Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,319 --> 00:00:11,600
Beeil dich, na los!
2
00:00:17,780 --> 00:00:19,900
Was ist denn da? Keine Ahnung.
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,960
Ich bin nicht so gut.
4
00:00:22,840 --> 00:00:28,220
Mir auch.
5
00:00:30,640 --> 00:00:31,640
Hey,
6
00:00:35,240 --> 00:00:36,740
da ist er noch.
7
00:00:37,200 --> 00:00:38,540
Ich bin wieder da bleiben.
8
00:00:45,310 --> 00:00:47,490
Was ist los? Das stinkt.
9
00:00:48,530 --> 00:00:50,310
Ich brauch was zu essen, mein Freund.
10
00:00:50,830 --> 00:00:52,290
Mein Wagen hängt schon auf den Knien.
11
00:00:53,390 --> 00:00:55,250
Wir haben seit Tagen die Knöcke
gegessen.
12
00:00:55,490 --> 00:00:57,410
Wem sagst du das? Ist das meine Schuld?
13
00:00:57,610 --> 00:01:00,090
Dabei haben wir doch schon so viel Glück
in diesem Krieg gehabt.
14
00:01:00,430 --> 00:01:03,270
Das ist wahr. Aber seit ein paar Tagen
nichts.
15
00:01:03,550 --> 00:01:04,590
Ich will was essen.
16
00:01:05,120 --> 00:01:07,980
Und was trinken? Und was trinken und mit
einer drallen Maus eine Nacht
17
00:01:07,980 --> 00:01:10,640
verbringen. Dieser Krieg mit den
Deutschen verdient einem jedes
18
00:01:10,640 --> 00:01:11,579
da nichts mehr drin?
19
00:01:11,580 --> 00:01:12,259
Kein Kopf.
20
00:01:12,260 --> 00:01:13,940
1917 ist nicht unser Jahr.
21
00:01:14,180 --> 00:01:16,240
Dabei fing dieser Krieg doch wirklich
gut an.
22
00:01:18,840 --> 00:01:23,480
Was ist denn auf die Werte mit dem Ding?
Ja, das waren ganz herrliche Möpfe,
23
00:01:23,620 --> 00:01:27,840
grandios. Aber ja. Macht, um von mir
gefickt zu werden. Das war eine Form mit
24
00:01:27,840 --> 00:01:29,680
Geschmack. Mir war anderes wichtiger.
25
00:01:30,510 --> 00:01:31,510
Und der Wein.
26
00:01:31,590 --> 00:01:34,450
Stimmt, wir haben nicht nur Wein
genascht, das war schon eine heiße
27
00:01:43,530 --> 00:01:44,810
Trinken wir auf den Krieg.
28
00:01:45,250 --> 00:01:48,770
Und auf das Wohl des Vaterlands. Das
Wohl des Vaterlands, sehr gut.
29
00:01:49,050 --> 00:01:50,170
Sondern andere die deutschen Frauen.
30
00:01:50,410 --> 00:01:52,830
Oh ja, auf uns und unsere Flucht.
31
00:01:54,760 --> 00:01:58,540
So gefällt mir das Leben gut. Ein runder
Wein, ein voller Bauch, was will man
32
00:01:58,540 --> 00:02:03,160
mehr? Haben die Herren noch einen
Wunsch? Also, das Essen war gut. Das
33
00:02:03,160 --> 00:02:04,160
gut, aber das nicht.
34
00:02:04,380 --> 00:02:08,900
Gute Frau, wir sind Soldaten und
brauchen etwas Deftiges. Die Herren
35
00:02:08,900 --> 00:02:10,020
spezielle Wünsche.
36
00:02:10,360 --> 00:02:13,980
Wir sind wirklich keine üblen Burschen.
Der Krieg hat uns ausgedörrt.
37
00:02:14,980 --> 00:02:19,080
Füllen Sie nun mal, bitte. Der scheint
mir wirklich etwas Aufmerksamkeit zu
38
00:02:19,080 --> 00:02:20,080
brauchen.
39
00:02:20,380 --> 00:02:22,640
Nicht nur er, nicht nur er.
40
00:02:24,640 --> 00:02:26,100
Rücken Sie doch näher, Monsieur.
41
00:02:26,900 --> 00:02:29,220
Ihr fällt in meinen Griff. Oh, gern.
42
00:02:29,620 --> 00:02:30,620
Dann nenn mich doch Robert.
43
00:02:32,300 --> 00:02:34,080
Ich bin Alphonse.
44
00:02:35,240 --> 00:02:36,520
Oh, diese Mutter.
45
00:02:36,840 --> 00:02:38,220
Oh, das tut gut.
46
00:02:42,120 --> 00:02:43,960
Oh, was sehen meine Augen?
47
00:02:44,720 --> 00:02:46,220
Was fühle ich denn da?
48
00:02:54,960 --> 00:02:56,580
Oh, was für ein Gesäß.
49
00:02:57,300 --> 00:02:58,660
Das fühlt sich gut an.
50
00:02:59,160 --> 00:03:00,680
Das sehe ich mir mal an.
51
00:03:02,660 --> 00:03:07,420
Was haben wir denn da?
52
00:03:08,900 --> 00:03:09,900
Oh,
53
00:03:14,380 --> 00:03:17,520
da liegt das Paradies vor mir.
54
00:03:21,440 --> 00:03:22,680
Geh ein bisschen hoch.
55
00:03:43,430 --> 00:03:44,430
Ja,
56
00:03:49,790 --> 00:03:51,810
der älteste Finger wartet schon auf
dich.
