All language subtitles for Bonanza - S02E07 - Day of Reckoning.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,826 --> 00:00:58,328 Why did you stop me? 2 00:00:58,329 --> 00:01:01,599 I don't want to pay for the stupidity of my brother. 3 00:01:03,475 --> 00:01:06,314 Only you thinks it's stupid to kill a white man. 4 00:01:06,315 --> 00:01:10,224 With the scalp of a white man the bannocks will be blamed. 5 00:01:10,225 --> 00:01:13,064 We must kill them. And drive them out. 6 00:01:13,065 --> 00:01:16,973 No, they're too many and too wise. 7 00:01:16,974 --> 00:01:19,311 We never drive them out. 8 00:01:19,312 --> 00:01:21,618 I don't like them any better than you do. 9 00:01:21,619 --> 00:01:24,658 But we have to learn to live with them. 10 00:01:24,659 --> 00:01:26,596 You talk like a woman. 11 00:01:29,136 --> 00:01:31,074 All right, brother . 12 00:01:31,075 --> 00:01:33,212 Soon to be chief of my people. 13 00:01:33,213 --> 00:01:35,384 You handle the white men your way... 14 00:01:35,385 --> 00:01:37,048 I handle them mine. 15 00:01:38,092 --> 00:01:40,758 You make me ashamed to call you brother. 16 00:02:48,526 --> 00:02:50,430 I'm glad that you've brought him here. 17 00:02:50,431 --> 00:02:53,471 You remembered what I read to you about love our neighbour. 18 00:02:53,472 --> 00:02:54,807 I had to... 19 00:02:54,808 --> 00:02:56,506 when I found that he was still alive. 20 00:02:58,350 --> 00:03:01,084 I couldn't let the white man to die in the sun. 21 00:03:04,164 --> 00:03:06,569 I'm glad he lived. 22 00:03:06,570 --> 00:03:08,335 I'm not sure I'm. 23 00:03:21,038 --> 00:03:25,181 You rather leave our village and live here like an outcast. 24 00:03:25,182 --> 00:03:27,085 What are you doing here? 25 00:03:27,086 --> 00:03:30,390 You should never pick that shoshoni woman as a wife. 26 00:03:31,864 --> 00:03:34,703 You too is a chief. Your place is with your people. 27 00:03:34,704 --> 00:03:38,646 My people turned me away. This is my home now. 28 00:03:38,647 --> 00:03:41,954 Did you move the body of the white man I killed this afternoon? 29 00:03:41,955 --> 00:03:46,231 I did not move him. Why? 30 00:03:46,232 --> 00:03:49,506 I went back to take the scalp so I can give to our father. 31 00:03:49,507 --> 00:03:51,611 This one would have made him proud. 32 00:03:51,612 --> 00:03:54,785 You would say the same about any white man scalp. 33 00:03:54,786 --> 00:03:57,725 That's not any white man. 34 00:03:57,726 --> 00:03:59,396 That's the owner of this land... 35 00:03:59,397 --> 00:04:01,367 that belongs to our people. 36 00:04:04,443 --> 00:04:07,917 You mean the white man whose scalp I saved... 37 00:04:07,918 --> 00:04:10,456 is the owner of the ranch called Ponderosa. 38 00:04:10,457 --> 00:04:12,051 That's what I mean. 39 00:04:18,476 --> 00:04:20,948 I left the white man where he felt. 40 00:04:22,319 --> 00:04:24,723 I know this kind of woman. 41 00:04:24,724 --> 00:04:27,797 If the white man lived she would have you take him... 42 00:04:27,798 --> 00:04:29,826 you might even brought him in here. 43 00:04:31,808 --> 00:04:33,607 I'll look inside to make sure. 44 00:04:35,250 --> 00:04:36,952 This is my place. 45 00:04:36,953 --> 00:04:39,893 I say there's no white man inside. 46 00:04:39,894 --> 00:04:41,797 You're not look. 47 00:04:41,798 --> 00:04:45,038 I'm sorry you visit our home on such matter. 48 00:04:45,039 --> 00:04:47,578 There's no white man here. 49 00:04:47,579 --> 00:04:51,453 I believe you even less than I believe my brother. 50 00:04:51,454 --> 00:04:53,118 You better leave. 51 00:04:55,264 --> 00:04:56,733 Now. 52 00:05:11,604 --> 00:05:13,273 He's still bleeding. 53 00:05:13,274 --> 00:05:14,676 Will you change the bandage... 54 00:05:14,677 --> 00:05:15,613 while I get some fresh water? 55 00:05:15,614 --> 00:05:19,315 I can't touch him now. 56 00:05:24,233 --> 00:05:26,004 Stop that! 57 00:05:26,005 --> 00:05:27,531 You've done enough. 58 00:05:40,172 --> 00:05:42,843 Our Father who is in Heaven... 59 00:05:42,844 --> 00:05:43,980 Holy be Thy name. 60 00:05:43,981 --> 00:05:45,750 That's enough! 61 00:05:45,751 --> 00:05:50,161 Seja feita sua vontade... 62 00:05:51,198 --> 00:05:54,672 Pop is setting traps at this hour? 63 00:05:54,673 --> 00:05:57,011 Don't worry about papa, he can take care of himself. 64 00:05:57,012 --> 00:05:59,283 He went awful close to the bannocks country. 65 00:05:59,284 --> 00:06:02,324 The Indians been awful near lately too. 66 00:06:02,325 --> 00:06:04,161 They're getting hungry, Ross. 67 00:06:04,162 --> 00:06:05,999 Can hardly grow anything up on those mountains. 68 00:06:06,000 --> 00:06:07,536 It gets worst every year. 69 00:06:07,537 --> 00:06:11,011 Pop doesn't go in the bannocks country by himself. 70 00:06:11,012 --> 00:06:14,509 But from my property it's pretty close. 71 00:06:15,556 --> 00:06:18,997 He took his blankets. May be he's gonna sleep over night. 72 00:06:26,650 --> 00:06:27,851 Hi, Ike. 73 00:06:27,852 --> 00:06:29,823 Hi, boys. Where's your papa? 74 00:06:29,824 --> 00:06:33,165 He'll drop late, Ike. What you want him for? 75 00:06:33,166 --> 00:06:35,103 I brought him a present. 