32:19,440 --> 00:32:23,080 -var blev gift med en mand i kirken. 305 00:32:25,080 --> 00:32:28,160 Det var der, Warrens undergang begyndte. 306 00:32:28,880 --> 00:32:32,840 Warren Jeffs var gået under jorden. 307 00:32:32,920 --> 00:32:36,840 Men han nægtede at opgive kontrollen over kirken. 308 00:32:36,920 --> 00:32:40,880 Wallace befandt sig i et desperat forsøg på at redde sine børn. 309 00:32:43,600 --> 00:32:49,520 FBI og alle politimyndighederne havde omringet mig. 310 00:32:49,760 --> 00:32:53,120 Uanset hvad de sagde, vaklede jeg ikke. 311 00:32:53,200 --> 00:32:56,600 Det fik han bare ikke lov til at gøre ved mine børn. 312 00:33:10,720 --> 00:33:16,640 Vi havde lært, at kirkens profet var Guds højre hånd- 313 00:33:16,720 --> 00:33:18,520 -og at vi skulle adlyde ham. 314 00:33:19,520 --> 00:33:22,560 Jeg tror, at han følte, at uanset hvad han gjorde- 315 00:33:22,640 --> 00:33:25,800 -var det Guds vilje, så han kunne slippe godt fra det. 316 00:33:28,760 --> 00:33:31,080 Som vi har fortalt i nyhederne- 317 00:33:31,160 --> 00:33:35,680 -har politiet i Nevada anholdt Warren Jeffs, der er på flugt. 318 00:33:35,760 --> 00:33:39,400 FBI bekræfter, at FLDS-lederen er i varetægt- 319 00:33:39,480 --> 00:33:41,960 -efter at han og to andre blev stoppet sent mandag- 320 00:33:42,040 --> 00:33:45,040 -af færdselspolitiet i Nevada. 321 00:33:45,240 --> 00:33:50,600 Jeg så, at Warren, der var på flugt, endelig var blevet pågrebet. 322 00:33:50,760 --> 00:33:56,320 Det menes, at han har arrangeret ægteskaber med mindreårige. 323 00:33:56,680 --> 00:33:59,920 Jeg var chokeret. Helt ude af den. 324 00:34:00,760 --> 00:34:05,960 Jeg græd, men det var glædestårer. Lettelse. 325 00:34:07,440 --> 00:34:12,360 Det var et mirakel. Det var lige det, jeg gerne ville høre. 326 00:34:16,760 --> 00:34:23,480 Efter anholdelsen havde de masser af beviser, der kunne afsløre Warren. 327 00:34:23,560 --> 00:34:29,040 Han stjal penge. Han havde børneporno på sin computer. 328 00:34:29,120 --> 00:34:32,880 Han dyrkede gruppesex med mindreårige piger. 329 00:34:35,600 --> 00:34:42,680 Warren havde en syg tendens til at optage sine seksuelle eskapader- 330 00:34:42,760 --> 00:34:46,040 -så han kunne lytte til dem, når han rejste. 331 00:34:46,120 --> 00:34:53,200 En kvinde skal begære mig og vide, hvordan hun bliver seksuelt ophidset. 332 00:34:53,680 --> 00:34:58,000 Det er et af hundredvis af bånd, han optog. 333 00:34:58,080 --> 00:35:02,520 Han fortalte kvinderne, at han optog det for Gud. 334 00:35:03,320 --> 00:35:07,880 Du skal ikke være nervøs, hvis du synes, det er ubehageligt. 335 00:35:07,960 --> 00:35:13,600 Vi skal være sammen, mærke den himmelske ild og opnå Guds kærlighed. 336 00:35:13,840 --> 00:35:17,000 Og så ville de gerne, fordi det var i Guds navn- 337 00:35:17,080 --> 00:35:21,320 -og profeten syndede aldrig. Det var en ære for dem. 338 00:35:22,320 --> 00:35:27,880 -I Jesu Kristi navn. -Amen. 339 00:35:28,480 --> 00:35:32,400 Warren Jeffs blev idømt livstid plus 20 år- 340 00:35:32,480 --> 00:35:35,320 -for seksuelle overgreb på to unge piger. 341 00:35:35,680 --> 00:35:39,600 Jeg følte mig så utrolig lettet- 342 00:35:39,680 --> 00:35:41,560 -da jeg vidste, han røg ind. 343 00:35:41,640 --> 00:35:44,960 Men han lod sig ikke sådan stoppe. 344 00:35:46,600 --> 00:35:53,000 I februar 2007 bad Warren sin bror, Nephi, om at komme til fængslet- 345 00:35:53,080 --> 00:35:56,520 -for at optage en åbenbaring, han havde haft. 346 00:35:56,600 --> 00:36:02,880 I den optagelse siger Warren, at han ikke var Guds profet. 347 00:36:03,800 --> 00:36:08,520 Jeg er ikke profeten. Jeg har aldrig været profeten. 