57
00:04:22,060 --> 00:04:25,200
Kann man alles fühlen und weder ein
Krieg noch irgendetwas anderes sind so
58
00:04:25,200 --> 00:04:26,740
wichtig, wenn sich die Schönheit der
Liebe sagt.
59
00:04:27,520 --> 00:04:31,880
Ein wahres Wort. In eigener Sache
gesprochen. Gleich wird getauscht. Von
60
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
aus.
61
00:04:37,680 --> 00:04:44,340
Das war das Signal.
62
00:04:44,640 --> 00:04:46,120
Richten wir uns auf eine lange Nacht
ein.
63
00:04:46,500 --> 00:04:47,560
Mach es dir bequem.
64
00:04:52,710 --> 00:04:53,710
Steck ihn rein.
65
00:04:54,270 --> 00:04:56,090
Das nenne ich eine Einladung.
66
00:06:02,540 --> 00:06:03,920
Probier mal ihren Arsch aus.
67
00:06:04,960 --> 00:06:06,320
Okay, dreh dich mal um.
68
00:06:09,180 --> 00:06:11,520
Ja, damit ich deinen Backen besser sehen
kann.
69
00:06:17,340 --> 00:06:18,340
Oh,
70
00:06:21,320 --> 00:06:23,620
vorträglich über Mund.
71
00:06:51,370 --> 00:06:52,810
Das weist mir bald meinen Schwanz ab.
72
00:06:59,110 --> 00:07:00,390
Ich habe das Gern.
73
00:07:01,110 --> 00:07:02,590
Ich habe das Gern.
74
00:07:03,030 --> 00:07:04,290
Beschweren will ich mich auch nicht.
75
00:07:07,630 --> 00:07:09,270
Wenn ich an Ihre Titten denke.
76
00:07:10,170 --> 00:07:11,170
Waren Sie so?
77
00:07:11,650 --> 00:07:12,650
Eher so.
78
00:07:12,730 --> 00:07:16,610
Aber im Moment würde ich alles nehmen,
um meinen Schwanz hineinzuschieben. Ich
79
00:07:16,610 --> 00:07:18,010
habe Druck, Druck, Druck.
80
00:07:18,330 --> 00:07:19,750
Der Doppel. Ja.
81
00:07:23,610 --> 00:07:26,650
Okay, ich komme. Halt mal einen
Augenblick still.
82
00:08:37,980 --> 00:08:40,720
Das waren Möpse, einmalig. Tja.
83
00:08:42,260 --> 00:08:43,299
Hörst du, was ich höre?
84
00:08:43,940 --> 00:08:44,719
Rammt der.
85
00:08:44,720 --> 00:08:47,520
Wer soll der denn kommen? Doch, doch,
doch, die Polizei.
86
00:08:48,020 --> 00:08:49,060
Das gibt es doch stattdessen.
87
00:08:50,080 --> 00:08:51,620
Himmel, wo das hier so stinkt.
88
00:09:07,840 --> 00:09:10,220
Ein Sonderort. Du, das muss ein Kloster
sein.
89
00:09:10,580 --> 00:09:12,560
Ob wir da was essen? Ja, aber ganz
sicher.
90
00:09:14,880 --> 00:09:16,480
Das ist nur das Gebiet.
91
00:09:18,020 --> 00:09:19,800
Auf geht's. Wir gehen einfach mal nach.
92
00:09:20,360 --> 00:09:22,340
So ganz unverweglich. Genau.
93
00:09:23,440 --> 00:09:26,420
Obwohl mein Knurren am Magen alles
andere als unvermintlich ist.
94
00:09:27,460 --> 00:09:28,480
Die Entdeckung.
95
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
Befolge sie rein.
96
00:09:44,970 --> 00:09:46,310
Na, was sonst? Stehen wir was essen?
97
00:09:51,390 --> 00:09:52,390
Niemand zu sehen.
98
00:09:53,990 --> 00:09:54,990
Na los.
99
00:09:59,130 --> 00:10:00,130
Los.
100
00:10:02,630 --> 00:10:03,630
Und?
101
00:10:04,410 --> 00:10:05,410
Aufstellung.
102
00:10:32,979 --> 00:10:34,760
Das ist die Chance, nicht?
103
00:10:35,380 --> 00:10:36,380
Ja.
104
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
Nein, ich.
105
00:10:44,060 --> 00:10:47,500
Und was nun?
106
00:10:47,740 --> 00:10:48,740
Blöder Ball.
107
00:11:00,280 --> 00:11:04,160
Ich muss wohl nicht sagen, dass Sie hier
fehl am Platz sind, Soldaten in einem
108
00:11:04,160 --> 00:11:07,820
Kloster. Wir wollen nur essen und weder
einen Krieg. Und diese jungen Dinger
109
00:11:07,820 --> 00:11:10,740
belästigen. Aber nein, gewiss nicht.
Nein, nein, nein.
110
00:11:11,440 --> 00:11:15,500
Nein, das geht nicht, auf keinen Fall.
Bitte, nur eine Nacht. Wir müssen nur
111
00:11:15,500 --> 00:11:17,440
essen und schlafen. Ja, genau. Bitte,
nur eine Nacht.
112
00:11:17,800 --> 00:11:19,500
Also. Es ist Krieg, erbittige Mutter.
113
00:11:19,710 --> 00:11:22,890
Wir dienen dem Vaterland. Also gut, für
eine Nacht. Vielen Dank, Ihr Würdiger.
114
00:11:22,890 --> 00:11:25,030
Wir sind doch sehr beschleunigt. Wir
haben noch keine Bier.
