Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,337
The following program
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,842
is brought to youin living color on NBC.
3
00:00:28,528 --> 00:00:30,529
Morning, Mr. Blair.
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,260
Be with you in a minute, Adam.
5
00:00:36,136 --> 00:00:37,729
Ho! Ho!
6
00:00:39,072 --> 00:00:41,006
Welcome
to Virginia City, Reverend.
7
00:00:41,007 --> 00:00:43,208
I thank thee, sir.
8
00:00:43,209 --> 00:00:45,978
Uh... planning on staying?
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,846
No, sir.
10
00:00:47,847 --> 00:00:50,182
Just long enough
to water our animals.
11
00:00:50,183 --> 00:00:52,284
You're very welcome, Reverend.
12
00:00:52,285 --> 00:00:54,153
Just help yourself.
13
00:00:54,154 --> 00:00:57,856
I thank thee,
and may God bless your day.
14
00:00:57,857 --> 00:01:00,159
Yeah.
15
00:01:00,160 --> 00:01:02,227
Our people have had
a very long journey.
16
00:01:02,228 --> 00:01:04,220
We've come all the way
from Ohio.
17
00:01:19,345 --> 00:01:21,380
Adam.
18
00:01:21,381 --> 00:01:23,348
I'm glad you rode in today.
19
00:01:23,349 --> 00:01:24,650
Hyah! Hyah!
20
00:01:24,651 --> 00:01:27,018
Come on in.
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,555
How's Ben these days?
22
00:01:38,131 --> 00:01:39,465
Adam?
23
00:01:39,466 --> 00:01:41,662
Oh, uh... he's fine.
24
00:01:56,716 --> 00:01:58,283
Here's your bill
of lading, Adam.
25
00:01:58,284 --> 00:02:00,119
Tell Ben
I want the cattle shipped
26
00:02:00,120 --> 00:02:01,687
by the first of the month.
27
00:02:01,688 --> 00:02:02,921
It'll be there.
28
00:02:02,922 --> 00:02:05,591
Good.
Time for a little drink?
29
00:02:05,592 --> 00:02:06,859
No, thanks.
30
00:02:06,860 --> 00:02:08,852
It's a little early for me.
31
00:02:13,967 --> 00:02:17,202
I like my cards from the top.
32
00:02:17,203 --> 00:02:19,238
You been getting them
from the top!
33
00:02:19,239 --> 00:02:21,373
That card
you were just gonna deal me
34
00:02:21,374 --> 00:02:23,475
came from the bottom
of the deck, mister.
35
00:02:23,476 --> 00:02:25,410
It's the five of clubs.
36
00:02:25,411 --> 00:02:27,403
Mister, you're just asking
for trouble.
37
00:02:29,149 --> 00:02:31,141
Hold it...
38
00:02:42,128 --> 00:02:44,196
Get out of here,
the both of you.
39
00:02:44,197 --> 00:02:46,189
And stay out of here.
40
00:02:48,768 --> 00:02:50,964
Mine.
41
00:02:56,776 --> 00:03:00,110
Get him off to the sheriff,
you tinhorn gambler.
42
00:03:05,485 --> 00:03:07,553
I'd have beat him anyway.
43
00:03:07,554 --> 00:03:09,388
Why did you step in?
44
00:03:09,389 --> 00:03:12,518
Uh, he was going to shoot you.
45
00:03:17,697 --> 00:03:20,799
Well, I guess
that's as good a reason as any.
46
00:03:20,800 --> 00:03:23,133
But now I owe you.
47
00:04:20,560 --> 00:04:22,294
Which way you riding?
48
00:04:22,295 --> 00:04:23,962
West.
49
00:04:23,963 --> 00:04:25,330
Ride a piece with you?
50
00:04:25,331 --> 00:04:26,526
Fine.
51
00:04:29,202 --> 00:04:31,637
Last time
I saw one of them sect trains,
52
00:04:31,638 --> 00:04:33,505
was just outside Salt Lake City.
53
00:04:33,506 --> 00:04:35,507
Funny thing about them people.
54
00:04:35,508 --> 00:04:37,276
They don't use guns.
55
00:04:37,277 --> 00:04:39,144
I know.
They don't believe in them.
56
00:04:39,145 --> 00:04:40,646
Where's your horse?
57
00:04:40,647 --> 00:04:42,639
Livery.
58
00:04:49,188 --> 00:04:50,689
I didn't get the name.
59
00:04:50,690 --> 00:04:52,858
Cartwright. Adam Cartwright.
60
00:04:52,859 --> 00:04:54,760
From the Ponderosa, huh?
61
00:04:54,761 --> 00:04:56,428
That's right.
62
00:04:56,429 --> 00:04:57,763
You in the ranching business?
63
00:04:57,764 --> 00:05:00,996
Not yet,
but I'm looking for a stake.
64
00:05:02,468 --> 00:05:04,403
I want some land and some cattle
65
00:05:04,404 --> 00:05:07,172
that don't belong mostly
to a bank.
66
00:05:07,173 --> 00:05:09,506
I don't like owing anybody.
67
00:05:16,482 --> 00:05:19,316
Throw my saddle on the calico.
68
00:05:22,722 --> 00:05:24,923
Well, I rode the edge
of the Ponderosa yesterday
69
00:05:24,924 --> 00:05:26,091
on my way here.
70
00:05:26,092 --> 00:05:27,392
Mighty big place.
71
00:05:27,393 --> 00:05:29,695
How does a man get a place
like that?
72
00:05:29,696 --> 00:05:31,029
He works.
73
00:05:31,030 --> 00:05:33,298
From the shape
that horse is in,
74
00:05:33,299 --> 00:05:36,435
I'd say you've been looking for
that stake a pretty long time.
75
00:05:36,436 --> 00:05:40,005
I have... but then
it takes a lot of looking.
76
00:05:40,006 --> 00:05:43,241
Well, we can always use
good help at the Ponderosa.
77
00:05:43,242 --> 00:05:44,843
You offering me a job?
78
00:05:44,844 --> 00:05:46,011
$40 a month.
79
00:05:46,012 --> 00:05:47,446
At the end of the year,
80
00:05:47,447 --> 00:05:50,749
you get your pick
in ten head of stock-- bonus.
81
00:05:50,750 --> 00:05:52,651
You make this offer
to everybody?
82
00:05:52,652 --> 00:05:53,852
No.
83
00:05:53,853 --> 00:05:55,520
Why me?
84
00:05:55,521 --> 00:05:58,990
You look
like you can handle it.
85
00:05:58,991 --> 00:06:00,559
You talk right out, don't you?
86
00:06:00,560 --> 00:06:03,228
I try to.
87
00:06:03,229 --> 00:06:05,397
Well,
that's a mighty tempting offer.
88
00:06:05,398 --> 00:06:06,932
Well, you think about it.
89
00:06:06,933 --> 00:06:09,698
I'm doing just that, right now.