348 00:36:08,600 --> 00:36:13,040 Han var en løgner. Jordens største bedrager. 349 00:36:13,640 --> 00:36:18,800 Jeg var været den ondeste mand i Guds øjne. 350 00:36:18,880 --> 00:36:22,480 Han bad Nephi om at fortælle det til alle. 351 00:36:22,760 --> 00:36:29,440 Send beskeden ud overalt. Lad alle, der vil, høre den- 352 00:36:29,520 --> 00:36:33,080 -så de ved, at jeg har været en løgner. 353 00:36:33,320 --> 00:36:39,960 Men Nephi fortalte det aldrig til nogen. 354 00:36:40,560 --> 00:36:44,640 Kirkens øverste besluttede at lægge låg på sagen. 355 00:36:45,080 --> 00:36:49,560 Hvis det var kommet ud, havde det knust kirken. 356 00:36:51,320 --> 00:36:55,520 Kirkens folk kender intet til hans forbrydelser. 357 00:36:55,600 --> 00:36:59,160 De fleste ved ikke, hvorfor Warren er i fængsel. 358 00:36:59,680 --> 00:37:02,840 De må ikke gå på nettet eller læse aviser. 359 00:37:02,920 --> 00:37:06,280 De ser ikke tv eller hører radio. 360 00:37:07,600 --> 00:37:12,000 De hører rygter, men kirkens øverste fortæller dem- 361 00:37:12,080 --> 00:37:16,680 -at hvis de tror på rygterne, bliver de udstødt. 362 00:37:17,200 --> 00:37:22,160 Warrens magt fra fængslet er lige så stor, som den var før. 363 00:37:23,440 --> 00:37:29,320 Han kom med en skriftlig udtalelse eller åbenbaring til biskoppen- 364 00:37:29,400 --> 00:37:33,880 -som så gav den til folkene til søndagsmøderne. 365 00:37:34,280 --> 00:37:38,240 Warrens næste afsløring skræmte Wallace. 366 00:37:41,000 --> 00:37:46,200 Herrens åbenbaring givet til Warren S. Jeffs. 367 00:37:46,280 --> 00:37:49,240 Warren kom med en åbenbaring om- 368 00:37:49,320 --> 00:37:54,360 -at han ophævede alle ægteskaber mellem kirkens folk- 369 00:37:54,440 --> 00:37:58,640 -så de ikke længere måtte dyrke sex- 370 00:37:58,720 --> 00:38:02,760 -og at ingen havde ret til at sætte børn i verden. 371 00:38:02,840 --> 00:38:07,280 Alle ægteskabelige forbindelser er hermed opløst. 372 00:38:07,600 --> 00:38:13,080 Der var 15 mænd, som var udvalgt af Gud og ham selv- 373 00:38:13,160 --> 00:38:16,080 -der måtte sprede deres sæd. 374 00:38:16,920 --> 00:38:19,920 Efter ordrer fra Warren- 375 00:38:20,000 --> 00:38:26,600 -måtte de gøre hvilken som helst kvinde gravid efter hans ønske. 376 00:38:27,040 --> 00:38:29,760 Mændene bliver udvalgt af profeten. 377 00:38:29,840 --> 00:38:33,400 Jeg vidste, at Warren kunne lade det gå ud over mine døtre. 378 00:38:33,480 --> 00:38:39,360 At han kunne give mine døtre til mænd, som ville voldtage dem. 379 00:38:39,640 --> 00:38:43,720 Selv fra fængslet kunne han bare ringe eller sende en besked- 380 00:38:43,800 --> 00:38:45,680 -og så ville det ske. 381 00:38:46,000 --> 00:38:49,400 Da det gik op for mig... 382 00:38:49,480 --> 00:38:55,080 ...tænkte jeg, at det bare ikke måtte ske for mine døtre. 383 00:38:56,280 --> 00:39:00,200 Wallace tog hjem for at hente sine yngste døtre. 384 00:39:00,280 --> 00:39:04,280 Han havde FBI og en retskendelse med. 385 00:39:07,440 --> 00:39:11,400 Mine sønner kom ud for at tale med mig. 386 00:39:13,120 --> 00:39:16,960 Jeg fortalte dem, at jeg ville hente mine mindreårige børn- 387 00:39:17,040 --> 00:39:20,160 -og tage dem med mig hjem. 388 00:39:20,240 --> 00:39:22,560 De sagde, at de ikke ville med mig. 389 00:39:22,640 --> 00:39:27,960 Men jeg måtte beskytte mine børn, så jeg bad dem om at hente dem. 390 00:39:28,560 --> 00:39:33,200 De prøvede at tale mig fra det og lade børnene blive. 391 00:39:34,880 --> 00:39:38,520 Til sidst kom mine døtre. 392 00:39:39,920 --> 00:39:41,400 De græd alle sammen. 