All language subtitles for Ustaad Bhagat Singh (2026)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,125 --> 00:01:13,625 {\an8}RAJ BHAVAN - GOVERNOR'S RESIDENCE 2 00:01:15,250 --> 00:01:16,333 The chief minister is en route 3 00:01:16,416 --> 00:01:17,291 - to the oath-taking ceremony. - Sir. 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,250 - Ensure all arrangements are in order. - Okay, sir. 5 00:01:19,375 --> 00:01:20,291 - Okay? - Okay, sir. 6 00:01:39,541 --> 00:01:40,416 Copy, sir. 7 00:01:58,458 --> 00:02:02,041 Every story has a beginning and an end. 8 00:02:02,291 --> 00:02:04,500 But this moment isn't where our story begins. 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,958 {\an8}To understand where it all started, we must travel back in time. 10 00:02:15,416 --> 00:02:16,291 Sir. 11 00:02:18,416 --> 00:02:19,583 - Rangaiah. - Sir. 12 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 - Meizu Nayak. - Sir. 13 00:02:21,458 --> 00:02:22,875 - Ravuthu Nayak. - Sir. 14 00:02:23,250 --> 00:02:24,458 - Singaiah. - Sir. 15 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 Starting tomorrow, 16 00:02:27,083 --> 00:02:29,500 send your children to school, not to work. 17 00:02:29,666 --> 00:02:32,666 When they work, we earn. When they study, we spend. 18 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 Don't burden us with this. 19 00:02:35,291 --> 00:02:38,541 I'll pay out of my own pocket if all 20 children enroll. 20 00:02:39,583 --> 00:02:40,541 Listen to me! 21 00:02:41,041 --> 00:02:43,958 Please, send your children to school. 22 00:02:45,916 --> 00:02:48,041 He's not like the others, man. 23 00:02:48,166 --> 00:02:49,666 He never married and never had children. 24 00:02:49,791 --> 00:02:52,333 He's dedicating his life and earnings to people like us. 25 00:02:52,583 --> 00:02:54,875 - Shiva. - May we know who you are, sir? 26 00:02:55,125 --> 00:02:56,791 He's the new headmaster. He was just transferred here. 27 00:02:58,083 --> 00:03:03,916 {\an8}BLACK FOREST 28 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 - From here. - Yes, coming. 29 00:03:09,541 --> 00:03:11,916 Two tusks! We've hit the jackpot! 30 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 Hey! Over here. Pass it to me! 31 00:03:20,250 --> 00:03:22,958 - These tusks will fetch a fortune. - Yes, dude! 32 00:03:23,250 --> 00:03:24,625 We're taking these tusks home no matter what! 33 00:03:24,708 --> 00:03:25,583 Hey! 34 00:03:25,833 --> 00:03:26,708 Hey! 35 00:03:27,041 --> 00:03:28,000 Who is that? 36 00:03:34,500 --> 00:03:37,166 Hey idiots! Are you out of your minds? 37 00:03:39,708 --> 00:03:40,708 Come on, guys. 38 00:03:43,500 --> 00:03:44,458 Wrap it with the rope! 39 00:05:08,458 --> 00:05:09,375 {\an8}Thank you. 40 00:05:09,833 --> 00:05:10,875 {\an8}You came at just the right time. 41 00:05:11,416 --> 00:05:12,458 {\an8}Where are you from? 42 00:05:12,583 --> 00:05:15,791 - The neighboring Lingaiah Gudem, sir. - Oh! Is that so? 43 00:05:15,875 --> 00:05:17,166 ANDHRA PRADESH TRIBAL WELFARE RESIDENTIAL HOSTEL 44 00:05:17,625 --> 00:05:18,541 Your name? 45 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 Nobody knows his real name, sir. We all call him Chinnaiah. 46 00:05:22,875 --> 00:05:25,166 - What about his parents? - His mother died giving birth. 47 00:05:25,458 --> 00:05:26,791 His father, Chenchu Ramaiah, 48 00:05:27,333 --> 00:05:29,041 was a traditional healer who spent his days in the forest. 49 00:05:29,333 --> 00:05:30,916 He passed away recently too. 50 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 {\an8}The boy scrapes by doing odd jobs just to keep himself fed, sir. 51 00:05:37,708 --> 00:05:39,291 List me as his guardian. 52 00:05:39,625 --> 00:05:41,458 I'll take care of him from this day forward. 53 00:05:42,125 --> 00:05:43,000 Okay, sir. 54 00:05:43,083 --> 00:05:45,291 CHINNAIAH - LINGAIAH GUDEM CHANDRA SEKHAR RAO - GUARDIAN 55 00:05:45,375 --> 00:05:47,208 - Everyone, form a line. - Come, dear. 56 00:05:47,291 --> 00:05:48,291 Thank you, ma'am. 57 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 - Come on. - Thank you, ma'am. 58 00:05:52,208 --> 00:05:53,083 Thank you, ma'am. 59 00:05:54,166 --> 00:05:55,125 - Thank you, ma'am. - Here. 60 00:05:56,166 --> 00:05:57,041 {\an8}Thank you, ma'am. 61 00:05:58,041 --> 00:05:58,958 {\an8}Thank you, Mom. 62 00:06:06,291 --> 00:06:07,208 Come! 63 00:06:15,458 --> 00:06:16,333 Come on. 64 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 {\an8}- Long live! - The revolution! 65 00:06:18,375 --> 00:06:20,000 {\an8}- Long live! - The revolution! 66 00:06:20,083 --> 00:06:23,916 BHAGAT SINGH 67 00:06:30,750 --> 00:06:32,666 Don't you know it's wrong to hit the hostel warden? 68 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 He was in the wrong, so I hit him. 69 00:06:35,166 --> 00:06:36,041 What did he do? 70 00:06:41,166 --> 00:06:42,083 {\an8}What's this? 71 00:06:42,541 --> 00:06:44,458 {\an8}You've been cooking extra rice every day. 72 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 {\an8}Is your illicit lover going to pay for it? 73 00:06:46,708 --> 00:06:47,875 {\an8}Why would you say that, sir? 74 00:06:48,375 --> 00:06:49,541 {\an8}These children are growing up. 75 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 {\an8}- They get hungry, so I make more-- - Cut the nonsense! 76 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 {\an8}I'll kill you. You better watch it! 77 00:07:03,666 --> 00:07:06,250 Chinnaiah, stop! Listen to me! 78 00:07:06,416 --> 00:07:07,458 No. 79 00:07:14,500 --> 00:07:16,875 You expect me to be scared of this little boy? 80 00:07:16,958 --> 00:07:19,291 What are you going to do? Hit me? 81 00:07:45,750 --> 00:07:48,375 Sir, I recently read that when there's a strong leader in place, 82 00:07:48,458 --> 00:07:50,166 everyone beneath them works with discipline. 83 00:07:50,583 --> 00:07:52,125 I shared that with him. 84 00:07:52,625 --> 00:07:54,166 And he hit me for it. 85 00:07:54,541 --> 00:07:55,416 He's lying-- 86 00:07:57,583 --> 00:08:00,875 The Constitution says self-defense is a fundamental right. 87 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 The Bhagavad Gita teaches us to stand against unrighteousness. 88 00:08:07,750 --> 00:08:10,625 My conscience urged me to rise against injustice. 89 00:08:11,041 --> 00:08:12,125 So I hit him, sir. 90 00:08:14,958 --> 00:08:16,000 Self-defense. 91 00:08:16,291 --> 00:08:17,291 Conscience. 92 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 These aren't words that come from a child's mouth. 93 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 Someone's been doing their reading, huh? 94 00:08:27,000 --> 00:08:27,875 Very well. 95 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 What's this, sir? After all of this, you're still not taking action? 96 00:08:30,166 --> 00:08:31,416 Oh, I will. 97 00:08:32,083 --> 00:08:33,041 But it'll be on you. 98 00:08:38,916 --> 00:08:42,875 If he's picking fights at this age, he'll go after big shots when he grows up. 99 00:08:43,416 --> 00:08:44,291 Without a doubt. 100 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 You spoke about what makes a great leader. 101 00:08:48,875 --> 00:08:50,500 So tell me… who's your favorite? 102 00:08:50,708 --> 00:08:52,500 I admire Bhagat Singh's fire, sir. 103 00:08:52,583 --> 00:08:55,125 And what about Gandhiji's patience? Didn't you read about that? 104 00:08:55,583 --> 00:08:57,125 I deeply respect Gandhiji, sir. 105 00:08:57,208 --> 00:08:58,791 But for me, Bhagat Singh means everything. 106 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 Bhagat Singh's fire burns strong in you. 107 00:09:02,250 --> 00:09:04,875 Chinnaiah doesn't suit you anymore. 108 00:09:05,375 --> 00:09:07,500 From this day, your name is Bhagat Singh. 109 00:09:07,833 --> 00:09:08,708 Thank you, sir. 110 00:09:08,791 --> 00:09:10,958 Sir, back when my father used to heal people, 111 00:09:11,041 --> 00:09:13,083 everyone called him Ustaad. So-- 112 00:09:13,166 --> 00:09:16,166 Then, your name is Ustaad Bhagat Singh. 113 00:09:16,416 --> 00:09:18,875 - Ustaad?! - Thank you so much, sir. 114 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 I'm very happy, sir. 115 00:09:20,875 --> 00:09:23,958 If he keeps fighting like this, how will he focus on his studies? 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,166 That boy isn't here to score marks. 