Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:12,120
Thank you.
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,649
Where are my Russian newspapers?
3
00:00:23,650 --> 00:00:25,039
The German newspapers?
4
00:00:25,040 --> 00:00:25,870
Le Monde?
5
00:00:25,871 --> 00:00:28,499
You buy
different papers every day.
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,909
If you don't take The Times
of Bucharest, nobody does.
7
00:00:31,910 --> 00:00:33,069
You see my problem?
8
00:00:33,070 --> 00:00:34,099
I see your excuse.
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,029
I thought this was an
international enterprise,
10
00:00:36,030 --> 00:00:37,919
not a roadside motel.
It isn't.
11
00:00:37,920 --> 00:00:38,760
You're with the conference?
Yeah,
12
00:00:38,761 --> 00:00:40,129
I booked online six weeks ago.
13
00:00:40,130 --> 00:00:41,289
Security conference?
14
00:00:41,290 --> 00:00:45,759
But this reservation's
for Dora the Explorer?
15
00:00:45,760 --> 00:00:48,760
We're obviously experiencing
technical difficulties.
16
00:00:49,620 --> 00:00:50,889
Obviously.
17
00:00:50,890 --> 00:00:52,319
What about my French chocolates?
18
00:00:52,320 --> 00:00:53,390
French chocolate?
19
00:00:54,250 --> 00:00:55,230
Yes!
20
00:00:55,231 --> 00:00:56,899
People prefer Swiss.
21
00:00:56,900 --> 00:00:57,860
Am I not people?
22
00:00:57,861 --> 00:00:59,349
I can tell you what you are.
23
00:00:59,350 --> 00:01:00,779
You can tell.
24
00:01:00,780 --> 00:01:02,160
You tell me what I am.
25
00:01:03,180 --> 00:01:04,509
That's it, ruskie.
26
00:01:04,510 --> 00:01:05,739
The store is yours.
27
00:01:05,740 --> 00:01:06,829
Oh ho, great!
28
00:01:06,830 --> 00:01:08,909
Goodbye and good luck.
29
00:01:08,910 --> 00:01:11,079
Don't let the door hit
your bum on the way out!
30
00:01:11,080 --> 00:01:14,770
I quit, and you can
thank Rasputin Balagan.
31
00:01:15,690 --> 00:01:16,690
Milk chocolate.
32
00:01:27,090 --> 00:01:28,739
Ah.
33
00:01:28,740 --> 00:01:29,570
Barbara!
34
00:01:29,571 --> 00:01:31,049
Mr. Balagan.
Delightful morning,
35
00:01:31,050 --> 00:01:31,910
isn't it?
36
00:01:31,911 --> 00:01:33,779
Mr. Balagan...
37
00:01:33,780 --> 00:01:35,189
Oh, hey, sorry to bother you.
38
00:01:35,190 --> 00:01:36,020
We'd love a photo.
39
00:01:36,020 --> 00:01:36,850
Do you mind?
40
00:01:36,850 --> 00:01:37,850
With pleasure.
41
00:01:40,430 --> 00:01:43,040
No, actually,
could you take of us?
42
00:01:45,460 --> 00:01:46,969
They don't
even have my reservation.
43
00:01:46,970 --> 00:01:49,419
They said it's under Dora the Explorer.
44
00:01:49,420 --> 00:01:51,810
The morons.
45
00:02:02,660 --> 00:02:04,239
85.
46
00:02:04,240 --> 00:02:05,919
You have 85 bottles on display.
47
00:02:05,920 --> 00:02:06,850
Really?
48
00:02:06,851 --> 00:02:08,059
I thought we had 84.
49
00:02:08,060 --> 00:02:09,749
85, I counted twice.
50
00:02:09,750 --> 00:02:11,600
What's your most expensive champagne?
51
00:02:12,860 --> 00:02:14,599
Veuve Cliquot, 300 bucks a bottle.
52
00:02:14,600 --> 00:02:15,430
Perfect.
53
00:02:15,431 --> 00:02:16,659
I'll pre-order a bottle for tomorrow.
54
00:02:16,660 --> 00:02:18,479
For now, a glass of milk.
55
00:02:18,480 --> 00:02:19,899
Does your hotel have a luggage room?
56
00:02:19,900 --> 00:02:21,849
Yes, ask at the front desk.
57
00:02:21,850 --> 00:02:23,049
But is it secure?
58
00:02:23,050 --> 00:02:24,110
It has a lock.
59
00:03:03,290 --> 00:03:04,589
You're late, is everything okay?
60
00:03:04,590 --> 00:03:05,949
They sent a colleague with me.
61
00:03:05,950 --> 00:03:07,339
Why?
62
00:03:07,340 --> 00:03:08,170
I don't know.
63
00:03:08,171 --> 00:03:09,531
They must have found out about us.
64
00:03:10,480 --> 00:03:11,310
No, we were careful.
65
00:03:11,310 --> 00:03:12,310
I'm sure it's fine.
66
00:03:13,460 --> 00:03:15,220
This is not my suitcase.
67
00:03:18,160 --> 00:03:19,670
Make your move.
68
00:03:20,540 --> 00:03:21,520
Should I get that, Mr. Balagan?
69
00:03:21,521 --> 00:03:23,120
No, you should make your move.
70
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
Not that one.
71
00:03:33,900 --> 00:03:35,069
Think again, look.
72
00:03:35,070 --> 00:03:36,389
Look, Sam.
73
00:03:36,390 --> 00:03:37,480
That's a stupid move.
74
00:03:38,670 --> 00:03:39,799
Why are you bothering me?
75
00:03:39,800 --> 00:03:42,649
Mr. Balagan, my
name is Sophie McGray.
76
00:03:42,650 --> 00:03:44,809
Sophie McGray,
from The Journal, yes.
77
00:03:44,810 --> 00:03:46,599
I've read your coverage
of the Middle East.
78
00:03:46,600 --> 00:03:47,430
Thank you.
79
00:03:47,430 --> 00:03:48,260
Biased.
80
00:03:48,261 --> 00:03:50,199
Yes, everybody says that.
81
00:03:50,200 --> 00:03:51,549
Must be doing my job.
82
00:03:51,550 --> 00:03:53,150
And I'm Jia Jyang.
83
00:03:54,010 --> 00:03:55,089
I need your help.
84
00:03:55,090 --> 00:03:58,199
Yes, come in, come in, come in.
85
00:03:58,200 --> 00:03:59,350
Have a seat at the bar.
86
00:04:00,280 --> 00:04:01,999
That, over there, is a Sam.
87
00:04:02,000 --> 00:04:03,369
Hey, Sam, Sam Besht.
88
00:04:03,370 --> 00:04:04,890
Hi, hey, hello.
89
00:04:07,440 --> 00:04:11,229
Mr. Balagan, this not my suitcase.
90
00:04:11,230 --> 00:04:12,329
Then call the airport.
91
00:04:12,330 --> 00:04:13,829
No, it happened
in the hotel lobby.
92
00:04:13,830 --> 00:04:15,499
They have
staff for that, you know.
93
00:04:15,500 --> 00:04:18,150
And they looked everywhere,
but they found nothing.
94
00:04:19,240 --> 00:04:20,259
I'm not surprised.
95
00:04:20,260 --> 00:04:22,909
Incompetence is their signature.
96
00:04:22,910 --> 00:04:25,389
Yes, the hotel
manager finally suggested
97
00:04:25,390 --> 00:04:26,779
that we talk to you.
98
00:04:26,780 --> 00:04:28,789
Jia is giving a talk
at the conference tomorrow
99
00:04:28,790 --> 00:04:30,439
and the speech is in the suitcase.
100
00:04:30,440 --> 00:04:32,149
The internet security conference?
101
00:04:32,150 --> 00:04:33,319
Cool, what do you do?
102
00:04:33,320 --> 00:04:35,939
I'm a cryptologist
for Jade Dragon.
103
00:04:35,940 --> 00:04:37,199
Oh, what kind?
104
00:04:37,200 --> 00:04:39,279
I do homomorphic encryption.
105
00:04:39,280 --> 00:04:41,379
Algebraic cryptosystems?
106
00:04:41,380 --> 00:04:43,329
Yeah, lattice-based.
107
00:04:43,330 --> 00:04:44,220
Wow, that's, uh...
108
00:04:44,221 --> 00:04:45,329
Sam.
109
00:04:45,330 --> 00:04:46,160
Sam!
110
00:04:46,161 --> 00:04:47,759
Heel.
111
00:04:47,760 --> 00:04:50,329
I am sorry, I don't know what
the hotel mismanager told you
112
00:04:50,330 --> 00:04:54,329
about me Ms. Maigret, but
I don't do lost luggage.
113
00:04:54,330 --> 00:04:56,449
Please,
Mr. Balagan, it's important.
114
00:04:56,450 --> 00:04:59,479
And I can pay you $5,000.
115
00:04:59,480 --> 00:05:01,530
It takes more than money.
116
00:05:05,550 --> 00:05:08,610
Okay, but wait a second.
117
00:05:09,580 --> 00:05:10,729
I...
Thank you very much,
118
00:05:10,730 --> 00:05:11,890
have a nice day.
119
00:05:13,420 --> 00:05:14,789
Mr. Balagan, you're
really not gonna help them?
120
00:05:14,790 --> 00:05:16,709
They couldn't even
bother to tell me the truth.