76 00:06:35,104 --> 00:06:38,912 I got something to talk to him about, where's he? 77 00:06:38,913 --> 00:06:40,715 You'd just missed him on your way over. 78 00:06:40,716 --> 00:06:44,458 He went setting traps, right near your place. 79 00:06:44,459 --> 00:06:46,953 We expect him back at any minute. 80 00:06:48,035 --> 00:06:49,537 If I know he's going out that way... 81 00:06:49,538 --> 00:06:51,274 I could safe myself the trip. 82 00:06:51,275 --> 00:06:52,878 What did you bring? 83 00:06:52,879 --> 00:06:54,349 Well... 84 00:06:54,350 --> 00:06:56,753 I'll show you boys while I wait. 85 00:07:00,564 --> 00:07:02,067 Where did you get that? 86 00:07:02,068 --> 00:07:04,272 Turned up like a flower just yesterday. 87 00:07:04,273 --> 00:07:09,418 It's an Indian skull. It must be 200 years. 88 00:07:09,419 --> 00:07:12,592 It shows up every once and a while in the valley. 89 00:07:12,593 --> 00:07:14,364 Guess there's no question about... 90 00:07:14,365 --> 00:07:17,103 who originally lived on this land. 91 00:07:17,104 --> 00:07:19,643 That was then, not now. 92 00:07:19,644 --> 00:07:21,581 How come you bring it to papa? 93 00:07:21,582 --> 00:07:24,120 He wouldn't want a human skull around the place. 94 00:07:24,121 --> 00:07:28,932 It's anything about a human skull, it's an Indian skull! 95 00:07:28,933 --> 00:07:32,039 I wouldn't dare use those words with papa. 96 00:07:32,040 --> 00:07:34,010 You know how he feels on the subject. 97 00:07:34,011 --> 00:07:36,784 He knows how I feel about it too. 98 00:07:36,785 --> 00:07:39,357 I've got no tick about dead Indians on my land. 99 00:07:39,358 --> 00:07:43,333 But I'll be dead burned if I saw one alive! 100 00:07:43,334 --> 00:07:44,936 Your land? 101 00:07:44,937 --> 00:07:46,541 My land! 102 00:07:46,542 --> 00:07:48,779 Your papa gave to me the home state. 103 00:07:48,780 --> 00:07:52,380 There's no Indians living on your land. 104 00:07:54,326 --> 00:07:56,798 They're awful close anyhow. 105 00:07:56,799 --> 00:07:59,037 Your papa should do something about it. 106 00:07:59,038 --> 00:08:00,942 We'll give him your message, Ike. 107 00:08:00,943 --> 00:08:03,782 No, Ross, I'll give him to myself. 108 00:08:03,783 --> 00:08:07,224 I'll seat with you for a while and I wait for him. 109 00:08:07,225 --> 00:08:08,259 You can seat a while... 110 00:08:08,260 --> 00:08:10,698 but no more talking about Indians. 111 00:08:10,699 --> 00:08:12,499 Suit yourself. 112 00:08:14,107 --> 00:08:18,983 It can be a long wait, may be all night. 113 00:08:22,694 --> 00:08:25,166 Better you sleep on the barrack house. 114 00:08:27,773 --> 00:08:29,539 And I think we can do without this. 115 00:09:48,567 --> 00:09:50,470 His fever is worst. 116 00:09:53,112 --> 00:09:55,683 Why did he try to kill me? 117 00:09:55,684 --> 00:09:57,956 My husband did not try to kill you. 118 00:09:57,957 --> 00:10:01,397 He found you wounded and he brought you here. 119 00:10:01,398 --> 00:10:05,568 It was an Indian that try to kill me, I know that. 120 00:10:08,348 --> 00:10:10,352 You're a bannock. 121 00:10:10,353 --> 00:10:14,562 I'm, but I didn't try to kill you. Perhaps I should have. 122 00:10:14,563 --> 00:10:15,896 Matsu. 123 00:10:18,205 --> 00:10:21,976 I didn't mean to kill you. 124 00:10:23,652 --> 00:10:27,958 And now you care for me. 125 00:10:30,301 --> 00:10:31,895 I'm grateful for your help. 126 00:10:32,941 --> 00:10:35,812 You'd have died if we had left you where you felt. 127 00:10:36,850 --> 00:10:39,455 What's this place? 128 00:10:39,456 --> 00:10:41,827 This place is on your land. 129 00:10:41,828 --> 00:10:46,939 There's no Indian villages in my land. 130 00:10:46,940 --> 00:10:49,111 This is not a village. 131 00:10:49,112 --> 00:10:51,584 Atoia and I live here alone. 132 00:10:51,585 --> 00:10:53,588 Why you're not in your village? 133 00:10:53,589 --> 00:10:57,265 I'm a bannock, she's a shoshoni. 134 00:10:57,266 --> 00:11:00,907 When we married neither tribes didn't accept us. 135 00:11:00,908 --> 00:11:03,379 How did you find out about the Bible? 136 00:11:03,380 --> 00:11:06,654 I've lived with a man of God and his wife for three years. 137 00:11:06,655 --> 00:11:08,751 A white man from the West. 138 00:11:10,029 --> 00:11:12,534 Than I met Matsu. 139 00:11:12,535 --> 00:11:13,938 And we'll stay together... 140 00:11:13,939 --> 00:11:16,605 no matter how many times we have to move. 141 00:11:18,483 --> 00:11:20,720 Who said anything about move? 142 00:11:20,721 --> 00:11:23,895 You do not stay where we are not welcome. 143 00:11:23,896 --> 00:11:27,268 You're welcome. 144 00:11:28,306 --> 00:11:31,914 But we'd still being intruders on white's man land. 145 00:11:31,915 --> 00:11:38,386 You'd not be intruders if I gave you the land. 146 00:11:40,837 --> 00:11:44,411 You'll give land to a bannock? 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,645 If you came in peace... 148 00:11:47,819 --> 00:11:52,354 Our people haven't signed a white man's peace treat. 149 00:11:53,868 --> 00:12:00,549 Put me on my horse. I get find my way home. 150 00:12:00,550 --> 00:12:02,817 You're not well enough to travel. 151 00:12:03,858 --> 00:12:07,458 I must get to a doctor. 