All language subtitles for Bonanza - S02E05 - The Hopefuls.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,337 The following program 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,842 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:28,528 --> 00:00:30,529 Morning, Mr. Blair. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,260 Be with you in a minute, Adam. 5 00:00:36,136 --> 00:00:37,729 Ho! Ho! 6 00:00:39,072 --> 00:00:41,006 Welcome to Virginia City, Reverend. 7 00:00:41,007 --> 00:00:43,208 I thank thee, sir. 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,978 Uh... planning on staying? 9 00:00:45,979 --> 00:00:47,846 No, sir. 10 00:00:47,847 --> 00:00:50,182 Just long enough to water our animals. 11 00:00:50,183 --> 00:00:52,284 You're very welcome, Reverend. 12 00:00:52,285 --> 00:00:54,153 Just help yourself. 13 00:00:54,154 --> 00:00:57,856 I thank thee, and may God bless your day. 14 00:00:57,857 --> 00:01:00,159 Yeah. 15 00:01:00,160 --> 00:01:02,227 Our people have had a very long journey. 16 00:01:02,228 --> 00:01:04,220 We've come all the way from Ohio. 17 00:01:19,345 --> 00:01:21,380 Adam. 18 00:01:21,381 --> 00:01:23,348 I'm glad you rode in today. 19 00:01:23,349 --> 00:01:24,650 Hyah! Hyah! 20 00:01:24,651 --> 00:01:27,018 Come on in. 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,555 How's Ben these days? 22 00:01:38,131 --> 00:01:39,465 Adam? 23 00:01:39,466 --> 00:01:41,662 Oh, uh... he's fine. 24 00:01:56,716 --> 00:01:58,283 Here's your bill of lading, Adam. 25 00:01:58,284 --> 00:02:00,119 Tell Ben I want the cattle shipped 26 00:02:00,120 --> 00:02:01,687 by the first of the month. 27 00:02:01,688 --> 00:02:02,921 It'll be there. 28 00:02:02,922 --> 00:02:05,591 Good. Time for a little drink? 29 00:02:05,592 --> 00:02:06,859 No, thanks. 30 00:02:06,860 --> 00:02:08,852 It's a little early for me. 31 00:02:13,967 --> 00:02:17,202 I like my cards from the top. 32 00:02:17,203 --> 00:02:19,238 You been getting them from the top! 33 00:02:19,239 --> 00:02:21,373 That card you were just gonna deal me 34 00:02:21,374 --> 00:02:23,475 came from the bottom of the deck, mister. 35 00:02:23,476 --> 00:02:25,410 It's the five of clubs. 36 00:02:25,411 --> 00:02:27,403 Mister, you're just asking for trouble. 37 00:02:29,149 --> 00:02:31,141 Hold it... 38 00:02:42,128 --> 00:02:44,196 Get out of here, the both of you. 39 00:02:44,197 --> 00:02:46,189 And stay out of here. 40 00:02:48,768 --> 00:02:50,964 Mine. 41 00:02:56,776 --> 00:03:00,110 Get him off to the sheriff, you tinhorn gambler. 42 00:03:05,485 --> 00:03:07,553 I'd have beat him anyway. 43 00:03:07,554 --> 00:03:09,388 Why did you step in? 44 00:03:09,389 --> 00:03:12,518 Uh, he was going to shoot you. 45 00:03:17,697 --> 00:03:20,799 Well, I guess that's as good a reason as any. 46 00:03:20,800 --> 00:03:23,133 But now I owe you. 47 00:04:20,560 --> 00:04:22,294 Which way you riding? 48 00:04:22,295 --> 00:04:23,962 West. 49 00:04:23,963 --> 00:04:25,330 Ride a piece with you? 50 00:04:25,331 --> 00:04:26,526 Fine. 51 00:04:29,202 --> 00:04:31,637 Last time I saw one of them sect trains, 52 00:04:31,638 --> 00:04:33,505 was just outside Salt Lake City. 53 00:04:33,506 --> 00:04:35,507 Funny thing about them people. 54 00:04:35,508 --> 00:04:37,276 They don't use guns. 55 00:04:37,277 --> 00:04:39,144 I know. They don't believe in them. 56 00:04:39,145 --> 00:04:40,646 Where's your horse? 57 00:04:40,647 --> 00:04:42,639 Livery. 58 00:04:49,188 --> 00:04:50,689 I didn't get the name. 59 00:04:50,690 --> 00:04:52,858 Cartwright. Adam Cartwright. 60 00:04:52,859 --> 00:04:54,760 From the Ponderosa, huh? 61 00:04:54,761 --> 00:04:56,428 That's right. 62 00:04:56,429 --> 00:04:57,763 You in the ranching business? 63 00:04:57,764 --> 00:05:00,996 Not yet, but I'm looking for a stake. 64 00:05:02,468 --> 00:05:04,403 I want some land and some cattle 65 00:05:04,404 --> 00:05:07,172 that don't belong mostly to a bank. 66 00:05:07,173 --> 00:05:09,506 I don't like owing anybody. 67 00:05:16,482 --> 00:05:19,316 Throw my saddle on the calico. 68 00:05:22,722 --> 00:05:24,923 Well, I rode the edge of the Ponderosa yesterday 69 00:05:24,924 --> 00:05:26,091 on my way here. 70 00:05:26,092 --> 00:05:27,392 Mighty big place. 71 00:05:27,393 --> 00:05:29,695 How does a man get a place like that? 72 00:05:29,696 --> 00:05:31,029 He works. 73 00:05:31,030 --> 00:05:33,298 From the shape that horse is in, 74 00:05:33,299 --> 00:05:36,435 I'd say you've been looking for that stake a pretty long time. 75 00:05:36,436 --> 00:05:40,005 I have... but then it takes a lot of looking. 76 00:05:40,006 --> 00:05:43,241 Well, we can always use good help at the Ponderosa. 77 00:05:43,242 --> 00:05:44,843 You offering me a job? 78 00:05:44,844 --> 00:05:46,011 $40 a month. 79 00:05:46,012 --> 00:05:47,446 At the end of the year, 80 00:05:47,447 --> 00:05:50,749 you get your pick in ten head of stock-- bonus. 81 00:05:50,750 --> 00:05:52,651 You make this offer to everybody? 82 00:05:52,652 --> 00:05:53,852 No. 83 00:05:53,853 --> 00:05:55,520 Why me? 84 00:05:55,521 --> 00:05:58,990 You look like you can handle it. 85 00:05:58,991 --> 00:06:00,559 You talk right out, don't you? 86 00:06:00,560 --> 00:06:03,228 I try to. 87 00:06:03,229 --> 00:06:05,397 Well, that's a mighty tempting offer. 