115
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
Vielen Dank.
116
00:11:26,530 --> 00:11:29,530
Hier entlang.
117
00:11:30,150 --> 00:11:31,150
Gott mit Ihnen.
118
00:11:34,330 --> 00:11:34,750
Es
119
00:11:34,750 --> 00:11:41,910
schmeckt
120
00:11:41,910 --> 00:11:43,250
Ihnen, wie ich mit Freuden sehe.
121
00:11:44,290 --> 00:11:47,310
Tja, wer hätte gedacht, dass man in
einem Kloster so gut lebt.
122
00:11:49,480 --> 00:11:54,340
Meine Herren, Sie... So speisen bei uns
nur die Generäle. Ich stimme Ihnen zu,
123
00:11:54,420 --> 00:11:57,400
das Geschäft des Krieges ist ungerecht.
Wer würde das in Frage stellen?
124
00:11:58,780 --> 00:12:05,460
Guter Tropfen. Ich glaube, so satt mache
ich schon lange nicht mehr.
125
00:12:05,980 --> 00:12:07,380
Sehr schön, mein Sohn.
126
00:12:08,180 --> 00:12:09,740
Nein, noch nicht. Ich bin noch nicht
fertig.
127
00:12:12,240 --> 00:12:14,180
Haben Sie schon Ihr Zimmer gesehen?
128
00:12:14,480 --> 00:12:15,980
Ja, macht einen hervorragenden Eindruck.
129
00:12:17,310 --> 00:12:19,550
Ich hoffe, Sie sind auf Ihren Männern
gespannt.
130
00:12:20,050 --> 00:12:21,370
Keine Angst, Herr Vorsteher.
131
00:12:22,610 --> 00:12:25,590
Keine Sorge, Sie können sich ganz auf
uns verlassen.
132
00:12:26,150 --> 00:12:30,230
Für so einen Wein würde ich jeden
verstehen. Nicht das Glas, das bringt
133
00:12:32,270 --> 00:12:34,330
So einen Wein schüttet man doch nicht
weg.
134
00:12:36,190 --> 00:12:40,550
Ich belade Sie, Herr Vorsteher. Ich
schließe Sie in mein Nachtgebet mit ein.
135
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
da noch was drin?
136
00:12:41,870 --> 00:12:43,350
Ich muss die Tafel aufheben.
137
00:12:43,870 --> 00:12:44,870
Schön.
138
00:12:45,430 --> 00:12:47,290
Ja, Sie sollten jetzt lieber schlafen
gehen.
139
00:12:48,710 --> 00:12:50,150
Guter Mann, der Herr sieht alles.
140
00:12:50,490 --> 00:12:56,990
Und Sie trinken so. Und nun finden wir
ein Ende.
141
00:12:57,250 --> 00:12:58,049
Halt schon.
142
00:12:58,050 --> 00:12:59,750
Ja, es ist Zeit.
143
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
Los, na los.
144
00:13:02,950 --> 00:13:04,070
Die Jacke.
145
00:13:04,430 --> 00:13:06,350
Ich habe noch an einer Predigt zu sagen.
146
00:13:07,050 --> 00:13:09,330
Geh in Frieden, mein Sohn Gott, mit dir.
147
00:13:09,630 --> 00:13:11,770
Und pass bei der Stiege auf, mein Sohn.
Danke, danke.
148
00:13:14,490 --> 00:13:18,790
Dieses Kloster ist ein wahres Paradies.
Der Wein wird seine Wirkung tun.
149
00:13:21,990 --> 00:13:25,610
Ein wirklich guter Tropfen.
150
00:13:30,670 --> 00:13:33,350
Und ihr? Seid ihr auch brav?
151
00:13:43,080 --> 00:13:44,180
Auf die Knie, meine Töchter.
152
00:13:52,540 --> 00:13:54,040
Habt ihr sündig Gedanken?
153
00:13:54,380 --> 00:13:55,500
Ich hoffe nicht.
154
00:13:55,780 --> 00:13:58,440
Ich vertraue auf die Reinheit eurer
Gesichter.
155
00:14:05,840 --> 00:14:10,520
Aber wir haben zwei Schlafgäste und da
halte ich es für angebracht, mit euch
156
00:14:10,520 --> 00:14:11,960
über den Teufel zu sprechen.
157
00:14:13,840 --> 00:14:16,020
Er ist immer auf der Lauer, müsst ihr
wissen.
158
00:14:16,820 --> 00:14:17,820
Du.
159
00:14:23,640 --> 00:14:24,820
Kümmere dich um ihn.
160
00:14:36,640 --> 00:14:40,960
Das ist mein Teufel. Aber es gibt viele
dieser Art.
161
00:14:42,250 --> 00:14:43,610
Schön weitermachen.
162
00:14:46,630 --> 00:14:48,590
Oh Herr, gib mir Frieden.
163
00:14:52,970 --> 00:14:53,970
Ja,
164
00:15:03,430 --> 00:15:05,650
meine Tochter, vertraue dich mir an.
165
00:15:22,730 --> 00:15:25,290
Sei ganz ruhig, ich passe auf den Teufel
auf.
166
00:15:28,830 --> 00:15:29,830
Sehr schön.
167
00:16:25,070 --> 00:16:26,070
Sehr gut.
168
00:17:03,630 --> 00:17:04,650
spüre und verstehe.
169
00:22:23,220 --> 00:22:24,800
Was tun Sie da?
170
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
Nein, nein, nein.
171
00:22:54,340 --> 00:22:55,520
Davon. Los.
172
00:22:56,820 --> 00:22:58,780
Benehmen Sie sich. Also darüber.
