Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,826 --> 00:00:58,328
Why did you stop me?
2
00:00:58,329 --> 00:01:01,599
I don't want to pay for
the stupidity of my brother.
3
00:01:03,475 --> 00:01:06,314
Only you thinks it's stupid
to kill a white man.
4
00:01:06,315 --> 00:01:10,224
With the scalp of a white man
the bannocks will be blamed.
5
00:01:10,225 --> 00:01:13,064
We must kill them.
And drive them out.
6
00:01:13,065 --> 00:01:16,973
No, they're too many
and too wise.
7
00:01:16,974 --> 00:01:19,311
We never drive them out.
8
00:01:19,312 --> 00:01:21,618
I don't like them any better
than you do.
9
00:01:21,619 --> 00:01:24,658
But we have to learn
to live with them.
10
00:01:24,659 --> 00:01:26,596
You talk like a woman.
11
00:01:29,136 --> 00:01:31,074
All right, brother .
12
00:01:31,075 --> 00:01:33,212
Soon to be chief
of my people.
13
00:01:33,213 --> 00:01:35,384
You handle the white men
your way...
14
00:01:35,385 --> 00:01:37,048
I handle them mine.
15
00:01:38,092 --> 00:01:40,758
You make me ashamed
to call you brother.
16
00:02:48,526 --> 00:02:50,430
I'm glad that you've
brought him here.
17
00:02:50,431 --> 00:02:53,471
You remembered what I read to you
about love our neighbour.
18
00:02:53,472 --> 00:02:54,807
I had to...
19
00:02:54,808 --> 00:02:56,506
when I found that he
was still alive.
20
00:02:58,350 --> 00:03:01,084
I couldn't let the white man
to die in the sun.
21
00:03:04,164 --> 00:03:06,569
I'm glad he lived.
22
00:03:06,570 --> 00:03:08,335
I'm not sure I'm.
23
00:03:21,038 --> 00:03:25,181
You rather leave our village
and live here like an outcast.
24
00:03:25,182 --> 00:03:27,085
What are you doing here?
25
00:03:27,086 --> 00:03:30,390
You should never pick that
shoshoni woman as a wife.
26
00:03:31,864 --> 00:03:34,703
You too is a chief.
Your place is with your people.
27
00:03:34,704 --> 00:03:38,646
My people turned me away.
This is my home now.
28
00:03:38,647 --> 00:03:41,954
Did you move the body of the white
man I killed this afternoon?
29
00:03:41,955 --> 00:03:46,231
I did not move him.
Why?
30
00:03:46,232 --> 00:03:49,506
I went back to take the scalp
so I can give to our father.
31
00:03:49,507 --> 00:03:51,611
This one would have made
him proud.
32
00:03:51,612 --> 00:03:54,785
You would say the same
about any white man scalp.
33
00:03:54,786 --> 00:03:57,725
That's not any white man.
34
00:03:57,726 --> 00:03:59,396
That's the owner of this land...
35
00:03:59,397 --> 00:04:01,367
that belongs to our people.
36
00:04:04,443 --> 00:04:07,917
You mean the white man
whose scalp I saved...
37
00:04:07,918 --> 00:04:10,456
is the owner of the ranch
called Ponderosa.
38
00:04:10,457 --> 00:04:12,051
That's what I mean.
39
00:04:18,476 --> 00:04:20,948
I left the white man
where he felt.
40
00:04:22,319 --> 00:04:24,723
I know this kind of woman.
41
00:04:24,724 --> 00:04:27,797
If the white man lived
she would have you take him...
42
00:04:27,798 --> 00:04:29,826
you might even
brought him in here.
43
00:04:31,808 --> 00:04:33,607
I'll look inside
to make sure.
44
00:04:35,250 --> 00:04:36,952
This is my place.
45
00:04:36,953 --> 00:04:39,893
I say there's no white man
inside.
46
00:04:39,894 --> 00:04:41,797
You're not look.
47
00:04:41,798 --> 00:04:45,038
I'm sorry you visit our home
on such matter.
48
00:04:45,039 --> 00:04:47,578
There's no white man here.
49
00:04:47,579 --> 00:04:51,453
I believe you even less than
I believe my brother.
50
00:04:51,454 --> 00:04:53,118
You better leave.
51
00:04:55,264 --> 00:04:56,733
Now.
52
00:05:11,604 --> 00:05:13,273
He's still bleeding.
53
00:05:13,274 --> 00:05:14,676
Will you change the bandage...
54
00:05:14,677 --> 00:05:15,613
while I get some fresh water?
55
00:05:15,614 --> 00:05:19,315
I can't touch him now.
56
00:05:24,233 --> 00:05:26,004
Stop that!
57
00:05:26,005 --> 00:05:27,531
You've done enough.
58
00:05:40,172 --> 00:05:42,843
Our Father
who is in Heaven...
59
00:05:42,844 --> 00:05:43,980
Holy be Thy name.
60
00:05:43,981 --> 00:05:45,750
That's enough!
61
00:05:45,751 --> 00:05:50,161
Seja feita sua vontade...
62
00:05:51,198 --> 00:05:54,672
Pop is setting traps
at this hour?
63
00:05:54,673 --> 00:05:57,011
Don't worry about papa,
he can take care of himself.
64
00:05:57,012 --> 00:05:59,283
He went awful close to
the bannocks country.
65
00:05:59,284 --> 00:06:02,324
The Indians been
awful near lately too.
66
00:06:02,325 --> 00:06:04,161
They're getting hungry, Ross.
67
00:06:04,162 --> 00:06:05,999
Can hardly grow anything
up on those mountains.
68
00:06:06,000 --> 00:06:07,536
It gets worst every year.
69
00:06:07,537 --> 00:06:11,011
Pop doesn't go in the
bannocks country by himself.
70
00:06:11,012 --> 00:06:14,509
But from my property
it's pretty close.
71
00:06:15,556 --> 00:06:18,997
He took his blankets. May be
he's gonna sleep over night.
72
00:06:26,650 --> 00:06:27,851
Hi, Ike.
73
00:06:27,852 --> 00:06:29,823
Hi, boys.
Where's your papa?
74
00:06:29,824 --> 00:06:33,165
He'll drop late, Ike.
What you want him for?
75
00:06:33,166 --> 00:06:35,103
I brought him a present.
76
00:06:35,104 --> 00:06:38,912
I got something to talk to him
about, where's he?
77
00:06:38,913 --> 00:06:40,715
You'd just missed him
on your way over.
78
00:06:40,716 --> 00:06:44,458
He went setting traps,
right near your place.