88 00:06:05,398 --> 00:06:06,932 Well, you think about it. 89 00:06:06,933 --> 00:06:09,698 I'm doing just that, right now. 90 00:06:21,114 --> 00:06:24,983 Oh... Black hat. 91 00:06:24,984 --> 00:06:26,976 Black coat. 92 00:06:28,621 --> 00:06:30,390 Beard like a billy goat. 93 00:06:33,626 --> 00:06:35,026 We are weary. 94 00:06:35,027 --> 00:06:37,496 We must find a campsite and rest for the night. 95 00:06:37,497 --> 00:06:39,197 Camp right here. 96 00:06:39,198 --> 00:06:41,299 Sure! You can have a prayer meeting tonight. 97 00:06:41,300 --> 00:06:44,437 We'll get Hoopla Sal and her gals to come and join in. 98 00:06:45,638 --> 00:06:47,806 I know thou art seeking amusement, 99 00:06:47,807 --> 00:06:49,875 but please allow us to pass. 100 00:06:49,876 --> 00:06:52,411 How do we know you ain't desperate characters? 101 00:06:52,412 --> 00:06:54,613 My friends, I assure thee, 102 00:06:54,614 --> 00:06:59,084 we wish every man good days and a long life and ask... 103 00:06:59,085 --> 00:07:02,521 and ask only to pass in peace. 104 00:07:02,522 --> 00:07:04,290 Pass in peace. 105 00:07:05,558 --> 00:07:07,325 He's asking. 106 00:07:07,326 --> 00:07:09,561 Ask them for nothing, Father. 107 00:07:09,562 --> 00:07:11,430 Well, what do you know? 108 00:07:11,431 --> 00:07:14,366 You're kind of pretty to be with this kind of outfit. 109 00:07:14,367 --> 00:07:16,501 How about them clothes. 110 00:07:16,502 --> 00:07:17,803 What do you say, honey, 111 00:07:17,804 --> 00:07:20,933 you and me have a drink of whiskey, huh? Huh? 112 00:07:23,042 --> 00:07:26,279 And maybe I'll, uh, buy you a new dress, huh? 113 00:07:28,047 --> 00:07:30,015 Come on, honey. 114 00:07:30,016 --> 00:07:31,712 Ain't you got any life in you? 115 00:07:32,852 --> 00:07:34,286 Come on, honey. 116 00:07:34,287 --> 00:07:36,756 Let's have a little fun, huh? 117 00:07:40,560 --> 00:07:42,794 You all right, ma'am? 118 00:07:42,795 --> 00:07:44,796 I believe so, yes. 119 00:07:44,797 --> 00:07:47,199 Hold it. 120 00:07:47,200 --> 00:07:49,401 Get him out of here. 121 00:07:49,402 --> 00:07:51,394 We was just funnin'. 122 00:07:53,906 --> 00:07:56,074 Get ready to move. Hurry! 123 00:07:56,075 --> 00:07:59,778 Please, Matthew, before there's more trouble! 124 00:07:59,779 --> 00:08:01,313 I thank thee very kindly. 125 00:08:01,314 --> 00:08:03,014 Thou art a very brave man. 126 00:08:03,015 --> 00:08:05,250 Is everything all right, sir? 127 00:08:05,251 --> 00:08:08,720 Yes, thanks to thee and thy friend. 128 00:08:08,721 --> 00:08:10,713 I am Jacob Darien. 129 00:08:12,225 --> 00:08:14,217 I'm Adam Cartwright. 130 00:08:15,962 --> 00:08:18,329 This is my daughter Regina. 131 00:08:21,167 --> 00:08:23,635 Oh, uh, this is, um... 132 00:08:23,636 --> 00:08:25,662 Sam Bord. 133 00:08:30,576 --> 00:08:32,244 You're riding west, sir? 134 00:08:32,245 --> 00:08:34,913 Why, uh, y-yes. 135 00:08:34,914 --> 00:08:37,482 So are we. Uh, maybe it would be a good idea 136 00:08:37,483 --> 00:08:38,850 if we rode along with you. 137 00:08:38,851 --> 00:08:41,987 If thou art going that way. 138 00:08:41,988 --> 00:08:44,022 Uh, we are. 139 00:08:44,023 --> 00:08:46,424 Then thou art indeed welcome. 140 00:08:48,828 --> 00:08:50,592 Indeed. 141 00:08:55,268 --> 00:08:57,402 Nice girl, that. 142 00:08:57,403 --> 00:09:00,272 Yeah. 143 00:09:00,273 --> 00:09:02,807 Sam Bord, huh? 144 00:09:02,808 --> 00:09:04,709 Your name is familiar to me. 145 00:09:04,710 --> 00:09:06,511 I figured it might be. 146 00:09:06,512 --> 00:09:08,146 You could have used another name. 147 00:09:08,147 --> 00:09:09,881 Don't see any reason to. 148 00:09:09,882 --> 00:09:11,783 I figure, I owe a man something, 149 00:09:11,784 --> 00:09:14,386 the least I can do is be honest with him. 150 00:09:14,387 --> 00:09:16,454 Thanks for the job offer. 151 00:09:16,455 --> 00:09:18,822 It still goes, Sam. 152 00:09:34,307 --> 00:09:36,401 My friends. 153 00:09:38,311 --> 00:09:40,109 Hyah! Hyah! 154 00:09:50,222 --> 00:09:51,952 Hyah! Hyah! 155 00:10:25,091 --> 00:10:26,725 Ho! Ho! 156 00:10:26,726 --> 00:10:28,718 Whoa! 157 00:10:30,796 --> 00:10:32,564 ...give Thee thanks 158 00:10:32,565 --> 00:10:35,600 for the protection and the guidance 159 00:10:35,601 --> 00:10:38,036 Thou hast given us this day. 160 00:10:38,037 --> 00:10:42,374 And especially we give thanks for our new friends, 161 00:10:42,375 --> 00:10:44,776 who have served us so well, 162 00:10:44,777 --> 00:10:46,712 and for this earth... 163 00:10:49,148 --> 00:10:52,283 ...and this sky 164 00:10:52,284 --> 00:10:53,284 and this water. 165 00:10:55,421 --> 00:10:57,522 And we wish Thee, Lord, 166 00:10:57,523 --> 00:11:00,125 a peace-filled night 167 00:11:00,126 --> 00:11:03,261 as we wish it for ourselves 168 00:11:03,262 --> 00:11:05,497 and our fellow men. 169 00:11:05,498 --> 00:11:07,165 Amen. 170 00:11:07,166 --> 00:11:09,158 Amen. 171 00:11:17,476 --> 00:11:18,977 Here, let me help you. 172 00:11:18,978 --> 00:11:20,879 No. Thou art a guest. 173 00:11:20,880 --> 00:11:23,748 And thou art... a most pretty young woman. 174 00:11:45,571 --> 00:11:48,097 Thou art a strange man, Adam Cartwright. 