121
00:05:16,710 --> 00:05:18,449
I don't know what is in that suitcase,
122
00:05:18,450 --> 00:05:20,009
but it's more than a speech.
123
00:05:20,010 --> 00:05:21,739
Your move.
So you'll help Hugo,
124
00:05:21,740 --> 00:05:23,039
you'll even help complete strangers,
125
00:05:23,040 --> 00:05:25,209
but you won't even do
this one thing for me?
126
00:05:25,210 --> 00:05:26,649
For you?
127
00:05:26,650 --> 00:05:28,769
You want me to help her
because you think she's cute.
128
00:05:28,770 --> 00:05:30,589
She's a brilliant
cryptologist for like
129
00:05:30,590 --> 00:05:32,689
the world's biggest firewall developer.
130
00:05:32,690 --> 00:05:33,749
Brilliant?
131
00:05:33,750 --> 00:05:35,010
She's cute, Sam.
132
00:05:36,590 --> 00:05:37,590
She's both.
133
00:05:38,820 --> 00:05:39,820
Please?
134
00:05:41,260 --> 00:05:43,210
Okay, fine, bring back the liars.
135
00:05:44,170 --> 00:05:45,170
Don't skip.
136
00:05:46,820 --> 00:05:48,630
Hey!
137
00:06:01,900 --> 00:06:04,659
Before we begin, what
is really in your suitcase?
138
00:06:04,660 --> 00:06:06,639
Uh, sensitive information.
139
00:06:06,640 --> 00:06:07,999
What kind of
sensitive information?
140
00:06:08,000 --> 00:06:09,849
I really can't say.
141
00:06:09,850 --> 00:06:12,519
Well, let me guess,
Jade Dragon is state-run,
142
00:06:12,520 --> 00:06:14,649
so, Sophie, you're writing an exclusive,
143
00:06:14,650 --> 00:06:16,629
and, Jia, you are her main source.
144
00:06:16,630 --> 00:06:18,109
A whistle blower, perhaps?
145
00:06:18,110 --> 00:06:20,739
Jia was supposed to
attend the conference alone,
146
00:06:20,740 --> 00:06:22,539
but her company decided to send along
147
00:06:22,540 --> 00:06:24,339
a colleague at the last minute.
148
00:06:24,340 --> 00:06:25,540
His name's Kang Ming.
149
00:06:26,480 --> 00:06:27,989
In China, anyone could be a spy.
150
00:06:27,990 --> 00:06:29,359
Yes, Russia
taught your country well,
151
00:06:29,360 --> 00:06:31,049
but unless you tell me
what's in your suitcase,
152
00:06:31,050 --> 00:06:33,079
I cannot help you.
153
00:06:33,080 --> 00:06:34,349
Okay, well, can I trust you?
154
00:06:34,350 --> 00:06:36,659
Because this information
could get me killed.
155
00:06:36,660 --> 00:06:37,490
Seriously?
156
00:06:37,491 --> 00:06:39,949
I have no interest in
endangering your life.
157
00:06:39,950 --> 00:06:42,119
Have you heard of computer worms?
158
00:06:42,120 --> 00:06:43,419
Yes.
159
00:06:43,420 --> 00:06:45,039
Okay, well this one is designed
160
00:06:45,040 --> 00:06:46,709
to destroy entire networks.
161
00:06:46,710 --> 00:06:47,550
Elaborate.
162
00:06:47,551 --> 00:06:49,689
It can shut down a
country's water system,
163
00:06:49,690 --> 00:06:52,659
power grids, hospitals, anything.
164
00:06:52,660 --> 00:06:53,620
Everything.
165
00:06:53,620 --> 00:06:54,580
Cyber terrorism.
166
00:06:54,581 --> 00:06:56,699
In the wrong hands,
this worm could be deadly.
167
00:06:56,700 --> 00:06:58,959
Is this important enough
for you, Mr. Balagan?
168
00:06:58,960 --> 00:07:00,200
For now, sure.
169
00:07:01,510 --> 00:07:02,719
There's
no identification in here.
170
00:07:02,720 --> 00:07:05,039
We think it belongs to a tourist.
171
00:07:05,040 --> 00:07:06,339
It doesn't.
172
00:07:06,340 --> 00:07:09,339
The pants are a 30 inch
waist, but this belt is a 38.
173
00:07:09,340 --> 00:07:10,500
And this shirt?
174
00:07:11,530 --> 00:07:12,839
The tag is still on the collar.
175
00:07:12,840 --> 00:07:14,059
This was no accident.
176
00:07:14,060 --> 00:07:16,379
Your suitcase was stolen
177
00:07:16,380 --> 00:07:19,929
and this dummy bag left in its place.
178
00:07:19,930 --> 00:07:23,109
Someone must've found
out what we were gonna do.
179
00:07:23,110 --> 00:07:23,940
Hugo!
180
00:07:23,940 --> 00:07:24,770
What's up, Mr. B.?
181
00:07:24,771 --> 00:07:26,620
Where is your
little hominid friend?
182
00:07:28,200 --> 00:07:30,259
Oh, searching for your pride, Hugo?
183
00:07:30,260 --> 00:07:32,529
Save it, Balagan,
I'm not in the mood.
184
00:07:32,530 --> 00:07:34,159
Someone from the stupid
security conference
185
00:07:34,160 --> 00:07:35,870
is hacking our computer system.
186
00:07:40,670 --> 00:07:44,380
Spiderman in 1308 just
ordered 12 dozen BLTs.
187
00:07:45,430 --> 00:07:47,459
Well, maybe those
security guys don't like
188
00:07:47,460 --> 00:07:50,319
you security guys
tarnishing their good name.
189
00:07:50,320 --> 00:07:51,530
Stuff it, Balagan.
190
00:07:52,750 --> 00:07:54,090
Ah, such eloquence.
191
00:07:58,660 --> 00:08:00,309
I need to see footage of the lobby.
192
00:08:00,310 --> 00:08:01,430
You know the drill.
193
00:08:02,870 --> 00:08:04,449
Time?
194
00:08:04,450 --> 00:08:05,450
8:45.
195
00:08:09,320 --> 00:08:10,509
No, later, later.
196
00:08:10,510 --> 00:08:11,510
It's later.
197
00:08:13,890 --> 00:08:14,890
There, right there.
198
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
Fix that.
199
00:08:17,610 --> 00:08:18,440
Can't.
200
00:08:18,440 --> 00:08:19,440
It's on the footage.
201
00:08:20,530 --> 00:08:22,009
Fix the footage.
202
00:08:22,010 --> 00:08:23,010
Can't, it's probably one
203
00:08:23,011 --> 00:08:24,229
of those hackers from the conference.
204
00:08:24,230 --> 00:08:25,230
Is that the best you can do?
205
00:08:25,231 --> 00:08:26,930
I can say thank you for the tip.
206
00:08:29,240 --> 00:08:30,600
You get what you pay for.
207
00:08:31,510 --> 00:08:33,799
So, what do you remember
about your arrival?
208
00:08:33,800 --> 00:08:35,339
I need specifics.
209
00:08:35,340 --> 00:08:37,849
A poor lady,
her luggage fell over.
210
00:08:37,850 --> 00:08:39,229
Her things went everywhere.
211
00:08:39,230 --> 00:08:40,729
I helped her pick them up.
212
00:08:40,730 --> 00:08:43,509
Whoever pushed her luggage
probably stole your suitcase.
213
00:08:43,510 --> 00:08:44,679
What else?
214
00:08:44,680 --> 00:08:45,709
A couple.
215
00:08:45,710 --> 00:08:46,850
They had skis.
216
00:08:51,710 --> 00:08:52,710
They were arguing.
217
00:08:53,930 --> 00:08:54,760
It makes it fishtail,
218
00:08:54,761 --> 00:08:56,830
that's what it does.
It does not.
219
00:08:59,480 --> 00:09:01,239
Our first vacation without the kids,
220
00:09:01,240 --> 00:09:02,429
he's staring at other women.
221
00:09:02,430 --> 00:09:03,709
Can you blame me?
222
00:09:03,710 --> 00:09:05,489
She was a supermodel.
223
00:09:05,490 --> 00:09:08,059
Her luggage alone must
have cost more than our car.
224
00:09:08,060 --> 00:09:09,889
He was so hypnotized, he knocked over
225
00:09:09,890 --> 00:09:11,549
that vase with his skis.
226
00:09:11,550 --> 00:09:12,970
Your skis.
227
00:09:31,100 --> 00:09:32,650
Who pushed over your luggage?
228
00:09:33,760 --> 00:09:34,999
Bellhop.
229
00:09:35,000 --> 00:09:36,639
Spiteful little prick.
230
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
Didn't like my tip.
231
00:09:39,990 --> 00:09:40,920
Hotel pays you.
232
00:09:40,921 --> 00:09:42,099
You're lucky I gave you that much.
233
00:09:42,100 --> 00:09:42,930
You know what?
234
00:09:42,931 --> 00:09:43,940
Keep your change.
235
00:09:47,510 --> 00:09:50,439
So you're the one who pushed
over the woman's luggage?
236
00:09:50,440 --> 00:09:51,709
Yeah, right.
237
00:09:51,710 --> 00:09:53,219
I don't care if you did.
238
00:09:53,220 --> 00:09:54,899
I don't care if you care.
239
00:09:54,900 --> 00:09:56,109
I didn't do it.
240
00:09:56,110 --> 00:09:57,739
Then who did?
241
00:09:57,740 --> 00:09:58,740
It was that kid.