117 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 He's here to spark flames in the dark! 118 00:09:29,625 --> 00:09:31,541 Master! 119 00:09:32,291 --> 00:09:34,916 - That's what truly matters. - Master! 120 00:09:35,333 --> 00:09:37,000 Master! 121 00:09:38,541 --> 00:09:39,416 What happened? 122 00:09:39,500 --> 00:09:43,208 You've won the Best Teacher Award, a state honor, master! 123 00:09:48,458 --> 00:09:51,625 The chief minister himself is coming to our village. 124 00:09:51,708 --> 00:09:53,750 He's actually coming! 125 00:09:54,208 --> 00:09:55,875 - Please sit down, master. - It's all right, sir. 126 00:09:55,958 --> 00:09:56,833 Sit sir! 127 00:09:56,916 --> 00:09:59,208 You are the chief minister, and sitting beside you… 128 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 They said the guru is God, 129 00:10:02,166 --> 00:10:04,500 not the chief minister. 130 00:10:05,000 --> 00:10:05,916 Please sit. 131 00:10:06,458 --> 00:10:07,333 Sir. 132 00:10:07,875 --> 00:10:10,625 You've traveled all this way just to present a simple award? 133 00:10:10,791 --> 00:10:13,708 I didn't come here to present any award, master. 134 00:10:14,208 --> 00:10:16,958 I came to invite you to join my party. 135 00:10:17,416 --> 00:10:18,625 Join your party? 136 00:10:19,500 --> 00:10:21,625 When it comes to politics… 137 00:10:22,333 --> 00:10:24,750 Politics already has veterans like you. 138 00:10:25,333 --> 00:10:28,958 The more life teaches us, the less time we have left, master. 139 00:10:29,458 --> 00:10:31,500 A life of selfless service 140 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 shouldn't be confined to just one village or one school. 141 00:10:35,750 --> 00:10:37,291 There's no pressure, master. 142 00:10:37,458 --> 00:10:40,541 Take your time and make the right choice. 143 00:10:40,833 --> 00:10:41,958 Okay, sir. 144 00:10:50,166 --> 00:10:52,166 Hey, what's the matter, Bhagat? 145 00:10:52,875 --> 00:10:55,708 I never thought you'd abandon me too. 146 00:10:57,625 --> 00:10:58,583 Not just me. 147 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 You should come too, leaving everything behind. 148 00:11:01,875 --> 00:11:05,041 Promise me you'll come whenever I call for you. 149 00:11:20,625 --> 00:11:24,375 {\an8}PRESENT DAY 150 00:11:27,250 --> 00:11:29,791 The chief minister attending the wedding… this is no small thing. 151 00:11:29,875 --> 00:11:30,750 - Right? - Namaste. 152 00:11:30,958 --> 00:11:32,583 Hey! Hold on, guys. 153 00:11:33,041 --> 00:11:36,541 This isn't a political meeting. It's a family wedding. 154 00:11:36,625 --> 00:11:37,541 Sir! 155 00:11:49,583 --> 00:11:52,041 The CM is in critical condition. 156 00:11:52,125 --> 00:11:53,791 We can't predict what will happen next. 157 00:11:53,875 --> 00:11:55,208 Under these circumstances, 158 00:11:55,291 --> 00:11:57,833 Karra Nanaji has been unanimously appointed 159 00:11:57,958 --> 00:11:59,666 as acting chief minister. 160 00:12:05,250 --> 00:12:06,458 {\an8}Congratulations, sir. 161 00:12:07,708 --> 00:12:10,500 {\an8}Taking on the role of acting chief minister brings me no joy. 162 00:12:10,958 --> 00:12:13,416 {\an8}My heart goes out to the Chief Minister in his condition. 163 00:12:13,500 --> 00:12:15,583 But now, our focus must be the people. 164 00:12:16,166 --> 00:12:18,000 The opposition is already stirring trouble, 165 00:12:18,083 --> 00:12:19,375 questioning what protection ordinary citizens have 166 00:12:19,458 --> 00:12:21,041 if even the chief minister wasn't safe. 167 00:12:21,208 --> 00:12:23,791 As city commissioner, you must maintain a round-the-clock vigil. 168 00:12:27,875 --> 00:12:28,791 Come, come. Quick! 169 00:12:52,750 --> 00:12:54,875 Sir, what do you say about the political killings in the state? 170 00:12:54,958 --> 00:12:56,958 Sir, will you push for a CBI inquiry in the assembly? 171 00:12:57,041 --> 00:12:58,250 Would you classify this as an act of terrorism? 172 00:12:58,333 --> 00:13:00,041 - Sir! - As a politician, what's your next move? 173 00:13:00,125 --> 00:13:01,666 - Sir! - Necropolitics. 174 00:13:01,750 --> 00:13:02,791 - What does it mean? - It means 175 00:13:02,875 --> 00:13:05,166 we must never turn the dead into political pawns. 176 00:13:05,291 --> 00:13:07,166 - Sir! - Sir! 177 00:13:42,833 --> 00:13:44,500 Yesterday, the priest said something interesting. 178 00:13:51,833 --> 00:13:54,000 Even though all of your palm lines are remarkably strong, 179 00:13:54,416 --> 00:13:57,291 this one falls short by half an inch. 180 00:13:57,500 --> 00:13:59,375 And that's why you're not the chief minister. 181 00:14:11,833 --> 00:14:14,083 So… will I finally become CM? 182 00:14:14,541 --> 00:14:16,625 You will, sir. You will. 183 00:14:17,375 --> 00:14:18,291 You will, sir. 184 00:14:22,166 --> 00:14:24,708 I shed my own blood to claim that seat of power. 185 00:14:26,541 --> 00:14:28,333 You think I'd hesitate to spill someone else's? 186 00:14:29,916 --> 00:14:34,500 The chief minister the other day… that wedding cost him his life. 187 00:14:39,625 --> 00:14:40,541 Forget that. 188 00:14:40,791 --> 00:14:42,541 The man who orchestrated the attack 189 00:14:42,708 --> 00:14:44,958 against the next chief minister, your father, is… 190 00:14:47,625 --> 00:14:48,583 Quick! 191 00:14:53,416 --> 00:14:57,958 All they see is a "chief minister" in the acting chief minister. 192 00:14:58,041 --> 00:15:01,958 I suggest you see the threat that comes with it. 193 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 And you? What's your move? 194 00:15:16,166 --> 00:15:17,416 I hope you got the point. 195 00:15:18,500 --> 00:15:21,916 I am CM Nalla Nagappa, and that stands for… 196 00:15:22,458 --> 00:15:24,416 Chadhala Marri Nalla Nagappa. 197 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 I, Chadhala Marri Nalla Nagappa, 198 00:15:38,458 --> 00:15:40,416 {\an8}do solemnly swear in the name of God 199 00:15:40,583 --> 00:15:44,500 {\an8}to uphold the sovereignty and the integrity of Bharat, 200 00:15:45,291 --> 00:15:47,958 as the acting chief minister of Telangana… 201 00:15:48,208 --> 00:15:49,083 That's me. 202 00:15:49,166 --> 00:15:51,625 without fear or favor, affection or ill will. 203 00:15:52,000 --> 00:15:54,958 I promise to honor my oath. 204 00:16:03,833 --> 00:16:05,125 This victory belongs to every one of you. 205 00:16:05,333 --> 00:16:08,333 It's my father who's the chief minister. You should congratulate him, too. 206 00:16:08,583 --> 00:16:11,125 Thank you, Dad. Love you! 207 00:16:11,208 --> 00:16:12,416 Love you, uncle! 208 00:16:12,708 --> 00:16:14,833 A thousand congratulations to the prince! 209 00:16:14,916 --> 00:16:18,166 Your father becoming chief minister means you've become one too, in our eyes. 210 00:16:18,250 --> 00:16:19,458 Cut the extra drama! 211 00:16:19,583 --> 00:16:22,291 It's been five years feeling like I'm just an extra. 212 00:16:22,416 --> 00:16:25,375 At least introduce us to your father, Prince. 213 00:16:25,458 --> 00:16:27,458 I'll think about it. I'm in full party mode. 214 00:16:27,708 --> 00:16:28,750 I'll call you back. 215 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 That's exactly why I'm calling. 216 00:16:30,750 --> 00:16:33,625 Why does it always have to be city parties? 217 00:16:33,791 --> 00:16:35,791 It's all plastic glasses and fake people! 218 00:16:35,875 --> 00:16:37,041 Come out to us, just once. 219 00:16:37,458 --> 00:16:39,666 Mornings drenched in open green, 220 00:16:39,833 --> 00:16:42,375 and nights wrapped in cozy feel, 221 00:16:43,291 --> 00:16:44,625 you'll love every second of it. 222 00:16:45,583 --> 00:16:49,083 Guys! He's talking about the wildest party in the middle of the forest. 223 00:16:49,166 --> 00:16:50,041 Are you ready? 224 00:16:50,166 --> 00:16:51,541 Yes! 225 00:16:51,625 --> 00:16:53,125 Alright, I'm bringing my friends along. 226 00:16:53,291 --> 00:16:56,833 - Arrangements must be absolutely grand. - Oh God, once you come out here, 227 00:16:56,916 --> 00:16:57,916 you'll never want to set foot in the city again. 228 00:16:58,000 --> 00:16:59,541 You have my word. So what do you say? 229 00:17:05,458 --> 00:17:09,625 {\an8}SINGAIAH TIMBER DEPOT (12KMS FROM NALLAMALA FOREST) 230 00:17:15,166 --> 00:17:17,875 Welcome, Prince! 231 00:17:18,041 --> 00:17:19,708 Welcome! 232 00:17:19,833 --> 00:17:22,583 After so many years, I can't believe I'm finally seeing you. 233 00:17:22,666 --> 00:17:24,458 Welcome! 234 00:17:24,541 --> 00:17:25,416 Welcome! 