175 00:11:50,242 --> 00:11:52,110 Strange? 176 00:11:52,111 --> 00:11:54,145 Why do you say that? 177 00:11:54,146 --> 00:11:56,281 Thou had much to say to me 178 00:11:56,282 --> 00:11:58,950 every time thou looked at me today, 179 00:11:58,951 --> 00:12:01,052 and yet, now that the opportunity is here, 180 00:12:01,053 --> 00:12:03,284 thou sayest nothing at all. 181 00:12:05,725 --> 00:12:07,892 Well, maybe, uh... 182 00:12:07,893 --> 00:12:11,129 maybe I just don't know what to say 183 00:12:11,130 --> 00:12:14,165 or how to say it. 184 00:12:14,166 --> 00:12:16,534 Simple and direct, 185 00:12:16,535 --> 00:12:19,767 as is everything under God's sky. 186 00:12:21,507 --> 00:12:24,476 What puzzles thee? 187 00:12:24,477 --> 00:12:27,178 Um... 188 00:12:27,179 --> 00:12:29,314 your father, uh, 189 00:12:29,315 --> 00:12:31,516 them and... 190 00:12:31,517 --> 00:12:33,651 your customs. 191 00:12:33,652 --> 00:12:36,221 All disturb thee, Adam? 192 00:12:36,222 --> 00:12:38,123 Yes, uh... well, no. 193 00:12:38,124 --> 00:12:40,116 I mean, um... 194 00:12:41,794 --> 00:12:44,696 Well, if, uh, for instance, if it were my train, 195 00:12:44,697 --> 00:12:47,298 I'd-I'd circle the wagons at night 196 00:12:47,299 --> 00:12:49,701 instead of, uh, stringing them out. 197 00:12:49,702 --> 00:12:51,336 Oh. 198 00:12:51,337 --> 00:12:54,038 And I'd pen the stock inside, in case of trouble. 199 00:12:54,039 --> 00:12:55,640 What trouble? 200 00:12:55,641 --> 00:12:57,509 Well, any trouble. Uh... 201 00:12:57,510 --> 00:12:59,512 Look, uh... 202 00:13:00,813 --> 00:13:02,805 Yes? 203 00:13:05,017 --> 00:13:09,087 Well, I think and, um, do things one way, and... 204 00:13:09,088 --> 00:13:11,756 And-And we do them differently. 205 00:13:11,757 --> 00:13:13,158 Is that it? 206 00:13:13,159 --> 00:13:14,626 Yes. 207 00:13:14,627 --> 00:13:19,264 Well, isn't every man entitled to his... his own beliefs, 208 00:13:19,265 --> 00:13:21,466 or his own manner of living? 209 00:13:21,467 --> 00:13:24,302 Yes, but, um... 210 00:13:24,303 --> 00:13:27,105 But what, Adam? 211 00:13:27,106 --> 00:13:29,473 It's you. 212 00:13:30,776 --> 00:13:35,213 You disturb me very much, Regina. 213 00:13:35,214 --> 00:13:37,582 Oh? 214 00:13:37,583 --> 00:13:39,284 Why? 215 00:13:39,285 --> 00:13:42,346 Because I'd like to know more about you. 216 00:13:44,290 --> 00:13:46,282 Because, um... 217 00:13:52,798 --> 00:13:54,799 Well, we're, uh... 218 00:13:54,800 --> 00:13:57,068 right back where we started, aren't we? 219 00:13:57,069 --> 00:13:58,803 Oh, no. 220 00:13:58,804 --> 00:14:01,433 We've come a long way from there. 221 00:14:04,743 --> 00:14:07,577 I'm disturbed by thee also, Adam. 222 00:14:15,421 --> 00:14:18,623 Children! Children... 223 00:14:18,624 --> 00:14:20,258 Go help thy mother. 224 00:14:20,259 --> 00:14:22,194 Susan, go along with thy brother. 225 00:14:23,329 --> 00:14:26,631 Where is thy friend Adam? 226 00:14:26,632 --> 00:14:28,633 Uh, he's with your daughter, 227 00:14:28,634 --> 00:14:30,602 helping her to get some water. 228 00:14:30,603 --> 00:14:33,104 My daughter allowed a guest to help? 229 00:14:33,105 --> 00:14:35,139 Uh, Reverend, 230 00:14:35,140 --> 00:14:37,775 I kind of got the idea he wanted to be with her. 231 00:14:37,776 --> 00:14:41,446 And, uh, I kind of got the idea 232 00:14:41,447 --> 00:14:45,316 that, uh, perhaps she wishes to be with him. 233 00:14:45,317 --> 00:14:47,318 No objections? 234 00:14:47,319 --> 00:14:48,786 A man might as well object 235 00:14:48,787 --> 00:14:52,791 to the wind and the sun and the rain. 236 00:14:58,330 --> 00:15:00,632 What do you carry in here, Reverend? 237 00:15:00,633 --> 00:15:02,100 Hymn books? 238 00:15:02,101 --> 00:15:05,303 No, my friend, not exactly. 239 00:15:05,304 --> 00:15:08,039 Jacob? 240 00:15:08,040 --> 00:15:11,670 Jacob, we have visitors coming. 241 00:15:21,320 --> 00:15:23,321 Welcome. 242 00:15:23,322 --> 00:15:26,156 Welcome, friends, to our humble campsite. 243 00:15:28,594 --> 00:15:30,762 Welcome. 244 00:15:30,763 --> 00:15:32,764 Peace be with you, my friends. 245 00:15:32,765 --> 00:15:34,766 And with you. 246 00:15:34,767 --> 00:15:36,768 Who's in charge here? 247 00:15:36,769 --> 00:15:39,537 I am. Call me Jacob. 248 00:15:39,538 --> 00:15:42,073 And this is my friend Matthew. 249 00:15:42,074 --> 00:15:44,771 Hey, that fella's sure got a face full of hay, ain't he? 250 00:15:52,318 --> 00:15:56,187 I'm Ben Cartwright, and you're on Ponderosa land. 251 00:15:56,188 --> 00:15:57,722 Ah! 252 00:15:57,723 --> 00:16:02,160 Then these men are... are thy sons? 253 00:16:02,161 --> 00:16:04,162 Oh, we are indebted to thee. 254 00:16:04,163 --> 00:16:05,563 All of thee. 255 00:16:05,564 --> 00:16:07,432 Oh, is that so? 256 00:16:07,433 --> 00:16:08,733 Indeed, sir. 257 00:16:08,734 --> 00:16:11,736 Why, we have all this fine grazing for our stock, 258 00:16:11,737 --> 00:16:13,738 plenty of water to take care of them. 259 00:16:13,739 --> 00:16:16,040 What more could a man ask? 260 00:16:16,041 --> 00:16:20,445 Well, a man could ask how long you're planning to stay here. 261 00:16:20,446 --> 00:16:22,280 We leave on the morrow. 