152 00:12:11,076 --> 00:12:13,172 We'll get him home. 153 00:12:14,918 --> 00:12:17,082 Take all with God help. 154 00:12:18,393 --> 00:12:22,702 All right. I'll hold him on his horse. 155 00:12:22,703 --> 00:12:24,138 You pray. 156 00:12:31,925 --> 00:12:33,729 Pop! 157 00:12:33,730 --> 00:12:35,166 - What happened? - Where you find him? 158 00:12:35,167 --> 00:12:37,170 He need a doctor quickly. 159 00:12:37,171 --> 00:12:38,470 How about the hurt? 160 00:12:40,814 --> 00:12:43,377 Come inside, I'd like to know more about what happened. 161 00:12:48,565 --> 00:12:50,269 Don't let the red devils go in the house... 162 00:12:50,270 --> 00:12:51,939 after what they done to your papa. 163 00:12:51,940 --> 00:12:54,011 They are going to kill ourselves. 164 00:12:54,012 --> 00:12:55,681 They brought him home, didn't they? 165 00:12:55,682 --> 00:12:56,912 Shut up. 166 00:13:00,594 --> 00:13:02,163 How do this happen? 167 00:13:02,164 --> 00:13:04,470 We found him wounded in the clearing. 168 00:13:04,471 --> 00:13:07,510 We tried to care him but the fever was very bad. 169 00:13:07,511 --> 00:13:09,682 He recovered enough to tell us where he lived. 170 00:13:09,683 --> 00:13:11,052 We brought him here. 171 00:13:11,053 --> 00:13:13,354 You mean my father was in bannock country? 172 00:13:16,065 --> 00:13:19,405 He was on his own land, that's where we found him. 173 00:13:19,406 --> 00:13:23,414 I told the red devils were sticking around on your land. 174 00:13:23,415 --> 00:13:25,944 Lucky thing they're there. Keep you mouth shut. 175 00:13:28,796 --> 00:13:30,824 Thank you very much for what you did. 176 00:13:32,170 --> 00:13:34,408 You need rest and food. 177 00:13:34,409 --> 00:13:36,613 You ain't ask them to stay! 178 00:13:36,614 --> 00:13:38,450 It would be better if we leave. 179 00:13:38,451 --> 00:13:41,124 Your father is a strong man and very brave. 180 00:13:41,125 --> 00:13:43,262 We both hope he's better soon. 181 00:13:43,263 --> 00:13:44,960 No, please. 182 00:13:46,003 --> 00:13:47,806 I want you to stay. 183 00:13:47,807 --> 00:13:49,276 I won't stay in no house... 184 00:13:49,277 --> 00:13:51,579 that ask Indians and make welcome them! 185 00:13:52,619 --> 00:13:54,282 Why don't you leave? 186 00:13:55,626 --> 00:13:59,033 But I have a big bone when your papa gets better. 187 00:13:59,034 --> 00:14:00,503 If he ever does! 188 00:14:09,860 --> 00:14:12,628 It's a very poor way to say thank you. 189 00:14:14,104 --> 00:14:15,664 I'm sorry. 190 00:14:17,312 --> 00:14:22,848 You just make yourself comfortable here, I'll be right back. 191 00:14:39,297 --> 00:14:43,206 We shouldn't have come here, it was a mistake. 192 00:14:43,207 --> 00:14:46,380 No, Matsu, it was God's will. 193 00:14:46,381 --> 00:14:49,287 If we hadn't brought him home he would have died. 194 00:14:49,288 --> 00:14:50,891 He's a good man. 195 00:14:50,892 --> 00:14:53,330 He promised to let us live on his lands. 196 00:14:53,331 --> 00:14:56,931 I never believe in any white man's promises. 197 00:14:59,613 --> 00:15:02,051 He's resting more easily now. 198 00:15:02,052 --> 00:15:04,791 You have to pack him. 199 00:15:04,792 --> 00:15:06,261 He's a pretty heavy fellow. 200 00:15:06,262 --> 00:15:08,066 Not far. 201 00:15:08,067 --> 00:15:09,870 We had to take him to his horse. 202 00:15:09,871 --> 00:15:12,476 The wound was opening again. 203 00:15:12,477 --> 00:15:14,013 Why don't you two get some sleep... 204 00:15:14,014 --> 00:15:16,152 while we wait for the doctor. 205 00:15:16,153 --> 00:15:19,753 My father would like to see you before you leave. 206 00:15:25,642 --> 00:15:27,077 Thank you. 207 00:15:33,427 --> 00:15:35,159 How you're feeling, papa? 208 00:15:37,203 --> 00:15:39,708 Not better than I did. 209 00:15:39,709 --> 00:15:42,147 That's all I can do for him now, boys. 210 00:15:42,148 --> 00:15:45,790 Make sure that he stays in bed. 211 00:15:45,791 --> 00:15:47,460 Don't worry, doctor. 212 00:15:47,461 --> 00:15:49,365 I'll make sure he takes orders. 213 00:15:49,366 --> 00:15:51,564 He'll stay in bed, doctor. 214 00:15:53,575 --> 00:15:55,947 Sorry about the wild ride coming over, doctor. 215 00:15:55,948 --> 00:15:58,921 - You can take it easy coming back. - I certainly will. 216 00:16:01,294 --> 00:16:03,632 I don't how Mr. Cartwright got hurt... 217 00:16:03,633 --> 00:16:05,136 or why you helped him. 218 00:16:05,137 --> 00:16:07,408 But one thing I do know for sure. 219 00:16:07,409 --> 00:16:09,914 If you hadn't helped him... 220 00:16:09,915 --> 00:16:12,011 he would be far from help now. 221 00:16:13,290 --> 00:16:15,591 We can't spare a man like Cartwright. 222 00:16:18,235 --> 00:16:20,004 Thank you. 223 00:16:20,005 --> 00:16:21,497 I will see you tomorrow, Ben. 224 00:16:22,745 --> 00:16:24,983 And you rest. 225 00:16:24,984 --> 00:16:26,852 That's na order. 226 00:16:27,891 --> 00:16:30,663 See you in a while. 227 00:16:30,664 --> 00:16:34,936 Mind if I have few minutes alone with my friends? 228 00:16:35,978 --> 00:16:39,942 - Not at all. - I'll be back. 229 00:16:42,893 --> 00:16:44,964 I don't even know your names. 230 00:16:44,965 --> 00:16:48,573 You heard them before, but you'd fever. 231 00:16:48,574 --> 00:16:52,716 My name is Atoia, and my husband's Matsu. 