242
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
He was a total brat.
243
00:10:12,680 --> 00:10:15,559
Why did you knock
over the woman's luggage?
244
00:10:15,560 --> 00:10:16,700
A man paid me to.
245
00:10:17,560 --> 00:10:19,239
What did he look like?
246
00:10:19,240 --> 00:10:21,449
Charge these to my room.
247
00:10:21,450 --> 00:10:23,540
Like you, old.
248
00:10:24,640 --> 00:10:28,269
And was he wheeling
a small black suitcase?
249
00:10:28,270 --> 00:10:29,809
Yeah.
250
00:10:29,810 --> 00:10:32,580
So you still don't know
who has my suitcase, do you?
251
00:10:34,120 --> 00:10:36,219
There is a landmark
psychology experiment
252
00:10:36,220 --> 00:10:37,649
when you're asked to watch how many times
253
00:10:37,650 --> 00:10:40,240
a basketball team passes a ball while,
254
00:10:41,850 --> 00:10:42,680
Sam?
While a man
255
00:10:42,681 --> 00:10:44,449
in a gorilla suit walks across the court.
256
00:10:44,450 --> 00:10:45,569
This is all very fascinating
257
00:10:45,570 --> 00:10:46,909
but where is the suitcase?
258
00:10:46,910 --> 00:10:48,259
If you would let Sam finish.
259
00:10:48,260 --> 00:10:49,609
Well, you never
really notice the gorilla
260
00:10:49,610 --> 00:10:51,349
because you're too busy
watching the basketball.
261
00:10:51,350 --> 00:10:52,180
Exactly.
262
00:10:52,181 --> 00:10:54,719
Too much focus makes you blind, Sophie.
263
00:10:54,720 --> 00:10:59,330
The key to magic, politics
and chess, distraction.
264
00:11:06,630 --> 00:11:07,909
You're
lucky I gave you that much.
265
00:11:07,910 --> 00:11:10,320
Keep your change.
266
00:11:19,520 --> 00:11:21,820
So now we know how
the suitcase was stolen,
267
00:11:22,850 --> 00:11:24,400
we can figure out who stole it,
268
00:11:26,070 --> 00:11:27,800
and then the real fun begins.
269
00:11:35,790 --> 00:11:38,489
Tell me, how does a
reporter find a whistle blower?
270
00:11:38,490 --> 00:11:39,529
She found me.
271
00:11:39,530 --> 00:11:41,939
It happens sometimes when
you travel outside a hotel.
272
00:11:41,940 --> 00:11:42,770
You should try it.
273
00:11:42,771 --> 00:11:45,109
Oh, so now you also
write the self-help column.
274
00:11:45,110 --> 00:11:46,279
Speaking of work.
275
00:11:46,280 --> 00:11:48,699
Sam, find
that skiing couple again.
276
00:11:48,700 --> 00:11:50,050
I want to see their photos.
277
00:11:51,580 --> 00:11:53,109
Alcina!
278
00:11:53,110 --> 00:11:54,289
Not again, Mr. Balagan.
279
00:11:54,290 --> 00:11:56,459
I need you to
check on a guest for me,
280
00:11:56,460 --> 00:11:58,419
make sure he has fresh towels.
281
00:11:58,420 --> 00:11:59,250
What guest?
282
00:11:59,251 --> 00:12:00,860
The guy behind me, Kang Ming.
283
00:12:04,430 --> 00:12:06,119
It's not for me, it's for Sam.
284
00:12:06,120 --> 00:12:07,649
Sammy?
Mm-hmm.
285
00:12:07,650 --> 00:12:09,120
You are a bad influence.
286
00:12:11,970 --> 00:12:13,010
Maybe.
287
00:12:19,790 --> 00:12:21,539
Well, thanks for agreeing
to help Jia, Mr. Balagan.
288
00:12:21,540 --> 00:12:24,239
She's incredible.
289
00:12:24,240 --> 00:12:26,109
You know, her master's thesis at M.I.T.
290
00:12:26,110 --> 00:12:27,839
was on the scytale
transposition cipher used
291
00:12:27,840 --> 00:12:28,879
by the Spartan military.
292
00:12:28,880 --> 00:12:29,710
How cool is that?
293
00:12:29,711 --> 00:12:31,959
I think you need a
drink to sober you up.
294
00:12:31,960 --> 00:12:33,590
I just spent my last 10 bucks.
295
00:12:35,140 --> 00:12:36,209
That's no problem.
296
00:12:36,210 --> 00:12:37,210
Danni, a vodka.
297
00:12:38,000 --> 00:12:39,689
And for Sam here, maybe a little water.
298
00:12:39,690 --> 00:12:40,759
You sure?
299
00:12:40,760 --> 00:12:43,210
He goes all wild man with
a couple waters in him.
300
00:12:44,940 --> 00:12:47,319
Oh, hey, that skiing couple said
301
00:12:47,320 --> 00:12:48,649
that they'd email me their photos.
302
00:12:48,650 --> 00:12:49,889
Good.
303
00:12:49,890 --> 00:12:51,419
So, Jia works for Jade Dragon
304
00:12:51,420 --> 00:12:53,719
and their biggest rival is Barton Secure.
305
00:12:53,720 --> 00:12:54,929
You think they stole the bag?
306
00:12:54,930 --> 00:12:57,259
Corporate
espionage is big business.
307
00:12:57,260 --> 00:12:58,220
Sam?
308
00:12:58,221 --> 00:12:59,479
It's on him.
309
00:12:59,480 --> 00:13:00,480
You texted?
310
00:13:01,550 --> 00:13:02,599
No.
Yeah, I got an emergency
311
00:13:02,600 --> 00:13:03,430
text from you.
312
00:13:03,430 --> 00:13:04,260
No, you didn't.
313
00:13:04,260 --> 00:13:05,100
Yes, I did, look.
314
00:13:05,101 --> 00:13:07,299
Hmm, I guess someone
at the security conference
315
00:13:07,300 --> 00:13:09,509
is playing pranks on you, Hugo.
316
00:13:09,510 --> 00:13:10,510
What?
317
00:13:11,370 --> 00:13:12,939
Me, why me?
318
00:13:12,940 --> 00:13:15,050
I can't think of a single reason.
319
00:13:38,950 --> 00:13:41,659
Don't spend too much time flirting, Sam,
320
00:13:41,660 --> 00:13:43,010
we have a suitcase to find.
321
00:13:46,770 --> 00:13:48,599
You might not believe
this, but when my life's not
322
00:13:48,600 --> 00:13:50,399
in danger I'm actually a lot of fun.
323
00:13:50,400 --> 00:13:52,600
Well, it's really
brave what you're doing.
324
00:13:53,630 --> 00:13:54,960
Or really stupid.
325
00:13:59,560 --> 00:14:01,859
I got you this.
326
00:14:01,860 --> 00:14:04,149
I thought you might want something
to remember your trip by.
327
00:14:04,150 --> 00:14:05,459
Not that you wanna
remember losing your bag,
328
00:14:05,460 --> 00:14:08,540
but maybe there's something
you'd want to remember, or not.
329
00:14:09,650 --> 00:14:10,650
Aw.
330
00:14:12,160 --> 00:14:13,319
I really like it.
331
00:14:13,320 --> 00:14:14,619
Thank you.
332
00:14:14,620 --> 00:14:16,030
You're welcome.
333
00:14:31,520 --> 00:14:32,520
Fresh towels.
334
00:14:34,350 --> 00:14:36,169
I assume a
rival company would want
335
00:14:36,170 --> 00:14:38,059
this computer worm, too, yes?
336
00:14:38,060 --> 00:14:40,839
Yes, but how would they
know it was in my suitcase?
337
00:14:40,840 --> 00:14:42,309
You told them.
338
00:14:42,310 --> 00:14:43,489
You planned to sell it to them
339
00:14:43,490 --> 00:14:46,939
and this do-gooder ruse is
meant to avert suspicion.
340
00:14:46,940 --> 00:14:49,629
If I was working out a secret
deal with our competitors,
341
00:14:49,630 --> 00:14:52,239
why would I hire you to expose me?
342
00:14:52,240 --> 00:14:53,929
Because
maybe I'm your distraction.
343
00:14:53,930 --> 00:14:56,629
That's your big strategy,
blaming the victim?
344
00:14:56,630 --> 00:14:59,909
Trust the reporter to
always see in black and white.
345
00:14:59,910 --> 00:15:02,299
A colleague took these in Kang's room.
346
00:15:02,300 --> 00:15:03,300
What does it mean?
347
00:15:05,850 --> 00:15:06,850
Oh.
348
00:15:08,000 --> 00:15:09,519
Yeah, I was right.
349
00:15:09,520 --> 00:15:11,409
Kang is spying on us.
350
00:15:11,410 --> 00:15:12,539
We shouldn't be doing this.
351
00:15:12,540 --> 00:15:13,420
Oh, yes, we should.
352
00:15:13,421 --> 00:15:14,629
We're getting closer.
353
00:15:14,630 --> 00:15:16,189
Found him!
354
00:15:16,190 --> 00:15:17,190
The gorilla.
355
00:15:18,520 --> 00:15:20,209
All right, so here you have the skiers,
356
00:15:20,210 --> 00:15:21,140
got the little kid,
357
00:15:21,141 --> 00:15:22,819
got the supermodel with the luggage,
358
00:15:22,820 --> 00:15:25,549
and here is our gorilla.