79
00:06:44,459 --> 00:06:46,953
We expect him back
at any minute.
80
00:06:48,035 --> 00:06:49,537
If I know he's going out
that way...
81
00:06:49,538 --> 00:06:51,274
I could safe myself the trip.
82
00:06:51,275 --> 00:06:52,878
What did you bring?
83
00:06:52,879 --> 00:06:54,349
Well...
84
00:06:54,350 --> 00:06:56,753
I'll show you boys
while I wait.
85
00:07:00,564 --> 00:07:02,067
Where did you get that?
86
00:07:02,068 --> 00:07:04,272
Turned up like a flower
just yesterday.
87
00:07:04,273 --> 00:07:09,418
It's an Indian skull.
It must be 200 years.
88
00:07:09,419 --> 00:07:12,592
It shows up every once and
a while in the valley.
89
00:07:12,593 --> 00:07:14,364
Guess there's
no question about...
90
00:07:14,365 --> 00:07:17,103
who originally lived
on this land.
91
00:07:17,104 --> 00:07:19,643
That was then,
not now.
92
00:07:19,644 --> 00:07:21,581
How come you bring it
to papa?
93
00:07:21,582 --> 00:07:24,120
He wouldn't want a human
skull around the place.
94
00:07:24,121 --> 00:07:28,932
It's anything about a human
skull, it's an Indian skull!
95
00:07:28,933 --> 00:07:32,039
I wouldn't dare use those
words with papa.
96
00:07:32,040 --> 00:07:34,010
You know how he feels
on the subject.
97
00:07:34,011 --> 00:07:36,784
He knows how I feel
about it too.
98
00:07:36,785 --> 00:07:39,357
I've got no tick about
dead Indians on my land.
99
00:07:39,358 --> 00:07:43,333
But I'll be dead burned if
I saw one alive!
100
00:07:43,334 --> 00:07:44,936
Your land?
101
00:07:44,937 --> 00:07:46,541
My land!
102
00:07:46,542 --> 00:07:48,779
Your papa gave to me
the home state.
103
00:07:48,780 --> 00:07:52,380
There's no Indians living
on your land.
104
00:07:54,326 --> 00:07:56,798
They're awful close
anyhow.
105
00:07:56,799 --> 00:07:59,037
Your papa should do
something about it.
106
00:07:59,038 --> 00:08:00,942
We'll give him
your message, Ike.
107
00:08:00,943 --> 00:08:03,782
No, Ross,
I'll give him to myself.
108
00:08:03,783 --> 00:08:07,224
I'll seat with you for a while
and I wait for him.
109
00:08:07,225 --> 00:08:08,259
You can seat a while...
110
00:08:08,260 --> 00:08:10,698
but no more talking
about Indians.
111
00:08:10,699 --> 00:08:12,499
Suit yourself.
112
00:08:14,107 --> 00:08:18,983
It can be a long wait,
may be all night.
113
00:08:22,694 --> 00:08:25,166
Better you sleep
on the barrack house.
114
00:08:27,773 --> 00:08:29,539
And I think we can do
without this.
115
00:09:48,567 --> 00:09:50,470
His fever is worst.
116
00:09:53,112 --> 00:09:55,683
Why did he try to kill me?
117
00:09:55,684 --> 00:09:57,956
My husband did not try
to kill you.
118
00:09:57,957 --> 00:10:01,397
He found you wounded
and he brought you here.
119
00:10:01,398 --> 00:10:05,568
It was an Indian that try
to kill me, I know that.
120
00:10:08,348 --> 00:10:10,352
You're a bannock.
121
00:10:10,353 --> 00:10:14,562
I'm, but I didn't try to
kill you. Perhaps I should have.
122
00:10:14,563 --> 00:10:15,896
Matsu.
123
00:10:18,205 --> 00:10:21,976
I didn't mean to kill you.
124
00:10:23,652 --> 00:10:27,958
And now you care for me.
125
00:10:30,301 --> 00:10:31,895
I'm grateful for your help.
126
00:10:32,941 --> 00:10:35,812
You'd have died if we had left
you where you felt.
127
00:10:36,850 --> 00:10:39,455
What's this place?
128
00:10:39,456 --> 00:10:41,827
This place is on your land.
129
00:10:41,828 --> 00:10:46,939
There's no Indian villages
in my land.
130
00:10:46,940 --> 00:10:49,111
This is not a village.
131
00:10:49,112 --> 00:10:51,584
Atoia and I live here alone.
132
00:10:51,585 --> 00:10:53,588
Why you're not in your village?
133
00:10:53,589 --> 00:10:57,265
I'm a bannock,
she's a shoshoni.
134
00:10:57,266 --> 00:11:00,907
When we married neither tribes
didn't accept us.
135
00:11:00,908 --> 00:11:03,379
How did you find out
about the Bible?
136
00:11:03,380 --> 00:11:06,654
I've lived with a man of God
and his wife for three years.
137
00:11:06,655 --> 00:11:08,751
A white man from the West.
138
00:11:10,029 --> 00:11:12,534
Than I met Matsu.
139
00:11:12,535 --> 00:11:13,938
And we'll stay together...
140
00:11:13,939 --> 00:11:16,605
no matter how many times
we have to move.
141
00:11:18,483 --> 00:11:20,720
Who said anything
about move?
142
00:11:20,721 --> 00:11:23,895
You do not stay where
we are not welcome.
143
00:11:23,896 --> 00:11:27,268
You're welcome.
144
00:11:28,306 --> 00:11:31,914
But we'd still being intruders
on white's man land.
145
00:11:31,915 --> 00:11:38,386
You'd not be intruders
if I gave you the land.
146
00:11:40,837 --> 00:11:44,411
You'll give land
to a bannock?
147
00:11:44,412 --> 00:11:46,645
If you came in peace...
148
00:11:47,819 --> 00:11:52,354
Our people haven't signed
a white man's peace treat.
149
00:11:53,868 --> 00:12:00,549
Put me on my horse.
I get find my way home.
150
00:12:00,550 --> 00:12:02,817
You're not well enough
to travel.
151
00:12:03,858 --> 00:12:07,458
I must get to a doctor.
152
00:12:11,076 --> 00:12:13,172
We'll get him home.
153
00:12:14,918 --> 00:12:17,082
Take all with God help.
154
00:12:18,393 --> 00:12:22,702
All right.
I'll hold him on his horse.
155
00:12:22,703 --> 00:12:24,138
You pray.
156
00:12:31,925 --> 00:12:33,729
Pop!
157
00:12:33,730 --> 00:12:35,166
- What happened?