235 00:17:25,541 --> 00:17:27,708 Get the welcome drink for our prince! 236 00:17:27,833 --> 00:17:29,083 Enjoy! 237 00:17:29,166 --> 00:17:30,875 Enjoy! 238 00:17:30,958 --> 00:17:32,083 What's this, Mr. Singaiah? 239 00:17:32,166 --> 00:17:34,500 We've come all this way. And no ganja to enjoy? 240 00:17:36,500 --> 00:17:37,708 That just reminded me! 241 00:17:37,958 --> 00:17:39,208 I've got bad news. 242 00:17:39,333 --> 00:17:41,291 This morning, 25 tons of ganja 243 00:17:41,375 --> 00:17:43,708 from your syndicate was seized by the police. 244 00:17:44,291 --> 00:17:45,166 That's true, sir. 245 00:17:45,541 --> 00:17:46,416 Sir? 246 00:17:46,833 --> 00:17:48,166 How strange is it? 247 00:17:48,583 --> 00:17:51,125 The government is ours. The power is ours. 248 00:17:51,333 --> 00:17:52,541 But the ganja is theirs! 249 00:17:52,708 --> 00:17:54,625 How are we supposed to live like this? 250 00:17:54,958 --> 00:17:57,750 I called you because I knew you'd sort this out. 251 00:17:59,541 --> 00:18:00,416 Come on, guys! 252 00:18:00,500 --> 00:18:03,208 The CI behind the seizure… his name is Kesava Reddy. 253 00:18:04,666 --> 00:18:07,500 THE LITTLE BOY… (YOU KNOW) 254 00:18:08,000 --> 00:18:09,583 - I brought you to the station - Lock all seized vehicles. 255 00:18:09,666 --> 00:18:10,708 because you're driving me crazy at home. 256 00:18:10,791 --> 00:18:12,500 - You'll get calls from higher-ups. - There's your dad. 257 00:18:12,666 --> 00:18:14,125 Don't answer them without telling me. 258 00:18:14,208 --> 00:18:15,166 - Okay? - Okay, sir. 259 00:18:16,125 --> 00:18:17,000 Hey! 260 00:18:17,083 --> 00:18:18,000 - Get their fingerprints too. - On it, sir. 261 00:18:18,375 --> 00:18:19,250 - Take care of it. - Okay. 262 00:18:19,333 --> 00:18:20,208 What are you doing here? 263 00:18:20,583 --> 00:18:24,125 - You haven't come home in two days. - I missed you, Daddy. 264 00:18:24,250 --> 00:18:25,125 I'm sorry, sweetheart. 265 00:18:26,375 --> 00:18:27,916 {\an8}It's 25 tons of seized ganja. 266 00:18:28,875 --> 00:18:30,666 {\an8}We have to guard it around the clock. 267 00:18:32,333 --> 00:18:34,583 It's already been over 48 hours. 268 00:18:35,208 --> 00:18:36,666 Why put yourself through such a risky job? 269 00:18:37,041 --> 00:18:38,791 You could run my father's business instead. 270 00:18:38,958 --> 00:18:40,541 I could. But… 271 00:18:41,250 --> 00:18:42,958 {\an8}money isn't everything. 272 00:18:43,750 --> 00:18:45,041 {\an8}You also need satisfaction. 273 00:18:45,458 --> 00:18:48,125 - I want both. - So do we! 274 00:18:59,833 --> 00:19:01,166 My ganja… 275 00:19:02,875 --> 00:19:04,625 - And your head. - Mom! 276 00:19:04,708 --> 00:19:07,041 If a CI wields this much power, 277 00:19:07,458 --> 00:19:09,708 imagine what a chief minister can do. 278 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 Want to find out? 279 00:19:18,750 --> 00:19:19,625 Daddy! 280 00:19:21,375 --> 00:19:22,250 Dear! 281 00:19:25,458 --> 00:19:26,333 Oh no! 282 00:19:44,666 --> 00:19:45,541 Hey! 283 00:19:45,791 --> 00:19:47,958 What you're doing is wrong! 284 00:19:48,250 --> 00:19:49,666 You're right. It is wrong. 285 00:19:50,500 --> 00:19:52,375 It's not your clothes that need to come off. 286 00:19:55,333 --> 00:19:57,708 - Hey! Hey! - Mom! 287 00:19:58,333 --> 00:20:00,625 Hey… this is wrong. 288 00:20:00,750 --> 00:20:01,875 - Hey! - I won't spare you. 289 00:20:03,250 --> 00:20:04,208 What's this, Vicky? 290 00:20:04,583 --> 00:20:07,541 I thought she was only his wife. Why are all these men after her? 291 00:20:08,125 --> 00:20:09,791 - Hey! - Mom! 292 00:20:09,875 --> 00:20:12,083 - Let go of her! - Please, leave her alone! 293 00:20:16,375 --> 00:20:18,333 Stop it! Please! 294 00:20:26,583 --> 00:20:29,250 - Dear God! - Mom! 295 00:20:30,541 --> 00:20:31,458 Chinnu! 296 00:20:34,375 --> 00:20:35,500 Please spare her. 297 00:20:39,666 --> 00:20:42,708 Whenever dharma falters, 298 00:20:46,541 --> 00:20:48,125 and adharma prevails, 299 00:20:48,208 --> 00:20:49,666 to shield the virtuous, to vanquish the wicked, 300 00:20:49,750 --> 00:20:51,083 and to restore dharma to its rightful place, 301 00:20:51,291 --> 00:20:53,958 I manifest Myself in every age. 302 00:20:54,916 --> 00:20:55,958 Chinnu! 303 00:21:26,458 --> 00:21:27,333 Chinnu! 304 00:21:47,833 --> 00:21:50,291 Hey! The blow may take time… 305 00:21:50,541 --> 00:21:51,583 But it never misses its mark. 306 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 What you heard earlier was a line from the Bhagavad Gita. 307 00:22:12,541 --> 00:22:13,916 This is Bhagat's line. 308 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Cross it if you've got the guts. 309 00:22:18,166 --> 00:22:19,875 If you knew who my father is… 310 00:22:19,958 --> 00:22:20,875 I'm not interested. 311 00:22:21,375 --> 00:22:22,333 And I simply don't have the time. 312 00:22:22,541 --> 00:22:23,416 Hey! 313 00:23:02,083 --> 00:23:02,958 Hey! 314 00:23:03,791 --> 00:23:06,916 You toss around the word "violence" without knowing its weight. 315 00:23:08,583 --> 00:23:11,083 I'll show you what it means. What it feels like. 316 00:23:11,166 --> 00:23:13,041 Why violence is necessary. All of it. 317 00:23:30,875 --> 00:23:31,750 Hey! 318 00:24:08,375 --> 00:24:09,875 No! Let's talk this out. 319 00:24:10,208 --> 00:24:11,166 Let's sit and talk. 320 00:24:13,291 --> 00:24:14,208 Come on, let's talk! 321 00:24:15,958 --> 00:24:16,833 Move. 322 00:24:18,083 --> 00:24:19,833 - I said move! - P-please, just hear me out! 323 00:24:25,666 --> 00:24:26,541 N-no. 324 00:24:26,875 --> 00:24:28,083 No. No violence. 325 00:24:28,500 --> 00:24:29,625 I don't want it either. 326 00:24:30,333 --> 00:24:32,041 I only asked him to move. He misunderstood. 327 00:24:32,708 --> 00:24:33,875 - N-no. - He's gone. For good. 328 00:24:41,833 --> 00:24:45,500 Protect dharma, and it will protect you in return. 329 00:24:45,833 --> 00:24:49,125 - Dharma protects - Dharma protects 330 00:24:49,208 --> 00:24:51,458 - those who protect it. - those who protect it. 331 00:24:57,916 --> 00:24:59,250 How's the chief minister doing now, sir? 332 00:25:01,916 --> 00:25:04,041 He's responding well to his treatment in Singapore. 333 00:25:04,750 --> 00:25:05,958 He'll be back in India soon. 334 00:25:06,458 --> 00:25:08,333 As soon as he's here, go see him. 335 00:25:09,666 --> 00:25:10,916 I need a favor from you, Bhagat. 336 00:25:11,000 --> 00:25:13,458 That's all he ever does these days, dishing out favors. 337 00:25:14,500 --> 00:25:17,208 No fun, no buzz, not a moment to spare. 338 00:25:17,291 --> 00:25:19,083 - Katta! - Alright, I'll shut up. 339 00:25:19,208 --> 00:25:21,375 Madhusudhan Rao. A prominent industrialist. 340 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 He's a close friend to the finance minister. 341 00:25:23,333 --> 00:25:25,000 His family is coming to the forest resort 342 00:25:25,083 --> 00:25:26,333 for the pre-wedding celebrations of his younger daughter. 343 00:25:26,916 --> 00:25:29,291 His elder daughter wants to explore the forest. 344 00:25:29,375 --> 00:25:32,083 Keep her safe until they leave. 345 00:25:32,166 --> 00:25:35,791 - Show her around the forest. - I'm good with kids, Mr. Rao. 346 00:25:35,958 --> 00:25:37,541 But babysitting a grown woman is a different matter. 347 00:25:37,625 --> 00:25:38,625 Please, leave me out of this. 348 00:25:38,750 --> 00:25:41,916 You don't get to say no. Her father is a wealthy industrialist. 349 00:25:42,208 --> 00:25:45,375 If she loves it here, they will adopt the forest. 350 00:25:45,708 --> 00:25:48,416 You've always had a way of roping me in under the name of development. 351 00:25:49,041 --> 00:25:49,916 So be it. 352 00:25:50,083 --> 00:25:53,208 When's that "special weather" hitting the forest? 353 00:25:54,500 --> 00:25:55,416 Tomorrow. 354 00:25:55,958 --> 00:25:56,833 So, please. 355 00:26:11,083 --> 00:26:12,250 - Welcome, sir. - Smooth journey, I hope? 356 00:26:12,333 --> 00:26:13,875 - Yes. - Welcome to Mountain Trails Resort, sir. 357 00:26:13,958 --> 00:26:17,041 - What is this, a full family reunion? - Something about a pre-wedding ceremony. 358 00:26:17,125 --> 00:26:19,458 I've heard of destination weddings, but a pre-wedding ceremony? 359 00:26:19,541 --> 00:26:21,750 If the wedding is the climax of a man's life, 360 00:26:21,833 --> 00:26:23,333 the pre-wedding is the pre-climax. 361 00:26:23,500 --> 00:26:25,083 What a good resort. It looks very nice. 362 00:26:25,166 --> 00:26:26,750 I'm Upendra, the resort owner. 