359
00:15:25,550 --> 00:15:26,550
Expand it.
360
00:15:29,230 --> 00:15:30,579
Gavin.
361
00:15:30,580 --> 00:15:32,039
You know him?
I hate him.
362
00:15:32,040 --> 00:15:32,870
He's a reporter?
363
00:15:32,871 --> 00:15:35,249
Mm-hmm, Gavin Grady.
364
00:15:35,250 --> 00:15:38,499
My lover 'til he stole my
Tour de France doping story.
365
00:15:38,500 --> 00:15:40,009
I should have known.
366
00:15:40,010 --> 00:15:42,379
He just got fired, he
must be getting desperate.
367
00:15:42,380 --> 00:15:44,040
I can't read it, it's in code.
368
00:15:45,070 --> 00:15:46,569
I did consult a cryptologist!
369
00:15:46,570 --> 00:15:48,199
He said it could take a year.
370
00:15:48,200 --> 00:15:49,030
Hang on.
371
00:15:49,031 --> 00:15:50,429
Hang on, I got another call, hang on.
372
00:15:50,430 --> 00:15:51,260
Hello?
373
00:15:51,261 --> 00:15:52,649
You bastard.
374
00:15:52,650 --> 00:15:54,289
You're losing your touch, Sophie.
375
00:15:54,290 --> 00:15:55,959
It took you half a day to figure that out.
376
00:15:55,960 --> 00:15:57,219
Just bring it back.
377
00:15:57,220 --> 00:16:00,609
Sorry, payback for stealing
my Tour de France story.
378
00:16:00,610 --> 00:16:02,399
I've been tracking you guys for months.
379
00:16:02,400 --> 00:16:03,909
You should tell your source to carry
380
00:16:03,910 --> 00:16:05,509
a different suitcase once in a while.
381
00:16:05,510 --> 00:16:08,559
The information
is encrypted, idiot.
382
00:16:08,560 --> 00:16:09,749
Look, my source will decode it,
383
00:16:09,750 --> 00:16:11,460
but only if we split the byline.
384
00:16:12,560 --> 00:16:13,709
Maybe.
385
00:16:13,710 --> 00:16:14,779
But no tricks.
386
00:16:14,780 --> 00:16:15,789
No tricks.
387
00:16:15,790 --> 00:16:18,509
We share the story, but
you protect her identity.
388
00:16:18,510 --> 00:16:21,399
Fine, but my name goes
first and I want a public meet,
389
00:16:21,400 --> 00:16:23,870
I don't wanna get drugged
again, like Berlin.
390
00:16:25,790 --> 00:16:27,629
The Orchid Room, Huxley Hotel.
391
00:16:27,630 --> 00:16:28,989
Tomorrow, 10:00 a.m.
392
00:16:28,990 --> 00:16:30,299
Bring the suitcase.
393
00:16:30,300 --> 00:16:31,319
Don't screw me.
394
00:16:31,320 --> 00:16:34,089
I won't screw you
if you don't screw me.
395
00:16:34,090 --> 00:16:35,359
She's totally gonna screw me.
396
00:16:35,360 --> 00:16:36,310
He's totally gonna screw us.
397
00:16:36,311 --> 00:16:37,629
We're going to screw him.
398
00:16:37,630 --> 00:16:39,159
I don't want
anybody to get screwed.
399
00:16:39,160 --> 00:16:41,729
I just want my suitcase back.
400
00:16:41,730 --> 00:16:44,589
Sam, are you busy right now?
401
00:16:44,590 --> 00:16:45,590
No.
402
00:16:46,370 --> 00:16:47,370
Yes?
403
00:16:48,570 --> 00:16:51,319
Do you think you'd mind
listening while I practice my...
404
00:16:51,320 --> 00:16:52,150
Oh, your speech?
405
00:16:52,150 --> 00:16:53,150
Yeah.
Yeah.
406
00:16:53,150 --> 00:16:54,150
Okay.
407
00:17:04,820 --> 00:17:06,920
My little mulcheek's all grown up.
408
00:17:11,910 --> 00:17:12,850
Cognac?
409
00:17:12,851 --> 00:17:14,060
Yes, please.
410
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Thank you.
411
00:17:20,150 --> 00:17:22,120
My grandmother drinks this.
412
00:17:23,490 --> 00:17:26,000
At least someone in your
family has good taste, yes?
413
00:17:32,960 --> 00:17:34,299
Oh.
414
00:17:34,300 --> 00:17:35,679
I'm too late.
415
00:17:35,680 --> 00:17:36,749
Another woman's got you already.
416
00:17:36,750 --> 00:17:37,900
No, no, no.
417
00:17:40,590 --> 00:17:41,969
It's too early.
418
00:17:41,970 --> 00:17:43,259
My fiancee was...
419
00:17:43,260 --> 00:17:44,389
Oh, of course.
420
00:17:44,390 --> 00:17:45,419
I read about it.
421
00:17:45,420 --> 00:17:47,120
I'm sorry.
That's okay.
422
00:17:50,910 --> 00:17:53,710
Anyway, I prefer
men who wear shoes.
423
00:18:29,820 --> 00:18:30,989
Hi.
424
00:18:30,990 --> 00:18:31,990
Good morning.
425
00:18:34,280 --> 00:18:37,360
Oh, did you want one, too?
426
00:18:39,070 --> 00:18:40,070
Thank you.
427
00:18:42,370 --> 00:18:43,370
I'll change.
428
00:18:46,780 --> 00:18:49,369
Feel free to ignore that, by the way.
429
00:18:49,370 --> 00:18:50,370
Ark...
430
00:18:51,090 --> 00:18:52,010
Pippa?
431
00:18:52,011 --> 00:18:53,710
Ah, Pippa, come in.
432
00:18:55,250 --> 00:18:57,710
Sophie McGray, this is Pippa Venturi, my,
433
00:18:58,590 --> 00:18:59,420
what are we?
434
00:18:59,421 --> 00:19:01,169
Stuck with each other?
435
00:19:01,170 --> 00:19:02,459
You poor thing.
436
00:19:02,460 --> 00:19:03,660
I'll see you downstairs.
437
00:19:04,630 --> 00:19:05,980
Okay, bye.
438
00:19:08,220 --> 00:19:09,259
What?
439
00:19:09,260 --> 00:19:11,559
No, Pippa, it's not what it looks like.
440
00:19:11,560 --> 00:19:14,359
Even if, it's none of my business.
441
00:19:14,360 --> 00:19:15,280
How are you?
442
00:19:15,281 --> 00:19:17,229
I need to talk to you.
443
00:19:17,230 --> 00:19:18,479
It's about Rosemary.
444
00:19:18,480 --> 00:19:19,320
Well, go ahead.
445
00:19:19,321 --> 00:19:22,050
I wanted to tell you in person,
446
00:19:23,650 --> 00:19:25,269
but I don't know how to say it.
447
00:19:25,270 --> 00:19:26,469
Pippa, just say it.
448
00:19:26,470 --> 00:19:28,309
Detective Evans.
449
00:19:28,310 --> 00:19:30,419
Jason Evans,
with the big feet, yes.
450
00:19:30,420 --> 00:19:33,029
He gave me
Rosemary's autopsy report,
451
00:19:33,030 --> 00:19:34,040
and she was,
452
00:19:35,890 --> 00:19:36,890
Rosemary,
453
00:19:40,810 --> 00:19:41,810
I'm really sorry.
454
00:19:42,720 --> 00:19:43,940
She was pregnant.
455
00:19:46,620 --> 00:19:47,620
Did you hear me?
456
00:19:48,630 --> 00:19:49,630
Yes.
457
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
I know.
458
00:19:54,950 --> 00:19:55,950
You know?
459
00:19:55,951 --> 00:19:57,259
Mm-hmm.
460
00:19:57,260 --> 00:19:59,629
But you never said anything.
461
00:19:59,630 --> 00:20:01,099
Why would I?
462
00:20:01,100 --> 00:20:02,800
Maybe because she was my sister.
463
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Pippa!
464
00:20:07,700 --> 00:20:08,700
Pippa!
465
00:20:09,420 --> 00:20:10,420
Pippa!
466
00:20:12,190 --> 00:20:14,080
Pippa, you've suffered enough.
467
00:20:14,920 --> 00:20:15,920
Talk to me.
468
00:20:17,620 --> 00:20:19,009
Neither of us is going to get over this
469
00:20:19,010 --> 00:20:22,609
but we have to learn to live
with it to move on, okay?
470
00:20:22,610 --> 00:20:24,009
Move on, really?
471
00:20:24,010 --> 00:20:26,669
Hey, you wanna go for
a walk, like, outside?
472
00:20:26,670 --> 00:20:27,729
I didn't think so.
473
00:20:27,730 --> 00:20:29,209
Pippa, I know you're angry,
but you need to listen...
474
00:20:29,210 --> 00:20:30,869
Rosemary, she didn't tell me much,
475
00:20:30,870 --> 00:20:32,459
but I thought she would've told me that.
476
00:20:32,460 --> 00:20:34,059
We were going to,
that's why we came here,
477
00:20:34,060 --> 00:20:35,040
to tell you in person.
478
00:20:35,041 --> 00:20:36,460
We just ran out of time.
479
00:20:49,490 --> 00:20:50,490
Hello?
480
00:20:51,250 --> 00:20:52,080
Hey, can you hear me?
481
00:20:52,081 --> 00:20:53,729
Is somebody there?