393 00:39:43,200 --> 00:39:48,520 De sagde, at jeg ikke var deres far. 394 00:39:48,600 --> 00:39:53,840 At jeg ikke havde ret til at tage dem med. De ville ikke med. 395 00:39:57,800 --> 00:40:00,280 Min familie var stadig tro mod Warren. 396 00:40:01,880 --> 00:40:07,720 Hele deres liv havde jeg jo lært dem at være tro mod kirken. 397 00:40:09,400 --> 00:40:14,840 Til sidst sagde jeg, at vi var nødt til at tage af sted. 398 00:40:23,440 --> 00:40:28,040 Jeg tog mine døtre med hjem, men de ville ikke tale med mig. 399 00:40:28,520 --> 00:40:31,120 Kig nu på mig, piger. 400 00:40:31,560 --> 00:40:35,400 Jeg prøvede at tale med dem om Warren og hans forbrydelser. 401 00:40:35,480 --> 00:40:40,720 Men de stak fingrene i ørerne, så de ikke skulle høre det. 402 00:40:40,800 --> 00:40:43,280 De nægtede at se mig i øjnene. 403 00:40:48,320 --> 00:40:51,720 Mange måneder efter jeg tog dem med hjem- 404 00:40:51,800 --> 00:40:56,200 -kom en af mine venner en søndag, og så talte jeg med pigerne. 405 00:40:56,280 --> 00:40:59,840 Jeg spurgte, om de ville med i parken og spille frisbee. 406 00:40:59,920 --> 00:41:03,440 For første gang kiggede de mig i øjnene. 407 00:41:03,520 --> 00:41:07,160 Så sagde de pludselig, at det ville de måske godt. 408 00:41:07,240 --> 00:41:09,920 De tog med i parken og spillede frisbee- 409 00:41:10,000 --> 00:41:15,440 -og det var første gang, jeg følte, at der måske var håb. 410 00:41:16,840 --> 00:41:21,120 Wallace reddede sine fire mindreårige døtre... 411 00:41:21,200 --> 00:41:25,760 ...men andre valgte at blive. 412 00:41:26,920 --> 00:41:30,400 Jeg har i alt 20 børn med to koner. 413 00:41:30,920 --> 00:41:35,080 Fem af mine børn er stadig med i kirken. De er voksne nu. 414 00:41:36,000 --> 00:41:42,080 Jeg kan bare håbe, at de opdager sandheden og selv slipper ud. 415 00:41:45,800 --> 00:41:50,880 Min ældste søn her hader mig. Han er stadig med i kirken. 416 00:41:52,840 --> 00:41:57,080 Når jeg tænker på vores gode minder... 417 00:41:59,440 --> 00:42:02,920 Engang tilbad han mig, og nu hader han mig. 418 00:42:07,960 --> 00:42:09,440 Det gør ondt. 419 00:42:10,480 --> 00:42:16,080 Brent Jeffs har også slægtninge, der stadig er tro mod Warren. 420 00:42:16,720 --> 00:42:20,200 Jeg har stadig en bror og en søster i Colorado City. 421 00:42:20,280 --> 00:42:26,840 Jeg har ikke set dem i 10-12 år. Jeg aner ikke, hvad der sker med dem. 422 00:42:26,920 --> 00:42:30,240 De tror stadig på Warren. De følger ham stadig. 423 00:42:30,320 --> 00:42:34,400 De forstår nok ikke helt, hvad han er i stand til- 424 00:42:34,480 --> 00:42:36,800 -og fortsætter med at gøre. 425 00:42:38,120 --> 00:42:44,120 Folk skal vide, at Warren er et uhyre. 426 00:42:45,680 --> 00:42:48,520 Nu skal jeg tale på vegne af dem, der ikke kan. 427 00:42:48,600 --> 00:42:53,880 Tale for de børn, der ikke selv kan. For de kvinder, er der bange. 428 00:42:53,960 --> 00:42:57,360 For de mennesker, der er fulde af frygt. 429 00:42:58,680 --> 00:43:01,960 Vi har styrken til at beskytte os selv- 430 00:43:02,040 --> 00:43:04,600 -mod dem, der har gjort os fortræd. 431 00:43:05,040 --> 00:43:11,960 Hvis nogen derude er blevet gjort fortræd- 432 00:43:12,040 --> 00:43:18,400 -og føler, at I ikke kan fortælle, hvad der er sket jer... 433 00:43:19,600 --> 00:43:24,960 ...så skal I vide, at det er i orden at tale om det. 434 00:43:25,040 --> 00:43:28,240 Det er i orden at stå frem. Det er i orden. 435 00:43:30,400 --> 00:43:33,440 Wallace, Brent og mange andre er overbevist om- 436 00:43:33,520 --> 00:43:38,720 -at Warren Jeffs stadig styrer FLDS-kirken fra sin fængselscelle. 437 00:43:38,800 --> 00:43:42,800 Danske tekster. www.btistudios.com 37859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.