363 00:26:27,083 --> 00:26:27,958 And this is Ustaad. 364 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 - I'll take care of your stay. - Namaste. 365 00:26:29,500 --> 00:26:30,541 and he's responsible for your safety. 366 00:26:31,583 --> 00:26:32,458 That's right, Ustaad. 367 00:26:33,125 --> 00:26:35,125 I've heard great things about you. 368 00:26:35,541 --> 00:26:37,125 You'll see far more than what you've heard. 369 00:26:37,875 --> 00:26:39,708 He's just very fond of me. You… 370 00:26:40,500 --> 00:26:42,833 - This is my wife, Rajyalakshmi. - Namaste. 371 00:26:42,916 --> 00:26:44,333 - Namaste. - My younger daughter, Kriti. 372 00:26:44,416 --> 00:26:45,708 - The bride-to-be. - Hi. 373 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 - My son-in-law, Karthik. - Hello. 374 00:26:48,750 --> 00:26:50,208 - My son, Raj. - Hello. 375 00:26:50,291 --> 00:26:51,166 Hello. 376 00:26:51,250 --> 00:26:52,541 My elder daughter, Shloka. 377 00:26:53,375 --> 00:26:54,250 Namaskaram and welcome. 378 00:26:54,333 --> 00:26:55,250 And the elder son-in-law? 379 00:26:58,000 --> 00:27:00,250 - Without the elder daughter's wedding… - Everyone, please head inside. 380 00:27:02,541 --> 00:27:03,416 Who's this guy? 381 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 - Sir… - Please come. 382 00:27:04,833 --> 00:27:06,666 I've advised against venturing out of the resort, 383 00:27:06,833 --> 00:27:09,250 but my elder daughter insists on going deep into the forest for some therapy. 384 00:27:09,333 --> 00:27:11,791 Don't worry, sir. Her safety is my responsibility. 385 00:27:11,875 --> 00:27:12,750 Thank you! 386 00:27:12,833 --> 00:27:13,708 Right this way, sir. 387 00:27:13,916 --> 00:27:16,791 The forest is the right place for therapy. Shloka, I'm convinced. 388 00:27:16,875 --> 00:27:19,041 - Of course, doctor. - I didn't ask for your opinion. 389 00:27:19,166 --> 00:27:20,083 I was just stating mine. 390 00:27:28,000 --> 00:27:30,458 My shoes are Japanese… 391 00:27:35,875 --> 00:27:38,583 Why is she staring into nothing instead of the forest? 392 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 She's going through a rough phase. 393 00:27:40,916 --> 00:27:41,833 Just got out of a relationship. 394 00:27:42,250 --> 00:27:43,875 We brought her here for a change of place. 395 00:27:43,958 --> 00:27:45,166 - Who are you, exactly? - Muthaiah! 396 00:27:46,166 --> 00:27:47,125 Doctor Samanvai. 397 00:27:48,458 --> 00:27:50,166 - He's my guru. - Psycho… the rapist?! 398 00:27:50,250 --> 00:27:52,208 Hey! Psychotherapist. 399 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 Don't split it. It sounds terrible. 400 00:27:56,083 --> 00:27:57,041 Who are you people? 401 00:27:57,333 --> 00:27:58,291 Please step aside. 402 00:27:58,666 --> 00:27:59,666 I need some breathing space. 403 00:27:59,750 --> 00:28:01,041 Sir, please… 404 00:28:01,125 --> 00:28:03,291 There's more here than meets the eye. 405 00:28:04,083 --> 00:28:06,166 Find out what this therapist has been doing, Katta. 406 00:28:06,375 --> 00:28:07,833 I'll pull her out of this depression. 407 00:28:07,916 --> 00:28:10,000 We'll erase the past scarred into her heart 408 00:28:10,166 --> 00:28:11,208 and script a new future. 409 00:28:11,333 --> 00:28:12,208 And finally, 410 00:28:12,291 --> 00:28:14,791 I'll heal the wound with therapy and replace the hate with love. 411 00:28:15,333 --> 00:28:17,458 If you can do it quickly, we can all get out of here. 412 00:28:18,375 --> 00:28:19,875 Or we'll bury you here. 413 00:28:23,875 --> 00:28:26,250 Jr. Boss will handle all the government contracts. 414 00:28:26,583 --> 00:28:28,458 I only handle the payments. 415 00:28:28,666 --> 00:28:31,166 And that too, only when the jr. boss is fully satisfied. 416 00:28:31,458 --> 00:28:33,750 He'll have absolutely no complaints about our work, sir. 417 00:28:34,875 --> 00:28:35,833 It's not about the work. 418 00:28:37,458 --> 00:28:38,958 It's about the percentage. 419 00:28:40,500 --> 00:28:43,708 The work and the percentage must blend like this. 420 00:28:45,291 --> 00:28:48,166 - Currently switched off. - Switched off! Hey! 421 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 - Sir, sir! - Vicky's phone is switched off. 422 00:28:50,500 --> 00:28:53,083 - Sir. - Track him down and get him on the line. 423 00:28:53,166 --> 00:28:54,041 Okay, sir. 424 00:28:55,958 --> 00:28:57,875 Where on earth did Vicky go? 425 00:28:58,208 --> 00:29:00,916 What if we get a call from the CM's office right now? 426 00:29:03,208 --> 00:29:05,583 There are forces out there that turn your words into reality. 427 00:29:07,250 --> 00:29:10,000 - Hello. - We're calling from the CM's office. 428 00:29:10,458 --> 00:29:11,875 We've been informed that Vicky is with you. 429 00:29:11,958 --> 00:29:12,833 Could you put him on the line? 430 00:29:14,041 --> 00:29:15,416 - I won't. - What?! 431 00:29:15,750 --> 00:29:17,666 He's gone into the forest to have fun. 432 00:29:17,750 --> 00:29:19,000 There's no network coverage out there. 433 00:29:19,125 --> 00:29:21,750 Once he's back in range, we'll have him call you. 434 00:29:22,166 --> 00:29:25,083 If you'll allow it, I'd like to speak with the CM directly 435 00:29:25,166 --> 00:29:27,750 and explain everything myself. 436 00:29:30,083 --> 00:29:32,250 Feels like Vicky's about to ruin us. 437 00:29:35,000 --> 00:29:36,208 - That's it! - Good job, ma'am. 438 00:29:36,291 --> 00:29:37,166 Awesome! 439 00:29:37,583 --> 00:29:40,041 What you're burning down are not photos but memories. 440 00:29:40,291 --> 00:29:41,208 You're killing it! 441 00:29:42,291 --> 00:29:43,416 Again. Good job, ma'am. 442 00:29:45,125 --> 00:29:46,000 What is this? 443 00:29:46,166 --> 00:29:49,000 Instead of sleeping, you've decided to set the whole place on fire! 444 00:29:49,416 --> 00:29:50,375 Dr. Samanvai! 445 00:29:52,333 --> 00:29:53,416 This is called fire therapy. 446 00:29:53,541 --> 00:29:54,625 - Hey, Seenu! - Yes, boss. 447 00:29:54,708 --> 00:29:56,375 The doctor's got a lot of fire in him. 448 00:29:56,458 --> 00:29:57,333 - Yeah. - What? 449 00:29:57,416 --> 00:29:58,333 Ustaad! 450 00:29:59,375 --> 00:30:00,916 Respect works both ways. 451 00:30:01,375 --> 00:30:02,708 You demand it, but you don't give any. 452 00:30:08,708 --> 00:30:10,083 He's got great timing. 453 00:30:13,208 --> 00:30:14,333 Now this is a joke. 454 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 Ustaad! Ustaad! 455 00:30:19,000 --> 00:30:19,875 Call me "Ustaad" one more time. 456 00:30:19,958 --> 00:30:21,750 Please, go on. Ustaad! Ustaad! 457 00:30:21,958 --> 00:30:23,500 Listen to the weight in his voice. 458 00:30:24,666 --> 00:30:25,541 What? 459 00:30:25,625 --> 00:30:28,416 - You think my warning is a joke? - If it's not a joke, then what is it? 460 00:30:28,625 --> 00:30:31,083 Instead of burning memories, you should've taught her to light a stove. 461 00:30:31,166 --> 00:30:32,125 Whoever she marries will be a lucky man. 462 00:30:32,208 --> 00:30:35,333 Bloody male chauvinist, stereotypical old-fashioned thinking! 463 00:30:35,458 --> 00:30:38,625 Why is cooking a woman's job? Can't men do it? 464 00:30:39,000 --> 00:30:41,958 They should. They have to! 465 00:30:42,125 --> 00:30:44,208 Men were born to cook too. 466 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 They just lost their way somewhere along the line. 467 00:30:46,291 --> 00:30:48,500 We can't keep saying only mom's cooking is like nectar forever. 468 00:30:48,666 --> 00:30:53,791 I truly hope the day comes when dad's cooking is worthy of the gods. 469 00:30:53,875 --> 00:30:57,208 We humbly welcome your empowerment and strength. 470 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 Wow, Ustaad! Wow! 471 00:30:59,125 --> 00:31:01,250 - Isn't that a bit much? - Did you feel the same way? 472 00:31:01,333 --> 00:31:03,208 Shloka, how are you feeling, dear? 473 00:31:03,500 --> 00:31:05,333 Doc… I am feeling very relieved! 474 00:31:05,416 --> 00:31:07,125 Like a weight has lifted. 475 00:31:07,750 --> 00:31:09,250 I think this fire therapy is working. 476 00:31:09,333 --> 00:31:10,791 Hey, it is good to know, Shloka. 477 00:31:10,875 --> 00:31:12,541 - We need to celebrate. - Ugh! 478 00:31:12,625 --> 00:31:14,458 Will you ever give me a moment's peace? 479 00:31:14,833 --> 00:31:16,750 No matter how hard I try, you keep digging it up. 480 00:31:16,833 --> 00:31:18,333 You set it on fire, and I'm the one digging? 