173
00:23:01,100 --> 00:23:02,100
Ja, doch.
174
00:23:02,740 --> 00:23:05,980
Sie benehmen sich wie ein Schwein. Ich
bin wirklich entsetzt.
175
00:24:06,719 --> 00:24:09,020
Ja, lass die Hand schön hinein.
176
00:24:19,200 --> 00:24:24,640
Beweg dich, mein Freund, beweg dich.
177
00:24:58,840 --> 00:24:59,840
Oh Gott.
178
00:26:10,019 --> 00:26:11,720
Ich brauche es auf die Hand.
179
00:26:37,300 --> 00:26:40,140
Ja, du hast es gekriegt.
180
00:27:08,110 --> 00:27:09,110
Donner!
181
00:27:59,180 --> 00:28:00,180
Oh,
182
00:28:01,800 --> 00:28:03,660
bitte, ich darf einatmen.
183
00:28:10,720 --> 00:28:11,720
Oh,
184
00:28:23,500 --> 00:28:24,780
bring ihn zum Abschluss.
185
00:28:39,020 --> 00:28:40,600
es ein Ort der Erleichterung braucht.
186
00:28:52,900 --> 00:28:57,920
Also dann, ein Schuss in diese Richtung
würde mir auch gefallen.
187
00:29:31,740 --> 00:29:34,600
Man kann die Lage kaum besser
einschätzen.
188
00:30:14,860 --> 00:30:16,760
Es ist eng. Es ist wirklich eng.
189
00:30:54,570 --> 00:30:55,309
guter Mann.
190
00:30:55,310 --> 00:30:57,270
Sie haben ja alles auf die Möße
gekleckert.
191
00:30:57,530 --> 00:30:58,369
Na ja.
192
00:30:58,370 --> 00:30:59,490
Auf den Arsch.
193
00:31:01,210 --> 00:31:04,910
Immerhin. Aber jetzt müssen Sie
unbedingt schlafen gehen.
194
00:31:05,490 --> 00:31:06,490
Schnell.
195
00:31:07,090 --> 00:31:08,090
Kommen Sie.
196
00:31:08,630 --> 00:31:12,430
Am besten tun wir so, als ob nichts
passiert sei. Ich überwische hier schon
197
00:31:12,430 --> 00:31:14,290
Spuren. Beeilung jetzt. Gehen Sie.
198
00:31:14,490 --> 00:31:16,430
Zubefehl. Beeilung. Machen Sie schon.
199
00:32:07,150 --> 00:32:08,170
Tut eure Pflicht.
200
00:33:49,760 --> 00:33:50,760
Danke, mein Kind.
201
00:33:56,560 --> 00:33:57,560
Warte, mein Kind.
202
00:33:58,280 --> 00:34:00,180
Erhebe dich und bereite dich auf mich
vor.
203
00:34:01,840 --> 00:34:03,220
Hock dich auf den Stuhl.
204
00:34:34,600 --> 00:34:35,960
Ja, alles wird gut.
205
00:36:03,630 --> 00:36:04,630
euch die Belohnung.
206
00:41:54,830 --> 00:41:55,830
Boah.
207
00:48:09,640 --> 00:48:10,640
Nein, nein, nein.
208
00:48:57,569 --> 00:48:58,970
Ja.
209
00:49:00,090 --> 00:49:01,170
Ja.
210
00:49:05,190 --> 00:49:06,590
Ja.
211
00:49:59,830 --> 00:50:03,370
Was tut denn diese Schrampe? Was hält
sie wieder auf?
212
00:50:03,730 --> 00:50:08,650
Nie ist auf sie verlassen. Meine Güte,
meine Güte. Was habe ich schon auf
213
00:50:08,650 --> 00:50:12,010
kleine Luder gewartet. Und oftmals auch
vergebens.
214
00:50:12,410 --> 00:50:13,740
Liebezeit. Was mache ich nur?
215
00:50:30,660 --> 00:50:35,100
Mir scheint, ich wurde erhört.
216
00:51:03,370 --> 00:51:05,050
Jetzt wird gesät in dieser dunklen
Stolle.
217
00:52:01,740 --> 00:52:02,740
Dummes Kind.
218
00:52:02,860 --> 00:52:05,060
Die Oberin wird warten.
219
00:52:05,500 --> 00:52:06,500
Warten worauf?
220
00:52:06,700 --> 00:52:09,680
Ich bin geschickt worden. Die Schwester
Oberin braucht Sie.
221
00:52:09,880 --> 00:52:10,839
Na, dann gehen wir doch.
222
00:52:10,840 --> 00:52:14,040
Ja, wird die Kraft dieses Organs denn
für eine zweite Nummer reichen?
223
00:52:14,280 --> 00:52:17,660
Aber überhaupt keine Frage, gehen wir.
Mein kleiner Freund wird das schon
224
00:52:17,660 --> 00:52:18,660
durchstehen.
225
00:52:19,460 --> 00:52:20,760
Vielen Dank, mein Herr.
226
00:52:21,280 --> 00:52:22,580
Vielen, vielen Dank.
227
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Bitte.
228
00:52:24,760 --> 00:52:26,580
Macht doch nichts, schon in Ordnung.
229
00:52:27,760 --> 00:52:29,000
Kommen Sie dann bitte mit.
230
00:52:30,060 --> 00:52:31,060
Ja.
231
00:52:33,450 --> 00:52:34,450
Folgen Sie mir.
232
00:53:27,029 --> 00:53:29,190
Was denn? Ich habe ihn mitgebracht.