262 00:16:22,281 --> 00:16:23,749 Oh. 263 00:16:25,884 --> 00:16:28,252 Oh, is something amiss? 264 00:16:28,253 --> 00:16:30,254 No. No, no. 265 00:16:30,255 --> 00:16:31,656 You're, uh, most welcome. 266 00:16:31,657 --> 00:16:34,258 If there's anything that my sons and I can do 267 00:16:34,259 --> 00:16:36,728 to serve you, please, uh... please ask us. 268 00:16:36,729 --> 00:16:39,430 Oh, thou art most kindly. 269 00:16:39,431 --> 00:16:41,599 May God bless thee often. 270 00:16:41,600 --> 00:16:43,001 Thank you. 271 00:16:43,002 --> 00:16:46,598 Oh, uh, there is one thing more we would ask of thee. 272 00:16:47,773 --> 00:16:49,707 Oh? 273 00:16:49,708 --> 00:16:53,544 That, uh, thou remain and dine with us. 274 00:16:53,545 --> 00:16:55,380 Oh, well, I, uh... 275 00:16:55,381 --> 00:16:58,249 Yes, sir. Sure do thank you. 276 00:17:01,787 --> 00:17:04,155 Hi, Pa. 277 00:17:04,156 --> 00:17:06,491 Well... 278 00:17:06,492 --> 00:17:08,493 Uh, these people are... 279 00:17:08,494 --> 00:17:09,961 I know. 280 00:17:09,962 --> 00:17:13,731 Adam, thy father has just bid us welcome on the Ponderosa. 281 00:17:13,732 --> 00:17:16,300 Well, I'm glad of that. 282 00:17:16,301 --> 00:17:18,403 Oh, this is, uh, Regina Darien. 283 00:17:18,404 --> 00:17:19,737 My father. 284 00:17:19,738 --> 00:17:22,274 Ma'am. 285 00:17:24,743 --> 00:17:27,372 Now this is Sam Bord. 286 00:17:30,315 --> 00:17:32,483 Ah, Mr. Bord. 287 00:17:32,484 --> 00:17:35,586 These are my sons-- Hoss and Little Joe. 288 00:17:35,587 --> 00:17:38,756 Howdy. 289 00:17:38,757 --> 00:17:40,758 Mr. Bord, don't we know each other? 290 00:17:40,759 --> 00:17:42,751 We do now. Howdy. 291 00:17:45,764 --> 00:17:48,232 That chow smells mighty good. 292 00:17:48,233 --> 00:17:50,301 Then thee will remain, Mr. Cartwright? 293 00:17:50,302 --> 00:17:51,769 We insist. 294 00:17:51,770 --> 00:17:54,305 Well, then, we will remain. 295 00:17:54,306 --> 00:17:55,773 Splendid! 296 00:17:55,774 --> 00:17:57,775 Come, friends! 297 00:17:57,776 --> 00:17:59,577 Come on, Joe. 298 00:17:59,578 --> 00:18:02,080 Hoss, what would you say to a man 299 00:18:02,081 --> 00:18:03,447 who wore a gun that easy? 300 00:18:06,518 --> 00:18:09,220 Nothing. 301 00:18:09,221 --> 00:18:12,589 Leastways nothing I couldn't back up. 302 00:18:22,301 --> 00:18:24,102 Miss Regina, give me a little more of that. 303 00:18:24,103 --> 00:18:25,536 Certainly. 304 00:18:25,537 --> 00:18:28,106 You folks been eating this kind of food all the way from Ohio? 305 00:18:28,107 --> 00:18:29,307 We have, sir. 306 00:18:29,308 --> 00:18:30,675 Yeah, well, you keep shoveling it out to him, 307 00:18:30,676 --> 00:18:32,009 you're not gonna have any left. 308 00:18:32,010 --> 00:18:33,611 Where are you headed? 309 00:18:33,612 --> 00:18:36,280 We hope to be in Slatersville by week's end. 310 00:18:36,281 --> 00:18:38,749 We have word of a large, fertile valley there, 311 00:18:38,750 --> 00:18:42,320 and God willing, we hope to buy land and settle in peace. 312 00:18:42,321 --> 00:18:43,688 Hmm. 313 00:18:43,689 --> 00:18:47,325 Buying land-- that could be pretty expensive. 314 00:18:47,326 --> 00:18:49,594 Yes, but we worked for many years 315 00:18:49,595 --> 00:18:52,463 and put all of our money together to do it. 316 00:18:52,464 --> 00:18:57,768 It is our dream to start a fresh new life, free of debt. 317 00:18:57,769 --> 00:18:59,403 All of your money? 318 00:18:59,404 --> 00:19:01,539 All of it. 319 00:19:01,540 --> 00:19:04,675 You traveled 2,000 miles 320 00:19:04,676 --> 00:19:07,245 across the United States, 321 00:19:07,246 --> 00:19:11,349 to settle in a land that you've never seen. 322 00:19:11,350 --> 00:19:13,050 Oh, I've been there. 323 00:19:13,051 --> 00:19:16,487 We've-We've all been there many times in our, in our minds. 324 00:19:16,488 --> 00:19:18,723 My daughter speaks truly. 325 00:19:18,724 --> 00:19:24,262 Before all this, the Ponderosa belonged to thee, 326 00:19:24,263 --> 00:19:27,961 was it not a dream in thy mind, also, Mr. Cartwright? 327 00:19:31,036 --> 00:19:34,038 Yes, of course. 328 00:19:34,039 --> 00:19:37,066 Very much a dream. 329 00:19:50,355 --> 00:19:52,356 How was the prayer meeting? 330 00:19:52,357 --> 00:19:54,026 What do you want? 331 00:19:56,061 --> 00:19:59,297 You'll never make a preacher, Sam. 332 00:19:59,298 --> 00:20:02,029 You know what I want. 333 00:20:03,302 --> 00:20:04,769 What's the matter? 334 00:20:04,770 --> 00:20:07,104 Don't you want to let us meet your hymn singers? 335 00:20:07,105 --> 00:20:09,774 Take them and get out of here. 336 00:20:09,775 --> 00:20:11,709 Who do you think you're fooling, Sam? 337 00:20:11,710 --> 00:20:14,378 Not them, not me. 338 00:20:14,379 --> 00:20:16,380 We want our cut of that five. 339 00:20:16,381 --> 00:20:18,416 It's gone. 340 00:20:18,417 --> 00:20:21,385 I lost it. 341 00:20:21,386 --> 00:20:23,287 Mm-hmm. 342 00:20:23,288 --> 00:20:25,289 Well, we figured you'd do that, Sam. 343 00:20:25,290 --> 00:20:28,459 But we figured you'd like a chance to make it up, 344 00:20:28,460 --> 00:20:29,758 instead a getting killed. 345 00:20:32,331 --> 00:20:35,699 You can make it up, can't you, Sam? 346 00:20:38,237 --> 00:20:41,038 There's a meadow about a half a mile from here. 347 00:20:41,039 --> 00:20:43,804 I'll meet you there in the morning. 