90
00:06:21,114 --> 00:06:24,983
Oh... Black hat.
91
00:06:24,984 --> 00:06:26,976
Black coat.
92
00:06:28,621 --> 00:06:30,390
Beard like a billy goat.
93
00:06:33,626 --> 00:06:35,026
We are weary.
94
00:06:35,027 --> 00:06:37,496
We must find a campsite
and rest for the night.
95
00:06:37,497 --> 00:06:39,197
Camp right here.
96
00:06:39,198 --> 00:06:41,299
Sure! You can have
a prayer meeting tonight.
97
00:06:41,300 --> 00:06:44,437
We'll get Hoopla Sal and
her gals to come and join in.
98
00:06:45,638 --> 00:06:47,806
I know
thou art seeking amusement,
99
00:06:47,807 --> 00:06:49,875
but please allow us to pass.
100
00:06:49,876 --> 00:06:52,411
How do we know
you ain't desperate characters?
101
00:06:52,412 --> 00:06:54,613
My friends, I assure thee,
102
00:06:54,614 --> 00:06:59,084
we wish every man good days
and a long life and ask...
103
00:06:59,085 --> 00:07:02,521
and ask only to pass in peace.
104
00:07:02,522 --> 00:07:04,290
Pass in peace.
105
00:07:05,558 --> 00:07:07,325
He's asking.
106
00:07:07,326 --> 00:07:09,561
Ask them for nothing, Father.
107
00:07:09,562 --> 00:07:11,430
Well, what do you know?
108
00:07:11,431 --> 00:07:14,366
You're kind of pretty
to be with this kind of outfit.
109
00:07:14,367 --> 00:07:16,501
How about them clothes.
110
00:07:16,502 --> 00:07:17,803
What do you say, honey,
111
00:07:17,804 --> 00:07:20,933
you and me have a drink
of whiskey, huh? Huh?
112
00:07:23,042 --> 00:07:26,279
And maybe I'll, uh,
buy you a new dress, huh?
113
00:07:28,047 --> 00:07:30,015
Come on, honey.
114
00:07:30,016 --> 00:07:31,712
Ain't you got any life in you?
115
00:07:32,852 --> 00:07:34,286
Come on, honey.
116
00:07:34,287 --> 00:07:36,756
Let's have a little fun, huh?
117
00:07:40,560 --> 00:07:42,794
You all right, ma'am?
118
00:07:42,795 --> 00:07:44,796
I believe so, yes.
119
00:07:44,797 --> 00:07:47,199
Hold it.
120
00:07:47,200 --> 00:07:49,401
Get him out of here.
121
00:07:49,402 --> 00:07:51,394
We was just funnin'.
122
00:07:53,906 --> 00:07:56,074
Get ready to move. Hurry!
123
00:07:56,075 --> 00:07:59,778
Please, Matthew,
before there's more trouble!
124
00:07:59,779 --> 00:08:01,313
I thank thee very kindly.
125
00:08:01,314 --> 00:08:03,014
Thou art a very brave man.
126
00:08:03,015 --> 00:08:05,250
Is everything all right, sir?
127
00:08:05,251 --> 00:08:08,720
Yes, thanks to thee
and thy friend.
128
00:08:08,721 --> 00:08:10,713
I am Jacob Darien.
129
00:08:12,225 --> 00:08:14,217
I'm Adam Cartwright.
130
00:08:15,962 --> 00:08:18,329
This is my daughter Regina.
131
00:08:21,167 --> 00:08:23,635
Oh, uh, this is, um...
132
00:08:23,636 --> 00:08:25,662
Sam Bord.
133
00:08:30,576 --> 00:08:32,244
You're riding west, sir?
134
00:08:32,245 --> 00:08:34,913
Why, uh, y-yes.
135
00:08:34,914 --> 00:08:37,482
So are we. Uh, maybe
it would be a good idea
136
00:08:37,483 --> 00:08:38,850
if we rode along with you.
137
00:08:38,851 --> 00:08:41,987
If thou art going that way.
138
00:08:41,988 --> 00:08:44,022
Uh, we are.
139
00:08:44,023 --> 00:08:46,424
Then thou art indeed welcome.
140
00:08:48,828 --> 00:08:50,592
Indeed.
141
00:08:55,268 --> 00:08:57,402
Nice girl, that.
142
00:08:57,403 --> 00:09:00,272
Yeah.
143
00:09:00,273 --> 00:09:02,807
Sam Bord, huh?
144
00:09:02,808 --> 00:09:04,709
Your name is familiar to me.
145
00:09:04,710 --> 00:09:06,511
I figured it might be.
146
00:09:06,512 --> 00:09:08,146
You could have used
another name.
147
00:09:08,147 --> 00:09:09,881
Don't see any reason to.
148
00:09:09,882 --> 00:09:11,783
I figure, I owe a man something,
149
00:09:11,784 --> 00:09:14,386
the least I can do
is be honest with him.
150
00:09:14,387 --> 00:09:16,454
Thanks for the job offer.
151
00:09:16,455 --> 00:09:18,822
It still goes, Sam.
152
00:09:34,307 --> 00:09:36,401
My friends.
153
00:09:38,311 --> 00:09:40,109
Hyah! Hyah!
154
00:09:50,222 --> 00:09:51,952
Hyah! Hyah!
155
00:10:25,091 --> 00:10:26,725
Ho! Ho!
156
00:10:26,726 --> 00:10:28,718
Whoa!
157
00:10:30,796 --> 00:10:32,564
...give Thee thanks
158
00:10:32,565 --> 00:10:35,600
for the protection
and the guidance
159
00:10:35,601 --> 00:10:38,036
Thou hast given us this day.
160
00:10:38,037 --> 00:10:42,374
And especially we give thanks
for our new friends,
161
00:10:42,375 --> 00:10:44,776
who have served us so well,
162
00:10:44,777 --> 00:10:46,712
and for this earth...
163
00:10:49,148 --> 00:10:52,283
...and this sky
164
00:10:52,284 --> 00:10:53,284
and this water.
165
00:10:55,421 --> 00:10:57,522
And we wish Thee, Lord,
166
00:10:57,523 --> 00:11:00,125
a peace-filled night
167
00:11:00,126 --> 00:11:03,261
as we wish it for ourselves
168
00:11:03,262 --> 00:11:05,497
and our fellow men.
169
00:11:05,498 --> 00:11:07,165
Amen.
170
00:11:07,166 --> 00:11:09,158
Amen.
171
00:11:17,476 --> 00:11:18,977
Here, let me help you.
172
00:11:18,978 --> 00:11:20,879
No. Thou art a guest.
173
00:11:20,880 --> 00:11:23,748
And thou art...
a most pretty young woman.
174
00:11:45,571 --> 00:11:48,097
Thou art a strange man,
Adam Cartwright.
175
00:11:50,242 --> 00:11:52,110
Strange?