482
00:20:53,730 --> 00:20:54,720
Hello!
483
00:20:54,721 --> 00:20:56,909
If you can hear me, my name is Hugo Lum,
484
00:20:56,910 --> 00:21:00,169
director of hotel security and
I'm trapped in this elevator!
485
00:21:00,170 --> 00:21:01,319
The emergency phone is dead
486
00:21:01,320 --> 00:21:03,269
and my radio can't get any channels,
487
00:21:03,270 --> 00:21:06,149
so If you can here me, get some help.
488
00:21:06,150 --> 00:21:07,419
Hello?
489
00:21:07,420 --> 00:21:08,250
Can you hear me?
490
00:21:08,251 --> 00:21:09,509
Sam.
I don't deserve this!
491
00:21:09,510 --> 00:21:11,569
Where are you coming from?
492
00:21:11,570 --> 00:21:12,570
Nowhere.
493
00:21:14,870 --> 00:21:16,489
I'm head of security.
494
00:21:16,490 --> 00:21:18,499
Those are yesterday's clothes.
495
00:21:18,500 --> 00:21:20,899
Yeah, maybe.
496
00:21:20,900 --> 00:21:22,679
She slept with you.
497
00:21:22,680 --> 00:21:23,889
Well, don't look so shocked.
498
00:21:23,890 --> 00:21:25,039
Okay, I hear voices.
499
00:21:25,040 --> 00:21:25,910
Please help me!
500
00:21:25,911 --> 00:21:27,259
Sam, you're
in the middle of a game
501
00:21:27,260 --> 00:21:28,699
and you don't even realize
you're being played.
502
00:21:28,700 --> 00:21:30,379
It's not a game, it's real.
503
00:21:30,380 --> 00:21:31,210
It's real.
504
00:21:31,211 --> 00:21:32,559
Why can't
you, just for once, believe
505
00:21:32,560 --> 00:21:33,390
that I know what I'm doing?
506
00:21:33,391 --> 00:21:35,270
Yes, but do you
know what she's doing?
507
00:21:39,620 --> 00:21:41,130
Go home and get changed.
508
00:21:42,280 --> 00:21:44,459
Hello, are you still there?
509
00:21:44,460 --> 00:21:46,719
Hello, person outside, hello?
510
00:21:46,720 --> 00:21:48,189
Damn.
511
00:21:48,190 --> 00:21:49,190
Damn.
512
00:21:51,470 --> 00:21:52,949
Hello?
513
00:21:52,950 --> 00:21:54,279
Hugo!
514
00:21:54,280 --> 00:21:56,309
Oh, God, not you.
515
00:21:56,310 --> 00:21:57,140
I can help you.
516
00:21:57,141 --> 00:21:59,989
No, no, no,
no, that's okay, Balagan.
517
00:21:59,990 --> 00:22:02,719
Just call Gurjit, okay,
he'll know what to do.
518
00:22:02,720 --> 00:22:05,139
No, Hugo, we need to barter.
519
00:22:05,140 --> 00:22:06,080
No! What?
520
00:22:06,081 --> 00:22:07,689
Yes, yes, it's easy.
521
00:22:07,690 --> 00:22:08,939
You just have to do your job.
522
00:22:08,940 --> 00:22:09,780
No.
523
00:22:09,780 --> 00:22:10,780
Okay, whatever.
524
00:22:11,770 --> 00:22:13,409
Just get me the hell out of here.
525
00:22:13,410 --> 00:22:14,820
Stay right there.
526
00:22:15,900 --> 00:22:16,900
Balagan?
527
00:22:18,530 --> 00:22:19,490
Hello, hello?
528
00:22:19,491 --> 00:22:20,720
Thank God, yeah.
529
00:22:22,310 --> 00:22:23,310
What?
530
00:22:24,120 --> 00:22:25,269
No, I don't want any pizza!
531
00:22:25,270 --> 00:22:26,670
How did you get this number?
532
00:22:27,830 --> 00:22:28,830
Who is?
533
00:22:31,230 --> 00:22:33,189
What if Gavin doesn't show?
534
00:22:33,190 --> 00:22:35,409
I'm prepared for that, too.
535
00:22:35,410 --> 00:22:37,839
You know, my father said the thing
536
00:22:37,840 --> 00:22:40,499
that he admired the most about you
537
00:22:40,500 --> 00:22:43,150
was your ability to use one
strategy to hide another.
538
00:22:45,170 --> 00:22:46,379
Gavin!
539
00:22:46,380 --> 00:22:48,309
You look like you slept in your car.
540
00:22:48,310 --> 00:22:50,189
Sophie, you
look like you slept with...
541
00:22:50,190 --> 00:22:51,629
Arkady Balagan.
542
00:22:51,630 --> 00:22:52,460
Gavin Grady.
543
00:22:52,461 --> 00:22:54,009
I covered you in that wild
tournament in Tripoli.
544
00:22:54,010 --> 00:22:55,529
What was that, a million bucks?
545
00:22:55,530 --> 00:22:57,279
That was then.
546
00:22:57,280 --> 00:22:58,150
So, where's our source?
547
00:22:58,151 --> 00:23:00,009
Mr. Grady, you're gonna
have to come with us.
548
00:23:00,010 --> 00:23:00,850
What for?
549
00:23:00,851 --> 00:23:03,169
You stole a guest's bag,
that's against the law.
550
00:23:03,170 --> 00:23:04,379
What proof do you have?
551
00:23:04,380 --> 00:23:06,480
You are in possession
of the stolen bag.
552
00:23:07,720 --> 00:23:08,939
I knew it, you set me up!
553
00:23:08,940 --> 00:23:10,249
Payback.
554
00:23:10,250 --> 00:23:12,229
That Tour de France story was mine!
555
00:23:12,230 --> 00:23:13,230
This isn't over!
556
00:23:14,630 --> 00:23:16,209
He really brought it?
557
00:23:16,210 --> 00:23:17,210
My job is done.
558
00:23:22,080 --> 00:23:24,370
This isn't my suitcase either.
559
00:23:29,780 --> 00:23:33,919
So whoever owns this
bag has Jia's suitcase.
560
00:23:33,920 --> 00:23:35,209
What is that?
561
00:23:35,210 --> 00:23:36,279
I don't know.
562
00:23:36,280 --> 00:23:37,979
Some sort of code.
563
00:23:37,980 --> 00:23:39,579
Engineering blueprints.
564
00:23:39,580 --> 00:23:42,189
Could take thousands of hours to decrypt.
565
00:23:42,190 --> 00:23:44,459
Gavin Grady
stole the suitcase from you
566
00:23:44,460 --> 00:23:45,939
but it was not your suitcase.
567
00:23:45,940 --> 00:23:47,739
Jia's suitcase was switched twice.
568
00:23:47,740 --> 00:23:49,709
Once before she even entered the hotel,
569
00:23:49,710 --> 00:23:52,549
and then again inside the lobby, yes?
570
00:23:52,550 --> 00:23:54,729
So, there were three suitcases?
571
00:23:54,730 --> 00:23:55,560
Mm-hmm.
572
00:23:55,561 --> 00:23:56,699
Look, I don't
care how it happened,
573
00:23:56,700 --> 00:23:58,149
I just want my bag back.
574
00:23:58,150 --> 00:24:00,639
The longer it's out there,
the more danger I'm in.
575
00:24:00,640 --> 00:24:03,040
When, for certain, did
you last have your bag?
576
00:24:03,980 --> 00:24:06,539
I opened it in the taxi
on the way to the hotel.
577
00:24:06,540 --> 00:24:08,629
So then the first
switch must have happened
578
00:24:08,630 --> 00:24:11,550
between the taxi and the lobby.
579
00:24:47,790 --> 00:24:49,679
Gavin
could've just brought
580
00:24:49,680 --> 00:24:52,089
another dummy bag to confuse us.
581
00:24:52,090 --> 00:24:53,709
Unlikely.
582
00:24:53,710 --> 00:24:55,269
He was only willing to share his byline
583
00:24:55,270 --> 00:24:56,999
with you because he thought this was Jia's
584
00:24:57,000 --> 00:24:58,109
and he couldn't read it.
585
00:24:58,110 --> 00:25:00,909
Gavin didn't know anything
and now we don't know anything.
586
00:25:00,910 --> 00:25:03,019
I have a speech to give.
587
00:25:03,020 --> 00:25:05,010
Kang's probably wondering where I am.
588
00:25:09,030 --> 00:25:09,930
Oh.
Oh.
589
00:25:09,931 --> 00:25:12,739
Hey, I was just
coming to hear your talk.
590
00:25:12,740 --> 00:25:15,300
Oh, that's very sweet.
591
00:25:17,690 --> 00:25:20,439
Listen, maybe it's too dangerous
592
00:25:20,440 --> 00:25:21,840
for you to go back to China.
593
00:25:23,090 --> 00:25:26,240
I think you should come
stay with me, here.
594
00:25:27,790 --> 00:25:30,559
Don't you live with
five engineering students?
595
00:25:30,560 --> 00:25:33,809
Eight, but I have my own room.
596
00:25:33,810 --> 00:25:34,949
Sort of.
597
00:25:34,950 --> 00:25:38,779
Well I wish I could,
but if I don't go back,
598
00:25:38,780 --> 00:25:40,429
then the company would know that I was
599
00:25:40,430 --> 00:25:42,950
the whistle blower and I'd never be safe.