232 00:16:52,717 --> 00:16:54,243 I'll remember them. 233 00:16:55,925 --> 00:17:00,468 And I haven't forgotten what I said about the land. 234 00:17:00,469 --> 00:17:02,807 We didn't ask for it. 235 00:17:02,808 --> 00:17:04,334 I know you didn't. 236 00:17:05,415 --> 00:17:07,215 I've been thinking about it. 237 00:17:08,756 --> 00:17:11,428 I want you to have a big piece of land. 238 00:17:11,429 --> 00:17:13,667 Enough for a farm. 239 00:17:13,668 --> 00:17:16,507 What we do with such a piece of land? 240 00:17:16,508 --> 00:17:18,278 You farm it. 241 00:17:18,279 --> 00:17:21,285 Raise crops, animals. 242 00:17:21,286 --> 00:17:23,018 Live of the land. 243 00:17:25,596 --> 00:17:28,001 I know nothing of such things. 244 00:17:28,002 --> 00:17:30,774 The red men knows more about hunting, fishing. 245 00:17:30,775 --> 00:17:33,481 The white men knows more about farming. 246 00:17:33,482 --> 00:17:38,017 If we put what we know together it will be enough. 247 00:17:40,933 --> 00:17:42,664 This will never be. 248 00:17:44,575 --> 00:17:46,340 There's no way to begin. 249 00:17:49,454 --> 00:17:51,857 You offered us a farm. 250 00:17:53,229 --> 00:17:55,666 But I know nothing of such things. 251 00:17:57,105 --> 00:17:59,410 So I say... 252 00:17:59,411 --> 00:18:01,281 keep your farm. 253 00:18:01,282 --> 00:18:03,185 Let me ask you a question. 254 00:18:06,528 --> 00:18:13,375 Would you come to live as a farmer on your land... 255 00:18:14,481 --> 00:18:18,923 if I and my sons and the settlers in the valley... 256 00:18:18,924 --> 00:18:23,668 help you with the things that you not know? 257 00:18:23,669 --> 00:18:25,874 It would be so wonderful. 258 00:18:25,875 --> 00:18:28,379 And also would be difficult. 259 00:18:28,380 --> 00:18:30,146 It may not work. 260 00:18:31,688 --> 00:18:33,351 I may not learn. 261 00:18:39,807 --> 00:18:41,903 I talk too much. 262 00:18:42,949 --> 00:18:46,081 I never believe such an offer could be made. 263 00:18:47,326 --> 00:18:49,991 The white men always take. 264 00:18:54,008 --> 00:18:57,175 We'll talk and pray and let you know our decision. 265 00:19:15,526 --> 00:19:18,065 I've lived among the white men in town. 266 00:19:18,066 --> 00:19:20,170 I know them better than you do. 267 00:19:20,171 --> 00:19:22,843 Perhaps you don't know me enough. 268 00:19:22,844 --> 00:19:24,914 I know you very well, beloved. 269 00:19:24,915 --> 00:19:27,045 And I believe we can do this together. 270 00:19:28,190 --> 00:19:30,728 Why can't we stay here? 271 00:19:30,729 --> 00:19:34,432 I could stay anywhere along with you, Matsu. 272 00:19:35,574 --> 00:19:40,051 What our sons and daughters will become? 273 00:19:40,052 --> 00:19:41,852 Would you keep them alone too? 274 00:19:42,959 --> 00:19:45,664 They can come back to the tribes someday. 275 00:19:45,665 --> 00:19:47,803 Won't always be a war. 276 00:19:47,804 --> 00:19:51,011 And I'm a son of a chief. 277 00:19:51,012 --> 00:19:52,548 The youngster. 278 00:19:52,549 --> 00:19:56,012 With no great love for his brother Lagos, the next chief. 279 00:19:57,995 --> 00:19:59,698 That's true. 280 00:19:59,699 --> 00:20:03,273 This is a chance to have a better life. 281 00:20:03,274 --> 00:20:05,178 For us and for our children. 282 00:20:05,179 --> 00:20:09,989 I don't know that it would be better. It'll be different. 283 00:20:09,990 --> 00:20:13,864 And this difference frights me. 284 00:20:16,105 --> 00:20:19,311 You have told me that nothing frights you. 285 00:20:19,312 --> 00:20:22,319 I spoke those words as a warrior and a hunter. 286 00:20:22,320 --> 00:20:23,990 And are true. 287 00:20:23,991 --> 00:20:26,797 I was raised to be theses things... 288 00:20:26,798 --> 00:20:28,802 and not a farmer. 289 00:20:28,803 --> 00:20:31,742 You also told me that our people and the white men... 290 00:20:31,743 --> 00:20:33,445 must learn to live together in peace. 291 00:20:33,446 --> 00:20:36,419 But you're asking much more than this. 292 00:20:36,420 --> 00:20:39,326 You're asking me to put down my bow and arrow... 293 00:20:39,327 --> 00:20:42,868 and pick up an ax and a plough. 294 00:20:42,869 --> 00:20:45,876 You're asking me to eat bread instead of meat. 295 00:20:45,877 --> 00:20:48,381 To wear cloth instead of leather. 296 00:20:48,382 --> 00:20:50,587 To live in a house instead of a tend. 297 00:20:50,588 --> 00:20:53,994 You're asking me to stop being an Indian. 298 00:20:55,132 --> 00:20:57,467 I don't know if I can do it. 299 00:21:39,071 --> 00:21:42,478 I shall lift my eyes upon the hills... 300 00:21:42,479 --> 00:21:44,575 from it comes my strength. 301 00:21:49,696 --> 00:21:52,362 I do not know that I can do it well. 302 00:21:53,740 --> 00:21:56,211 Or even if I do not fail completely. 303 00:21:59,920 --> 00:22:02,994 But I'll try, my dearest love. 304 00:22:02,995 --> 00:22:04,862 If you stand beside me. 305 00:22:08,408 --> 00:22:10,512 No, can't do it. 306 00:22:10,513 --> 00:22:13,185 I couldn't hardly believe when I heard. 307 00:22:13,186 --> 00:22:14,455 Can't believe now. 308 00:22:14,456 --> 00:22:17,019 You might believe cause it's true. 309 00:22:18,298 --> 00:22:20,964 You gonna out of your mind. 310 00:22:22,007 --> 00:22:25,709 Or that Indian bang you on the head. 311 00:22:27,320 --> 00:22:29,691 Whichever way that is. 312 00:22:29,692 --> 00:22:32,498 I ain't gonna have no Indians for a neighbour... 