176
00:11:52,111 --> 00:11:54,145
Why do you say that?
177
00:11:54,146 --> 00:11:56,281
Thou had much to say to me
178
00:11:56,282 --> 00:11:58,950
every time
thou looked at me today,
179
00:11:58,951 --> 00:12:01,052
and yet, now
that the opportunity is here,
180
00:12:01,053 --> 00:12:03,284
thou sayest nothing at all.
181
00:12:05,725 --> 00:12:07,892
Well, maybe, uh...
182
00:12:07,893 --> 00:12:11,129
maybe I just don't know
what to say
183
00:12:11,130 --> 00:12:14,165
or how to say it.
184
00:12:14,166 --> 00:12:16,534
Simple and direct,
185
00:12:16,535 --> 00:12:19,767
as is everything
under God's sky.
186
00:12:21,507 --> 00:12:24,476
What puzzles thee?
187
00:12:24,477 --> 00:12:27,178
Um...
188
00:12:27,179 --> 00:12:29,314
your father, uh,
189
00:12:29,315 --> 00:12:31,516
them and...
190
00:12:31,517 --> 00:12:33,651
your customs.
191
00:12:33,652 --> 00:12:36,221
All disturb thee, Adam?
192
00:12:36,222 --> 00:12:38,123
Yes, uh... well, no.
193
00:12:38,124 --> 00:12:40,116
I mean, um...
194
00:12:41,794 --> 00:12:44,696
Well, if, uh, for instance,
if it were my train,
195
00:12:44,697 --> 00:12:47,298
I'd-I'd circle the wagons
at night
196
00:12:47,299 --> 00:12:49,701
instead of, uh,
stringing them out.
197
00:12:49,702 --> 00:12:51,336
Oh.
198
00:12:51,337 --> 00:12:54,038
And I'd pen the stock inside,
in case of trouble.
199
00:12:54,039 --> 00:12:55,640
What trouble?
200
00:12:55,641 --> 00:12:57,509
Well, any trouble. Uh...
201
00:12:57,510 --> 00:12:59,512
Look, uh...
202
00:13:00,813 --> 00:13:02,805
Yes?
203
00:13:05,017 --> 00:13:09,087
Well, I think and, um,
do things one way, and...
204
00:13:09,088 --> 00:13:11,756
And-And we do them
differently.
205
00:13:11,757 --> 00:13:13,158
Is that it?
206
00:13:13,159 --> 00:13:14,626
Yes.
207
00:13:14,627 --> 00:13:19,264
Well, isn't every man entitled
to his... his own beliefs,
208
00:13:19,265 --> 00:13:21,466
or his own manner of living?
209
00:13:21,467 --> 00:13:24,302
Yes, but, um...
210
00:13:24,303 --> 00:13:27,105
But what, Adam?
211
00:13:27,106 --> 00:13:29,473
It's you.
212
00:13:30,776 --> 00:13:35,213
You disturb me very much,
Regina.
213
00:13:35,214 --> 00:13:37,582
Oh?
214
00:13:37,583 --> 00:13:39,284
Why?
215
00:13:39,285 --> 00:13:42,346
Because I'd like to know more
about you.
216
00:13:44,290 --> 00:13:46,282
Because, um...
217
00:13:52,798 --> 00:13:54,799
Well, we're, uh...
218
00:13:54,800 --> 00:13:57,068
right back where we started,
aren't we?
219
00:13:57,069 --> 00:13:58,803
Oh, no.
220
00:13:58,804 --> 00:14:01,433
We've come a long way
from there.
221
00:14:04,743 --> 00:14:07,577
I'm disturbed
by thee also, Adam.
222
00:14:15,421 --> 00:14:18,623
Children! Children...
223
00:14:18,624 --> 00:14:20,258
Go help thy mother.
224
00:14:20,259 --> 00:14:22,194
Susan, go along
with thy brother.
225
00:14:23,329 --> 00:14:26,631
Where is thy friend Adam?
226
00:14:26,632 --> 00:14:28,633
Uh, he's with your daughter,
227
00:14:28,634 --> 00:14:30,602
helping her to get some water.
228
00:14:30,603 --> 00:14:33,104
My daughter allowed a guest
to help?
229
00:14:33,105 --> 00:14:35,139
Uh, Reverend,
230
00:14:35,140 --> 00:14:37,775
I kind of got the idea
he wanted to be with her.
231
00:14:37,776 --> 00:14:41,446
And, uh, I kind of got the idea
232
00:14:41,447 --> 00:14:45,316
that, uh, perhaps
she wishes to be with him.
233
00:14:45,317 --> 00:14:47,318
No objections?
234
00:14:47,319 --> 00:14:48,786
A man might as well object
235
00:14:48,787 --> 00:14:52,791
to the wind and the sun
and the rain.
236
00:14:58,330 --> 00:15:00,632
What do you carry
in here, Reverend?
237
00:15:00,633 --> 00:15:02,100
Hymn books?
238
00:15:02,101 --> 00:15:05,303
No, my friend, not exactly.
239
00:15:05,304 --> 00:15:08,039
Jacob?
240
00:15:08,040 --> 00:15:11,670
Jacob, we have visitors coming.
241
00:15:21,320 --> 00:15:23,321
Welcome.
242
00:15:23,322 --> 00:15:26,156
Welcome, friends,
to our humble campsite.
243
00:15:28,594 --> 00:15:30,762
Welcome.
244
00:15:30,763 --> 00:15:32,764
Peace be with you, my friends.
245
00:15:32,765 --> 00:15:34,766
And with you.
246
00:15:34,767 --> 00:15:36,768
Who's in charge here?
247
00:15:36,769 --> 00:15:39,537
I am. Call me Jacob.
248
00:15:39,538 --> 00:15:42,073
And this is my friend Matthew.
249
00:15:42,074 --> 00:15:44,771
Hey, that fella's sure got
a face full of hay, ain't he?
250
00:15:52,318 --> 00:15:56,187
I'm Ben Cartwright,
and you're on Ponderosa land.
251
00:15:56,188 --> 00:15:57,722
Ah!
252
00:15:57,723 --> 00:16:02,160
Then these men are...
are thy sons?
253
00:16:02,161 --> 00:16:04,162
Oh, we are indebted to thee.
254
00:16:04,163 --> 00:16:05,563
All of thee.
255
00:16:05,564 --> 00:16:07,432
Oh, is that so?
256
00:16:07,433 --> 00:16:08,733
Indeed, sir.
257
00:16:08,734 --> 00:16:11,736
Why, we have all
this fine grazing for our stock,
258
00:16:11,737 --> 00:16:13,738
plenty of water
to take care of them.
259
00:16:13,739 --> 00:16:16,040
What more could a man ask?
260
00:16:16,041 --> 00:16:20,445
Well, a man could ask how long
you're planning to stay here.