233
00:53:31,080 --> 00:53:34,960
Wunderbar, aber jetzt geh schlafen, mein
Kind. Ich brauche dich hier nicht mehr.
234
00:53:35,180 --> 00:53:36,680
Ziehe mit Gott, meine Tochter.
235
00:53:37,640 --> 00:53:39,000
Hier ist wohl Not am Mann.
236
00:53:46,020 --> 00:53:48,220
Sehr wahr gesprochen, mein Sohn.
237
00:53:48,480 --> 00:53:52,520
Ich wollte, dass du mir etwas über das
Kriegshandwerk erzählst. Zu Befehl, es
238
00:53:52,520 --> 00:53:53,520
wird mir ein Vergnügen sein.
239
00:53:54,000 --> 00:53:57,280
Oh, sag mir, ob man viele Frauen im
Krieg treffen kann. Nur auf dem Feld
240
00:53:57,280 --> 00:53:59,960
sie nicht, deswegen habe ich schon lange
nicht mehr. Oh, mir scheint, du
241
00:53:59,960 --> 00:54:02,000
brauchst nicht mehr als dringend gut zu
wissen.
242
00:54:04,960 --> 00:54:05,960
Oh, la, la.
243
00:54:53,900 --> 00:55:00,040
Er ist ein
244
00:55:00,040 --> 00:55:04,600
einsamer Krieger. Er hat nur zwei Hände.
245
00:55:22,190 --> 00:55:23,190
sofort verbracht.
246
00:55:26,970 --> 00:55:28,530
Aufs Bett, mein Sohn, ich will dich.
247
00:56:12,050 --> 00:56:13,050
Wunderbar.
248
00:56:19,170 --> 00:56:22,430
So einen Riemen habe ich gebraucht.
249
00:58:09,450 --> 00:58:10,450
Lasse das Militär.
250
00:58:13,970 --> 00:58:16,870
Lieber Herr im Himmel, du warst sehr gut
zu mir.
251
00:58:24,370 --> 00:58:25,370
Guten Morgen.
252
00:58:36,230 --> 00:58:38,990
Bitte lassen Sie uns durch. Wir müssen
das Kloster nach Freude der Türen
253
00:58:38,990 --> 00:58:40,030
absuchen. Los!
254
00:59:33,710 --> 00:59:34,770
Männer sind doch alle weg.
255
00:59:35,050 --> 00:59:36,470
Ja, komm zu früh.
256
00:59:40,170 --> 00:59:46,830
Was für
257
00:59:46,830 --> 00:59:50,730
Zustände.
258
00:59:52,770 --> 00:59:57,770
Ich gebe mir vier Stunden und dann weiß
ich alles. Die dürfen uns hier nicht
259
00:59:57,770 --> 01:00:01,550
festhalten. Das wird ein Nachspiel
haben. Ich schwöre, das wird ein
260
01:00:01,550 --> 01:00:04,000
haben. So was darf dich nicht mit mir
machen.
261
01:00:05,020 --> 01:00:09,080
Verdammter Krieg. Es gibt
Vaterlandspflichten und wir werden sie
262
01:00:09,300 --> 01:00:11,340
Ach, das ist doch gar keine Frage.
263
01:00:11,660 --> 01:00:15,640
Dann, dann frage ich mich, warum wir das
mit uns machen lassen. Das Verhalten
264
01:00:15,640 --> 01:00:18,000
der Schwestern ist unmöglich. Sie müssen
für Vaterwort sein. Ja, davon habe ich
265
01:00:18,000 --> 01:00:20,040
gehört. Der Kriegskoller hat sie
erwischt. Ja.
266
01:00:21,920 --> 01:00:25,620
Gut möglich, davon habe ich gelesen.
Warum soll es nicht so sein? Die haben
267
01:00:25,620 --> 01:00:30,260
wahrscheinlich durchgedreht. Ich habe
meinen Schweige geliebt.
268
01:00:30,540 --> 01:00:31,720
Na los, na los.
269
01:00:39,140 --> 01:00:40,140
Kapiert? Aha.
270
01:00:42,160 --> 01:00:43,320
Ein schwerer Verstoß.
271
01:00:46,200 --> 01:00:50,080
Das werden wir nicht hinnehmen. Es ist
unglaublich. Es gibt schließlich sowas
272
01:00:50,080 --> 01:00:53,180
wie ein Kriegsrecht, meine Damen. Und
Sie haben dagegen verstoßen. Das ist nur
273
01:00:53,180 --> 01:00:56,120
eine Vermutung. Also, mein Lieber, was
sagst du? Ist das nicht eine
274
01:00:56,120 --> 01:00:58,260
Unverfrorenheit? Die Damen machen nur
einen Scherz.
275
01:00:59,880 --> 01:01:02,560
Die beiden sehen wirklich sehr gut aus,
findest du nicht?
276
01:01:02,800 --> 01:01:05,180
Die Uniformen reizen ungeheuer, nicht?
277
01:01:06,030 --> 01:01:09,510
Kommen Sie zur Sache. Ich verhöre Sie im
Moment. Werden Sie bitte die Güte
278
01:01:09,510 --> 01:01:12,390
haben, zu antworten. Wer war hier? Wir
haben ein Schweigegelübde abgelegt.
279
01:01:13,790 --> 01:01:17,110
Was machen wir, Herr Platzgleich? Ja,
und nun? Nicht so freundlich. Ich finde
280
01:01:17,110 --> 01:01:19,950
dich ja niedlich. Ist jedoch ungesund.
Ach ja.