481 00:31:18,625 --> 00:31:19,916 - What's this, Katta? - Ridiculous. 482 00:31:20,000 --> 00:31:22,833 Gopi used to say 'let's celebrate' for every small moment. 483 00:31:22,916 --> 00:31:24,000 Oh God! 484 00:31:24,125 --> 00:31:26,750 What's with this Gopi? He left you, but he's haunting me. 485 00:31:27,625 --> 00:31:30,458 Good evening 486 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Brilliant! 487 00:31:35,583 --> 00:31:39,000 Blood running hot Hungry like a cheetah 488 00:31:39,333 --> 00:31:41,750 Hungry like a cheetah 489 00:31:44,541 --> 00:31:49,250 A fire built on vengeance 490 00:32:05,041 --> 00:32:07,291 Even the pandit is a Power Star fan. 491 00:32:09,958 --> 00:32:11,375 I'm very pleased. 492 00:32:11,625 --> 00:32:14,083 What's going on? I thought Sangeet night was tomorrow. 493 00:32:14,208 --> 00:32:16,291 Why are they sitting like dead wires? 494 00:32:16,375 --> 00:32:18,166 Forget the wires. My nerves are about to snap. 495 00:32:18,250 --> 00:32:22,416 We hired a choreographer for the Sangeet but he ditched us for a film offer. 496 00:32:22,625 --> 00:32:23,708 Why are you telling me all this? 497 00:32:23,875 --> 00:32:25,500 Tell Ustaad and figure something out. 498 00:32:25,625 --> 00:32:28,208 - Or I lose both the payment and the event. - Means? 499 00:32:28,666 --> 00:32:30,833 Get Ustaad to dance a few steps. 500 00:32:30,916 --> 00:32:33,541 To put Ustaad in the spotlight, don't drag me into the limelight. 501 00:32:33,666 --> 00:32:34,875 I'll see what I can do. 502 00:32:35,166 --> 00:32:36,041 Thank you, sir. 503 00:32:37,500 --> 00:32:38,375 Boys… 504 00:32:38,458 --> 00:32:39,875 - What should I do now? - You need to dance. 505 00:32:40,125 --> 00:32:41,250 And you need to get these people dancing too. 506 00:32:42,333 --> 00:32:44,625 - Above all, we need courage. - Katta. 507 00:32:46,708 --> 00:32:50,000 If there's one word in Telugu I truly despise, it's "dance." 508 00:32:50,083 --> 00:32:51,541 "Dance" is an English word, not Telugu. 509 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 Since when? 510 00:32:53,458 --> 00:32:55,000 Forget all that. 511 00:32:55,125 --> 00:32:57,291 Don't go back on your word. Now get the song started. 512 00:32:57,708 --> 00:32:58,750 - Master! - Yes. 513 00:32:59,416 --> 00:33:00,291 Okay! 514 00:33:15,166 --> 00:33:16,458 - So? How was it? - How was what? 515 00:33:16,958 --> 00:33:19,583 A hungry child will think plain pickle rice is a feast. 516 00:33:19,708 --> 00:33:21,166 But you're serving just plain rice. 517 00:33:21,250 --> 00:33:24,291 Our youth need moves, sir. Real moves! 518 00:33:24,500 --> 00:33:25,500 What is this? 519 00:33:25,750 --> 00:33:28,375 Ten steps from here to there, ten steps back. 520 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 That's twenty already! Twenty, you hear me? 521 00:33:31,750 --> 00:33:34,041 If I had an Apple Watch, you'd know exactly how sincere I am. 522 00:33:34,291 --> 00:33:36,666 Fine. One more shot, for the sake of your honesty. 523 00:33:36,916 --> 00:33:38,500 Sir, play our favorite song. 524 00:33:55,541 --> 00:33:56,541 How's this one, Katta? 525 00:33:56,625 --> 00:33:58,833 That's not a lion on the hunt, that's a lion taking a leisurely stroll. 526 00:34:00,625 --> 00:34:01,500 {\an8}Sir! 527 00:34:01,583 --> 00:34:03,875 {\an8}- Maybe the Guruji song suits him better? - Hey! 528 00:34:04,208 --> 00:34:05,083 {\an8}Good Idea! 529 00:34:05,458 --> 00:34:07,916 {\an8}Mr. Baldy! Play that famous chair song. 530 00:34:33,583 --> 00:34:34,541 How's this step? 531 00:34:34,625 --> 00:34:35,916 {\an8}When you do a dance step, 532 00:34:36,041 --> 00:34:38,208 {\an8}it needs to land with impact, not float around casually. 533 00:34:38,583 --> 00:34:40,666 - You caught on quick, man. - Anyone would. 534 00:34:40,750 --> 00:34:41,875 Okay. Okay! 535 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 This is your final chance, okay? 536 00:34:45,000 --> 00:34:47,125 Hey, play the megastar's song! 537 00:34:47,291 --> 00:34:49,625 Even a corpse would get up and dance. 538 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Ustaad, come here. 539 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Come here. 540 00:35:18,458 --> 00:35:20,541 What happened? No movement in that body at all? 541 00:35:20,666 --> 00:35:22,833 - You know what the real problem is? - Your expectations. 542 00:35:23,208 --> 00:35:25,416 To you, dance is just movement and motion. 543 00:35:25,500 --> 00:35:27,083 To me, it's an emotion. It's a celebration. 544 00:35:27,500 --> 00:35:30,500 Whether it's a game or a song, it has to carry something deeper. 545 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 But the message here is clear, you can't dance. 546 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Forget that. 547 00:35:34,291 --> 00:35:36,708 - Want me to move like Hrithik Roshan? - Please don't! 548 00:35:36,833 --> 00:35:37,916 We'll take it from here. 549 00:35:38,000 --> 00:35:39,166 - Please leave, sir. - Let's just leave. 550 00:35:39,250 --> 00:35:41,791 You don't know how to use real talent. 551 00:35:42,125 --> 00:35:43,416 - Hey, Katta. - Yes, boss? 552 00:35:43,583 --> 00:35:45,458 My legs are killing me. Come on, give them a massage. 553 00:35:48,208 --> 00:35:49,125 Where is he? 554 00:35:49,416 --> 00:35:50,958 Five days and not a single word. 555 00:35:51,041 --> 00:35:53,041 I'm building an empire for him, 556 00:35:53,125 --> 00:35:55,375 and he's out there chasing girls and parties. 557 00:35:56,250 --> 00:35:58,708 - Stop staring and do something. - Sir… I'll try, sir. 558 00:36:00,583 --> 00:36:02,666 I already told you, there's no network out there. 559 00:36:04,125 --> 00:36:05,750 If there's no network, 560 00:36:06,083 --> 00:36:09,000 take him somewhere with reception and make sure he calls. 561 00:36:09,708 --> 00:36:11,375 Really? Oh, God! 562 00:36:11,708 --> 00:36:14,083 I don't have the nerve to lie straight to the CM. 563 00:36:14,500 --> 00:36:16,833 Sir went deep into the forest for ganja. 564 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 No one has seen him since. 565 00:36:18,833 --> 00:36:22,833 Why not bring in the task force or the CRPF and sweep the entire forest? 566 00:36:22,916 --> 00:36:25,750 If it comes to that, I'll speak to the CM personally. 567 00:36:28,125 --> 00:36:29,708 The line went dead for now. 568 00:36:30,416 --> 00:36:31,458 If something goes wrong tomorrow… 569 00:36:33,333 --> 00:36:34,666 Should we send our forces in, sir? 570 00:36:36,416 --> 00:36:37,583 That won't be necessary. I'll handle it. 571 00:36:38,833 --> 00:36:40,958 But sir, shouldn't we deploy the CRPF and Greyhounds? 572 00:36:41,375 --> 00:36:42,250 Sir! 573 00:36:42,416 --> 00:36:44,250 No need. I said I'll handle it! 574 00:36:46,625 --> 00:36:47,833 Bhai! Bhai, please. 575 00:36:47,916 --> 00:36:49,625 I made a mistake. Please forgive me, Bhai. 576 00:36:49,750 --> 00:36:53,750 I let greed get the better of me. Please forgive me, Bhai. 577 00:36:53,833 --> 00:36:54,708 Bhai… 578 00:36:54,791 --> 00:36:56,625 - Miya Bhai! - Miya Bhai! 579 00:36:56,708 --> 00:36:58,083 Miya Bhai! 580 00:36:58,875 --> 00:37:01,291 My name is Miya Bhai. 581 00:37:04,583 --> 00:37:05,458 Yes, tell me. 582 00:37:05,666 --> 00:37:07,541 Jr. Boss, who went into the Nallamala Forest, has gone missing. 583 00:37:08,416 --> 00:37:09,416 It's been five days. 584 00:37:09,666 --> 00:37:10,541 Don't worry. 585 00:37:11,083 --> 00:37:12,208 I'll handle it. 586 00:37:12,625 --> 00:37:16,083 Sending in the CRPF will get Baghdadi into trouble. 587 00:37:16,791 --> 00:37:18,208 Don't put him in danger. 588 00:37:18,375 --> 00:37:20,083 Your son will come back to you safe. 589 00:37:21,125 --> 00:37:22,958 That's Miya Bhai's word. 590 00:37:27,750 --> 00:37:28,750 Peace be with you. 591 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 I need to speak with Afzal Baghdadi. 592 00:37:38,000 --> 00:37:40,875 - Peace be upon you, brothers. - Allahu Akbar! 593 00:37:40,958 --> 00:37:42,208 Allahu Akbar! 594 00:37:42,916 --> 00:37:44,291 Please forgive me. Forgive me. 595 00:37:44,458 --> 00:37:46,083 Forgive… Please forgive me! 596 00:37:46,166 --> 00:37:47,041 Please! 597 00:37:47,125 --> 00:37:50,791 This international journalist infiltrated us under the guise of jihad 598 00:37:51,750 --> 00:37:53,708 and leaked our footage to the media. 599 00:37:54,041 --> 00:37:56,208 Sever his head from his body. 600 00:37:58,375 --> 00:38:01,208 - Nara-e-Takbeer! - Allahu Akbar! 