261
00:16:20,446 --> 00:16:22,280
We leave on the morrow.
262
00:16:22,281 --> 00:16:23,749
Oh.
263
00:16:25,884 --> 00:16:28,252
Oh, is something amiss?
264
00:16:28,253 --> 00:16:30,254
No. No, no.
265
00:16:30,255 --> 00:16:31,656
You're, uh, most welcome.
266
00:16:31,657 --> 00:16:34,258
If there's anything
that my sons and I can do
267
00:16:34,259 --> 00:16:36,728
to serve you,
please, uh... please ask us.
268
00:16:36,729 --> 00:16:39,430
Oh, thou art most kindly.
269
00:16:39,431 --> 00:16:41,599
May God bless thee often.
270
00:16:41,600 --> 00:16:43,001
Thank you.
271
00:16:43,002 --> 00:16:46,598
Oh, uh, there is one thing more
we would ask of thee.
272
00:16:47,773 --> 00:16:49,707
Oh?
273
00:16:49,708 --> 00:16:53,544
That, uh, thou remain
and dine with us.
274
00:16:53,545 --> 00:16:55,380
Oh, well, I, uh...
275
00:16:55,381 --> 00:16:58,249
Yes, sir.
Sure do thank you.
276
00:17:01,787 --> 00:17:04,155
Hi, Pa.
277
00:17:04,156 --> 00:17:06,491
Well...
278
00:17:06,492 --> 00:17:08,493
Uh, these people are...
279
00:17:08,494 --> 00:17:09,961
I know.
280
00:17:09,962 --> 00:17:13,731
Adam, thy father has just bid us
welcome on the Ponderosa.
281
00:17:13,732 --> 00:17:16,300
Well, I'm glad of that.
282
00:17:16,301 --> 00:17:18,403
Oh, this is, uh,
Regina Darien.
283
00:17:18,404 --> 00:17:19,737
My father.
284
00:17:19,738 --> 00:17:22,274
Ma'am.
285
00:17:24,743 --> 00:17:27,372
Now this is Sam Bord.
286
00:17:30,315 --> 00:17:32,483
Ah, Mr. Bord.
287
00:17:32,484 --> 00:17:35,586
These are my sons--
Hoss and Little Joe.
288
00:17:35,587 --> 00:17:38,756
Howdy.
289
00:17:38,757 --> 00:17:40,758
Mr. Bord,
don't we know each other?
290
00:17:40,759 --> 00:17:42,751
We do now. Howdy.
291
00:17:45,764 --> 00:17:48,232
That chow smells mighty good.
292
00:17:48,233 --> 00:17:50,301
Then thee will remain,
Mr. Cartwright?
293
00:17:50,302 --> 00:17:51,769
We insist.
294
00:17:51,770 --> 00:17:54,305
Well, then, we will remain.
295
00:17:54,306 --> 00:17:55,773
Splendid!
296
00:17:55,774 --> 00:17:57,775
Come, friends!
297
00:17:57,776 --> 00:17:59,577
Come on, Joe.
298
00:17:59,578 --> 00:18:02,080
Hoss, what would you say
to a man
299
00:18:02,081 --> 00:18:03,447
who wore a gun that easy?
300
00:18:06,518 --> 00:18:09,220
Nothing.
301
00:18:09,221 --> 00:18:12,589
Leastways nothing
I couldn't back up.
302
00:18:22,301 --> 00:18:24,102
Miss Regina,
give me a little more of that.
303
00:18:24,103 --> 00:18:25,536
Certainly.
304
00:18:25,537 --> 00:18:28,106
You folks been eating this kind
of food all the way from Ohio?
305
00:18:28,107 --> 00:18:29,307
We have, sir.
306
00:18:29,308 --> 00:18:30,675
Yeah, well, you keep shoveling
it out to him,
307
00:18:30,676 --> 00:18:32,009
you're not gonna have any left.
308
00:18:32,010 --> 00:18:33,611
Where are you headed?
309
00:18:33,612 --> 00:18:36,280
We hope to be in Slatersville
by week's end.
310
00:18:36,281 --> 00:18:38,749
We have word of a large,
fertile valley there,
311
00:18:38,750 --> 00:18:42,320
and God willing, we hope
to buy land and settle in peace.
312
00:18:42,321 --> 00:18:43,688
Hmm.
313
00:18:43,689 --> 00:18:47,325
Buying land--
that could be pretty expensive.
314
00:18:47,326 --> 00:18:49,594
Yes, but we worked
for many years
315
00:18:49,595 --> 00:18:52,463
and put all of our money
together to do it.
316
00:18:52,464 --> 00:18:57,768
It is our dream to start
a fresh new life, free of debt.
317
00:18:57,769 --> 00:18:59,403
All of your money?
318
00:18:59,404 --> 00:19:01,539
All of it.
319
00:19:01,540 --> 00:19:04,675
You traveled 2,000 miles
320
00:19:04,676 --> 00:19:07,245
across the United States,
321
00:19:07,246 --> 00:19:11,349
to settle in a land
that you've never seen.
322
00:19:11,350 --> 00:19:13,050
Oh, I've been there.
323
00:19:13,051 --> 00:19:16,487
We've-We've all been there
many times in our, in our minds.
324
00:19:16,488 --> 00:19:18,723
My daughter speaks truly.
325
00:19:18,724 --> 00:19:24,262
Before all this,
the Ponderosa belonged to thee,
326
00:19:24,263 --> 00:19:27,961
was it not a dream in thy mind,
also, Mr. Cartwright?
327
00:19:31,036 --> 00:19:34,038
Yes, of course.
328
00:19:34,039 --> 00:19:37,066
Very much a dream.
329
00:19:50,355 --> 00:19:52,356
How was the prayer meeting?
330
00:19:52,357 --> 00:19:54,026
What do you want?
331
00:19:56,061 --> 00:19:59,297
You'll never
make a preacher, Sam.
332
00:19:59,298 --> 00:20:02,029
You know what I want.
333
00:20:03,302 --> 00:20:04,769
What's the matter?
334
00:20:04,770 --> 00:20:07,104
Don't you want to let us meet
your hymn singers?
335
00:20:07,105 --> 00:20:09,774
Take them and get out of here.
336
00:20:09,775 --> 00:20:11,709
Who do you think
you're fooling, Sam?
337
00:20:11,710 --> 00:20:14,378
Not them, not me.
338
00:20:14,379 --> 00:20:16,380
We want our cut of that five.
339
00:20:16,381 --> 00:20:18,416
It's gone.
340
00:20:18,417 --> 00:20:21,385
I lost it.
341
00:20:21,386 --> 00:20:23,287
Mm-hmm.
342
00:20:23,288 --> 00:20:25,289
Well, we figured
you'd do that, Sam.
343
00:20:25,290 --> 00:20:28,459
But we figured you'd like
a chance to make it up,
344
00:20:28,460 --> 00:20:29,758
instead a getting killed.