600
00:25:49,780 --> 00:25:51,280
I can't be seen with you.
601
00:26:00,850 --> 00:26:03,410
And our first gorilla is
602
00:26:06,700 --> 00:26:07,729
Gurjit, give me back my 20.
603
00:26:07,730 --> 00:26:09,139
I didn't do anything.
604
00:26:09,140 --> 00:26:10,150
It's on the footage.
605
00:26:13,990 --> 00:26:15,550
Who was the first gorilla?
606
00:26:17,080 --> 00:26:18,399
Where did he come from?
607
00:26:18,400 --> 00:26:19,719
Mr. Balagan is right.
608
00:26:19,720 --> 00:26:21,840
I am an incompetent fool!
609
00:26:25,270 --> 00:26:26,960
What did you see?
610
00:26:40,850 --> 00:26:42,270
I know who knows.
611
00:26:45,230 --> 00:26:46,859
Danni!
612
00:26:46,860 --> 00:26:47,860
Hello.
613
00:26:49,190 --> 00:26:50,190
How are you?
614
00:26:51,210 --> 00:26:52,729
You look very nice tonight.
615
00:26:52,730 --> 00:26:53,730
Mm-hmm.
616
00:26:54,460 --> 00:26:56,180
I want something face, what?
617
00:26:57,710 --> 00:26:59,050
Yes, the kiosk clerk.
618
00:27:00,700 --> 00:27:02,829
I need to ask him something.
619
00:27:02,830 --> 00:27:05,469
Oh, wait, you
mean the ex-kiosk clerk.
620
00:27:05,470 --> 00:27:08,179
My friend, Seymour, who quit because
621
00:27:08,180 --> 00:27:09,879
some narcissist threw
a pastry at his head.
622
00:27:09,880 --> 00:27:11,819
Yes, yes.
623
00:27:11,820 --> 00:27:13,999
I need to find out who he saw outside
624
00:27:14,000 --> 00:27:16,830
the hotel after our disagreement.
625
00:27:20,110 --> 00:27:21,110
Please?
626
00:27:26,360 --> 00:27:27,520
Just for the record,
627
00:27:28,310 --> 00:27:31,650
Seymour has been working
here since, forever,
628
00:27:32,700 --> 00:27:34,050
and he's a really good guy.
629
00:27:35,250 --> 00:27:36,250
I'm sure.
630
00:27:39,750 --> 00:27:42,979
I'm sorry, sir, your bag
isn't in our luggage room.
631
00:27:42,980 --> 00:27:44,439
What?
632
00:27:44,440 --> 00:27:45,440
What do you mean?
633
00:27:46,890 --> 00:27:48,689
I have my claim ticket.
634
00:27:48,690 --> 00:27:50,479
Well, perhaps
there's been a mix-up.
635
00:27:50,480 --> 00:27:52,079
Don't worry, we'll sort it out.
636
00:27:52,080 --> 00:27:53,080
Just give me a minute.
637
00:27:53,081 --> 00:27:54,209
I don't have a minute.
638
00:27:54,210 --> 00:27:56,320
I have an important meeting now.
639
00:27:57,420 --> 00:28:01,629
It's a small, black suitcase,
640
00:28:01,630 --> 00:28:03,499
with wheels.
641
00:28:03,500 --> 00:28:04,939
Thank you.
642
00:28:04,940 --> 00:28:07,639
Okay, I will tell him.
643
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
Bye.
644
00:28:10,320 --> 00:28:12,179
So?
He's not gonna
645
00:28:12,180 --> 00:28:13,220
say anything to you.
646
00:28:15,350 --> 00:28:16,420
Until
647
00:28:17,650 --> 00:28:19,099
you...
648
00:28:19,100 --> 00:28:20,210
Until I,
649
00:28:21,730 --> 00:28:22,730
what?
650
00:28:23,880 --> 00:28:25,829
That was an awesome
talk, thanks very much.
651
00:28:25,830 --> 00:28:27,460
Can I get a copy?
652
00:28:31,930 --> 00:28:34,609
A glass of your most
expensive single malt,
653
00:28:34,610 --> 00:28:38,379
make it a double, and
charge it to penthouse one.
654
00:28:38,380 --> 00:28:40,479
Nice one.
655
00:28:40,480 --> 00:28:41,709
If you please?
656
00:28:41,710 --> 00:28:42,899
If I please, what?
657
00:28:42,900 --> 00:28:44,250
I need a seat.
658
00:28:47,560 --> 00:28:49,059
Thank you.
659
00:28:49,060 --> 00:28:50,060
Thank you.
660
00:28:51,620 --> 00:28:53,450
Come on, Mr. Big Man, let's hear it.
661
00:28:55,950 --> 00:28:57,690
We had a misunderstanding.
662
00:28:59,370 --> 00:29:00,719
There, I admit it.
663
00:29:00,720 --> 00:29:01,989
That's no apology.
664
00:29:01,990 --> 00:29:03,910
I was promised an apology.
665
00:29:06,150 --> 00:29:07,579
I did not mean to suggest that you
666
00:29:07,580 --> 00:29:08,560
are wanting at your job.
667
00:29:08,561 --> 00:29:11,440
On the contrary, I was
merely saying that your
668
00:29:12,890 --> 00:29:14,410
level of competence is
669
00:29:16,750 --> 00:29:19,819
consistent with local
customs and standards.
670
00:29:19,820 --> 00:29:21,019
And?
671
00:29:21,020 --> 00:29:22,020
And what?
672
00:29:27,460 --> 00:29:32,210
And, I regret throwing a
perfectly good croissant
673
00:29:33,250 --> 00:29:34,590
at your beautiful head.
674
00:29:35,750 --> 00:29:37,479
Eh, good enough.
675
00:29:37,480 --> 00:29:38,310
What?
676
00:29:38,311 --> 00:29:39,979
What do you mean good enough?
677
00:29:39,980 --> 00:29:40,999
Aw, come on.
678
00:29:41,000 --> 00:29:43,150
I would have made the
Russian gargle glass.
679
00:29:44,800 --> 00:29:46,319
All right, what do you wanna know?
680
00:29:46,320 --> 00:29:49,729
After our confrontation,
did you see anybody outside
681
00:29:49,730 --> 00:29:51,849
the hotel who was suspicious in any way?
682
00:29:51,850 --> 00:29:53,309
No.
683
00:29:53,310 --> 00:29:54,310
Think.
684
00:29:55,710 --> 00:29:58,569
Well, there was this one guy,
685
00:29:58,570 --> 00:30:01,580
counting, counting, everything in sight.
686
00:30:26,200 --> 00:30:27,560
I know that counting guy.
687
00:30:28,490 --> 00:30:30,300
Milk, room 1207.
688
00:30:35,910 --> 00:30:37,129
Go away!
689
00:30:37,130 --> 00:30:39,040
I can get your suitcase back.
690
00:30:45,310 --> 00:30:46,559
How do you know about my bag?
691
00:30:46,560 --> 00:30:49,009
That it was not yours,
it was somebody else's.
692
00:30:49,010 --> 00:30:50,709
I don't have anyone else's bag.
693
00:30:50,710 --> 00:30:51,680
I don't even have my bag.
694
00:30:51,681 --> 00:30:53,349
It was stolen from the luggage room,
695
00:30:53,350 --> 00:30:55,339
where it was supposed
to be perfectly safe!
696
00:30:55,340 --> 00:30:56,599
Yours was stolen, too?
697
00:30:56,600 --> 00:30:58,239
Yes.
698
00:30:58,240 --> 00:30:59,699
Stolen too?
699
00:30:59,700 --> 00:31:00,670
What?
700
00:31:00,671 --> 00:31:02,659
Someone stole Jia's suitcase from
701
00:31:02,660 --> 00:31:05,529
the luggage room thinking
it was the counting guy's.
702
00:31:05,530 --> 00:31:07,239
Okay, this
puzzle's really puzzling.
703
00:31:07,240 --> 00:31:08,709
Sammy, it's simple.
704
00:31:08,710 --> 00:31:09,540
For you, maybe.
705
00:31:09,540 --> 00:31:10,500
I will explain.
706
00:31:10,501 --> 00:31:12,250
Oh, you will, will you?
707
00:31:13,280 --> 00:31:14,849
Sam,
708
00:31:14,850 --> 00:31:16,299
you are Gavin.
709
00:31:16,300 --> 00:31:18,900
Mr. Balagan, you are counting guy.
710
00:31:20,330 --> 00:31:22,320
And I am Jia.
711
00:31:25,230 --> 00:31:27,629
Counting guy accidentally took Jia's bag
712
00:31:27,630 --> 00:31:29,169
and Jia ended up with his.
713
00:31:29,170 --> 00:31:31,649
Then Gavin then took what
he thought was Jia's bag
714
00:31:31,650 --> 00:31:33,389
and left her the fake,
715
00:31:33,390 --> 00:31:35,889
and the counting guy put Jia's bag
716
00:31:35,890 --> 00:31:37,869
in the luggage room thinking it was his.
717
00:31:37,870 --> 00:31:39,039
Then someone stole it.
718
00:31:39,040 --> 00:31:40,040
Easy.
719
00:31:41,630 --> 00:31:44,049
But why would somebody
wanna steal counting guy's bag?
720
00:31:44,050 --> 00:31:46,430
Because they want
this, whatever this is.
721
00:31:53,150 --> 00:31:54,150
Mr. Balagan?
722
00:31:59,090 --> 00:32:00,090
What is it?