348 00:20:50,816 --> 00:20:53,251 You've got an hour, Sam. 349 00:21:14,773 --> 00:21:18,369 Thou art a strange woman, Regina Darien. 350 00:21:32,457 --> 00:21:34,058 What is it? 351 00:21:34,059 --> 00:21:36,160 Coyote bother you? 352 00:21:36,161 --> 00:21:39,797 Thee treat me well, Adam. 353 00:21:39,798 --> 00:21:41,732 What do you mean? 354 00:21:41,733 --> 00:21:43,801 Thee would think me faithless 355 00:21:43,802 --> 00:21:45,794 and hate me if I spoke of it. 356 00:21:51,410 --> 00:21:53,811 You could never be faithless. 357 00:21:53,812 --> 00:21:57,114 I know that much about you. 358 00:21:57,115 --> 00:21:59,717 And I could never hate you. 359 00:21:59,718 --> 00:22:01,719 I know that much about myself. 360 00:22:01,720 --> 00:22:05,489 Oh, Adam, I do have faith, but I... 361 00:22:05,490 --> 00:22:08,025 But what? 362 00:22:08,026 --> 00:22:11,028 Well, we will pass on from here tomorrow, 363 00:22:11,029 --> 00:22:12,763 and thee will think of me 364 00:22:12,764 --> 00:22:15,766 as that one with the strange people. 365 00:22:15,767 --> 00:22:18,269 And thee will forget me. 366 00:22:18,270 --> 00:22:21,434 I could never forget you. 367 00:22:26,778 --> 00:22:28,512 Oh, Adam, I'm supposed to believe 368 00:22:28,513 --> 00:22:31,282 that what will be, will be. 369 00:22:31,283 --> 00:22:33,150 Well, that was before we met? 370 00:22:33,151 --> 00:22:34,585 Yes. 371 00:22:34,586 --> 00:22:38,789 You'll be gone tomorrow and nothing will be. 372 00:22:38,790 --> 00:22:40,782 Oh, Regina. 373 00:22:48,367 --> 00:22:50,801 I'm coming with you. 374 00:22:50,802 --> 00:22:52,269 To Slatersville. 375 00:22:52,270 --> 00:22:54,572 I'll ride along with the train. 376 00:22:54,573 --> 00:22:56,207 It'll give us more time together. 377 00:22:56,208 --> 00:22:59,406 Oh, Adam, yes, we have need of that. 378 00:23:02,447 --> 00:23:06,083 Oh, Adam, you must think me foolish and forward and... 379 00:23:06,084 --> 00:23:08,285 No. 380 00:23:08,286 --> 00:23:10,287 I think of you as... 381 00:23:10,288 --> 00:23:12,757 beautiful, lovely. 382 00:23:15,761 --> 00:23:17,753 Adam? 383 00:23:21,733 --> 00:23:24,068 Thee thinks we've been observed, Adam? 384 00:23:24,069 --> 00:23:25,603 And what if we have? 385 00:23:25,604 --> 00:23:27,596 Oh, Adam. 386 00:23:32,377 --> 00:23:35,646 Where you going, Sam? 387 00:23:35,647 --> 00:23:37,515 Tell the folks good-bye for me. 388 00:23:37,516 --> 00:23:39,483 Kind of sudden, isn't it? 389 00:23:39,484 --> 00:23:41,419 Well, I'm kind of like that. 390 00:23:41,420 --> 00:23:43,187 I don't figure you. 391 00:23:43,188 --> 00:23:44,755 I get an itch 392 00:23:44,756 --> 00:23:47,558 every time I hear folks talking about what they got 393 00:23:47,559 --> 00:23:49,687 and what they're gonna get. 394 00:23:52,097 --> 00:23:54,259 What are you running away from? 395 00:23:57,269 --> 00:24:00,805 Maybe a fella named Sam. 396 00:24:00,806 --> 00:24:02,440 About the job-- 397 00:24:02,441 --> 00:24:04,642 I never was much at ranch-handing. 398 00:24:04,643 --> 00:24:06,210 Cards are more my line. 399 00:24:06,211 --> 00:24:08,579 You can take the job... 400 00:24:08,580 --> 00:24:10,614 and get everything you always wanted. 401 00:24:10,615 --> 00:24:13,117 You're all right, Cartwright... 402 00:24:13,118 --> 00:24:17,146 but it wouldn't do for me to listen to you too long. 403 00:24:53,024 --> 00:24:55,118 - Adam? - Yeah? 404 00:24:57,395 --> 00:25:00,197 You, uh, you sure you know what you're doing now. 405 00:25:00,198 --> 00:25:02,166 I mean, going with the train and all. 406 00:25:02,167 --> 00:25:04,368 I know what I'm doing. 407 00:25:04,369 --> 00:25:07,066 We're different from them, Adam. 408 00:25:08,540 --> 00:25:10,941 She's different from you. 409 00:25:13,812 --> 00:25:16,347 I'm saying this badly, son, but I... 410 00:25:16,348 --> 00:25:18,215 it's what I want to say. 411 00:25:18,216 --> 00:25:20,549 I heard you. 412 00:25:23,855 --> 00:25:25,689 Good luck. 413 00:25:25,690 --> 00:25:29,559 I better go say good-bye to Jacob and the rest. 414 00:25:32,163 --> 00:25:34,155 Hey, Adam. 415 00:25:35,200 --> 00:25:36,934 Now, where are you going? 416 00:25:36,935 --> 00:25:39,803 Oh, about the same place you are, I reckon. 417 00:25:39,804 --> 00:25:41,138 Yeah? 418 00:25:41,139 --> 00:25:42,506 Yep. 419 00:25:42,507 --> 00:25:45,409 Your idea or Pa's? 420 00:25:45,410 --> 00:25:47,411 Well, I... I reckon it's mine. 421 00:25:47,412 --> 00:25:50,180 I sort of got to likin' this Ohio cookin'. 422 00:25:50,181 --> 00:25:53,484 As a matter of fact, I... I like everything about these folks. 423 00:25:53,485 --> 00:25:56,387 I didn't think I could even talk to 'em at first, but... 424 00:25:56,388 --> 00:25:58,022 then I don't reckon they're so much different 425 00:25:58,023 --> 00:26:00,049 from the rest of us-- none of 'em. 426 00:26:33,425 --> 00:26:35,926 When? 427 00:26:35,927 --> 00:26:37,919 When I say. 428 00:26:39,164 --> 00:26:42,066 Well, if it's the kind of outfit you say it is, 429 00:26:42,067 --> 00:26:44,668 and if it's as easy as you say it is, 430 00:26:44,669 --> 00:26:47,662 why not right now, in the daylight? 