345
00:20:32,331 --> 00:20:35,699
You can make it up,
can't you, Sam?
346
00:20:38,237 --> 00:20:41,038
There's a meadow
about a half a mile from here.
347
00:20:41,039 --> 00:20:43,804
I'll meet you there
in the morning.
348
00:20:50,816 --> 00:20:53,251
You've got an hour, Sam.
349
00:21:14,773 --> 00:21:18,369
Thou art a strange woman,
Regina Darien.
350
00:21:32,457 --> 00:21:34,058
What is it?
351
00:21:34,059 --> 00:21:36,160
Coyote bother you?
352
00:21:36,161 --> 00:21:39,797
Thee treat me well, Adam.
353
00:21:39,798 --> 00:21:41,732
What do you mean?
354
00:21:41,733 --> 00:21:43,801
Thee would think me faithless
355
00:21:43,802 --> 00:21:45,794
and hate me if I spoke of it.
356
00:21:51,410 --> 00:21:53,811
You could never be faithless.
357
00:21:53,812 --> 00:21:57,114
I know that much about you.
358
00:21:57,115 --> 00:21:59,717
And I could never hate you.
359
00:21:59,718 --> 00:22:01,719
I know that much about myself.
360
00:22:01,720 --> 00:22:05,489
Oh, Adam, I do have faith,
but I...
361
00:22:05,490 --> 00:22:08,025
But what?
362
00:22:08,026 --> 00:22:11,028
Well, we will pass on
from here tomorrow,
363
00:22:11,029 --> 00:22:12,763
and thee will think of me
364
00:22:12,764 --> 00:22:15,766
as that one
with the strange people.
365
00:22:15,767 --> 00:22:18,269
And thee will forget me.
366
00:22:18,270 --> 00:22:21,434
I could never forget you.
367
00:22:26,778 --> 00:22:28,512
Oh, Adam,
I'm supposed to believe
368
00:22:28,513 --> 00:22:31,282
that what will be, will be.
369
00:22:31,283 --> 00:22:33,150
Well, that was before we met?
370
00:22:33,151 --> 00:22:34,585
Yes.
371
00:22:34,586 --> 00:22:38,789
You'll be gone tomorrow
and nothing will be.
372
00:22:38,790 --> 00:22:40,782
Oh, Regina.
373
00:22:48,367 --> 00:22:50,801
I'm coming with you.
374
00:22:50,802 --> 00:22:52,269
To Slatersville.
375
00:22:52,270 --> 00:22:54,572
I'll ride along with the train.
376
00:22:54,573 --> 00:22:56,207
It'll give us more time
together.
377
00:22:56,208 --> 00:22:59,406
Oh, Adam, yes,
we have need of that.
378
00:23:02,447 --> 00:23:06,083
Oh, Adam, you must think me
foolish and forward and...
379
00:23:06,084 --> 00:23:08,285
No.
380
00:23:08,286 --> 00:23:10,287
I think of you as...
381
00:23:10,288 --> 00:23:12,757
beautiful, lovely.
382
00:23:15,761 --> 00:23:17,753
Adam?
383
00:23:21,733 --> 00:23:24,068
Thee thinks
we've been observed, Adam?
384
00:23:24,069 --> 00:23:25,603
And what if we have?
385
00:23:25,604 --> 00:23:27,596
Oh, Adam.
386
00:23:32,377 --> 00:23:35,646
Where you going, Sam?
387
00:23:35,647 --> 00:23:37,515
Tell the folks good-bye for me.
388
00:23:37,516 --> 00:23:39,483
Kind of sudden, isn't it?
389
00:23:39,484 --> 00:23:41,419
Well, I'm kind of like that.
390
00:23:41,420 --> 00:23:43,187
I don't figure you.
391
00:23:43,188 --> 00:23:44,755
I get an itch
392
00:23:44,756 --> 00:23:47,558
every time I hear folks talking
about what they got
393
00:23:47,559 --> 00:23:49,687
and what they're gonna get.
394
00:23:52,097 --> 00:23:54,259
What are you running away from?
395
00:23:57,269 --> 00:24:00,805
Maybe a fella named Sam.
396
00:24:00,806 --> 00:24:02,440
About the job--
397
00:24:02,441 --> 00:24:04,642
I never was much
at ranch-handing.
398
00:24:04,643 --> 00:24:06,210
Cards are more my line.
399
00:24:06,211 --> 00:24:08,579
You can take the job...
400
00:24:08,580 --> 00:24:10,614
and get everything
you always wanted.
401
00:24:10,615 --> 00:24:13,117
You're all right, Cartwright...
402
00:24:13,118 --> 00:24:17,146
but it wouldn't do for me
to listen to you too long.
403
00:24:53,024 --> 00:24:55,118
- Adam?
- Yeah?
404
00:24:57,395 --> 00:25:00,197
You, uh, you sure you know
what you're doing now.
405
00:25:00,198 --> 00:25:02,166
I mean, going with
the train and all.
406
00:25:02,167 --> 00:25:04,368
I know what I'm doing.
407
00:25:04,369 --> 00:25:07,066
We're different from them, Adam.
408
00:25:08,540 --> 00:25:10,941
She's different from you.
409
00:25:13,812 --> 00:25:16,347
I'm saying this badly,
son, but I...
410
00:25:16,348 --> 00:25:18,215
it's what I want to say.
411
00:25:18,216 --> 00:25:20,549
I heard you.
412
00:25:23,855 --> 00:25:25,689
Good luck.
413
00:25:25,690 --> 00:25:29,559
I better go say good-bye
to Jacob and the rest.
414
00:25:32,163 --> 00:25:34,155
Hey, Adam.
415
00:25:35,200 --> 00:25:36,934
Now, where are you going?
416
00:25:36,935 --> 00:25:39,803
Oh, about the same place
you are, I reckon.
417
00:25:39,804 --> 00:25:41,138
Yeah?
418
00:25:41,139 --> 00:25:42,506
Yep.
419
00:25:42,507 --> 00:25:45,409
Your idea or Pa's?
420
00:25:45,410 --> 00:25:47,411
Well, I... I reckon it's mine.
421
00:25:47,412 --> 00:25:50,180
I sort of got to likin'
this Ohio cookin'.
422
00:25:50,181 --> 00:25:53,484
As a matter of fact, I... I like
everything about these folks.
423
00:25:53,485 --> 00:25:56,387
I didn't think I could even
talk to 'em at first, but...
424
00:25:56,388 --> 00:25:58,022
then I don't reckon
they're so much different
425
00:25:58,023 --> 00:26:00,049
from the rest of us--
none of 'em.
426
00:26:33,425 --> 00:26:35,926
When?
427
00:26:35,927 --> 00:26:37,919
When I say.