- Where you find him?
158
00:12:35,167 --> 00:12:37,170
He need a doctor quickly.
159
00:12:37,171 --> 00:12:38,470
How about the hurt?
160
00:12:40,814 --> 00:12:43,377
Come inside, I'd like to know
more about what happened.
161
00:12:48,565 --> 00:12:50,269
Don't let the red devils
go in the house...
162
00:12:50,270 --> 00:12:51,939
after what they done
to your papa.
163
00:12:51,940 --> 00:12:54,011
They are going to kill
ourselves.
164
00:12:54,012 --> 00:12:55,681
They brought him home,
didn't they?
165
00:12:55,682 --> 00:12:56,912
Shut up.
166
00:13:00,594 --> 00:13:02,163
How do this happen?
167
00:13:02,164 --> 00:13:04,470
We found him wounded
in the clearing.
168
00:13:04,471 --> 00:13:07,510
We tried to care him but
the fever was very bad.
169
00:13:07,511 --> 00:13:09,682
He recovered enough to tell
us where he lived.
170
00:13:09,683 --> 00:13:11,052
We brought him here.
171
00:13:11,053 --> 00:13:13,354
You mean my father was
in bannock country?
172
00:13:16,065 --> 00:13:19,405
He was on his own land,
that's where we found him.
173
00:13:19,406 --> 00:13:23,414
I told the red devils were
sticking around on your land.
174
00:13:23,415 --> 00:13:25,944
Lucky thing they're there.
Keep you mouth shut.
175
00:13:28,796 --> 00:13:30,824
Thank you very much
for what you did.
176
00:13:32,170 --> 00:13:34,408
You need rest and food.
177
00:13:34,409 --> 00:13:36,613
You ain't ask them to stay!
178
00:13:36,614 --> 00:13:38,450
It would be better
if we leave.
179
00:13:38,451 --> 00:13:41,124
Your father is a strong man
and very brave.
180
00:13:41,125 --> 00:13:43,262
We both hope he's better soon.
181
00:13:43,263 --> 00:13:44,960
No, please.
182
00:13:46,003 --> 00:13:47,806
I want you to stay.
183
00:13:47,807 --> 00:13:49,276
I won't stay in no house...
184
00:13:49,277 --> 00:13:51,579
that ask Indians and
make welcome them!
185
00:13:52,619 --> 00:13:54,282
Why don't you leave?
186
00:13:55,626 --> 00:13:59,033
But I have a big bone
when your papa gets better.
187
00:13:59,034 --> 00:14:00,503
If he ever does!
188
00:14:09,860 --> 00:14:12,628
It's a very poor way
to say thank you.
189
00:14:14,104 --> 00:14:15,664
I'm sorry.
190
00:14:17,312 --> 00:14:22,848
You just make yourself comfortable
here, I'll be right back.
191
00:14:39,297 --> 00:14:43,206
We shouldn't have come here,
it was a mistake.
192
00:14:43,207 --> 00:14:46,380
No, Matsu,
it was God's will.
193
00:14:46,381 --> 00:14:49,287
If we hadn't brought him
home he would have died.
194
00:14:49,288 --> 00:14:50,891
He's a good man.
195
00:14:50,892 --> 00:14:53,330
He promised to let us
live on his lands.
196
00:14:53,331 --> 00:14:56,931
I never believe in any
white man's promises.
197
00:14:59,613 --> 00:15:02,051
He's resting
more easily now.
198
00:15:02,052 --> 00:15:04,791
You have to pack him.
199
00:15:04,792 --> 00:15:06,261
He's a pretty heavy fellow.
200
00:15:06,262 --> 00:15:08,066
Not far.
201
00:15:08,067 --> 00:15:09,870
We had to take him
to his horse.
202
00:15:09,871 --> 00:15:12,476
The wound was opening again.
203
00:15:12,477 --> 00:15:14,013
Why don't you two
get some sleep...
204
00:15:14,014 --> 00:15:16,152
while we wait for the doctor.
205
00:15:16,153 --> 00:15:19,753
My father would like to see you
before you leave.
206
00:15:25,642 --> 00:15:27,077
Thank you.
207
00:15:33,427 --> 00:15:35,159
How you're feeling, papa?
208
00:15:37,203 --> 00:15:39,708
Not better than I did.
209
00:15:39,709 --> 00:15:42,147
That's all I can do
for him now, boys.
210
00:15:42,148 --> 00:15:45,790
Make sure that he stays in bed.
211
00:15:45,791 --> 00:15:47,460
Don't worry, doctor.
212
00:15:47,461 --> 00:15:49,365
I'll make sure
he takes orders.
213
00:15:49,366 --> 00:15:51,564
He'll stay in bed,
doctor.
214
00:15:53,575 --> 00:15:55,947
Sorry about the wild ride
coming over, doctor.
215
00:15:55,948 --> 00:15:58,921
- You can take it easy coming back.
- I certainly will.
216
00:16:01,294 --> 00:16:03,632
I don't how Mr. Cartwright
got hurt...
217
00:16:03,633 --> 00:16:05,136
or why you helped him.
218
00:16:05,137 --> 00:16:07,408
But one thing
I do know for sure.
219
00:16:07,409 --> 00:16:09,914
If you hadn't helped him...
220
00:16:09,915 --> 00:16:12,011
he would be
far from help now.
221
00:16:13,290 --> 00:16:15,591
We can't spare a man
like Cartwright.
222
00:16:18,235 --> 00:16:20,004
Thank you.
223
00:16:20,005 --> 00:16:21,497
I will see you tomorrow, Ben.
224
00:16:22,745 --> 00:16:24,983
And you rest.
225
00:16:24,984 --> 00:16:26,852
That's na order.
226
00:16:27,891 --> 00:16:30,663
See you in a while.
227
00:16:30,664 --> 00:16:34,936
Mind if I have few minutes
alone with my friends?
228
00:16:35,978 --> 00:16:39,942
- Not at all.
- I'll be back.
229
00:16:42,893 --> 00:16:44,964
I don't even know
your names.
230
00:16:44,965 --> 00:16:48,573
You heard them before,
but you'd fever.
231
00:16:48,574 --> 00:16:52,716
My name is Atoia,
and my husband's Matsu.
232
00:16:52,717 --> 00:16:54,243
I'll remember them.
233
00:16:55,925 --> 00:17:00,468
And I haven't forgotten what
I said about the land.
234
00:17:00,469 --> 00:17:02,807
We didn't ask for it.
235
00:17:02,808 --> 00:17:04,334
I know you didn't.