281
01:01:20,910 --> 01:01:24,650
Oh, Monsieur, die Aufregung ist nicht
gut wert. Bitte was? Sie müssen sich
282
01:01:24,650 --> 01:01:28,830
entschuldigen. Ich bitte Sie, ich bin im
Dienst. Die Vorschriften besagen, dass
283
01:01:28,830 --> 01:01:29,830
ich nicht abhängen darf.
284
01:01:30,330 --> 01:01:31,330
Moment.
285
01:01:32,010 --> 01:01:33,650
Hören Sie damit auf.
286
01:01:33,910 --> 01:01:35,610
Hat man sowas schon gesehen?
287
01:01:35,870 --> 01:01:37,130
Was wollen Sie denn von mir?
288
01:01:37,450 --> 01:01:38,570
Sie sollen sich entspannen.
289
01:01:40,910 --> 01:01:47,690
Aber... Ja, wie wird einem denn da...
Oh,
290
01:01:47,690 --> 01:01:48,850
nein.
291
01:01:51,090 --> 01:01:52,090
Nun,
292
01:01:52,730 --> 01:01:55,910
ich würde es nicht glauben, wenn er dann
erzählen würde.
293
01:01:58,210 --> 01:01:59,210
Oh.
294
01:01:59,760 --> 01:02:00,760
Nicht wahr?
295
01:02:03,800 --> 01:02:04,800
Unglaublich.
296
01:02:09,280 --> 01:02:11,020
Sieht denn doch richtig hübsch.
297
01:02:13,420 --> 01:02:15,760
Wird er selbst? Ich wage nicht dran zu
denken.
298
01:04:44,910 --> 01:04:45,910
Nein, natürlich nicht.
299
01:05:16,350 --> 01:05:19,290
Erlauben Sie mich. Noch bin ich hier
vorgesetzter und sage, was Sie tun. Mir
300
01:05:19,290 --> 01:05:21,990
gefällt Ihr eigenmächtiges Handeln
nicht. Nun setzen Sie sich. Sehr wohl.
301
01:05:22,250 --> 01:05:23,250
Nun stören Sie mich nicht.
302
01:05:24,590 --> 01:05:25,590
Los.
303
01:05:26,630 --> 01:05:27,630
So geht das.
304
01:05:30,610 --> 01:05:31,610
Na los.
305
01:05:32,390 --> 01:05:33,390
Weiter geht's.
306
01:05:54,580 --> 01:05:55,960
Das ist sehr gut.
307
01:05:56,320 --> 01:05:57,320
Weiter, du.
308
01:06:15,080 --> 01:06:19,960
Das reicht mir schon.
309
01:06:20,860 --> 01:06:21,860
Du, komm her.
310
01:06:22,580 --> 01:06:23,580
Beine auseinander.
311
01:06:54,190 --> 01:06:55,490
Sie werden das ausnutzen.
312
01:06:56,530 --> 01:06:59,610
Oh, du liebe Zeit. Sie zwei haben
wirklich Glück.
313
01:07:00,270 --> 01:07:01,710
Unschuldigung, ich bin so rausgerutscht.
314
01:07:02,070 --> 01:07:03,190
Oh, heilige Mutter Gottes.
315
01:07:05,710 --> 01:07:08,810
Tja, mein Lieber, wenn Sie mal so weit
sind wie ich, dann dürfen Sie auch. Aber
316
01:07:08,810 --> 01:07:10,050
mit beiden darf ich zuerst.
317
01:07:10,930 --> 01:07:11,930
Schade.
318
01:07:13,030 --> 01:07:14,630
Geht nebenüber, ich will mal nicht so
sein.
319
01:08:09,710 --> 01:08:10,710
Oh,
320
01:08:11,930 --> 01:08:13,050
ein wilder Junge.
321
01:08:37,840 --> 01:08:39,420
Ich habe gedacht, du würdest das gleich
aufmachen. Ja.
322
01:09:43,689 --> 01:09:45,330
Das richtige Loch für einen und...
323
01:10:12,940 --> 01:10:17,760
Hey, Moment mal. Was machen die?
324
01:10:18,320 --> 01:10:19,320
Was?
325
01:10:19,620 --> 01:10:24,840
Was ist das nun wieder? Ich weiß nicht.
Ich verstehe gar nichts mehr. Gar
326
01:10:24,840 --> 01:10:25,840
nichts, gar nichts, gar nichts.
327
01:10:26,240 --> 01:10:29,020
Und ich habe so einen Druck in den
Eiern. Nicht.
328
01:10:30,260 --> 01:10:31,940
Was hat er gesagt?
329
01:10:32,280 --> 01:10:34,000
Er hat von seinen Eiern geredet.
330
01:10:34,780 --> 01:10:39,780
Die beiden haben ihre Tracht abgenäht.
Ich bin schockiert. Also, was ist los?
331
01:10:40,240 --> 01:10:41,820
Ich weiß nicht, wenn es daraus kommt.
332
01:10:45,830 --> 01:10:47,870
Ich werde der Sache auf den Grund gehen.
333
01:11:00,350 --> 01:11:03,950
Gebt auf, da können wir nichts machen.
334
01:11:14,470 --> 01:11:17,350
Deine Schwesternschaft ist da. Sie der
barmherzigen Leute.
335
01:11:19,990 --> 01:11:21,850
Oh, wundervoll. Oh,
336
01:11:25,190 --> 01:11:29,930
welche Überraschung. Oh, meiner Seele.
337
01:11:31,570 --> 01:11:33,650
Junge, mit viel Liebe.
338
01:11:37,910 --> 01:11:39,490
Das ist gar nicht schlecht.