601 00:38:01,375 --> 00:38:02,291 Thank you. 602 00:38:03,083 --> 00:38:05,500 Leave the Jr. Boss issue to me. I'll handle it personally. 603 00:38:05,833 --> 00:38:07,291 He'll return to you safe. 604 00:38:08,166 --> 00:38:09,125 You have my word. 605 00:38:20,250 --> 00:38:22,791 What happened? Why the shorts today? 606 00:38:23,500 --> 00:38:25,541 - Is this some kind of shorts therapy? - We're taking an off today. 607 00:38:25,708 --> 00:38:27,541 - So you only drink half? - Hey! 608 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 Why? Care to join us? 609 00:38:30,791 --> 00:38:34,750 - Drinking alcohol is injurious to health. - But it brings joy to the heart. 610 00:38:34,833 --> 00:38:36,250 You carry on, sir. I'll keep them company. 611 00:38:36,333 --> 00:38:38,333 - Come again? - I'll take care of them! 612 00:38:40,083 --> 00:38:41,083 He's coming wherever we go. 613 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Driving away the peace. We need to keep an eye out for him. 614 00:38:53,750 --> 00:38:55,458 - What do you want? - It's beyond you. 615 00:38:55,708 --> 00:38:57,458 - Then let me go. - That's beyond me. 616 00:38:57,541 --> 00:38:59,916 - My father will kill you. - That's way beyond him. 617 00:39:00,041 --> 00:39:01,750 Ustaad… Ustaad! 618 00:39:02,000 --> 00:39:03,333 The police are here looking for him. 619 00:39:04,583 --> 00:39:05,833 Keep an eye on him. 620 00:39:05,916 --> 00:39:07,125 I'll deal with them. 621 00:39:09,208 --> 00:39:11,166 Come on, let's share it. Please. 622 00:39:16,791 --> 00:39:17,875 What's going on? 623 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 - Why are you here? - The CM's son is missing, Ustaad. 624 00:39:20,750 --> 00:39:23,125 They want the forest swept clean. But off the record. 625 00:39:23,208 --> 00:39:26,208 We're exhausted. We need some rest. 626 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 - Finding him won't be easy. - What? 627 00:39:28,625 --> 00:39:31,291 Locating anyone in this forest is no small task. 628 00:39:31,375 --> 00:39:32,250 Oh! 629 00:39:32,333 --> 00:39:34,875 - Brother! Brother! Brother. - Hey! 630 00:39:35,750 --> 00:39:38,375 Brother, how long has it been since we saw you like this? 631 00:39:38,458 --> 00:39:39,958 - You look stylish! - Hey, knock it off! 632 00:39:40,125 --> 00:39:42,916 You owning the dance floor while we drank ourselves silly, 633 00:39:43,000 --> 00:39:44,166 - those were the days. - Yes! 634 00:39:44,250 --> 00:39:45,708 Those days are long gone. 635 00:39:48,666 --> 00:39:51,041 - Him? Own the dance floor? - Hey! 636 00:39:51,583 --> 00:39:52,791 Hey, little shrimp! 637 00:39:52,916 --> 00:39:54,625 - What would you know about his moves? - How dare you? 638 00:39:54,708 --> 00:39:57,708 Dance isn't about the words. It's about the moves. 639 00:39:57,875 --> 00:39:59,500 Getting him back to form might take time. 640 00:39:59,708 --> 00:40:01,166 But once he does, he'll wipe the floor with anyone. 641 00:40:01,250 --> 00:40:02,875 - Please don't. - That's just your wishful thinking. 642 00:40:02,958 --> 00:40:05,791 - Ustaad, they might start a fight. - Come on! Really? 643 00:40:05,875 --> 00:40:10,083 For world peace, for the good of humanity you must dance, Ustaad. 644 00:40:10,166 --> 00:40:12,583 - We're not leaving until you dance! - Brother. 645 00:40:12,666 --> 00:40:16,833 We've been waiting years just to see those legs dance again. 646 00:40:16,916 --> 00:40:22,083 - Yes, brother! Please dance. - Just one move, brother. 647 00:40:22,166 --> 00:40:24,625 These kids need a wake-up call, brother. 648 00:40:24,708 --> 00:40:26,541 - Really? - We've already seen enough. 649 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 Okay! Okay. Harmony! 650 00:40:29,375 --> 00:40:31,791 - Yay! - Harmony! 651 00:40:33,208 --> 00:40:34,083 Two or three notes. 652 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 If possible, play four, five, six, seven, and even eight. 653 00:40:45,375 --> 00:40:49,375 When we're boosted We rise, then fall 654 00:40:50,250 --> 00:40:52,666 Hey bro, you've chosen lines so great! 655 00:40:52,750 --> 00:40:57,750 But we must stay high Through life's call 656 00:40:58,916 --> 00:41:00,458 Nail it, bro! Make it big! 657 00:41:00,666 --> 00:41:05,625 No one can bend us We stand our ground 658 00:41:06,291 --> 00:41:08,083 Oh wow! 659 00:41:08,166 --> 00:41:13,708 Keep our zeal alive Till victory's found 660 00:41:40,291 --> 00:41:43,125 When we're boosted We rise, then fall 661 00:41:43,208 --> 00:41:45,708 But we must stay high Through life's call 662 00:41:51,958 --> 00:41:54,916 No one can bend us We stand our ground 663 00:41:55,000 --> 00:41:57,458 Keep our zeal alive Till victory's found 664 00:42:03,875 --> 00:42:06,750 Hurdles may come, But you have to break through 665 00:42:06,833 --> 00:42:09,666 Step by step, climb to what's true 666 00:42:09,958 --> 00:42:13,083 Raise your collars, lift up the fire 667 00:42:15,875 --> 00:42:19,083 Rise above it all, let nothing tire 668 00:42:21,750 --> 00:42:24,583 Raise your collars, lift up the fire 669 00:42:24,666 --> 00:42:27,666 Rise above it all, let nothing tire 670 00:42:30,166 --> 00:42:33,208 Fun, fun, yeah We're drinking, drinking 671 00:42:36,208 --> 00:42:38,958 Truth in our talks, no fake thinking 672 00:42:39,041 --> 00:42:42,916 Full bottles Empty pockets, rich in feeling 673 00:42:43,333 --> 00:42:46,708 No big wealth, just friends We're ruling, dealing 674 00:42:46,791 --> 00:42:47,833 King! 675 00:42:56,833 --> 00:43:01,500 When shots are fired, be ready to go 676 00:43:02,708 --> 00:43:05,833 Strike the wicked, let your power show 677 00:43:05,916 --> 00:43:10,666 Flags may flutter, waving high But the blaze inside must never die 678 00:43:11,500 --> 00:43:14,541 Keep running with fire burning bright, Tomorrow arrives today, ignite the fight 679 00:43:14,625 --> 00:43:20,333 Be the sun, blazing bright, Let your fire reach every night 680 00:43:20,583 --> 00:43:23,708 Raise your collars, lift up the fire 681 00:43:26,166 --> 00:43:29,750 Rise above it all, let nothing tire 682 00:43:32,375 --> 00:43:35,291 Raise your collars, lift up the fire 683 00:43:35,375 --> 00:43:38,416 Rise above it all, let nothing tire 684 00:43:49,875 --> 00:43:54,666 Must we live like a marble In a soda's spin? 685 00:43:55,708 --> 00:43:58,875 Trapped with no escape No light within 686 00:43:58,958 --> 00:44:03,416 Want to feel high? Skip the liquor's sway 687 00:44:04,541 --> 00:44:07,458 Play the beat Drop the music, watch them pay 688 00:44:07,541 --> 00:44:10,375 Your heart's the rhythm Your steps the beat 689 00:44:10,458 --> 00:44:13,416 Burning like fire, can't be beat 690 00:44:13,625 --> 00:44:16,708 Raise your collars, lift up the fire 691 00:44:19,166 --> 00:44:22,416 Rise above it all, let nothing tire 692 00:44:24,916 --> 00:44:28,250 Raise your collars, lift up the fire 693 00:44:28,333 --> 00:44:31,041 Rise above it all, let nothing tire 694 00:44:31,125 --> 00:44:33,875 Fun, fun, yeah We're drinking, drinking 695 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Truth in our talks, no fake thinking 696 00:44:36,833 --> 00:44:40,666 Full bottles Empty pockets, rich in feeling 697 00:44:41,125 --> 00:44:45,458 No big wealth, just friends We're ruling, dealing 698 00:44:49,000 --> 00:44:50,708 - Peace be upon you, bhai! - Fazal! 699 00:44:51,083 --> 00:44:53,333 - Yes, sir! - I need you to handle something important. 700 00:44:53,541 --> 00:44:55,750 I've never met you. 701 00:44:55,958 --> 00:44:58,333 But I want to see you just once before I die. 702 00:44:58,666 --> 00:45:00,333 I need your blessings. 703 00:45:00,416 --> 00:45:01,541 First, take care of this. 704 00:45:02,416 --> 00:45:04,250 Forget seeing me. I'll come and embrace you myself. 705 00:45:04,625 --> 00:45:08,833 I swear by Allah, you'll see exactly who Faisal Hussaini is. 706 00:45:09,208 --> 00:45:10,250 May God be your shield. 707 00:45:12,500 --> 00:45:14,958 You were all fire the other day. Now it's water therapy? 708 00:45:17,083 --> 00:45:19,666 Ma'am, why was your symphony of sorrow playing all night? 709 00:45:19,750 --> 00:45:20,750 It's a music therapy, sir. 710 00:45:21,125 --> 00:45:22,333 - Our guru invented it. - Yeah. 711 00:45:22,458 --> 00:45:25,250 Wounds that words cannot heal, songs will. 712 00:45:25,750 --> 00:45:27,083 Dr. Samanvai, you know? 713 00:45:28,083 --> 00:45:29,000 Yeah. 714 00:45:29,625 --> 00:45:31,083 I was singing for myself. 