236
00:17:05,415 --> 00:17:07,215
I've been thinking about it.
237
00:17:08,756 --> 00:17:11,428
I want you to have a big
piece of land.
238
00:17:11,429 --> 00:17:13,667
Enough for a farm.
239
00:17:13,668 --> 00:17:16,507
What we do with
such a piece of land?
240
00:17:16,508 --> 00:17:18,278
You farm it.
241
00:17:18,279 --> 00:17:21,285
Raise crops, animals.
242
00:17:21,286 --> 00:17:23,018
Live of the land.
243
00:17:25,596 --> 00:17:28,001
I know nothing of such things.
244
00:17:28,002 --> 00:17:30,774
The red men knows more
about hunting, fishing.
245
00:17:30,775 --> 00:17:33,481
The white men knows more
about farming.
246
00:17:33,482 --> 00:17:38,017
If we put what we know
together it will be enough.
247
00:17:40,933 --> 00:17:42,664
This will never be.
248
00:17:44,575 --> 00:17:46,340
There's no way to begin.
249
00:17:49,454 --> 00:17:51,857
You offered us a farm.
250
00:17:53,229 --> 00:17:55,666
But I know nothing
of such things.
251
00:17:57,105 --> 00:17:59,410
So I say...
252
00:17:59,411 --> 00:18:01,281
keep your farm.
253
00:18:01,282 --> 00:18:03,185
Let me ask you
a question.
254
00:18:06,528 --> 00:18:13,375
Would you come to live
as a farmer on your land...
255
00:18:14,481 --> 00:18:18,923
if I and my sons and the
settlers in the valley...
256
00:18:18,924 --> 00:18:23,668
help you with the things
that you not know?
257
00:18:23,669 --> 00:18:25,874
It would be so wonderful.
258
00:18:25,875 --> 00:18:28,379
And also would be
difficult.
259
00:18:28,380 --> 00:18:30,146
It may not work.
260
00:18:31,688 --> 00:18:33,351
I may not learn.
261
00:18:39,807 --> 00:18:41,903
I talk too much.
262
00:18:42,949 --> 00:18:46,081
I never believe such
an offer could be made.
263
00:18:47,326 --> 00:18:49,991
The white men always
take.
264
00:18:54,008 --> 00:18:57,175
We'll talk and pray and
let you know our decision.
265
00:19:15,526 --> 00:19:18,065
I've lived among the white
men in town.
266
00:19:18,066 --> 00:19:20,170
I know them better
than you do.
267
00:19:20,171 --> 00:19:22,843
Perhaps you don't know
me enough.
268
00:19:22,844 --> 00:19:24,914
I know you very well,
beloved.
269
00:19:24,915 --> 00:19:27,045
And I believe we
can do this together.
270
00:19:28,190 --> 00:19:30,728
Why can't we stay here?
271
00:19:30,729 --> 00:19:34,432
I could stay anywhere
along with you, Matsu.
272
00:19:35,574 --> 00:19:40,051
What our sons and daughters
will become?
273
00:19:40,052 --> 00:19:41,852
Would you keep them
alone too?
274
00:19:42,959 --> 00:19:45,664
They can come back
to the tribes someday.
275
00:19:45,665 --> 00:19:47,803
Won't always be a war.
276
00:19:47,804 --> 00:19:51,011
And I'm a son of a chief.
277
00:19:51,012 --> 00:19:52,548
The youngster.
278
00:19:52,549 --> 00:19:56,012
With no great love for his
brother Lagos, the next chief.
279
00:19:57,995 --> 00:19:59,698
That's true.
280
00:19:59,699 --> 00:20:03,273
This is a chance to have
a better life.
281
00:20:03,274 --> 00:20:05,178
For us and for our children.
282
00:20:05,179 --> 00:20:09,989
I don't know that it would
be better. It'll be different.
283
00:20:09,990 --> 00:20:13,864
And this difference
frights me.
284
00:20:16,105 --> 00:20:19,311
You have told me that
nothing frights you.
285
00:20:19,312 --> 00:20:22,319
I spoke those words
as a warrior and a hunter.
286
00:20:22,320 --> 00:20:23,990
And are true.
287
00:20:23,991 --> 00:20:26,797
I was raised to be
theses things...
288
00:20:26,798 --> 00:20:28,802
and not a farmer.
289
00:20:28,803 --> 00:20:31,742
You also told me that our
people and the white men...
290
00:20:31,743 --> 00:20:33,445
must learn to
live together in peace.
291
00:20:33,446 --> 00:20:36,419
But you're asking
much more than this.
292
00:20:36,420 --> 00:20:39,326
You're asking me to put down
my bow and arrow...
293
00:20:39,327 --> 00:20:42,868
and pick up an ax
and a plough.
294
00:20:42,869 --> 00:20:45,876
You're asking me to eat
bread instead of meat.
295
00:20:45,877 --> 00:20:48,381
To wear cloth
instead of leather.
296
00:20:48,382 --> 00:20:50,587
To live in a house
instead of a tend.
297
00:20:50,588 --> 00:20:53,994
You're asking me to stop
being an Indian.
298
00:20:55,132 --> 00:20:57,467
I don't know if I can do it.
299
00:21:39,071 --> 00:21:42,478
I shall lift my eyes
upon the hills...
300
00:21:42,479 --> 00:21:44,575
from it comes
my strength.
301
00:21:49,696 --> 00:21:52,362
I do not know that
I can do it well.
302
00:21:53,740 --> 00:21:56,211
Or even if I do not fail
completely.
303
00:21:59,920 --> 00:22:02,994
But I'll try, my dearest love.
304
00:22:02,995 --> 00:22:04,862
If you stand beside me.
305
00:22:08,408 --> 00:22:10,512
No, can't do it.
306
00:22:10,513 --> 00:22:13,185
I couldn't hardly believe
when I heard.
307
00:22:13,186 --> 00:22:14,455
Can't believe now.
308
00:22:14,456 --> 00:22:17,019
You might believe
cause it's true.
309
00:22:18,298 --> 00:22:20,964
You gonna out of your mind.
310
00:22:22,007 --> 00:22:25,709
Or that Indian bang
you on the head.
311
00:22:27,320 --> 00:22:29,691
Whichever way that is.
312
00:22:29,692 --> 00:22:32,498
I ain't gonna have no Indians
for a neighbour...
313
00:22:32,499 --> 00:22:35,305
and you ain't got right
to make me!
314
00:22:35,306 --> 00:22:37,844
Why don't we calm down?
315
00:22:37,845 --> 00:22:41,018
I don't want to calm down!