723
00:32:03,720 --> 00:32:05,080
An unexpected twist.
724
00:32:09,630 --> 00:32:10,929
I found it.
725
00:32:10,930 --> 00:32:11,900
I found Jia's bag.
726
00:32:11,901 --> 00:32:14,919
I have to hide it somewhere safe.
727
00:32:14,920 --> 00:32:16,109
Why, Mr. Balagan?
728
00:32:16,110 --> 00:32:18,059
Because I'm still not
sure who I can trust.
729
00:32:18,060 --> 00:32:20,319
We can put it in 718, it's empty.
730
00:32:20,320 --> 00:32:21,700
Good idea, Alcina.
731
00:32:26,390 --> 00:32:29,049
Your sex life is clouding your judgment.
732
00:32:29,050 --> 00:32:30,410
I think it might be love.
733
00:32:31,430 --> 00:32:33,349
Well while you were
in love, you fell asleep
734
00:32:33,350 --> 00:32:35,299
and she took my spare key
card from your wallet.
735
00:32:35,300 --> 00:32:36,130
No.
Yes,
736
00:32:36,131 --> 00:32:37,739
and planted this in my suite.
737
00:32:37,740 --> 00:32:39,599
Okay, no, there's no
way that Jia would do that.
738
00:32:39,600 --> 00:32:41,839
I knew there was a reason
why she slept with you
739
00:32:41,840 --> 00:32:44,479
and when I find her in room 718,
740
00:32:44,480 --> 00:32:46,300
you will see I was right, sorry.
741
00:32:57,980 --> 00:32:59,949
What are you doing here?
742
00:32:59,950 --> 00:33:01,049
Mattress testing.
743
00:33:01,050 --> 00:33:02,250
What are you doing here?
744
00:33:04,240 --> 00:33:05,530
The bag, where is it?
745
00:33:06,740 --> 00:33:07,700
Well, that is the problem with
746
00:33:07,701 --> 00:33:09,229
those little devices, Sophie.
747
00:33:09,230 --> 00:33:13,250
I never said I had your
bag, I said I have your bug.
748
00:33:16,240 --> 00:33:17,220
So, you said you were you're going
749
00:33:17,221 --> 00:33:19,469
to publish Jia's story but
you're the one who's going
750
00:33:19,470 --> 00:33:22,379
to sell it to Barton
Secure, Jade Dragon's rival.
751
00:33:22,380 --> 00:33:23,719
I am on
assignment for The Journal.
752
00:33:23,720 --> 00:33:25,920
But corporate
espionage pays better.
753
00:33:28,580 --> 00:33:29,430
Name your price.
754
00:33:29,431 --> 00:33:31,780
I really don't
have Jia's suitcase.
755
00:33:33,480 --> 00:33:34,779
But why bug my room?
756
00:33:34,780 --> 00:33:37,119
Well, now, how could I trust you?
757
00:33:37,120 --> 00:33:39,619
You always play more than one strategy.
758
00:33:39,620 --> 00:33:41,239
And so do you.
759
00:33:41,240 --> 00:33:42,540
Your father must be proud.
760
00:33:44,980 --> 00:33:49,289
Question, how long have you
been working with Barton Secure?
761
00:33:49,290 --> 00:33:50,669
Nine months maybe.
762
00:33:50,670 --> 00:33:52,709
And when did Jia contact you?
763
00:33:52,710 --> 00:33:54,120
Five months ago.
764
00:33:58,790 --> 00:33:59,790
What is it, Sam?
765
00:34:01,260 --> 00:34:02,710
Well, ignore Gavin's threats.
766
00:34:03,900 --> 00:34:06,379
All we have to do is follow
the suitcase, it's fine.
767
00:34:06,380 --> 00:34:07,670
Yes, 10 minutes.
768
00:34:11,380 --> 00:34:13,559
I can still get you
what's in Jia's suitcase
769
00:34:13,560 --> 00:34:14,959
but you're going to have to pretend
770
00:34:14,960 --> 00:34:17,269
to be a genuine journalist for 15 minutes.
771
00:34:17,270 --> 00:34:18,270
Can you do that?
772
00:34:19,540 --> 00:34:20,879
I can do that.
773
00:34:20,880 --> 00:34:23,220
And triple my fee.
774
00:34:33,890 --> 00:34:35,929
I know where your suitcase is,
775
00:34:35,930 --> 00:34:37,269
but I need your help first.
776
00:34:37,270 --> 00:34:38,270
You found it?
777
00:34:39,020 --> 00:34:41,320
I counted 17 companies
with sufficient motive.
778
00:34:42,190 --> 00:34:44,129
I invented something, something big.
779
00:34:44,130 --> 00:34:45,549
And you hoped to sell
it at this conference?
780
00:34:45,550 --> 00:34:48,999
I had these meetings set up,
but then my bag gets stolen?
781
00:34:49,000 --> 00:34:49,880
Coincidence?
782
00:34:49,881 --> 00:34:51,119
Or are they simply too cheap to pay me
783
00:34:51,120 --> 00:34:51,990
what my invention's worth?
784
00:34:51,991 --> 00:34:55,019
You were watching a
Mandarin show on your TV.
785
00:34:55,020 --> 00:34:56,000
Oh, I speak eight languages.
786
00:34:56,001 --> 00:34:57,719
English, French, German, Spanish...
787
00:34:57,720 --> 00:34:59,630
Translate something for me.
788
00:35:02,150 --> 00:35:03,150
This.
789
00:35:07,230 --> 00:35:08,550
I'll need my dictionary.
790
00:35:12,350 --> 00:35:14,499
How would someone break
into the luggage room?
791
00:35:14,500 --> 00:35:16,250
I told you, it's impossible.
792
00:35:17,390 --> 00:35:18,959
So who installed
the key card system?
793
00:35:18,960 --> 00:35:21,019
I don't know,
Arkady, some company.
794
00:35:21,020 --> 00:35:22,459
Hugo, if you help me, I can make
795
00:35:22,460 --> 00:35:24,139
this hacker stop pranking you.
796
00:35:24,140 --> 00:35:25,349
Yeah, nice
try, you don't even know
797
00:35:25,350 --> 00:35:26,889
which ones are doing it.
798
00:35:26,890 --> 00:35:28,890
It's just one
and I can make him stop.
799
00:35:34,460 --> 00:35:36,149
Hey, Glenn, I just hacked into
800
00:35:36,150 --> 00:35:37,550
your Plenty of Fish account.
801
00:35:38,490 --> 00:35:41,320
Who's Berth, oh, she's flexible.
802
00:35:42,600 --> 00:35:43,949
Whoa.
803
00:35:43,950 --> 00:35:47,109
So, you messed with the reservations.
804
00:35:47,110 --> 00:35:48,219
It was entertaining.
805
00:35:48,220 --> 00:35:51,010
Locking the security dick in the elevator?
806
00:35:52,030 --> 00:35:53,229
Hilarious.
807
00:35:53,230 --> 00:35:56,669
But stealing a suitcase from
the luggage room at the hotel,
808
00:35:56,670 --> 00:35:57,739
now, that...
Excuse us for a second,
809
00:35:57,740 --> 00:35:59,100
boys, excuse us.
810
00:36:06,370 --> 00:36:08,119
All right, you got me.
811
00:36:08,120 --> 00:36:10,709
I stole Lester's bag out
of the luggage lock-up,
812
00:36:10,710 --> 00:36:12,559
but get this, the guy's a genius.
813
00:36:12,560 --> 00:36:14,039
It was a dummy bag.
814
00:36:14,040 --> 00:36:15,149
It was just filled with a bunch of...
815
00:36:15,150 --> 00:36:16,669
Women's clothing?
816
00:36:16,670 --> 00:36:18,639
Yeah and a toy elephant.
817
00:36:18,640 --> 00:36:20,529
Ashwell is a huge multi-national,
818
00:36:20,530 --> 00:36:22,359
why would you resort to petty theft?
819
00:36:22,360 --> 00:36:25,369
We tried to buy Lester's
invention, but he's nuts.
820
00:36:25,370 --> 00:36:26,929
We decided
it'd be cheaper to be sued
821
00:36:26,930 --> 00:36:28,029
than pay what he was asking.
822
00:36:28,030 --> 00:36:29,679
And what did he invent?
823
00:36:29,680 --> 00:36:32,599
Can't say, but
it's paradigm shifting.
824
00:36:32,600 --> 00:36:34,159
And his price?
825
00:36:34,160 --> 00:36:35,570
A billion dollars.
826
00:36:36,990 --> 00:36:37,990
Lester.
827
00:36:41,480 --> 00:36:42,480
Sit.
828
00:36:46,550 --> 00:36:48,579
You have one minute to negotiate a deal
829
00:36:48,580 --> 00:36:49,890
or no one gets anything.
830
00:36:53,080 --> 00:36:54,080
Go!
831
00:36:55,240 --> 00:36:56,489
I said a billion.
832
00:36:56,490 --> 00:36:57,320
One million.
833
00:36:57,321 --> 00:36:58,769
A billion.
834
00:36:58,770 --> 00:36:59,760
One million.
835
00:36:59,761 --> 00:37:00,959
500 million.
836
00:37:00,960 --> 00:37:02,189
Five million.
837
00:37:02,190 --> 00:37:03,799
462 million.
838
00:37:03,800 --> 00:37:04,630
Lester.
839
00:37:04,631 --> 00:37:05,751
Are you kidding me?