313 00:22:32,499 --> 00:22:35,305 and you ain't got right to make me! 314 00:22:35,306 --> 00:22:37,844 Why don't we calm down? 315 00:22:37,845 --> 00:22:41,018 I don't want to calm down! 316 00:22:41,019 --> 00:22:43,157 When you got hurt, I had come down to warn you... 317 00:22:43,158 --> 00:22:45,997 that I run off of two savages in you land. 318 00:22:45,998 --> 00:22:49,806 They squat in a stinking tend right net to my house. 319 00:22:49,807 --> 00:22:55,553 Now I find out that you gave them a farm next to my land. 320 00:22:55,554 --> 00:22:57,558 And you ask me to calm down. 321 00:22:57,559 --> 00:23:01,267 Those two savages saved my life. 322 00:23:01,268 --> 00:23:03,740 More than they stabbed you first. 323 00:23:05,946 --> 00:23:10,021 If you've to give them a reward give them whisky, money. 324 00:23:10,022 --> 00:23:11,686 Don't give land. 325 00:23:12,963 --> 00:23:18,575 Don't you think that Indians have a call to share the land? 326 00:23:18,576 --> 00:23:21,516 No, not next door to me. 327 00:23:21,517 --> 00:23:24,255 What you've got against Indians? I would like to know. 328 00:23:24,256 --> 00:23:27,028 I would like to tell you. 329 00:23:27,029 --> 00:23:29,802 I don't like them because they're savages. 330 00:23:29,803 --> 00:23:33,143 They're some wild animals. And twice dangerous. 331 00:23:33,144 --> 00:23:35,182 I don't like them because they're heathens. 332 00:23:35,183 --> 00:23:38,589 And because they don't work. And they can't work. 333 00:23:38,590 --> 00:23:41,864 Because they're dirt. And stink and are sneak. 334 00:23:41,865 --> 00:23:44,971 They're drunkers and thieves. God knows what else. 335 00:23:44,972 --> 00:23:47,043 I don't like them because they scare me. 336 00:23:47,044 --> 00:23:48,513 I hate them. 337 00:23:48,514 --> 00:23:50,618 What is it about to let them scares you? 338 00:23:50,619 --> 00:23:52,022 They have long black hair! 339 00:23:52,023 --> 00:23:53,960 And red skins. 340 00:23:57,469 --> 00:24:00,442 I'm not try to answer you. Not now. 341 00:24:00,443 --> 00:24:03,917 But one day someone must answer to people like you. 342 00:24:03,918 --> 00:24:06,014 There's nothing wrong with the way I think. 343 00:24:07,860 --> 00:24:10,366 I don't get that point either. 344 00:24:10,367 --> 00:24:13,941 But neither I'm gonna back down from what's is my right to do. 345 00:24:13,942 --> 00:24:18,218 I promised Matsu that land and he'll have it. 346 00:24:18,219 --> 00:24:20,790 But why put them next to me? 347 00:24:20,791 --> 00:24:24,867 It's not just a piece of land. It's treat them like people! 348 00:24:24,868 --> 00:24:28,075 I don't have to give them a piece with rocks! 349 00:24:28,076 --> 00:24:29,645 They've already got that. 350 00:24:29,646 --> 00:24:33,588 I can give them a piece of land where they an farm! 351 00:24:33,589 --> 00:24:36,027 The land next to yours is the best I have. 352 00:24:36,028 --> 00:24:38,600 And it's my intention to give to them. 353 00:24:38,601 --> 00:24:41,908 If you put them on that piece I move out. 354 00:24:41,909 --> 00:24:45,281 If it's your decision... 355 00:24:46,721 --> 00:24:50,492 I thought a lot before I make the move. 356 00:24:53,103 --> 00:24:58,481 I'm only asking you to give them a chance. 357 00:24:58,482 --> 00:25:02,254 Don't be a friend, just be a decent neighbour. 358 00:25:04,430 --> 00:25:06,568 I tell you what kind of neighbour I'll be. 359 00:25:06,569 --> 00:25:08,338 I'll treat them as if they wasn't there. 360 00:25:08,339 --> 00:25:10,477 I won't talk to them, I won't answer them... 361 00:25:10,478 --> 00:25:12,448 I won't help them I won't let they help me. 362 00:25:12,449 --> 00:25:14,118 I won't go on their land. 363 00:25:14,119 --> 00:25:17,058 If they put foot on my land I'll kill them. 364 00:25:20,134 --> 00:25:22,401 You do anything out of line... 365 00:25:23,442 --> 00:25:25,276 you'll answer to me. 366 00:25:38,378 --> 00:25:40,850 All right, Ross, let it go! 367 00:26:51,520 --> 00:26:53,285 Look at me, Atoia. 368 00:26:54,561 --> 00:26:59,204 Months of work, and I'm no nothing. 369 00:26:59,205 --> 00:27:00,572 Not an Indian... 370 00:27:02,713 --> 00:27:04,650 and certainly not a white man. 371 00:27:05,687 --> 00:27:07,282 Never mind. 372 00:27:08,594 --> 00:27:11,199 Eating bread at a table... 373 00:27:11,200 --> 00:27:12,931 not a thing for a warrior. 374 00:27:16,680 --> 00:27:19,252 It's only when you're tired that you get this way. 375 00:27:19,253 --> 00:27:22,192 We've come so far. 376 00:27:22,193 --> 00:27:23,897 We're not only in peace with the white men... 377 00:27:23,898 --> 00:27:26,302 -but we made friends. - And enemies. 378 00:27:26,303 --> 00:27:29,105 Our neighbour, Ike Dagen, is our enemy. 379 00:27:32,953 --> 00:27:34,522 He's difficult. 380 00:27:34,523 --> 00:27:37,792 The others settlers have no love for Mr. Dagen. 381 00:27:42,776 --> 00:27:47,311 I come to this house in peace because you're my brother. 