316
00:22:41,019 --> 00:22:43,157
When you got hurt, I had
come down to warn you...
317
00:22:43,158 --> 00:22:45,997
that I run off of two savages
in you land.
318
00:22:45,998 --> 00:22:49,806
They squat in a stinking tend
right net to my house.
319
00:22:49,807 --> 00:22:55,553
Now I find out that you gave
them a farm next to my land.
320
00:22:55,554 --> 00:22:57,558
And you ask me to calm down.
321
00:22:57,559 --> 00:23:01,267
Those two savages
saved my life.
322
00:23:01,268 --> 00:23:03,740
More than they stabbed
you first.
323
00:23:05,946 --> 00:23:10,021
If you've to give them a reward
give them whisky, money.
324
00:23:10,022 --> 00:23:11,686
Don't give land.
325
00:23:12,963 --> 00:23:18,575
Don't you think that Indians have
a call to share the land?
326
00:23:18,576 --> 00:23:21,516
No, not next door to me.
327
00:23:21,517 --> 00:23:24,255
What you've got against Indians?
I would like to know.
328
00:23:24,256 --> 00:23:27,028
I would like to tell you.
329
00:23:27,029 --> 00:23:29,802
I don't like them because
they're savages.
330
00:23:29,803 --> 00:23:33,143
They're some wild animals.
And twice dangerous.
331
00:23:33,144 --> 00:23:35,182
I don't like them
because they're heathens.
332
00:23:35,183 --> 00:23:38,589
And because they don't work.
And they can't work.
333
00:23:38,590 --> 00:23:41,864
Because they're dirt.
And stink and are sneak.
334
00:23:41,865 --> 00:23:44,971
They're drunkers and thieves.
God knows what else.
335
00:23:44,972 --> 00:23:47,043
I don't like them because
they scare me.
336
00:23:47,044 --> 00:23:48,513
I hate them.
337
00:23:48,514 --> 00:23:50,618
What is it about to
let them scares you?
338
00:23:50,619 --> 00:23:52,022
They have long
black hair!
339
00:23:52,023 --> 00:23:53,960
And red skins.
340
00:23:57,469 --> 00:24:00,442
I'm not try to answer you.
Not now.
341
00:24:00,443 --> 00:24:03,917
But one day someone must answer
to people like you.
342
00:24:03,918 --> 00:24:06,014
There's nothing wrong with
the way I think.
343
00:24:07,860 --> 00:24:10,366
I don't get that point either.
344
00:24:10,367 --> 00:24:13,941
But neither I'm gonna back down
from what's is my right to do.
345
00:24:13,942 --> 00:24:18,218
I promised Matsu that land
and he'll have it.
346
00:24:18,219 --> 00:24:20,790
But why put them
next to me?
347
00:24:20,791 --> 00:24:24,867
It's not just a piece of land.
It's treat them like people!
348
00:24:24,868 --> 00:24:28,075
I don't have to give
them a piece with rocks!
349
00:24:28,076 --> 00:24:29,645
They've already got that.
350
00:24:29,646 --> 00:24:33,588
I can give them a piece of land
where they an farm!
351
00:24:33,589 --> 00:24:36,027
The land next to yours
is the best I have.
352
00:24:36,028 --> 00:24:38,600
And it's my intention
to give to them.
353
00:24:38,601 --> 00:24:41,908
If you put them on that
piece I move out.
354
00:24:41,909 --> 00:24:45,281
If it's your decision...
355
00:24:46,721 --> 00:24:50,492
I thought a lot
before I make the move.
356
00:24:53,103 --> 00:24:58,481
I'm only asking you
to give them a chance.
357
00:24:58,482 --> 00:25:02,254
Don't be a friend,
just be a decent neighbour.
358
00:25:04,430 --> 00:25:06,568
I tell you what kind
of neighbour I'll be.
359
00:25:06,569 --> 00:25:08,338
I'll treat them as if
they wasn't there.
360
00:25:08,339 --> 00:25:10,477
I won't talk to them,
I won't answer them...
361
00:25:10,478 --> 00:25:12,448
I won't help them
I won't let they help me.
362
00:25:12,449 --> 00:25:14,118
I won't go on their land.
363
00:25:14,119 --> 00:25:17,058
If they put foot on my land
I'll kill them.
364
00:25:20,134 --> 00:25:22,401
You do anything
out of line...
365
00:25:23,442 --> 00:25:25,276
you'll answer to me.
366
00:25:38,378 --> 00:25:40,850
All right, Ross, let it go!
367
00:26:51,520 --> 00:26:53,285
Look at me, Atoia.
368
00:26:54,561 --> 00:26:59,204
Months of work,
and I'm no nothing.
369
00:26:59,205 --> 00:27:00,572
Not an Indian...
370
00:27:02,713 --> 00:27:04,650
and certainly
not a white man.
371
00:27:05,687 --> 00:27:07,282
Never mind.
372
00:27:08,594 --> 00:27:11,199
Eating bread at a table...
373
00:27:11,200 --> 00:27:12,931
not a thing for
a warrior.
374
00:27:16,680 --> 00:27:19,252
It's only when you're tired
that you get this way.
375
00:27:19,253 --> 00:27:22,192
We've come so far.
376
00:27:22,193 --> 00:27:23,897
We're not only in peace
with the white men...
377
00:27:23,898 --> 00:27:26,302
-but we made friends.
- And enemies.
378
00:27:26,303 --> 00:27:29,105
Our neighbour, Ike Dagen,
is our enemy.
379
00:27:32,953 --> 00:27:34,522
He's difficult.
380
00:27:34,523 --> 00:27:37,792
The others settlers have
no love for Mr. Dagen.
381
00:27:42,776 --> 00:27:47,311
I come to this house in peace
because you're my brother.
382
00:27:48,356 --> 00:27:52,332
The feather of the chief.
Why do you wear it?
383
00:27:52,333 --> 00:27:56,007
Our father died 2 days ago
full of hate for the white men...
384
00:27:56,008 --> 00:27:58,002
calling for his youngster son.
385
00:28:01,755 --> 00:28:03,281
I'm sorry.
386
00:28:04,428 --> 00:28:05,954
I loved him.
387
00:28:07,134 --> 00:28:08,804
And I have no love for you...
388
00:28:08,805 --> 00:28:12,112
but I hope you'd be
a better chief than he was.
389
00:28:12,113 --> 00:28:14,485
I tell you one thing, Matsu.
390
00:28:14,486 --> 00:28:18,862
We no longer seat on
the mountains starving.