339
01:12:02,759 --> 01:12:03,759
Ja,
340
01:12:05,000 --> 01:12:06,100
lass dich jetzt gehen.
341
01:12:24,250 --> 01:12:25,250
Tief.
342
01:12:32,770 --> 01:12:36,490
Mach den Weg für dich von hinten. Da
hinten, so habe ich dich richtig
343
01:12:37,650 --> 01:12:38,650
Willst du wohl rein?
344
01:12:42,550 --> 01:12:44,190
Das muss ich untersuchen.
345
01:12:46,410 --> 01:12:48,230
Oh, ich bin drin.
346
01:12:48,510 --> 01:12:50,870
Oh, was für eine süße Brüte.
347
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
Amen.
348
01:14:45,520 --> 01:14:46,520
Mmh.
349
01:15:22,160 --> 01:15:23,160
etwas daraus machen.
350
01:16:53,200 --> 01:16:54,200
Zeig mir deinen Körper.
351
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
mich mit dem Schenkel?
352
01:18:42,620 --> 01:18:46,620
Was seht ihr da? Ihr seid vollkommen
verrückt geworden. Los, geht zum Kaplan.
353
01:18:46,880 --> 01:18:48,700
Vielleicht könnt ihr eure Seele noch
retten.
354
01:18:49,180 --> 01:18:51,700
Wo habt ihr eure Tracht gelassen? Wer
hat euch das erlaubt?
355
01:18:53,900 --> 01:18:57,300
Du wirst mich erst nicht mehr sehen. Oh
mein Gott, mein Gott, mein Gott. Warum
356
01:18:57,300 --> 01:18:58,640
hast du mich verlassen?
357
01:18:59,420 --> 01:19:00,420
Ja?
358
01:19:06,120 --> 01:19:08,560
Ich dachte schon, da wäre mein Beistand
gefragt.
359
01:19:13,900 --> 01:19:14,900
Nein,
360
01:19:15,980 --> 01:19:17,160
ist wohl doch nicht.
361
01:19:31,350 --> 01:19:34,690
Lieber Gott, ich wollte dir immer ein
guter Diener sein.
362
01:19:37,050 --> 01:19:40,410
Euer... Was glauben diese Mädchen, wer
sie sind? Ich habe als Oberin die
363
01:19:40,410 --> 01:19:42,610
Vorrichtung, die werde ich mir nun
nehmen. Wo sind die Männer?
364
01:19:43,850 --> 01:19:47,990
Keiner hat die Beleichterung verschafft.
Wo sind die Sünder?
365
01:19:49,290 --> 01:19:51,850
Mein Gott, Gott, habe ich ein Glück.
366
01:19:52,630 --> 01:19:53,630
Es geht los.
367
01:19:53,990 --> 01:19:55,630
Meine Herren, ich habe auf Sie gewartet.
368
01:19:55,930 --> 01:19:59,070
Jetzt kommen wir mal zur Sache. Ich
brauche einen Schwanz und zwar pronto.
369
01:20:00,590 --> 01:20:01,590
Hast du das gehört?
370
01:20:01,630 --> 01:20:02,529
Jetzt dran!
371
01:20:02,530 --> 01:20:03,530
Ich komme, Madame.
372
01:20:03,710 --> 01:20:07,570
Sie sind beide gut gerüstet, wie ich mit
den Zirkels stelle. Ja, das sind wir.
373
01:20:11,610 --> 01:20:12,610
Madame.
374
01:20:31,120 --> 01:20:32,120
Dann reißen Sie sich mal zusammen.
375
01:20:32,420 --> 01:20:33,420
Tu ich doch.
376
01:20:34,440 --> 01:20:35,940
Oh, oh, oh.
377
01:20:36,740 --> 01:20:37,740
Oh Gott.
378
01:20:38,000 --> 01:20:39,100
Oh, der geht ja auch.
379
01:20:39,380 --> 01:20:40,380
Ja, prima.
380
01:21:06,030 --> 01:21:07,030
Eine Moschee.
381
01:23:23,120 --> 01:23:24,220
Wie seht ihr denn aus?
382
01:23:24,640 --> 01:23:26,060
Kommt einmal her zu mir.
383
01:23:26,740 --> 01:23:27,740
Hierher an den Tisch.
384
01:23:28,400 --> 01:23:29,400
Also?
385
01:23:29,940 --> 01:23:32,320
Wie kommt ihr dazu, die Tracht
abzulegen?
386
01:23:32,720 --> 01:23:34,200
Ist das hier etwa ein Bordell?
387
01:23:34,840 --> 01:23:39,280
Wie seht ihr nur aus? Eine Schande für
das Klonstadt. Es ist?
388
01:23:39,840 --> 01:23:42,120
Eine Nonne zieht niemals ihre Tracht
aus.
389
01:23:42,460 --> 01:23:43,460
In Not?
390
01:23:44,820 --> 01:23:49,480
Welche Not? Die Rache des Herrn wird
fürchterlich sein. Und du?
391
01:23:50,000 --> 01:23:51,400
Ich habe nichts Böses getan.
392
01:23:52,590 --> 01:23:55,990
Weißt du, wie die Rache des Herrn für
Frauen wie dich aussieht? Ich habe
393
01:23:55,990 --> 01:23:59,310
ausgezeichnete Ohren und ich habe genau
gehört, was ihr da unten mit den
394
01:23:59,310 --> 01:24:00,830
Militärpolizisten getrieben habt.
395
01:24:01,770 --> 01:24:02,870
Wollt ihr immer noch leugnen?