428
00:26:39,164 --> 00:26:42,066
Well, if it's the kind
of outfit you say it is,
429
00:26:42,067 --> 00:26:44,668
and if it's as easy
as you say it is,
430
00:26:44,669 --> 00:26:47,662
why not right now,
in the daylight?
431
00:26:49,307 --> 00:26:51,799
Or maybe you need the night.
432
00:27:05,390 --> 00:27:07,450
Ho! Ho!
433
00:27:12,197 --> 00:27:14,632
Adam, what are you stopping for?
434
00:27:14,633 --> 00:27:17,468
Well, this would be a good place
to camp for tonight.
435
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
There's still...
two hours of daylight left.
436
00:27:20,305 --> 00:27:24,008
I know, Mr. Darien, but the, um,
the animals are all worn out.
437
00:27:24,009 --> 00:27:25,943
Poor beasts.
438
00:27:25,944 --> 00:27:27,945
So are all of us.
439
00:27:27,946 --> 00:27:29,947
We've traveled a long way.
440
00:27:29,948 --> 00:27:32,783
But our fear has been
that the land will be taken
441
00:27:32,784 --> 00:27:34,184
before we get there.
442
00:27:34,185 --> 00:27:36,220
Forgive us, Adam,
if we seem impatient,
443
00:27:36,221 --> 00:27:38,952
but we're so anxious
to reach our new home.
444
00:27:41,226 --> 00:27:43,060
Well, what about it, Hoss?
445
00:27:43,061 --> 00:27:46,263
You, uh... think that
old trail across the plateau
446
00:27:46,264 --> 00:27:48,265
might still be good?
447
00:27:48,266 --> 00:27:49,533
Well, I don't know, Adam.
448
00:27:49,534 --> 00:27:51,368
It ain't been traveled
in a long time.
449
00:27:51,369 --> 00:27:54,104
Don't know if we can get
them wagons across there or not.
450
00:27:54,105 --> 00:27:56,273
Well, don't you think
it's still worth a look-see?
451
00:27:56,274 --> 00:27:58,776
Yeah.
452
00:27:58,777 --> 00:28:02,846
Um... water your animals,
but, uh, leave 'em hitched up.
453
00:28:02,847 --> 00:28:06,417
We'll see if we can't get you
a little further along.
454
00:28:06,418 --> 00:28:08,250
Thank you, Adam.
455
00:28:34,345 --> 00:28:37,008
Hey, wait a minute.
456
00:28:44,055 --> 00:28:47,224
These are fresh tracks, Adam,
not over an hour old.
457
00:28:47,225 --> 00:28:49,421
How many do you figure?
458
00:28:50,795 --> 00:28:52,889
Well, looks like at least four.
459
00:28:54,332 --> 00:28:57,534
Well, whoever they are, they
could see the wagons all day.
460
00:28:57,535 --> 00:29:00,804
I never knew a man yet
didn't come into a wagon train
461
00:29:00,805 --> 00:29:02,272
to get some good home-cookin'.
462
00:29:02,273 --> 00:29:03,941
Yeah. Me, neither.
463
00:29:03,942 --> 00:29:06,410
Unless they had a reason
for not wanting to be seen.
464
00:29:06,411 --> 00:29:08,579
Well, those wagons
and the stock alone
465
00:29:08,580 --> 00:29:10,080
on that train good pickings.
466
00:29:10,081 --> 00:29:11,882
Yeah, and if they're planning
to do anything about it,
467
00:29:11,883 --> 00:29:13,681
it'll probably be tonight.
468
00:29:20,158 --> 00:29:21,459
Father.
469
00:29:28,566 --> 00:29:30,968
Is something amiss?
470
00:29:30,969 --> 00:29:32,503
Uh, something
I have to tell you.
471
00:29:32,504 --> 00:29:33,637
What is it, my friend?
472
00:29:33,638 --> 00:29:35,439
If you people have
any guns on this train
473
00:29:35,440 --> 00:29:38,433
that you use for hunting
or anything else, get them out.
474
00:29:40,145 --> 00:29:42,913
What I'm trying
to say is that...
475
00:29:42,914 --> 00:29:46,016
we found the tracks
of four horses up there.
476
00:29:46,017 --> 00:29:48,752
Now, we have reason to believe
that these four men have been
477
00:29:48,753 --> 00:29:52,456
watching and following
this train all day long.
478
00:29:52,457 --> 00:29:54,091
Well, do you want them
to come in
479
00:29:54,092 --> 00:29:57,094
and take everything you own
without fighting for it?
480
00:29:57,095 --> 00:29:59,229
Surely you must have
some guns of some kind.
481
00:29:59,230 --> 00:30:01,632
We have no guns, Adam.
482
00:30:01,633 --> 00:30:04,301
And we can do no violence
on our fellow man.
483
00:30:04,302 --> 00:30:08,172
Well, they can do violence on
their fellow man, and they will.
484
00:30:08,173 --> 00:30:11,008
Still, it would not be
right for us.
485
00:30:11,009 --> 00:30:13,001
Matthew.
486
00:30:16,948 --> 00:30:19,042
Can't you do something?
487
00:30:21,085 --> 00:30:22,920
He's only thinking of us,
Father.
488
00:30:22,921 --> 00:30:24,412
Regina!
489
00:30:26,925 --> 00:30:29,759
Hast thou forgotten
what we all live by?
490
00:30:32,797 --> 00:30:37,434
We shall pray that this test
comes not to us
491
00:30:37,435 --> 00:30:41,572
and that once more
we shall be delivered.
492
00:30:41,573 --> 00:30:45,108
Mr. Darien, don't you reckon
you could pray just as well
493
00:30:45,109 --> 00:30:46,476
if the wagons were circled up
494
00:30:46,477 --> 00:30:48,679
and they thought
you was gonna put up a fight?
495
00:30:48,680 --> 00:30:52,139
I can't see
how that'd violate nothing.
496
00:30:56,888 --> 00:30:59,156
Whatever thee thinks best,
Mr. Cartwright.
497
00:30:59,157 --> 00:31:00,648
Yes, sir.
498
00:31:10,735 --> 00:31:12,226
Adam...
499
00:31:15,907 --> 00:31:17,899
...thee would use this on a man?
500
00:31:20,111 --> 00:31:22,103
If I have to.
501
00:31:47,438 --> 00:31:49,506
I will stay beside thee, Adam.
502
00:31:49,507 --> 00:31:51,008
If thou canst believe with us,
503
00:31:51,009 --> 00:31:53,001
then I will try
to believe with thee.
504
00:32:15,566 --> 00:32:17,057
That's them.
505
00:32:19,070 --> 00:32:20,800
We may not have to use 'em.
506
00:32:22,807 --> 00:32:26,677
They see the wagons circled,
it might make 'em skittish.
507
00:32:26,678 --> 00:32:29,379
They don't seem
very skittish to me.
508
00:32:29,380 --> 00:32:32,111
Seems like they got
lots of confidence.