391
00:28:18,863 --> 00:28:23,005
We no long seat there
talking about peace.
392
00:28:23,006 --> 00:28:25,177
When the warriors
go into the war...
393
00:28:25,178 --> 00:28:26,814
this valley would be
full of deads.
394
00:28:26,815 --> 00:28:32,461
I've known you for this.
And I know you're wrong.
395
00:28:32,462 --> 00:28:34,933
You're the one who
is worng.
396
00:28:34,934 --> 00:28:37,132
You do not belong here
and never will.
397
00:28:38,576 --> 00:28:41,817
As chief of our tribe
I ask you to come back.
398
00:28:41,818 --> 00:28:44,189
The day of the lance is upon us.
399
00:28:44,190 --> 00:28:46,160
You're once a brave warrior.
400
00:28:46,161 --> 00:28:49,602
Till this woman
turned you soft.
401
00:28:49,603 --> 00:28:52,337
Come back to the tribe
you're needed.
402
00:29:00,229 --> 00:29:04,501
I'm needed here.
Atoia is waiting a child.
403
00:29:08,749 --> 00:29:11,588
And I rejoice
for the both of you.
404
00:29:11,589 --> 00:29:13,059
Take her with you.
405
00:29:13,060 --> 00:29:16,299
If she carries your child
she'll be welcome.
406
00:29:16,300 --> 00:29:19,205
It's mostly for the child
that I'll stay.
407
00:29:20,343 --> 00:29:25,020
Then you'll die like the white
man you try to imitate.
408
00:29:25,021 --> 00:29:28,930
I give till tomorrow
to think on it.
409
00:29:28,931 --> 00:29:30,834
I wait no longer.
410
00:29:47,040 --> 00:29:49,779
Are you sorry now
about the child?
411
00:29:49,780 --> 00:29:53,054
You know I prayed
for that child.
412
00:29:53,055 --> 00:29:55,390
To your God as well
as to mine.
413
00:30:02,076 --> 00:30:03,944
If it comes to die...
414
00:30:05,718 --> 00:30:09,922
I'd rather dir as a warrior
fighting with my people...
415
00:30:11,365 --> 00:30:15,006
than as a farmer living
among strangers.
416
00:30:15,007 --> 00:30:16,243
Then you would go back?
417
00:30:16,244 --> 00:30:18,181
I might.
418
00:30:18,182 --> 00:30:21,823
But the child is not only
important for us...
419
00:30:21,824 --> 00:30:24,091
but for the future
of our people.
420
00:30:26,769 --> 00:30:31,981
I'll stay
for my little wife...
421
00:30:31,982 --> 00:30:34,112
and for my child.
422
00:30:38,163 --> 00:30:40,396
What you'll do
about your brother?
423
00:30:42,540 --> 00:30:45,413
In the morning I'll ride
to Ben Cartwright.
424
00:30:45,414 --> 00:30:48,153
The settlers
have to be warned.
425
00:30:48,154 --> 00:30:50,826
Even though
is your brother?
426
00:30:50,827 --> 00:30:54,495
I still remember
the teachings of my father.
427
00:30:56,440 --> 00:31:02,321
When a decision is made
it must be kept...
428
00:31:02,322 --> 00:31:04,759
even against a brother.
429
00:31:11,777 --> 00:31:14,817
Congratulations.
430
00:31:14,818 --> 00:31:16,922
I'vejust heard
the news about Atoia.
431
00:31:16,923 --> 00:31:18,960
I only heard about it
myself two days ago.
432
00:31:18,961 --> 00:31:21,867
Women talk!
Wonderful to see you.
433
00:31:21,868 --> 00:31:23,337
You won't come this way
often enough.
434
00:31:23,338 --> 00:31:24,841
And bring your pretty
wife with you.
435
00:31:24,842 --> 00:31:27,681
I'm digging a present.
It's a cradle.
436
00:31:27,682 --> 00:31:29,986
It has been sleeping since
Joe grew up.
437
00:31:29,987 --> 00:31:33,261
Save your welcome till
you hear my news.
438
00:31:33,262 --> 00:31:35,733
The bannocks
are going to war.
439
00:31:35,734 --> 00:31:37,738
How do you that?
440
00:31:37,739 --> 00:31:41,380
My brother now is the chief.
He told me.
441
00:31:41,381 --> 00:31:42,750
They're planning a raid?
442
00:31:42,751 --> 00:31:45,490
More than a raid.
It'll be the war.
443
00:31:45,491 --> 00:31:47,395
How soon this will start?
444
00:31:47,396 --> 00:31:48,631
Any moment.
445
00:31:48,632 --> 00:31:50,669
May be is better
give a word for Bradley.
446
00:31:50,670 --> 00:31:53,576
They gonna do nothing till
happens an incident.
447
00:31:53,577 --> 00:31:55,448
It's better warn the settlers.
448
00:31:55,449 --> 00:31:57,420
Get ready to go.
449
00:31:58,456 --> 00:32:01,596
I'd go to warn the settlers.
450
00:32:01,597 --> 00:32:03,233
But I came to warn you first.
451
00:32:03,234 --> 00:32:05,505
That's very good of you.
452
00:32:05,506 --> 00:32:08,847
My brother has two people
he hates.
453
00:32:08,848 --> 00:32:11,787
One it's me because
I don't want to go back.
454
00:32:11,788 --> 00:32:13,553
The other is you, Ben.
455
00:32:16,432 --> 00:32:18,403
Why should your brother
hate me?
456
00:32:20,375 --> 00:32:22,713
It was my brother
who try to kill you...
457
00:32:22,714 --> 00:32:24,274
when I brought you home.
458
00:32:29,296 --> 00:32:30,926
People of this valley...
459
00:32:31,969 --> 00:32:34,307
get know you more and more.
460
00:32:34,308 --> 00:32:35,572
Especially me.
461
00:32:38,451 --> 00:32:40,188
Why don't you and Atoia...
462
00:32:40,189 --> 00:32:43,095
stay with us here
till this thing is over?
463
00:32:43,096 --> 00:32:45,033
Thank you.
464
00:32:45,034 --> 00:32:49,603
I'd like to bring Atoia here
for the sake of the child.
465
00:32:52,586 --> 00:32:54,580
I'll stay in my land.
466
00:32:56,328 --> 00:32:57,630
Good.
467
00:32:57,631 --> 00:32:58,793
You do that.
468
00:32:59,836 --> 00:33:03,210
Better get a word
with Ike Dagen.
469
00:33:03,211 --> 00:33:05,415
Ike Dagen is my neighbour.