840
00:37:08,200 --> 00:37:09,030
50 million.
841
00:37:09,030 --> 00:37:10,030
Done!
842
00:37:13,440 --> 00:37:14,760
Go get the suitcase, fast.
843
00:37:17,390 --> 00:37:18,839
I have your translation for you.
844
00:37:18,840 --> 00:37:19,929
I wrote it down.
845
00:37:19,930 --> 00:37:21,449
Thank you.
846
00:37:21,450 --> 00:37:22,450
Ah.
847
00:37:24,120 --> 00:37:26,009
Just what I thought.
848
00:37:26,010 --> 00:37:27,330
Now where's my suitcase?
849
00:37:29,290 --> 00:37:30,290
One moment.
850
00:37:30,980 --> 00:37:31,980
Sam!
851
00:37:35,130 --> 00:37:36,030
Here you go.
852
00:37:36,031 --> 00:37:39,920
Thank you, thank you, thank you.
853
00:37:40,840 --> 00:37:42,159
They're blueprints for my invention.
854
00:37:42,160 --> 00:37:42,990
Top secret.
855
00:37:42,991 --> 00:37:45,229
I created the code myself.
856
00:37:45,230 --> 00:37:46,230
It's part elvish.
857
00:37:47,640 --> 00:37:48,730
Impressive.
858
00:37:51,260 --> 00:37:52,260
One moment.
859
00:38:01,890 --> 00:38:04,479
I can see why this
invention is so valuable.
860
00:38:04,480 --> 00:38:07,160
A security camera scrambler.
861
00:38:08,410 --> 00:38:09,749
The average person
gets their photo taken
862
00:38:09,750 --> 00:38:12,249
by CCTV cameras 16 times a day,
863
00:38:12,250 --> 00:38:16,409
but with this invention,
you are video-invisible.
864
00:38:16,410 --> 00:38:18,160
I can imagine its appeal.
865
00:38:28,200 --> 00:38:29,200
Thank you.
866
00:38:39,590 --> 00:38:40,919
Is that my suitcase?
867
00:38:40,920 --> 00:38:41,880
No, it's mine.
868
00:38:41,881 --> 00:38:43,769
Well, it's half-mine, right, Soph?
869
00:38:43,770 --> 00:38:45,129
Gavin, out on bail already?
870
00:38:45,130 --> 00:38:45,960
Charges dropped.
871
00:38:45,961 --> 00:38:46,979
We had a deal.
872
00:38:46,980 --> 00:38:49,039
No, we cut the deal
when you had the suitcase.
873
00:38:49,040 --> 00:38:51,089
Now you have nothing
and this story is mine.
874
00:38:51,090 --> 00:38:53,489
I still have
a story, of Jia Jyang,
875
00:38:53,490 --> 00:38:55,689
Chinese cryptologist for
Jade Dragon security,
876
00:38:55,690 --> 00:38:58,269
attempting to leak
information to The Journal.
877
00:38:58,270 --> 00:38:59,639
You would put her life at risk
878
00:38:59,640 --> 00:39:01,249
for two columns on page 8...
Okay, okay, wait,
879
00:39:01,250 --> 00:39:02,969
both of you, stop, stop.
880
00:39:02,970 --> 00:39:05,749
Sophie, would you not share a byline
881
00:39:05,750 --> 00:39:07,499
to save Jia's life?
882
00:39:07,500 --> 00:39:08,360
Of course.
883
00:39:08,361 --> 00:39:11,779
And Gavin, you promise
to protect Jia's anonymity?
884
00:39:11,780 --> 00:39:12,900
Better be worth it.
885
00:39:13,750 --> 00:39:14,750
Well.
886
00:39:16,050 --> 00:39:18,109
Here you go.
What is it?
887
00:39:18,110 --> 00:39:19,409
It's a computer worm.
888
00:39:19,410 --> 00:39:20,779
It targets networks.
889
00:39:20,780 --> 00:39:23,989
It can destroy a country's
entire infrastructure.
890
00:39:23,990 --> 00:39:26,149
Everything you need to
bring a country to its knees.
891
00:39:26,150 --> 00:39:28,589
I can hear
the Pulitzer calling me.
892
00:39:28,590 --> 00:39:30,080
Uh, us.
893
00:39:32,870 --> 00:39:35,310
Okay, well, it's been fun,
894
00:39:36,220 --> 00:39:37,709
but I have a flight to catch.
895
00:39:37,710 --> 00:39:39,009
Please, allow me.
896
00:39:39,010 --> 00:39:40,010
Oh, thank you.
897
00:39:44,500 --> 00:39:45,500
Bye bye.
898
00:39:50,280 --> 00:39:51,530
Thank you for everything.
899
00:39:54,120 --> 00:39:55,120
Sam.
900
00:39:56,000 --> 00:39:57,150
Never mind, never mind.
901
00:40:01,190 --> 00:40:03,270
So, champagne at the bar?
902
00:40:04,260 --> 00:40:05,260
If it's on you.
903
00:40:09,220 --> 00:40:10,759
What are you doing?
904
00:40:10,760 --> 00:40:12,109
He's going to steal that.
905
00:40:12,110 --> 00:40:14,009
That is the point.
906
00:40:14,010 --> 00:40:15,229
Are you coming?
907
00:40:15,230 --> 00:40:16,510
I'll take the next one.
908
00:40:21,370 --> 00:40:23,609
Maybe I can save up, come visit.
909
00:40:23,610 --> 00:40:24,810
I could get a job there.
910
00:40:33,500 --> 00:40:34,780
It's time for me to go.
911
00:40:41,140 --> 00:40:42,770
I'll see you again, maybe.
912
00:40:49,110 --> 00:40:50,919
What do you mean, Gavin gets it?
913
00:40:50,920 --> 00:40:51,880
You promised me.
914
00:40:51,881 --> 00:40:53,079
I tripled your fee!
915
00:40:53,080 --> 00:40:54,769
I did you a favor.
916
00:40:54,770 --> 00:40:56,129
I saved your reputation.
917
00:40:56,130 --> 00:40:58,969
While you were playing
Jia, Jia was playing you.
918
00:40:58,970 --> 00:41:00,609
What?
919
00:41:00,610 --> 00:41:01,490
Look.
920
00:41:01,491 --> 00:41:04,739
Remember when Jia said that
Kang was making notes of her?
921
00:41:04,740 --> 00:41:05,570
That was a lie.
922
00:41:05,571 --> 00:41:06,890
He was keeping track of you.
923
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
He followed me?
924
00:41:10,390 --> 00:41:11,910
Kang was Jia's partner,
925
00:41:12,750 --> 00:41:13,950
and you were the target.
926
00:41:18,420 --> 00:41:20,009
Well she was a professional.
927
00:41:20,010 --> 00:41:21,660
She was three moves ahead of you.
928
00:41:22,500 --> 00:41:23,330
She picked you.
929
00:41:23,331 --> 00:41:25,489
She posed as a whistle
blower and she tried
930
00:41:25,490 --> 00:41:26,829
to feed you disinformation.
931
00:41:26,830 --> 00:41:28,209
I should have known.
932
00:41:28,210 --> 00:41:29,929
Well, it was a classic misdirect.
933
00:41:29,930 --> 00:41:32,249
Barton Secure develops an anti-virus
934
00:41:32,250 --> 00:41:33,499
for a fake computer worm.
935
00:41:33,500 --> 00:41:36,539
And Jade Dragon sells the
real worm to the highest bidder.
936
00:41:36,540 --> 00:41:38,269
Yes, the gorilla.
937
00:41:38,270 --> 00:41:40,559
Well, at least Gavin's
reputation will be ruined
938
00:41:40,560 --> 00:41:42,869
with a story about a
worm that doesn't exist.
939
00:41:42,870 --> 00:41:44,149
You're welcome.
940
00:41:44,150 --> 00:41:45,500
Thank you.
941
00:41:51,620 --> 00:41:52,620
You should call.
942
00:41:55,330 --> 00:41:56,780
If you ever leave this hotel.
943
00:42:25,710 --> 00:42:28,129
Are you okay, Sam?
944
00:42:28,130 --> 00:42:29,510
Yeah, fine.
945
00:42:31,260 --> 00:42:33,249
You know, it's cool.
946
00:42:33,250 --> 00:42:34,859
She had to go.
947
00:42:34,860 --> 00:42:35,989
Whatever, I understand.
948
00:42:35,990 --> 00:42:37,900
Sam, Sam, Sam.
949
00:42:41,150 --> 00:42:43,839
Jia had nothing to gain
by sleeping with you.
950
00:42:43,840 --> 00:42:45,830
Her move was motivated solely by
951
00:42:47,940 --> 00:42:48,940
by affection.
952
00:42:51,030 --> 00:42:52,030
Yeah?
953
00:42:53,350 --> 00:42:54,350
Yeah.
954
00:42:55,510 --> 00:42:56,510
So,
955
00:42:57,210 --> 00:43:00,039
that means that I was right,
956
00:43:00,040 --> 00:43:02,710
and you were wrong?
957
00:43:07,230 --> 00:43:08,530
I've been wrong before,
958
00:43:10,020 --> 00:43:11,880
back in the 20th century.
959
00:43:17,830 --> 00:43:19,539
Shall we resume our game?
960
00:43:19,540 --> 00:43:20,540
Yeah.
961
00:43:25,230 --> 00:43:26,230
I'm on a roll.
63207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.