509
00:32:43,061 --> 00:32:45,629
Yo, wagon!
510
00:32:45,630 --> 00:32:48,190
Adam, it is thy friend.
511
00:33:02,914 --> 00:33:04,906
He's made some friends.
512
00:33:19,464 --> 00:33:22,662
Train, ho!
513
00:33:31,909 --> 00:33:34,945
Easy pickings, huh?
514
00:33:34,946 --> 00:33:36,480
The easiest.
515
00:33:36,481 --> 00:33:38,782
Yeah, they was just
gonna invite you right in
516
00:33:38,783 --> 00:33:40,217
soon as you got here.
517
00:33:42,220 --> 00:33:43,220
You won't need that.
518
00:33:43,221 --> 00:33:46,390
That's what you told me, Sam.
519
00:33:46,391 --> 00:33:48,091
But you told me a lot of things.
520
00:33:48,092 --> 00:33:50,427
Now I'm gonna
tell you something.
521
00:33:50,428 --> 00:33:54,766
I want to pick that up,
easy or any way I can get it.
522
00:33:56,000 --> 00:33:57,866
And I want to pick it up now.
523
00:34:01,873 --> 00:34:02,932
Wait here.
524
00:34:12,784 --> 00:34:14,351
It's too quiet.
525
00:34:14,352 --> 00:34:15,453
Let's wake 'em up.
526
00:34:21,692 --> 00:34:23,126
Hyah!
527
00:34:23,127 --> 00:34:25,790
Come on, get!
528
00:34:43,614 --> 00:34:44,748
Bord.
529
00:34:44,749 --> 00:34:47,217
Mr. Bord.
530
00:34:47,218 --> 00:34:48,516
My friend.
531
00:34:50,555 --> 00:34:52,823
I pray thee not to do this,
my friend.
532
00:34:52,824 --> 00:34:53,824
Get out of my...
533
00:35:07,205 --> 00:35:08,205
Regina!
534
00:35:13,411 --> 00:35:15,646
Hoss, get down!
535
00:36:01,959 --> 00:36:03,927
Earth to earth...
536
00:36:03,928 --> 00:36:06,029
ashes to ashes...
537
00:36:06,030 --> 00:36:08,265
dust to dust...
538
00:36:08,266 --> 00:36:13,003
in sure and certain hope of
resurrection into eternal life.
539
00:36:13,004 --> 00:36:14,996
Amen.
540
00:36:17,341 --> 00:36:19,442
We will move on at once,
my friends.
541
00:36:19,443 --> 00:36:20,570
Prepare.
542
00:36:39,897 --> 00:36:41,798
Adam...
543
00:36:42,800 --> 00:36:44,568
Thee will leave me, too, Adam?
544
00:36:44,569 --> 00:36:47,904
I have to.
545
00:36:47,905 --> 00:36:51,474
I brought Sam Bord among you,
and he did all this to you.
546
00:36:51,475 --> 00:36:54,010
His sins are not thine.
547
00:36:54,011 --> 00:36:56,213
In a way, they are.
548
00:36:56,214 --> 00:36:58,740
It's my job
to get that money back.
549
00:37:07,325 --> 00:37:09,021
I better go with him.
550
00:37:55,039 --> 00:37:57,173
Well, they'd
probably head south.
551
00:37:57,174 --> 00:37:59,342
Bord needs a new town.
552
00:37:59,343 --> 00:38:02,871
Yep. Man like that's always
needing a new town, I reckon.
553
00:38:11,856 --> 00:38:14,257
That's real pretty, isn't it?
554
00:38:23,901 --> 00:38:28,872
Yeah, really looks good,
and I'm gonna enjoy it.
555
00:38:28,873 --> 00:38:31,274
All of it.
556
00:38:35,780 --> 00:38:38,581
Why, we're partners, Shen.
557
00:38:38,582 --> 00:38:40,583
Are we?
558
00:38:40,584 --> 00:38:44,487
Now, I don't figure it
that way, Sam.
559
00:38:44,488 --> 00:38:46,923
As I remember it,
you owed me and the boys,
560
00:38:46,924 --> 00:38:49,292
and since they ain't here
to collect,
561
00:38:49,293 --> 00:38:51,728
I just figured
I'd take all our shares.
562
00:38:51,729 --> 00:38:54,130
Don't you trust me?
563
00:38:54,131 --> 00:38:56,666
No, I don't, Sam.
564
00:38:56,667 --> 00:38:58,863
Now, you just throw
the money over here.
565
00:39:03,774 --> 00:39:05,766
Right down there.
566
00:39:08,079 --> 00:39:10,847
Uh-huh.
567
00:39:10,848 --> 00:39:13,817
Oh, and I'll, uh,
I'll have your gun.
568
00:39:13,818 --> 00:39:17,311
Real easy, butt first.
569
00:39:19,490 --> 00:39:21,482
Right down there, too.
570
00:39:36,173 --> 00:39:38,174
You could have had half.
571
00:39:38,175 --> 00:39:40,804
You never did have any brains.
572
00:39:53,391 --> 00:39:55,383
Could be a trap.
573
00:40:11,409 --> 00:40:13,510
Well, it figures.
574
00:40:13,511 --> 00:40:16,546
Yeah, Bord's gone all the way
now, Adam-- he's a killer.
575
00:40:16,547 --> 00:40:19,349
Yeah.
576
00:40:19,350 --> 00:40:22,185
Well, ain't but one of 'em
left now.
577
00:40:22,186 --> 00:40:25,156
And that's where the money is.
578
00:41:26,484 --> 00:41:28,485
Where's the man
belongs to that horse?
579
00:41:28,486 --> 00:41:30,854
I don't know, he left him here,
580
00:41:30,855 --> 00:41:34,390
he took another,
and give me a $20 gold piece
581
00:41:34,391 --> 00:41:36,426
not more than two hours ago.
582
00:41:36,427 --> 00:41:37,427
Which way did he go?
583
00:41:37,428 --> 00:41:39,429
Uh, west,
toward Towbridge Creek.
584
00:41:39,430 --> 00:41:40,897
We'd like some fresh horses.
585
00:41:40,898 --> 00:41:43,993
- Well, now, may...
- In a hurry, huh?
586
00:42:10,728 --> 00:42:12,395
Well, he's left the trail again.
587
00:42:12,396 --> 00:42:15,164
Adam, he ain't doing a bloomin'
thing but leading us
588
00:42:15,165 --> 00:42:17,934
on one big merry chase
around and round a circle
589
00:42:17,935 --> 00:42:20,003
in these bloomin' rocks.
590
00:42:20,004 --> 00:42:23,065
Yeah, well, sooner or later,
he's got to go to water.
591
00:42:25,109 --> 00:42:27,143
We're even.
592
00:42:27,144 --> 00:42:28,772
I don't owe you now.
593
00:42:45,262 --> 00:42:48,064
Well, he'll have
to find a town now.