431 00:26:49,307 --> 00:26:51,799 Or maybe you need the night. 432 00:27:05,390 --> 00:27:07,450 Ho! Ho! 433 00:27:12,197 --> 00:27:14,632 Adam, what are you stopping for? 434 00:27:14,633 --> 00:27:17,468 Well, this would be a good place to camp for tonight. 435 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 There's still... two hours of daylight left. 436 00:27:20,305 --> 00:27:24,008 I know, Mr. Darien, but the, um, the animals are all worn out. 437 00:27:24,009 --> 00:27:25,943 Poor beasts. 438 00:27:25,944 --> 00:27:27,945 So are all of us. 439 00:27:27,946 --> 00:27:29,947 We've traveled a long way. 440 00:27:29,948 --> 00:27:32,783 But our fear has been that the land will be taken 441 00:27:32,784 --> 00:27:34,184 before we get there. 442 00:27:34,185 --> 00:27:36,220 Forgive us, Adam, if we seem impatient, 443 00:27:36,221 --> 00:27:38,952 but we're so anxious to reach our new home. 444 00:27:41,226 --> 00:27:43,060 Well, what about it, Hoss? 445 00:27:43,061 --> 00:27:46,263 You, uh... think that old trail across the plateau 446 00:27:46,264 --> 00:27:48,265 might still be good? 447 00:27:48,266 --> 00:27:49,533 Well, I don't know, Adam. 448 00:27:49,534 --> 00:27:51,368 It ain't been traveled in a long time. 449 00:27:51,369 --> 00:27:54,104 Don't know if we can get them wagons across there or not. 450 00:27:54,105 --> 00:27:56,273 Well, don't you think it's still worth a look-see? 451 00:27:56,274 --> 00:27:58,776 Yeah. 452 00:27:58,777 --> 00:28:02,846 Um... water your animals, but, uh, leave 'em hitched up. 453 00:28:02,847 --> 00:28:06,417 We'll see if we can't get you a little further along. 454 00:28:06,418 --> 00:28:08,250 Thank you, Adam. 455 00:28:34,345 --> 00:28:37,008 Hey, wait a minute. 456 00:28:44,055 --> 00:28:47,224 These are fresh tracks, Adam, not over an hour old. 457 00:28:47,225 --> 00:28:49,421 How many do you figure? 458 00:28:50,795 --> 00:28:52,889 Well, looks like at least four. 459 00:28:54,332 --> 00:28:57,534 Well, whoever they are, they could see the wagons all day. 460 00:28:57,535 --> 00:29:00,804 I never knew a man yet didn't come into a wagon train 461 00:29:00,805 --> 00:29:02,272 to get some good home-cookin'. 462 00:29:02,273 --> 00:29:03,941 Yeah. Me, neither. 463 00:29:03,942 --> 00:29:06,410 Unless they had a reason for not wanting to be seen. 464 00:29:06,411 --> 00:29:08,579 Well, those wagons and the stock alone 465 00:29:08,580 --> 00:29:10,080 on that train good pickings. 466 00:29:10,081 --> 00:29:11,882 Yeah, and if they're planning to do anything about it, 467 00:29:11,883 --> 00:29:13,681 it'll probably be tonight. 468 00:29:20,158 --> 00:29:21,459 Father. 469 00:29:28,566 --> 00:29:30,968 Is something amiss? 470 00:29:30,969 --> 00:29:32,503 Uh, something I have to tell you. 471 00:29:32,504 --> 00:29:33,637 What is it, my friend? 472 00:29:33,638 --> 00:29:35,439 If you people have any guns on this train 473 00:29:35,440 --> 00:29:38,433 that you use for hunting or anything else, get them out. 474 00:29:40,145 --> 00:29:42,913 What I'm trying to say is that... 475 00:29:42,914 --> 00:29:46,016 we found the tracks of four horses up there. 476 00:29:46,017 --> 00:29:48,752 Now, we have reason to believe that these four men have been 477 00:29:48,753 --> 00:29:52,456 watching and following this train all day long. 478 00:29:52,457 --> 00:29:54,091 Well, do you want them to come in 479 00:29:54,092 --> 00:29:57,094 and take everything you own without fighting for it? 480 00:29:57,095 --> 00:29:59,229 Surely you must have some guns of some kind. 481 00:29:59,230 --> 00:30:01,632 We have no guns, Adam. 482 00:30:01,633 --> 00:30:04,301 And we can do no violence on our fellow man. 483 00:30:04,302 --> 00:30:08,172 Well, they can do violence on their fellow man, and they will. 484 00:30:08,173 --> 00:30:11,008 Still, it would not be right for us. 485 00:30:11,009 --> 00:30:13,001 Matthew. 486 00:30:16,948 --> 00:30:19,042 Can't you do something? 487 00:30:21,085 --> 00:30:22,920 He's only thinking of us, Father. 488 00:30:22,921 --> 00:30:24,412 Regina! 489 00:30:26,925 --> 00:30:29,759 Hast thou forgotten what we all live by? 490 00:30:32,797 --> 00:30:37,434 We shall pray that this test comes not to us 491 00:30:37,435 --> 00:30:41,572 and that once more we shall be delivered. 492 00:30:41,573 --> 00:30:45,108 Mr. Darien, don't you reckon you could pray just as well 493 00:30:45,109 --> 00:30:46,476 if the wagons were circled up 494 00:30:46,477 --> 00:30:48,679 and they thought you was gonna put up a fight? 495 00:30:48,680 --> 00:30:52,139 I can't see how that'd violate nothing. 496 00:30:56,888 --> 00:30:59,156 Whatever thee thinks best, Mr. Cartwright. 497 00:30:59,157 --> 00:31:00,648 Yes, sir. 498 00:31:10,735 --> 00:31:12,226 Adam... 499 00:31:15,907 --> 00:31:17,899 ...thee would use this on a man? 500 00:31:20,111 --> 00:31:22,103 If I have to. 501 00:31:47,438 --> 00:31:49,506 I will stay beside thee, Adam. 502 00:31:49,507 --> 00:31:51,008 If thou canst believe with us, 503 00:31:51,009 --> 00:31:53,001 then I will try to believe with thee. 504 00:32:15,566 --> 00:32:17,057 That's them. 505 00:32:19,070 --> 00:32:20,800 We may not have to use 'em. 506 00:32:22,807 --> 00:32:26,677 They see the wagons circled, it might make 'em skittish. 