382 00:27:48,356 --> 00:27:52,332 The feather of the chief. Why do you wear it? 383 00:27:52,333 --> 00:27:56,007 Our father died 2 days ago full of hate for the white men... 384 00:27:56,008 --> 00:27:58,002 calling for his youngster son. 385 00:28:01,755 --> 00:28:03,281 I'm sorry. 386 00:28:04,428 --> 00:28:05,954 I loved him. 387 00:28:07,134 --> 00:28:08,804 And I have no love for you... 388 00:28:08,805 --> 00:28:12,112 but I hope you'd be a better chief than he was. 389 00:28:12,113 --> 00:28:14,485 I tell you one thing, Matsu. 390 00:28:14,486 --> 00:28:18,862 We no longer seat on the mountains starving. 391 00:28:18,863 --> 00:28:23,005 We no long seat there talking about peace. 392 00:28:23,006 --> 00:28:25,177 When the warriors go into the war... 393 00:28:25,178 --> 00:28:26,814 this valley would be full of deads. 394 00:28:26,815 --> 00:28:32,461 I've known you for this. And I know you're wrong. 395 00:28:32,462 --> 00:28:34,933 You're the one who is worng. 396 00:28:34,934 --> 00:28:37,132 You do not belong here and never will. 397 00:28:38,576 --> 00:28:41,817 As chief of our tribe I ask you to come back. 398 00:28:41,818 --> 00:28:44,189 The day of the lance is upon us. 399 00:28:44,190 --> 00:28:46,160 You're once a brave warrior. 400 00:28:46,161 --> 00:28:49,602 Till this woman turned you soft. 401 00:28:49,603 --> 00:28:52,337 Come back to the tribe you're needed. 402 00:29:00,229 --> 00:29:04,501 I'm needed here. Atoia is waiting a child. 403 00:29:08,749 --> 00:29:11,588 And I rejoice for the both of you. 404 00:29:11,589 --> 00:29:13,059 Take her with you. 405 00:29:13,060 --> 00:29:16,299 If she carries your child she'll be welcome. 406 00:29:16,300 --> 00:29:19,205 It's mostly for the child that I'll stay. 407 00:29:20,343 --> 00:29:25,020 Then you'll die like the white man you try to imitate. 408 00:29:25,021 --> 00:29:28,930 I give till tomorrow to think on it. 409 00:29:28,931 --> 00:29:30,834 I wait no longer. 410 00:29:47,040 --> 00:29:49,779 Are you sorry now about the child? 411 00:29:49,780 --> 00:29:53,054 You know I prayed for that child. 412 00:29:53,055 --> 00:29:55,390 To your God as well as to mine. 413 00:30:02,076 --> 00:30:03,944 If it comes to die... 414 00:30:05,718 --> 00:30:09,922 I'd rather dir as a warrior fighting with my people... 415 00:30:11,365 --> 00:30:15,006 than as a farmer living among strangers. 416 00:30:15,007 --> 00:30:16,243 Then you would go back? 417 00:30:16,244 --> 00:30:18,181 I might. 418 00:30:18,182 --> 00:30:21,823 But the child is not only important for us... 419 00:30:21,824 --> 00:30:24,091 but for the future of our people. 420 00:30:26,769 --> 00:30:31,981 I'll stay for my little wife... 421 00:30:31,982 --> 00:30:34,112 and for my child. 422 00:30:38,163 --> 00:30:40,396 What you'll do about your brother? 423 00:30:42,540 --> 00:30:45,413 In the morning I'll ride to Ben Cartwright. 424 00:30:45,414 --> 00:30:48,153 The settlers have to be warned. 425 00:30:48,154 --> 00:30:50,826 Even though is your brother? 426 00:30:50,827 --> 00:30:54,495 I still remember the teachings of my father. 427 00:30:56,440 --> 00:31:02,321 When a decision is made it must be kept... 428 00:31:02,322 --> 00:31:04,759 even against a brother. 429 00:31:11,777 --> 00:31:14,817 Congratulations. 430 00:31:14,818 --> 00:31:16,922 I'vejust heard the news about Atoia. 431 00:31:16,923 --> 00:31:18,960 I only heard about it myself two days ago. 432 00:31:18,961 --> 00:31:21,867 Women talk! Wonderful to see you. 433 00:31:21,868 --> 00:31:23,337 You won't come this way often enough. 434 00:31:23,338 --> 00:31:24,841 And bring your pretty wife with you. 435 00:31:24,842 --> 00:31:27,681 I'm digging a present. It's a cradle. 436 00:31:27,682 --> 00:31:29,986 It has been sleeping since Joe grew up. 437 00:31:29,987 --> 00:31:33,261 Save your welcome till you hear my news. 438 00:31:33,262 --> 00:31:35,733 The bannocks are going to war. 439 00:31:35,734 --> 00:31:37,738 How do you that? 440 00:31:37,739 --> 00:31:41,380 My brother now is the chief. He told me. 441 00:31:41,381 --> 00:31:42,750 They're planning a raid? 442 00:31:42,751 --> 00:31:45,490 More than a raid. It'll be the war. 443 00:31:45,491 --> 00:31:47,395 How soon this will start? 444 00:31:47,396 --> 00:31:48,631 Any moment. 445 00:31:48,632 --> 00:31:50,669 May be is better give a word for Bradley. 446 00:31:50,670 --> 00:31:53,576 They gonna do nothing till happens an incident. 447 00:31:53,577 --> 00:31:55,448 It's better warn the settlers. 448 00:31:55,449 --> 00:31:57,420 Get ready to go. 449 00:31:58,456 --> 00:32:01,596 I'd go to warn the settlers. 450 00:32:01,597 --> 00:32:03,233 But I came to warn you first. 451 00:32:03,234 --> 00:32:05,505 That's very good of you. 452 00:32:05,506 --> 00:32:08,847 My brother has two people he hates. 453 00:32:08,848 --> 00:32:11,787 One it's me because I don't want to go back. 454 00:32:11,788 --> 00:32:13,553 The other is you, Ben. 455 00:32:16,432 --> 00:32:18,403 Why should your brother hate me? 456 00:32:20,375 --> 00:32:22,713 It was my brother who try to kill you... 457 00:32:22,714 --> 00:32:24,274 when I brought you home. 458 00:32:29,296 --> 00:32:30,926 People of this valley... 459 00:32:31,969 --> 00:32:34,307 get know you more and more. 460 00:32:34,308 --> 00:32:35,572 Especially me. 461 00:32:38,451 --> 00:32:40,188 Why don't you and Atoia... 