715 00:45:31,541 --> 00:45:33,458 That's perfectly fine, but some of us need sleep too. 716 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Why must your breakup serve as our wake-up call? 717 00:45:35,916 --> 00:45:37,500 - Hello! - If you knew what she'd been through, 718 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 you wouldn't speak like that. 719 00:45:38,625 --> 00:45:39,500 Then tell us. 720 00:45:39,791 --> 00:45:41,916 Go on. Share the scars Gopi gave you. 721 00:45:42,000 --> 00:45:43,541 No way! I don't want to dig. 722 00:45:43,833 --> 00:45:45,541 You have to dig, ma'am. You must go deeper. 723 00:45:46,125 --> 00:45:47,916 Happiness doubles when shared. And problems, when shared… 724 00:45:48,000 --> 00:45:49,916 - Triple? - Your face will be crippled! 725 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Problems get cut in half. 726 00:45:53,500 --> 00:45:56,208 - Dr. Samanvai! - Okay, let's give it a try. 727 00:45:58,541 --> 00:46:00,000 We met on Instagram. 728 00:46:00,458 --> 00:46:01,833 - See this Gopi. - Yes, nice. 729 00:46:01,916 --> 00:46:04,083 He got close to our family in no time. 730 00:46:04,166 --> 00:46:06,583 Happy birthday to you! 731 00:46:06,916 --> 00:46:10,791 Just when I thought life with Gopi was everything I hoped for… 732 00:46:10,875 --> 00:46:11,875 He hopped away? 733 00:46:13,541 --> 00:46:16,958 Right under our noses, within our own family… 734 00:46:17,083 --> 00:46:18,833 Don't tell me he fell for your sister. 735 00:46:18,916 --> 00:46:19,875 Not my sister. 736 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 He fell in love with my brother! 737 00:46:24,250 --> 00:46:25,833 Hi, Aunty. How are you? 738 00:46:31,583 --> 00:46:35,375 So Gopi didn't break your heart, he just broke out of the closet? 739 00:46:35,458 --> 00:46:37,750 Just shut up! Learn to respect people's feelings. 740 00:46:38,041 --> 00:46:39,666 How can you laugh at something like this? 741 00:46:39,750 --> 00:46:40,625 Forget him. 742 00:46:41,000 --> 00:46:46,125 Ma'am, Gopi leaves and you go to therapy? You should celebrate instead. 743 00:46:47,708 --> 00:46:49,500 Ma'am, your real problem isn't the breakup. 744 00:46:49,666 --> 00:46:54,291 It's how society, especially social media spreads rumors about us. 745 00:46:54,708 --> 00:46:56,041 How can you call your life shattered 746 00:46:56,166 --> 00:46:57,375 when the lens you're looking through is broken? 747 00:46:57,458 --> 00:46:58,625 Set it aside and really look. 748 00:46:58,708 --> 00:47:01,416 You'll understand, Life isn't broken. It's the lens. 749 00:47:01,625 --> 00:47:03,375 She doesn't even wear glasses. What's your problem? 750 00:47:03,500 --> 00:47:06,250 You! You're her broken lens. 751 00:47:06,416 --> 00:47:09,083 For money, you convinced a perfectly fine woman she was broken. 752 00:47:09,916 --> 00:47:14,500 True happiness isn't about likes, it's about genuinely loving your life. 753 00:47:15,416 --> 00:47:18,208 The phone should be in our grip. Not the other way around. 754 00:47:18,791 --> 00:47:19,958 What do you even lack, ma'am? 755 00:47:20,875 --> 00:47:21,833 One look into those eyes, 756 00:47:21,916 --> 00:47:24,041 and even the greatest swimmer wouldn't make it out alive. 757 00:47:24,541 --> 00:47:26,000 And that nose? 758 00:47:26,375 --> 00:47:27,958 It'll drive straight into the heart like a chisel. 759 00:47:28,541 --> 00:47:29,625 And as for those lips, 760 00:47:30,250 --> 00:47:34,083 no words could ever do them justice. 761 00:47:34,291 --> 00:47:38,125 So, my dear Shloka, stop crying, and start loving your life. 762 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 Learn to fall in love with your life. 763 00:47:43,208 --> 00:47:46,041 Life is so beautiful! Life is extraordinary! 764 00:47:46,125 --> 00:47:49,000 Love this forest, this river, the mountains, 765 00:47:49,083 --> 00:47:50,458 and love everything around you. 766 00:47:50,541 --> 00:47:53,500 Because love… that's all life is about. 767 00:48:20,333 --> 00:48:21,291 Hey! 768 00:48:21,708 --> 00:48:25,375 The sun is blazing right in my face. Someone hold an umbrella! 769 00:48:29,666 --> 00:48:31,500 Hey girl, life without you… 770 00:48:33,250 --> 00:48:34,208 Is completely upside down 771 00:48:41,125 --> 00:48:42,125 Where is Vicky? 772 00:48:42,208 --> 00:48:45,958 I swear, I am not here to play games with the CM. 773 00:48:46,041 --> 00:48:51,375 The forest CI seized the ganja. Vicky went after it and vanished. 774 00:48:55,125 --> 00:48:56,583 Where do I find this CI? 775 00:48:57,333 --> 00:48:59,833 It's been days since I've had coffee in peace. 776 00:49:00,083 --> 00:49:01,000 Here, take it. 777 00:49:14,541 --> 00:49:15,583 I swear! 778 00:49:15,875 --> 00:49:17,708 When he asked me to release the seized ganja, I refused. 779 00:49:17,791 --> 00:49:19,791 He left after warning me. 780 00:49:20,208 --> 00:49:21,208 Please, believe me. 781 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Please. 782 00:49:23,541 --> 00:49:26,208 I beg you, please have mercy on my husband. 783 00:49:26,625 --> 00:49:28,083 If he had done anything wrong, 784 00:49:28,291 --> 00:49:30,333 we wouldn't have the courage to stand here. 785 00:49:30,916 --> 00:49:33,041 - Please, spare us. - Please! 786 00:49:33,708 --> 00:49:34,583 Please! 787 00:49:34,666 --> 00:49:35,833 Why are we even afraid of them, Mom? 788 00:49:35,916 --> 00:49:37,583 Just call Ustaad uncle, he'll deal with them 789 00:49:37,666 --> 00:49:38,833 - just like last time, right? - Hey, be quiet! 790 00:49:38,958 --> 00:49:39,916 Why are you afraid of them, Dad? 791 00:49:40,000 --> 00:49:41,375 Ustaad? 792 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 Who's this Ustaad? 793 00:49:50,583 --> 00:49:52,458 You said this was a forest getaway, right? Come on, let's go! 794 00:49:53,250 --> 00:49:54,958 We found Ustaad! 795 00:49:55,083 --> 00:49:57,958 He's the one who's been disrupting my operations in the forest! 796 00:50:04,291 --> 00:50:05,875 Hussaini brother! 797 00:50:06,625 --> 00:50:10,833 Now I know exactly how to play this. I need to capture the right person. 798 00:50:13,333 --> 00:50:14,750 Finally… 799 00:50:15,416 --> 00:50:16,875 That Ustaad will be here. 800 00:50:17,791 --> 00:50:19,000 Just watch. 801 00:50:24,583 --> 00:50:25,500 Tell me what happened? 802 00:50:27,708 --> 00:50:30,458 Ma'am, we're here to kidnap you. 803 00:50:30,708 --> 00:50:32,166 Please cooperate with us. 804 00:50:32,875 --> 00:50:34,708 Who exactly are you people? 805 00:50:34,916 --> 00:50:37,000 Let's move ahead and break it down. 806 00:50:37,333 --> 00:50:38,958 It seems someone from their family is with you. 807 00:50:39,333 --> 00:50:41,333 They said they won't release her unless we hand him over. 808 00:50:43,125 --> 00:50:44,875 You said our safety was your responsibility. 809 00:50:44,958 --> 00:50:46,416 Don't take this as a demand. 810 00:50:46,750 --> 00:50:48,250 - I'm asking you. - Please! 811 00:50:48,333 --> 00:50:50,958 Ma'am, when I give my word, I stake my life on it 812 00:50:52,166 --> 00:50:53,791 and see it through to the end. 813 00:50:55,333 --> 00:50:56,250 Thank you! 814 00:51:30,750 --> 00:51:33,250 - Welcome, sir-- - Beat it, clown face! 815 00:51:37,291 --> 00:51:39,375 Faizal, put Vicky on the line. 816 00:51:39,833 --> 00:51:41,250 Okay, brother. Please speak with him. 817 00:51:42,291 --> 00:51:44,375 - Uncle! - Vicky, my boy. 818 00:51:45,000 --> 00:51:45,916 Everything alright? 819 00:51:46,041 --> 00:51:49,166 A blade, Uncle. You sent someone razor-sharp. 820 00:51:51,041 --> 00:51:53,708 Uncle, I won't rest until I see his end. 821 00:51:56,541 --> 00:52:00,333 - He put me through hell. - Who is that madman, Vicky? 822 00:52:00,708 --> 00:52:02,291 I honestly can't decide whether to be furious 823 00:52:02,666 --> 00:52:05,000 or feel sorry for the fool who dared to go up against you. 824 00:52:05,166 --> 00:52:08,541 Before he dies, I want to see his face. Turn on the camera. 825 00:52:43,625 --> 00:52:44,583 Bhagat! 826 00:52:48,208 --> 00:52:49,625 Bhagat Singh! 827 00:52:51,208 --> 00:52:52,625 How have you been, Miya Bhai? 828 00:52:53,958 --> 00:52:55,625 Ustaad Bhagat Singh! 829 00:52:56,041 --> 00:52:58,250 This was a mistake! I made a mistake. 830 00:52:58,333 --> 00:53:00,000 I made a mistake, Ustaad bhai! 831 00:53:01,000 --> 00:53:02,958 Ustaad bhai, please forgive me! 832 00:53:03,041 --> 00:53:04,166 It's been so long. 833 00:53:04,250 --> 00:53:05,375 It was a mistake, Ustaad bhai. 834 00:53:05,458 --> 00:53:07,625 - I beg you! - You remember everything, right? 