507 00:32:26,678 --> 00:32:29,379 They don't seem very skittish to me. 508 00:32:29,380 --> 00:32:32,111 Seems like they got lots of confidence. 509 00:32:43,061 --> 00:32:45,629 Yo, wagon! 510 00:32:45,630 --> 00:32:48,190 Adam, it is thy friend. 511 00:33:02,914 --> 00:33:04,906 He's made some friends. 512 00:33:19,464 --> 00:33:22,662 Train, ho! 513 00:33:31,909 --> 00:33:34,945 Easy pickings, huh? 514 00:33:34,946 --> 00:33:36,480 The easiest. 515 00:33:36,481 --> 00:33:38,782 Yeah, they was just gonna invite you right in 516 00:33:38,783 --> 00:33:40,217 soon as you got here. 517 00:33:42,220 --> 00:33:43,220 You won't need that. 518 00:33:43,221 --> 00:33:46,390 That's what you told me, Sam. 519 00:33:46,391 --> 00:33:48,091 But you told me a lot of things. 520 00:33:48,092 --> 00:33:50,427 Now I'm gonna tell you something. 521 00:33:50,428 --> 00:33:54,766 I want to pick that up, easy or any way I can get it. 522 00:33:56,000 --> 00:33:57,866 And I want to pick it up now. 523 00:34:01,873 --> 00:34:02,932 Wait here. 524 00:34:12,784 --> 00:34:14,351 It's too quiet. 525 00:34:14,352 --> 00:34:15,453 Let's wake 'em up. 526 00:34:21,692 --> 00:34:23,126 Hyah! 527 00:34:23,127 --> 00:34:25,790 Come on, get! 528 00:34:43,614 --> 00:34:44,748 Bord. 529 00:34:44,749 --> 00:34:47,217 Mr. Bord. 530 00:34:47,218 --> 00:34:48,516 My friend. 531 00:34:50,555 --> 00:34:52,823 I pray thee not to do this, my friend. 532 00:34:52,824 --> 00:34:53,824 Get out of my... 533 00:35:07,205 --> 00:35:08,205 Regina! 534 00:35:13,411 --> 00:35:15,646 Hoss, get down! 535 00:36:01,959 --> 00:36:03,927 Earth to earth... 536 00:36:03,928 --> 00:36:06,029 ashes to ashes... 537 00:36:06,030 --> 00:36:08,265 dust to dust... 538 00:36:08,266 --> 00:36:13,003 in sure and certain hope of resurrection into eternal life. 539 00:36:13,004 --> 00:36:14,996 Amen. 540 00:36:17,341 --> 00:36:19,442 We will move on at once, my friends. 541 00:36:19,443 --> 00:36:20,570 Prepare. 542 00:36:39,897 --> 00:36:41,798 Adam... 543 00:36:42,800 --> 00:36:44,568 Thee will leave me, too, Adam? 544 00:36:44,569 --> 00:36:47,904 I have to. 545 00:36:47,905 --> 00:36:51,474 I brought Sam Bord among you, and he did all this to you. 546 00:36:51,475 --> 00:36:54,010 His sins are not thine. 547 00:36:54,011 --> 00:36:56,213 In a way, they are. 548 00:36:56,214 --> 00:36:58,740 It's my job to get that money back. 549 00:37:07,325 --> 00:37:09,021 I better go with him. 550 00:37:55,039 --> 00:37:57,173 Well, they'd probably head south. 551 00:37:57,174 --> 00:37:59,342 Bord needs a new town. 552 00:37:59,343 --> 00:38:02,871 Yep. Man like that's always needing a new town, I reckon. 553 00:38:11,856 --> 00:38:14,257 That's real pretty, isn't it? 554 00:38:23,901 --> 00:38:28,872 Yeah, really looks good, and I'm gonna enjoy it. 555 00:38:28,873 --> 00:38:31,274 All of it. 556 00:38:35,780 --> 00:38:38,581 Why, we're partners, Shen. 557 00:38:38,582 --> 00:38:40,583 Are we? 558 00:38:40,584 --> 00:38:44,487 Now, I don't figure it that way, Sam. 559 00:38:44,488 --> 00:38:46,923 As I remember it, you owed me and the boys, 560 00:38:46,924 --> 00:38:49,292 and since they ain't here to collect, 561 00:38:49,293 --> 00:38:51,728 I just figured I'd take all our shares. 562 00:38:51,729 --> 00:38:54,130 Don't you trust me? 563 00:38:54,131 --> 00:38:56,666 No, I don't, Sam. 564 00:38:56,667 --> 00:38:58,863 Now, you just throw the money over here. 565 00:39:03,774 --> 00:39:05,766 Right down there. 566 00:39:08,079 --> 00:39:10,847 Uh-huh. 567 00:39:10,848 --> 00:39:13,817 Oh, and I'll, uh, I'll have your gun. 568 00:39:13,818 --> 00:39:17,311 Real easy, butt first. 569 00:39:19,490 --> 00:39:21,482 Right down there, too. 570 00:39:36,173 --> 00:39:38,174 You could have had half. 571 00:39:38,175 --> 00:39:40,804 You never did have any brains. 572 00:39:53,391 --> 00:39:55,383 Could be a trap. 573 00:40:11,409 --> 00:40:13,510 Well, it figures. 574 00:40:13,511 --> 00:40:16,546 Yeah, Bord's gone all the way now, Adam-- he's a killer. 575 00:40:16,547 --> 00:40:19,349 Yeah. 576 00:40:19,350 --> 00:40:22,185 Well, ain't but one of 'em left now. 577 00:40:22,186 --> 00:40:25,156 And that's where the money is. 578 00:41:26,484 --> 00:41:28,485 Where's the man belongs to that horse? 579 00:41:28,486 --> 00:41:30,854 I don't know, he left him here, 580 00:41:30,855 --> 00:41:34,390 he took another, and give me a $20 gold piece 581 00:41:34,391 --> 00:41:36,426 not more than two hours ago. 582 00:41:36,427 --> 00:41:37,427 Which way did he go? 583 00:41:37,428 --> 00:41:39,429 Uh, west, toward Towbridge Creek. 584 00:41:39,430 --> 00:41:40,897 We'd like some fresh horses. 585 00:41:40,898 --> 00:41:43,993 - Well, now, may... - In a hurry, huh? 586 00:42:10,728 --> 00:42:12,395 Well, he's left the trail again. 587 00:42:12,396 --> 00:42:15,164 Adam, he ain't doing a bloomin' thing but leading us 588 00:42:15,165 --> 00:42:17,934 on one big merry chase around and round a circle 589 00:42:17,935 --> 00:42:20,003 in these bloomin' rocks. 590 00:42:20,004 --> 00:42:23,065 Yeah, well, sooner or later, he's got to go to water. 