396
01:24:03,190 --> 01:24:04,850
Auf die Knie! Auf die Knie!
397
01:24:05,710 --> 01:24:06,710
Oh Herr!
398
01:24:07,070 --> 01:24:11,230
Was soll ich so mit diesen beiden
anfangen? Also, meine Töchter, wie war
399
01:24:11,230 --> 01:24:14,230
nun? Was hattet ihr bei den beiden
Polizisten denn verloren?
400
01:24:14,960 --> 01:24:19,460
Habt ihr die Schwänze angefasst? Ja. Und
auch geblasen? Ja. Und bussiert habt
401
01:24:19,460 --> 01:24:22,260
ihr auch mit allem, was dazugehört? Auch
im Po?
402
01:24:22,520 --> 01:24:26,020
Ja. Dann werdet ihr von der Rache des
Herrn ja nicht sonderlich überrascht
403
01:24:26,280 --> 01:24:27,700
Oh, nein.
404
01:24:28,840 --> 01:24:30,200
Also los.
405
01:24:30,540 --> 01:24:33,500
Ich will wissen, was bei den Polizisten
geschehen ist.
406
01:24:35,700 --> 01:24:37,020
Nein, nicht so.
407
01:24:37,340 --> 01:24:38,340
So.
408
01:24:38,860 --> 01:24:41,160
Ich weiß genau, dass du weißt, wie das
geht.
409
01:24:42,620 --> 01:24:45,840
Und teilt ihn euch, teilt ihn euch, wie
es sich für Schwestern gehört, meine
410
01:24:45,840 --> 01:24:46,840
Töchter.
411
01:24:48,180 --> 01:24:49,280
Ja, so ist es gut.
412
01:24:52,120 --> 01:24:54,060
Gib mir den Saft, na los.
413
01:24:54,980 --> 01:24:56,420
Gib mir den Saft, komm.
414
01:24:56,760 --> 01:24:57,960
Sie braucht es.
415
01:25:17,260 --> 01:25:18,440
Das hat dir wohl gefallen.
416
01:25:26,660 --> 01:25:28,880
Deine Hand gefreut. An die Lage haben
wir einen Griff.
417
01:25:30,440 --> 01:25:37,100
Oh, Herr im Himmel, was soll auf diesem
Tisch dann werden?
418
01:25:37,300 --> 01:25:39,060
Räumen wir den Tisch bei. Kommt, beeilt
euch.
419
01:25:39,500 --> 01:25:42,660
Das alles brauchen wir nicht. Beeilt
euch. Das ist für mich.
420
01:25:47,780 --> 01:25:49,460
Du wirst die Erste sein. Komm her.
421
01:25:50,300 --> 01:25:51,300
Da.
422
01:25:51,840 --> 01:25:52,920
Streck dich da aus.
423
01:25:53,340 --> 01:25:54,340
Und du bitte auch.
424
01:25:54,580 --> 01:25:55,580
Komm her.
425
01:25:55,820 --> 01:25:56,820
Da hin.
426
01:25:58,160 --> 01:25:59,160
Wollen wir mal sehen.
427
01:25:59,920 --> 01:26:02,440
Dann sehen wir doch mal, wie der Hodges
in der Haus sieht.
428
01:26:04,980 --> 01:26:07,060
Ein hübsches Loch für den Teufel.
429
01:26:09,880 --> 01:26:12,340
Was sind wir arme Sünderinnen?
430
01:26:25,640 --> 01:26:26,800
Ich kenne euch alle beide.
431
01:26:27,540 --> 01:26:28,540
Was denn?
432
01:26:29,140 --> 01:26:31,600
Ich bin bereit. Komm doch her und sieh
dir an, was ich meine.
433
01:26:33,040 --> 01:26:34,960
Siehst du, was man mit armen Sünderinnen
macht?
434
01:26:35,360 --> 01:26:36,480
Tut das dir nicht weh?
435
01:26:36,740 --> 01:26:38,960
Nicht, dass ich wüsste. Komm, leg sie
mal da.
436
01:26:39,960 --> 01:26:40,960
Leck ihr Loch.
437
01:26:41,400 --> 01:26:42,800
Ja, sehr schön.
438
01:26:43,060 --> 01:26:45,120
Weiter, weiter. Gib ihr deine Zunge.
439
01:26:52,000 --> 01:26:53,220
Steck ihr den Finger tief ein.
440
01:26:56,970 --> 01:26:58,050
Und ich knurte das Herz auf.
441
01:27:30,320 --> 01:27:31,620
Das ist viel zu mild, oder?
442
01:27:31,960 --> 01:27:36,780
Und außerdem war noch jemand da. Auf die
Knie und Beate auf den Tisch. Und die
443
01:27:36,780 --> 01:27:38,720
Beine schön hoch und schön lang machen.
444
01:27:39,480 --> 01:27:41,060
Und etwas weiter zu uns.
445
01:27:41,900 --> 01:27:43,780
Jetzt bist du dran. Lecke die Ritze aus.
446
01:27:44,300 --> 01:27:45,720
Sie braucht jetzt einen Zugang.
447
01:27:46,280 --> 01:27:47,280
Immer schön rein.
448
01:27:47,720 --> 01:27:49,180
Steck sie tief hinein.
449
01:28:01,450 --> 01:28:02,930
Jetzt bin ich an der Reihe.
450
01:28:35,180 --> 01:28:37,160
Solche Worte gehören nicht in deinen
Mund.
451
01:30:17,100 --> 01:30:18,100
Nimm diese Stösse.
452
01:31:07,860 --> 01:31:09,040
Nimm sie dir doch mal vor.
31292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.