462 00:32:40,189 --> 00:32:43,095 stay with us here till this thing is over? 463 00:32:43,096 --> 00:32:45,033 Thank you. 464 00:32:45,034 --> 00:32:49,603 I'd like to bring Atoia here for the sake of the child. 465 00:32:52,586 --> 00:32:54,580 I'll stay in my land. 466 00:32:56,328 --> 00:32:57,630 Good. 467 00:32:57,631 --> 00:32:58,793 You do that. 468 00:32:59,836 --> 00:33:03,210 Better get a word with Ike Dagen. 469 00:33:03,211 --> 00:33:05,415 Ike Dagen is my neighbour. 470 00:33:05,416 --> 00:33:08,489 I'll take care of warning him. 471 00:33:08,490 --> 00:33:11,429 I don't want that you take that chance. 472 00:33:11,430 --> 00:33:14,003 I don't like Ike... 473 00:33:14,004 --> 00:33:15,496 but I'm not afraid of him. 474 00:33:16,610 --> 00:33:19,315 You have enough country to cover. 475 00:33:19,316 --> 00:33:21,378 I'll warn Dagen in my way home. 476 00:34:29,384 --> 00:34:32,056 Why don't you bring that Indian to bed? 477 00:34:32,057 --> 00:34:34,295 You mind him more than you do me. 478 00:34:34,296 --> 00:34:36,768 I've told you a hundred times. 479 00:34:36,769 --> 00:34:39,875 Who has Indians as neighbours got have ready for trouble. 480 00:34:39,876 --> 00:34:42,013 Especially at night. 481 00:34:42,014 --> 00:34:43,918 You've been saying that for months. 482 00:34:43,919 --> 00:34:46,692 Stay awake late at night seeking around. 483 00:34:46,693 --> 00:34:49,398 And they haven't set foot on your damn place. 484 00:34:49,399 --> 00:34:52,372 That's because I scared them properly. 485 00:34:52,373 --> 00:34:54,537 And I kept scaring. 486 00:35:05,471 --> 00:35:07,808 I heard something. 487 00:35:07,809 --> 00:35:10,382 You certainly got them scared. 488 00:35:10,383 --> 00:35:12,251 I'm gonna see what that is. 489 00:35:21,643 --> 00:35:23,272 Ike Dagen! 490 00:35:59,801 --> 00:36:03,042 The Lord make this face shine upon Thee.. 491 00:36:03,043 --> 00:36:04,706 And be gracious on Thee. 492 00:36:06,350 --> 00:36:09,657 The Lord lift this compliments upon Thee... 493 00:36:09,658 --> 00:36:12,864 and give Thee peace. 494 00:36:12,865 --> 00:36:14,893 Amen. 495 00:36:20,184 --> 00:36:21,653 Thanks, Ben. 496 00:36:27,033 --> 00:36:28,332 Quit! 497 00:36:32,646 --> 00:36:34,275 You quit that I said! 498 00:36:36,556 --> 00:36:38,059 What's the matter? 499 00:36:38,060 --> 00:36:39,294 I won't stand. 500 00:36:39,295 --> 00:36:41,767 I won't stand for a heathen... 501 00:36:41,768 --> 00:36:43,706 praying at my wife's grave! 502 00:36:43,707 --> 00:36:45,510 Quit! 503 00:36:45,511 --> 00:36:46,980 She ain't no heathen. 504 00:36:46,981 --> 00:36:48,517 She knows as much about the Bible as you do. 505 00:36:48,518 --> 00:36:49,987 What they're doing here? 506 00:36:49,988 --> 00:36:51,825 Those Indians killed my Martha! 507 00:36:51,826 --> 00:36:54,465 They're trying to pay their respect like the rest of us. 508 00:36:54,466 --> 00:36:57,204 They got respect for the dead like a coyote. 509 00:36:57,205 --> 00:36:58,674 Quit! 510 00:37:08,867 --> 00:37:11,806 I want to tell you how deeply sorry I'm... 511 00:37:11,807 --> 00:37:14,913 but my people killed your wife. 512 00:37:14,914 --> 00:37:16,918 I tried to warn you. 513 00:37:16,919 --> 00:37:19,983 Don't you talk to me you Indian! 514 00:37:24,538 --> 00:37:29,616 I understand how you feel, I'm sorry. 515 00:37:29,617 --> 00:37:33,353 You dirty, lousy, stinky savage! 516 00:37:47,493 --> 00:37:48,828 Savage! 517 00:37:48,829 --> 00:37:51,034 You killed my wife, I killed yours. 518 00:37:51,035 --> 00:37:52,436 An eye for an eye. 519 00:37:53,808 --> 00:37:55,210 An eye for an eye, Ben. 520 00:37:55,211 --> 00:37:56,647 An eye for an eye. 521 00:37:56,648 --> 00:37:57,843 It's in the Book. 522 00:38:00,089 --> 00:38:02,857 An eye for an eye. It's in the Book. 523 00:38:43,895 --> 00:38:45,889 It's Dagen. 524 00:38:46,968 --> 00:38:49,273 Hardly recognize him. 525 00:38:49,274 --> 00:38:51,838 Pop, come out here! 526 00:39:02,573 --> 00:39:07,540 Ike Dagen, papa. You don't think Mat... 527 00:39:09,423 --> 00:39:11,052 Let's get him into the house. 528 00:39:14,602 --> 00:39:17,206 He did a good job on him. 529 00:39:17,207 --> 00:39:19,579 Why didn't he finish it? 530 00:39:19,580 --> 00:39:21,482 Didn't wanna him to die. 531 00:39:22,821 --> 00:39:24,154 Help me! 532 00:39:36,253 --> 00:39:40,127 It's all right, Ike. 533 00:39:41,432 --> 00:39:44,064 - Ben Cartwright? - It's me, Ike. 534 00:39:49,284 --> 00:39:53,226 Ain't so easy to kill Ike Dagen. 535 00:39:56,034 --> 00:39:59,976 He left alive for a purpose... 536 00:39:59,977 --> 00:40:01,446 as soon as I can suffer. 537 00:40:03,185 --> 00:40:05,255 Who, Ike? 538 00:40:05,256 --> 00:40:06,623 Who? 539 00:40:15,614 --> 00:40:17,117 Who, Ike? 540 00:40:17,118 --> 00:40:18,755 Who? 541 00:40:18,756 --> 00:40:21,923 The Indian, your friend. 542 00:40:23,333 --> 00:40:26,170 The one you tried to make into a white man, Matsu. 543 00:40:33,624 --> 00:40:39,003 You know why he left alive? 544 00:40:39,004 --> 00:40:43,480 He wants you to meet him in the cave. 545 00:40:43,481 --> 00:40:45,509 He wants Ben Cartwright. 