470
00:33:05,416 --> 00:33:08,489
I'll take care
of warning him.
471
00:33:08,490 --> 00:33:11,429
I don't want that you take
that chance.
472
00:33:11,430 --> 00:33:14,003
I don't like Ike...
473
00:33:14,004 --> 00:33:15,496
but I'm not afraid of him.
474
00:33:16,610 --> 00:33:19,315
You have enough
country to cover.
475
00:33:19,316 --> 00:33:21,378
I'll warn Dagen
in my way home.
476
00:34:29,384 --> 00:34:32,056
Why don't you bring that
Indian to bed?
477
00:34:32,057 --> 00:34:34,295
You mind him more
than you do me.
478
00:34:34,296 --> 00:34:36,768
I've told you
a hundred times.
479
00:34:36,769 --> 00:34:39,875
Who has Indians as neighbours
got have ready for trouble.
480
00:34:39,876 --> 00:34:42,013
Especially at night.
481
00:34:42,014 --> 00:34:43,918
You've been saying that
for months.
482
00:34:43,919 --> 00:34:46,692
Stay awake late at night
seeking around.
483
00:34:46,693 --> 00:34:49,398
And they haven't set foot
on your damn place.
484
00:34:49,399 --> 00:34:52,372
That's because I scared
them properly.
485
00:34:52,373 --> 00:34:54,537
And I kept scaring.
486
00:35:05,471 --> 00:35:07,808
I heard something.
487
00:35:07,809 --> 00:35:10,382
You certainly got them
scared.
488
00:35:10,383 --> 00:35:12,251
I'm gonna see what that is.
489
00:35:21,643 --> 00:35:23,272
Ike Dagen!
490
00:35:59,801 --> 00:36:03,042
The Lord make this face
shine upon Thee..
491
00:36:03,043 --> 00:36:04,706
And be gracious on Thee.
492
00:36:06,350 --> 00:36:09,657
The Lord lift this compliments
upon Thee...
493
00:36:09,658 --> 00:36:12,864
and give Thee peace.
494
00:36:12,865 --> 00:36:14,893
Amen.
495
00:36:20,184 --> 00:36:21,653
Thanks, Ben.
496
00:36:27,033 --> 00:36:28,332
Quit!
497
00:36:32,646 --> 00:36:34,275
You quit that I said!
498
00:36:36,556 --> 00:36:38,059
What's the matter?
499
00:36:38,060 --> 00:36:39,294
I won't stand.
500
00:36:39,295 --> 00:36:41,767
I won't stand for a heathen...
501
00:36:41,768 --> 00:36:43,706
praying at my wife's grave!
502
00:36:43,707 --> 00:36:45,510
Quit!
503
00:36:45,511 --> 00:36:46,980
She ain't no heathen.
504
00:36:46,981 --> 00:36:48,517
She knows as much about
the Bible as you do.
505
00:36:48,518 --> 00:36:49,987
What they're doing here?
506
00:36:49,988 --> 00:36:51,825
Those Indians killed
my Martha!
507
00:36:51,826 --> 00:36:54,465
They're trying to pay their
respect like the rest of us.
508
00:36:54,466 --> 00:36:57,204
They got respect for the dead
like a coyote.
509
00:36:57,205 --> 00:36:58,674
Quit!
510
00:37:08,867 --> 00:37:11,806
I want to tell you
how deeply sorry I'm...
511
00:37:11,807 --> 00:37:14,913
but my people killed
your wife.
512
00:37:14,914 --> 00:37:16,918
I tried to warn you.
513
00:37:16,919 --> 00:37:19,983
Don't you talk to me
you Indian!
514
00:37:24,538 --> 00:37:29,616
I understand how you feel,
I'm sorry.
515
00:37:29,617 --> 00:37:33,353
You dirty, lousy,
stinky savage!
516
00:37:47,493 --> 00:37:48,828
Savage!
517
00:37:48,829 --> 00:37:51,034
You killed my wife,
I killed yours.
518
00:37:51,035 --> 00:37:52,436
An eye for an eye.
519
00:37:53,808 --> 00:37:55,210
An eye for an eye, Ben.
520
00:37:55,211 --> 00:37:56,647
An eye for an eye.
521
00:37:56,648 --> 00:37:57,843
It's in the Book.
522
00:38:00,089 --> 00:38:02,857
An eye for an eye.
It's in the Book.
523
00:38:43,895 --> 00:38:45,889
It's Dagen.
524
00:38:46,968 --> 00:38:49,273
Hardly recognize him.
525
00:38:49,274 --> 00:38:51,838
Pop, come out here!
526
00:39:02,573 --> 00:39:07,540
Ike Dagen, papa.
You don't think Mat...
527
00:39:09,423 --> 00:39:11,052
Let's get him into the house.
528
00:39:14,602 --> 00:39:17,206
He did a good job on him.
529
00:39:17,207 --> 00:39:19,579
Why didn't he finish it?
530
00:39:19,580 --> 00:39:21,482
Didn't wanna him to die.
531
00:39:22,821 --> 00:39:24,154
Help me!
532
00:39:36,253 --> 00:39:40,127
It's all right, Ike.
533
00:39:41,432 --> 00:39:44,064
- Ben Cartwright?
- It's me, Ike.
534
00:39:49,284 --> 00:39:53,226
Ain't so easy to kill
Ike Dagen.
535
00:39:56,034 --> 00:39:59,976
He left alive for
a purpose...
536
00:39:59,977 --> 00:40:01,446
as soon as I can suffer.
537
00:40:03,185 --> 00:40:05,255
Who, Ike?
538
00:40:05,256 --> 00:40:06,623
Who?
539
00:40:15,614 --> 00:40:17,117
Who, Ike?
540
00:40:17,118 --> 00:40:18,755
Who?
541
00:40:18,756 --> 00:40:21,923
The Indian, your friend.
542
00:40:23,333 --> 00:40:26,170
The one you tried to make
into a white man, Matsu.
543
00:40:33,624 --> 00:40:39,003
You know why he left alive?
544
00:40:39,004 --> 00:40:43,480
He wants you
to meet him in the cave.
545
00:40:43,481 --> 00:40:45,509
He wants Ben Cartwright.
546
00:40:47,090 --> 00:40:53,767
Otherwise every settler
will get what I've got.
547
00:41:07,572 --> 00:41:10,066
I just don't understand what
he's trying to.
548
00:41:30,727 --> 00:41:32,288
What do you want to do now?
549
00:41:33,568 --> 00:41:35,505
He wants to see me
I go to him.