591 00:42:25,109 --> 00:42:27,143 We're even. 592 00:42:27,144 --> 00:42:28,772 I don't owe you now. 593 00:42:45,262 --> 00:42:48,064 Well, he'll have to find a town now. 594 00:42:48,065 --> 00:42:50,166 Yeah. Which one's nearest? 595 00:42:50,167 --> 00:42:51,467 Slatersville. 596 00:42:51,468 --> 00:42:53,069 Hey, ain't that where...? 597 00:42:53,070 --> 00:42:54,561 That's right. 598 00:43:37,548 --> 00:43:39,515 - Howdy. - Howdy. 599 00:43:39,516 --> 00:43:42,585 What can I do for you? 600 00:43:42,586 --> 00:43:45,351 This fit any animal you got in here today? 601 00:43:47,224 --> 00:43:49,726 Mare near rode to death. 602 00:43:49,727 --> 00:43:51,694 Goin' to get him another horse tonight. 603 00:43:51,695 --> 00:43:53,229 You got any idea where the man is? 604 00:43:53,230 --> 00:43:54,597 I wouldn't be surprised 605 00:43:54,598 --> 00:43:56,532 he's over to the saloon there cooling his dampers. 606 00:43:56,533 --> 00:43:57,800 Pretty hot out today. 607 00:43:57,801 --> 00:43:59,770 Thanks. 608 00:44:46,917 --> 00:44:51,287 Miss Regina. Miss Regina. 609 00:44:51,288 --> 00:44:52,288 Hoss! 610 00:44:53,757 --> 00:44:55,458 Oh, Hoss, where is he? 611 00:44:55,459 --> 00:44:56,559 Where's Adam? Is he...? 612 00:44:56,560 --> 00:44:57,694 He's all right, ma'am. 613 00:44:57,695 --> 00:44:58,728 Thank God. 614 00:44:58,729 --> 00:45:00,396 But where? 615 00:45:00,397 --> 00:45:03,433 Ma'am, Bord's in town here, and Adam's gone after him. 616 00:45:03,434 --> 00:45:04,600 Oh, no. 617 00:45:04,601 --> 00:45:06,302 Ma'am, I know how you feel, 618 00:45:06,303 --> 00:45:07,537 I know how Adam feels. 619 00:45:07,538 --> 00:45:09,605 There ain't nothing nobody can do to stop him. 620 00:45:09,606 --> 00:45:11,974 The only thing we can do is try to help him! 621 00:45:11,975 --> 00:45:13,176 Whoa! 622 00:45:13,177 --> 00:45:15,476 Hoss, I've got to find him. 623 00:45:18,015 --> 00:45:19,984 Adam! 624 00:45:21,652 --> 00:45:23,286 Adam, I beg thee, 625 00:45:23,287 --> 00:45:25,254 thou must not do this thing. 626 00:45:25,255 --> 00:45:27,990 What about your father, these people? 627 00:45:27,991 --> 00:45:30,059 For whatever the reason, it would be violence. 628 00:45:30,060 --> 00:45:32,228 Adam, I see vengeance in thine eyes! 629 00:45:32,229 --> 00:45:33,963 I saw it when thee rode off! 630 00:45:33,964 --> 00:45:35,631 I've to get that money back. 631 00:45:35,632 --> 00:45:37,533 If thee get it this way with a gun, 632 00:45:37,534 --> 00:45:38,768 then it is not worth having! 633 00:45:38,769 --> 00:45:39,936 Thee will find him, 634 00:45:39,937 --> 00:45:42,872 and he will be killed or thee will be killed. 635 00:45:42,873 --> 00:45:44,707 I'm sorry. 636 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 Adam, if thee do this thing, 637 00:45:46,376 --> 00:45:48,208 it will be between us all our lives. 638 00:45:51,982 --> 00:45:54,984 It has to be done, Regina. 639 00:45:54,985 --> 00:45:57,353 You'll get over it. 640 00:45:57,354 --> 00:45:59,489 Will I? 641 00:45:59,490 --> 00:46:01,057 Look at me, Adam. 642 00:46:01,058 --> 00:46:02,191 I am no child. 643 00:46:02,192 --> 00:46:03,593 I've waited a long time 644 00:46:03,594 --> 00:46:05,928 to find the kind of a man I could love. 645 00:46:05,929 --> 00:46:07,330 Listen to her, Adam. 646 00:46:07,331 --> 00:46:09,298 You know I don't have any choice. 647 00:46:09,299 --> 00:46:11,033 I'm responsible for Sam Bord! 648 00:46:11,034 --> 00:46:13,002 Thee are not responsible to him. 649 00:46:13,003 --> 00:46:15,438 Thee are responsible to nobody but thyself. 650 00:46:15,439 --> 00:46:18,108 Adam, I beg thee, put away thy gun! 651 00:46:21,411 --> 00:46:23,846 Adam, no, no! 652 00:46:23,847 --> 00:46:26,048 But we befriended thee! 653 00:46:26,049 --> 00:46:27,745 Get out of the way, old man. 654 00:46:29,620 --> 00:46:31,754 I've run all I'm gonna run. 655 00:46:31,755 --> 00:46:33,523 - Hoss, get her out of here! - Adam! 656 00:46:33,524 --> 00:46:36,050 No, no! 657 00:46:49,039 --> 00:46:50,506 Take this back. 658 00:46:50,507 --> 00:46:52,669 I'm all right. 659 00:46:56,446 --> 00:46:58,813 I had to do it. 660 00:47:17,167 --> 00:47:19,902 Thee are well enough to ride now? 661 00:47:19,903 --> 00:47:21,571 Yes. 662 00:47:21,572 --> 00:47:24,473 Thee will come and visit us? 663 00:47:24,474 --> 00:47:26,142 No, I, I couldn't do that, 664 00:47:26,143 --> 00:47:31,080 knowing what it would do to you... 665 00:47:31,081 --> 00:47:32,310 and them. 666 00:47:34,351 --> 00:47:36,085 And to thee, Adam? 667 00:47:36,086 --> 00:47:38,920 And me, yes. 668 00:47:41,491 --> 00:47:44,694 He was my father, Adam. 669 00:47:44,695 --> 00:47:47,830 Their leader. 670 00:47:47,831 --> 00:47:51,167 I would be breaking faith with him, and them... 671 00:47:51,168 --> 00:47:52,835 and myself, if I... 672 00:47:52,836 --> 00:47:56,671 Neither one of us had a choice, did we? 673 00:48:04,882 --> 00:48:06,475 Bless thee, Adam. 674 00:48:21,632 --> 00:48:24,200 Giddyap! 675 00:48:24,201 --> 00:48:26,363 Hep. Hyah! Hup! 676 00:48:32,876 --> 00:48:34,640 Home, Adam? 677 00:48:36,980 --> 00:48:38,209 Home. 678 00:49:46,817 --> 00:49:49,485 This has been a color presentation 679 00:49:49,486 --> 00:49:52,081 of the NBC Television Network. 42469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.