546 00:40:47,090 --> 00:40:53,767 Otherwise every settler will get what I've got. 547 00:41:07,572 --> 00:41:10,066 I just don't understand what he's trying to. 548 00:41:30,727 --> 00:41:32,288 What do you want to do now? 549 00:41:33,568 --> 00:41:35,505 He wants to see me I go to him. 550 00:41:36,576 --> 00:41:39,080 I get try to bring him to his senses. 551 00:41:39,081 --> 00:41:41,687 He's gone too far now. 552 00:41:41,688 --> 00:41:43,892 Dagen killed his wife. 553 00:41:43,893 --> 00:41:45,429 We can't let you take the risk. 554 00:41:45,430 --> 00:41:48,336 Anything I've ever done had some risks. 555 00:41:48,337 --> 00:41:50,140 I go for the North trail. 556 00:41:50,141 --> 00:41:52,202 If I do not back in morning you come for me. 557 00:41:56,122 --> 00:41:58,126 You forgot this. 558 00:41:58,127 --> 00:41:59,563 That won't bring me back. 559 00:41:59,564 --> 00:42:01,033 Mat neither. 560 00:42:07,917 --> 00:42:09,284 Mat? 561 00:42:11,091 --> 00:42:13,494 Matsu! Ben Cartwright. 562 00:42:18,208 --> 00:42:20,304 I didn't think that you would come. 563 00:42:22,786 --> 00:42:24,723 I've got your message from Dagen. 564 00:42:25,759 --> 00:42:31,072 He said that you want to see me. 565 00:42:31,073 --> 00:42:33,910 Then you saw what I did to Ike Dagen? 566 00:42:35,149 --> 00:42:36,550 I saw. 567 00:42:39,827 --> 00:42:43,167 Aren't you afraid? 568 00:42:43,168 --> 00:42:46,039 No, Mat. I'm not afraid. 569 00:43:00,376 --> 00:43:02,506 You know about this rope. 570 00:43:03,650 --> 00:43:06,590 It shrinks in sun. 571 00:43:06,591 --> 00:43:09,290 It gets tighter and tighter. 572 00:43:10,801 --> 00:43:13,673 I know. 573 00:43:13,674 --> 00:43:15,668 Why did you come here last night? 574 00:43:18,754 --> 00:43:20,451 See if I an help you. 575 00:43:22,463 --> 00:43:24,900 All right, go ahead help me. 576 00:43:25,938 --> 00:43:27,874 Give me back the wife that I loved... 577 00:43:27,875 --> 00:43:30,814 and the child she carried. 578 00:43:30,815 --> 00:43:34,484 Tie me like this will bring her back? 579 00:43:37,765 --> 00:43:40,003 But I think that making you suffer... 580 00:43:40,004 --> 00:43:42,602 will easy some of my pain. 581 00:43:43,679 --> 00:43:45,274 I guess you're right. 582 00:43:47,656 --> 00:43:50,795 I just want to help you, not hurt you. 583 00:43:50,796 --> 00:43:52,600 Help me? 584 00:43:52,601 --> 00:43:55,374 You held my arms, Ben. 585 00:43:55,375 --> 00:43:59,450 You let that mad man shoot Atoia right before my eyes! 586 00:43:59,451 --> 00:44:02,023 If you hadn't held my arms... 587 00:44:02,024 --> 00:44:03,858 he could done that? 588 00:44:05,566 --> 00:44:10,806 You kill Atoiajust as you had pulled the trigger. 589 00:44:15,256 --> 00:44:16,816 Does it hurt? 590 00:44:20,067 --> 00:44:21,970 Yes, it hurts. 591 00:44:23,342 --> 00:44:25,546 Good. 592 00:44:25,547 --> 00:44:27,244 It will get worst. 593 00:45:05,276 --> 00:45:06,836 Is it bad? 594 00:45:08,583 --> 00:45:10,486 It's bad. 595 00:45:11,658 --> 00:45:13,685 You're a strong man, Ben. 596 00:45:15,667 --> 00:45:18,037 I thought you'd be screaming right now. 597 00:45:24,555 --> 00:45:28,155 Our Father who are in Heaven... 598 00:45:30,971 --> 00:45:33,175 What did you say? 599 00:45:33,176 --> 00:45:35,380 Holy is Thy name. 600 00:45:35,381 --> 00:45:36,941 Stop that! 601 00:45:38,088 --> 00:45:39,717 Stop, Ben! 602 00:45:41,563 --> 00:45:43,089 Stop it! 603 00:46:03,515 --> 00:46:05,645 You shouldn't have done that. 604 00:46:07,825 --> 00:46:09,659 You shouldn't have prayed. 605 00:46:19,253 --> 00:46:23,059 So you let me go? 606 00:46:25,268 --> 00:46:26,897 I meant to kill you. 607 00:46:29,010 --> 00:46:30,913 But I failed here too. 608 00:46:32,652 --> 00:46:34,520 I fail in everything 609 00:46:37,864 --> 00:46:39,630 I lost my wife... 610 00:46:41,640 --> 00:46:43,838 my brother Lagos is dead... 611 00:46:46,017 --> 00:46:48,284 I failed being a white man. 612 00:46:51,496 --> 00:46:53,626 I failed being an Indian. 613 00:46:56,175 --> 00:46:57,804 No, Mat. 614 00:47:03,727 --> 00:47:05,253 You didn't fail. 615 00:47:06,567 --> 00:47:08,662 I don't think you could have a fail. 616 00:47:11,077 --> 00:47:13,207 I wanted to kill you, Ben. 617 00:47:14,819 --> 00:47:18,089 It was important to me to kill you. 618 00:47:21,068 --> 00:47:24,676 If I couldn't torture you and to hate me... 619 00:47:24,677 --> 00:47:26,580 then I couldn't kill you. 620 00:47:35,169 --> 00:47:37,504 Can you forgive me for hurting you? 621 00:47:41,416 --> 00:47:45,688 I had that before you cut me loose. 622 00:47:54,715 --> 00:47:56,743 I'll help you home, Ben. 623 00:47:58,624 --> 00:48:01,358 No, I'll be all right. 624 00:48:05,241 --> 00:48:09,012 You're going home, to your people. 625 00:48:16,033 --> 00:48:17,832 You'll be back? 626 00:48:19,542 --> 00:48:22,777 Yes, we'll be back. 627 00:48:33,876 --> 00:48:35,345 There he is. 628 00:48:39,790 --> 00:48:41,419 You're all right? 629 00:48:42,998 --> 00:48:45,561 He do this to you. 630 00:48:48,477 --> 00:48:50,581 Leave him alone. 631 00:48:50,582 --> 00:48:52,586 He's going home. 632 00:48:52,587 --> 00:48:54,147 Up in the mountains? 633 00:48:57,633 --> 00:48:59,968 He's the new chief of the bannocks now. 45183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.