594
00:42:48,065 --> 00:42:50,166
Yeah. Which one's nearest?
595
00:42:50,167 --> 00:42:51,467
Slatersville.
596
00:42:51,468 --> 00:42:53,069
Hey, ain't that where...?
597
00:42:53,070 --> 00:42:54,561
That's right.
598
00:43:37,548 --> 00:43:39,515
- Howdy.
- Howdy.
599
00:43:39,516 --> 00:43:42,585
What can I do for you?
600
00:43:42,586 --> 00:43:45,351
This fit any animal
you got in here today?
601
00:43:47,224 --> 00:43:49,726
Mare near rode to death.
602
00:43:49,727 --> 00:43:51,694
Goin' to get him
another horse tonight.
603
00:43:51,695 --> 00:43:53,229
You got any idea
where the man is?
604
00:43:53,230 --> 00:43:54,597
I wouldn't be surprised
605
00:43:54,598 --> 00:43:56,532
he's over to the saloon there
cooling his dampers.
606
00:43:56,533 --> 00:43:57,800
Pretty hot out today.
607
00:43:57,801 --> 00:43:59,770
Thanks.
608
00:44:46,917 --> 00:44:51,287
Miss Regina. Miss Regina.
609
00:44:51,288 --> 00:44:52,288
Hoss!
610
00:44:53,757 --> 00:44:55,458
Oh, Hoss, where is he?
611
00:44:55,459 --> 00:44:56,559
Where's Adam? Is he...?
612
00:44:56,560 --> 00:44:57,694
He's all right, ma'am.
613
00:44:57,695 --> 00:44:58,728
Thank God.
614
00:44:58,729 --> 00:45:00,396
But where?
615
00:45:00,397 --> 00:45:03,433
Ma'am, Bord's in town here,
and Adam's gone after him.
616
00:45:03,434 --> 00:45:04,600
Oh, no.
617
00:45:04,601 --> 00:45:06,302
Ma'am, I know how you feel,
618
00:45:06,303 --> 00:45:07,537
I know how Adam feels.
619
00:45:07,538 --> 00:45:09,605
There ain't nothing nobody can
do to stop him.
620
00:45:09,606 --> 00:45:11,974
The only thing
we can do is try to help him!
621
00:45:11,975 --> 00:45:13,176
Whoa!
622
00:45:13,177 --> 00:45:15,476
Hoss, I've got to find him.
623
00:45:18,015 --> 00:45:19,984
Adam!
624
00:45:21,652 --> 00:45:23,286
Adam, I beg thee,
625
00:45:23,287 --> 00:45:25,254
thou must not do this thing.
626
00:45:25,255 --> 00:45:27,990
What about your father,
these people?
627
00:45:27,991 --> 00:45:30,059
For whatever the reason,
it would be violence.
628
00:45:30,060 --> 00:45:32,228
Adam, I see vengeance
in thine eyes!
629
00:45:32,229 --> 00:45:33,963
I saw it when thee rode off!
630
00:45:33,964 --> 00:45:35,631
I've to get that money back.
631
00:45:35,632 --> 00:45:37,533
If thee get it this way
with a gun,
632
00:45:37,534 --> 00:45:38,768
then it is not worth having!
633
00:45:38,769 --> 00:45:39,936
Thee will find him,
634
00:45:39,937 --> 00:45:42,872
and he will be killed
or thee will be killed.
635
00:45:42,873 --> 00:45:44,707
I'm sorry.
636
00:45:44,708 --> 00:45:46,375
Adam, if thee do this thing,
637
00:45:46,376 --> 00:45:48,208
it will be between us
all our lives.
638
00:45:51,982 --> 00:45:54,984
It has to be done, Regina.
639
00:45:54,985 --> 00:45:57,353
You'll get over it.
640
00:45:57,354 --> 00:45:59,489
Will I?
641
00:45:59,490 --> 00:46:01,057
Look at me, Adam.
642
00:46:01,058 --> 00:46:02,191
I am no child.
643
00:46:02,192 --> 00:46:03,593
I've waited a long time
644
00:46:03,594 --> 00:46:05,928
to find the kind of a man
I could love.
645
00:46:05,929 --> 00:46:07,330
Listen to her, Adam.
646
00:46:07,331 --> 00:46:09,298
You know I don't have
any choice.
647
00:46:09,299 --> 00:46:11,033
I'm responsible for Sam Bord!
648
00:46:11,034 --> 00:46:13,002
Thee are not responsible
to him.
649
00:46:13,003 --> 00:46:15,438
Thee are responsible
to nobody but thyself.
650
00:46:15,439 --> 00:46:18,108
Adam, I beg thee,
put away thy gun!
651
00:46:21,411 --> 00:46:23,846
Adam, no, no!
652
00:46:23,847 --> 00:46:26,048
But we befriended thee!
653
00:46:26,049 --> 00:46:27,745
Get out of the way, old man.
654
00:46:29,620 --> 00:46:31,754
I've run all I'm gonna run.
655
00:46:31,755 --> 00:46:33,523
- Hoss, get her out of here!
- Adam!
656
00:46:33,524 --> 00:46:36,050
No, no!
657
00:46:49,039 --> 00:46:50,506
Take this back.
658
00:46:50,507 --> 00:46:52,669
I'm all right.
659
00:46:56,446 --> 00:46:58,813
I had to do it.
660
00:47:17,167 --> 00:47:19,902
Thee are well enough
to ride now?
661
00:47:19,903 --> 00:47:21,571
Yes.
662
00:47:21,572 --> 00:47:24,473
Thee will come and visit us?
663
00:47:24,474 --> 00:47:26,142
No, I, I couldn't do that,
664
00:47:26,143 --> 00:47:31,080
knowing what it would do
to you...
665
00:47:31,081 --> 00:47:32,310
and them.
666
00:47:34,351 --> 00:47:36,085
And to thee, Adam?
667
00:47:36,086 --> 00:47:38,920
And me, yes.
668
00:47:41,491 --> 00:47:44,694
He was my father, Adam.
669
00:47:44,695 --> 00:47:47,830
Their leader.
670
00:47:47,831 --> 00:47:51,167
I would be breaking faith
with him, and them...
671
00:47:51,168 --> 00:47:52,835
and myself, if I...
672
00:47:52,836 --> 00:47:56,671
Neither one of us
had a choice, did we?
673
00:48:04,882 --> 00:48:06,475
Bless thee, Adam.
674
00:48:21,632 --> 00:48:24,200
Giddyap!
675
00:48:24,201 --> 00:48:26,363
Hep. Hyah! Hup!
676
00:48:32,876 --> 00:48:34,640
Home, Adam?
677
00:48:36,980 --> 00:48:38,209
Home.
678
00:49:46,817 --> 00:49:49,485
This has beena color presentation
679
00:49:49,486 --> 00:49:52,081
of the NBC Television Network.
42469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.