550
00:41:36,576 --> 00:41:39,080
I get try to bring him
to his senses.
551
00:41:39,081 --> 00:41:41,687
He's gone too far now.
552
00:41:41,688 --> 00:41:43,892
Dagen killed his wife.
553
00:41:43,893 --> 00:41:45,429
We can't let you take the risk.
554
00:41:45,430 --> 00:41:48,336
Anything I've ever done
had some risks.
555
00:41:48,337 --> 00:41:50,140
I go for the North trail.
556
00:41:50,141 --> 00:41:52,202
If I do not back in morning
you come for me.
557
00:41:56,122 --> 00:41:58,126
You forgot this.
558
00:41:58,127 --> 00:41:59,563
That won't bring me back.
559
00:41:59,564 --> 00:42:01,033
Mat neither.
560
00:42:07,917 --> 00:42:09,284
Mat?
561
00:42:11,091 --> 00:42:13,494
Matsu!
Ben Cartwright.
562
00:42:18,208 --> 00:42:20,304
I didn't think that
you would come.
563
00:42:22,786 --> 00:42:24,723
I've got your message
from Dagen.
564
00:42:25,759 --> 00:42:31,072
He said that you
want to see me.
565
00:42:31,073 --> 00:42:33,910
Then you saw
what I did to Ike Dagen?
566
00:42:35,149 --> 00:42:36,550
I saw.
567
00:42:39,827 --> 00:42:43,167
Aren't you afraid?
568
00:42:43,168 --> 00:42:46,039
No, Mat.
I'm not afraid.
569
00:43:00,376 --> 00:43:02,506
You know about this rope.
570
00:43:03,650 --> 00:43:06,590
It shrinks in sun.
571
00:43:06,591 --> 00:43:09,290
It gets tighter
and tighter.
572
00:43:10,801 --> 00:43:13,673
I know.
573
00:43:13,674 --> 00:43:15,668
Why did you come here
last night?
574
00:43:18,754 --> 00:43:20,451
See if I an help you.
575
00:43:22,463 --> 00:43:24,900
All right, go ahead
help me.
576
00:43:25,938 --> 00:43:27,874
Give me back the wife
that I loved...
577
00:43:27,875 --> 00:43:30,814
and the child
she carried.
578
00:43:30,815 --> 00:43:34,484
Tie me like this
will bring her back?
579
00:43:37,765 --> 00:43:40,003
But I think that
making you suffer...
580
00:43:40,004 --> 00:43:42,602
will easy some of my pain.
581
00:43:43,679 --> 00:43:45,274
I guess you're right.
582
00:43:47,656 --> 00:43:50,795
I just want to help you,
not hurt you.
583
00:43:50,796 --> 00:43:52,600
Help me?
584
00:43:52,601 --> 00:43:55,374
You held my arms, Ben.
585
00:43:55,375 --> 00:43:59,450
You let that mad man shoot
Atoia right before my eyes!
586
00:43:59,451 --> 00:44:02,023
If you hadn't held
my arms...
587
00:44:02,024 --> 00:44:03,858
he could done that?
588
00:44:05,566 --> 00:44:10,806
You kill Atoiajust as
you had pulled the trigger.
589
00:44:15,256 --> 00:44:16,816
Does it hurt?
590
00:44:20,067 --> 00:44:21,970
Yes, it hurts.
591
00:44:23,342 --> 00:44:25,546
Good.
592
00:44:25,547 --> 00:44:27,244
It will get worst.
593
00:45:05,276 --> 00:45:06,836
Is it bad?
594
00:45:08,583 --> 00:45:10,486
It's bad.
595
00:45:11,658 --> 00:45:13,685
You're a strong man, Ben.
596
00:45:15,667 --> 00:45:18,037
I thought you'd be
screaming right now.
597
00:45:24,555 --> 00:45:28,155
Our Father
who are in Heaven...
598
00:45:30,971 --> 00:45:33,175
What did you say?
599
00:45:33,176 --> 00:45:35,380
Holy is Thy name.
600
00:45:35,381 --> 00:45:36,941
Stop that!
601
00:45:38,088 --> 00:45:39,717
Stop, Ben!
602
00:45:41,563 --> 00:45:43,089
Stop it!
603
00:46:03,515 --> 00:46:05,645
You shouldn't have done that.
604
00:46:07,825 --> 00:46:09,659
You shouldn't have prayed.
605
00:46:19,253 --> 00:46:23,059
So you let me go?
606
00:46:25,268 --> 00:46:26,897
I meant to kill you.
607
00:46:29,010 --> 00:46:30,913
But I failed here too.
608
00:46:32,652 --> 00:46:34,520
I fail in everything
609
00:46:37,864 --> 00:46:39,630
I lost my wife...
610
00:46:41,640 --> 00:46:43,838
my brother Lagos is dead...
611
00:46:46,017 --> 00:46:48,284
I failed being a white man.
612
00:46:51,496 --> 00:46:53,626
I failed being an Indian.
613
00:46:56,175 --> 00:46:57,804
No, Mat.
614
00:47:03,727 --> 00:47:05,253
You didn't fail.
615
00:47:06,567 --> 00:47:08,662
I don't think you could have a fail.
616
00:47:11,077 --> 00:47:13,207
I wanted to kill you, Ben.
617
00:47:14,819 --> 00:47:18,089
It was important to me
to kill you.
618
00:47:21,068 --> 00:47:24,676
If I couldn't torture you
and to hate me...
619
00:47:24,677 --> 00:47:26,580
then I couldn't kill you.
620
00:47:35,169 --> 00:47:37,504
Can you forgive me
for hurting you?
621
00:47:41,416 --> 00:47:45,688
I had that before
you cut me loose.
622
00:47:54,715 --> 00:47:56,743
I'll help you home, Ben.
623
00:47:58,624 --> 00:48:01,358
No, I'll be all right.
624
00:48:05,241 --> 00:48:09,012
You're going home,
to your people.
625
00:48:16,033 --> 00:48:17,832
You'll be back?
626
00:48:19,542 --> 00:48:22,777
Yes, we'll be back.
627
00:48:33,876 --> 00:48:35,345
There he is.
628
00:48:39,790 --> 00:48:41,419
You're all right?
629
00:48:42,998 --> 00:48:45,561
He do this to you.
630
00:48:48,477 --> 00:48:50,581
Leave him alone.
631
00:48:50,582 --> 00:48:52,586
He's going home.
632
00:48:52,587 --> 00:48:54,147
Up in the mountains?
633
00:48:57,633 --> 00:48:59,968
He's the new chief
of the bannocks now.
45183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.