835 00:53:08,333 --> 00:53:10,166 It was big mistake, Ustaad bhai! Mercy! 836 00:53:10,375 --> 00:53:11,583 I seek your mercy, Ustaad bhai! 837 00:53:11,708 --> 00:53:13,041 Please forgive me, Ustaad bhai! 838 00:53:13,125 --> 00:53:14,583 Please spare the kid, Ustaad bhai! 839 00:53:19,375 --> 00:53:21,291 I'll make sure he understands who you are. 840 00:53:27,875 --> 00:53:29,125 Uncle, why are you begging this man? 841 00:53:29,250 --> 00:53:31,291 - Have you lost your mind? - Shut your mouth, you fool! 842 00:53:31,625 --> 00:53:33,791 If you value your life, fall at his feet. 843 00:53:33,875 --> 00:53:36,208 - What are you saying? - Beg for his forgiveness! 844 00:53:36,375 --> 00:53:38,750 - Why are you afraid of him? - On your knees. Now! 845 00:53:39,625 --> 00:53:41,791 Faizal bhai! What is uncle going on about? 846 00:53:42,375 --> 00:53:45,250 Uncle, we have Faizal and every one of our men right here. 847 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 What can one man possibly do against all of us? 848 00:53:48,958 --> 00:53:51,875 Ustaad bhai, please spare the kid for my sake. 849 00:53:56,916 --> 00:53:58,083 This old geezer has completely lost it. 850 00:53:58,333 --> 00:53:59,791 He won't come to his senses until we finish him. 851 00:54:16,666 --> 00:54:19,166 Ex-Forest Ranger, Singaiah. Reporting, sir! 852 00:54:26,916 --> 00:54:28,708 No formalities between us. 853 00:54:28,958 --> 00:54:29,875 Get me some tea. 854 00:54:31,083 --> 00:54:34,833 How dare you point your gun at him, you scrawny rat? 855 00:54:40,791 --> 00:54:43,833 You thought you came here to get high and have a good time. 856 00:54:43,916 --> 00:54:48,250 But it was Ustaad who lured you here under the guise of a party. 857 00:55:04,500 --> 00:55:07,375 You thought these muscle heads were here to rescue you. 858 00:55:07,458 --> 00:55:10,666 But it was Ustaad who made them come here. 859 00:55:18,750 --> 00:55:21,083 You thought you had outsmarted Ustaad. 860 00:55:21,166 --> 00:55:24,625 Turns out he was ten steps ahead of every single one of you. 861 00:55:33,083 --> 00:55:33,958 Hey! 862 00:55:34,041 --> 00:55:37,041 A hundred jackals may gather, but there's only one king of the jungle. 863 00:55:37,166 --> 00:55:38,666 And that lion is standing right here. 864 00:55:46,916 --> 00:55:47,958 Ustaad! 865 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 We haven't seen the real you in ages. 866 00:55:50,916 --> 00:55:52,208 Will you show us, just once? 867 00:57:17,791 --> 00:57:18,750 Get up! 868 00:57:25,333 --> 00:57:26,500 Do you understand now? 869 00:57:27,125 --> 00:57:30,166 My groundwork is rock solid, and my network's next level. 870 00:57:30,958 --> 00:57:32,333 You've got company. 871 00:57:34,625 --> 00:57:35,625 Congrats. 872 00:57:35,916 --> 00:57:37,458 I expected your brother Baghdadi to come for him. 873 00:57:37,541 --> 00:57:39,000 But you showed up instead. Makes no difference. 874 00:57:40,500 --> 00:57:41,375 He'll come. 875 00:57:42,333 --> 00:57:44,958 Your brother will be here and his father won't be far behind. 876 00:57:46,583 --> 00:57:47,500 Get lost! 877 00:58:05,291 --> 00:58:07,416 You'll be back with your family within 30 minutes. 878 00:58:09,041 --> 00:58:10,250 Let me know if you need anything. 879 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 I need answers first. 880 00:58:14,500 --> 00:58:17,125 Why are you after me? We have no business with each other. 881 00:58:17,291 --> 00:58:19,333 And I have no clue what your business is with my dad. 882 00:58:20,083 --> 00:58:21,583 Then find out! 883 00:58:23,625 --> 00:58:26,208 After everything that's happened you still won't tell me the truth? 884 00:58:26,583 --> 00:58:28,125 - That's all beyond you-- - Please! 885 00:58:28,458 --> 00:58:30,291 You don't think I deserve these answers? 886 00:58:30,583 --> 00:58:31,458 I will find out. 887 00:58:31,625 --> 00:58:33,041 - What? - I'll find out. 888 00:58:36,875 --> 00:58:38,458 It's time you learned about Nalla Seenu. 889 00:58:38,583 --> 00:58:39,458 Your brother. 890 00:58:43,125 --> 00:58:45,250 And you must know Nalla Nagappa. 891 00:58:45,375 --> 00:58:46,375 Your father. 892 00:58:47,833 --> 00:58:50,791 That was the day Bhagat Singh declared war on Nalla Nagappa. 893 00:58:50,875 --> 00:58:56,000 {\an8}All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 894 00:58:56,666 --> 00:59:01,625 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 895 00:59:08,875 --> 00:59:13,708 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 896 00:59:14,875 --> 00:59:19,625 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 897 00:59:34,083 --> 00:59:36,958 Entering a temple with a shirt on goes against sacred custom. 898 00:59:37,125 --> 00:59:39,833 A shirt? We'd walk in even if we were drunk. 899 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Mr. Priest! 900 00:59:44,375 --> 00:59:45,375 You wretched man! 901 00:59:45,583 --> 00:59:48,125 Acts like these will only bring destruction upon you. 902 00:59:50,166 --> 00:59:51,125 Take it off, man! 903 00:59:55,583 --> 00:59:56,666 You! 904 01:00:26,750 --> 01:00:27,666 Chant! 905 01:00:27,916 --> 01:00:28,958 Try reciting the mantras now! 906 01:00:29,041 --> 01:00:31,750 To protect the righteous… 907 01:00:32,291 --> 01:00:37,000 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 908 01:00:38,166 --> 01:00:43,208 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 909 01:00:48,166 --> 01:00:50,875 To destroy the wicked… 910 01:01:02,375 --> 01:01:05,000 To restore dharma to this world, 911 01:01:08,166 --> 01:01:10,750 I manifest Myself in every age! 912 01:01:13,875 --> 01:01:15,208 My Lord! 913 01:01:15,541 --> 01:01:18,625 I manifest Myself in every age! 914 01:01:54,791 --> 01:01:57,750 Who posted you here at this hour? Just who the hell are you? 915 01:02:00,666 --> 01:02:02,000 No honorifics? 916 01:02:02,458 --> 01:02:03,416 Really? 917 01:02:04,166 --> 01:02:06,500 I am the bridge between God and His devotee, 918 01:02:07,000 --> 01:02:08,541 {\an8}I am the weapon in the hands of the helpless. 919 01:02:09,541 --> 01:02:11,958 {\an8}Since I stand in a temple, I'll state my name and lineage. 920 01:02:12,416 --> 01:02:13,333 {\an8}Bhagat Singh! 921 01:02:14,166 --> 01:02:15,625 {\an8}The name is Ustaad Bhagat Singh! 922 01:02:17,083 --> 01:02:18,583 Born of a lineage that buries its enemies. 923 01:02:19,166 --> 01:02:20,916 And a star that will rip you apart. 924 01:03:22,458 --> 01:03:25,500 Let the chariot procession begin. Let's see who dares to stop it. 925 01:04:27,916 --> 01:04:29,916 May Lord Vishnu enlighten our minds! 926 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 May Lord Vishnu enlighten our minds! 927 01:04:35,541 --> 01:04:37,583 May Lord Vishnu enlighten our minds! 928 01:05:00,250 --> 01:05:03,125 You didn't come this prepared just to rough up priests. 929 01:05:04,500 --> 01:05:05,916 So what are you really here for? 930 01:05:06,750 --> 01:05:08,125 What's the real story? 931 01:05:09,125 --> 01:05:10,250 Start talking, you numbskull! 932 01:05:10,416 --> 01:05:11,750 - Nagappa! - What?! 933 01:05:11,958 --> 01:05:13,666 Nalla Nagappa sent us, sir. 934 01:05:15,166 --> 01:05:18,333 He ordered us to spark a riot because his son didn't get an MLA ticket. 935 01:05:21,291 --> 01:05:22,833 Nalla Nagappa. 936 01:05:25,208 --> 01:05:27,041 Nalla Nagappa. 937 01:05:27,625 --> 01:05:29,625 Interesting name. Interesting! 938 01:05:35,708 --> 01:05:36,708 Nagappa! 939 01:05:38,083 --> 01:05:39,708 Nagappa! Nagappa! 940 01:05:40,125 --> 01:05:41,041 Nagappa! 941 01:05:41,708 --> 01:05:42,583 {\an8}Nagappa! 942 01:05:42,708 --> 01:05:44,125 Mind how you say that name. 943 01:05:45,375 --> 01:05:47,416 He doesn't answer to just anyone. 944 01:05:47,708 --> 01:05:49,125 - He won't? - No. 945 01:05:49,291 --> 01:05:50,166 What if I shoot? 946 01:05:50,916 --> 01:05:52,208 Hey, hey! 947 01:05:52,666 --> 01:05:53,583 Hey! 948 01:05:53,791 --> 01:05:55,416 Sir! Sir! 949 01:05:57,458 --> 01:06:00,333 ACP Bhagat barged in, sir! He's opening fire on us! 950 01:06:19,458 --> 01:06:20,875 ACP Bhagat! 951 01:06:22,458 --> 01:06:24,875 So you were the one who caused me trouble 952 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 at the chariot procession. 953 01:06:28,250 --> 01:06:32,000 So my reputation reached before I did? I wouldn't have it any other way. 954 01:06:33,041 --> 01:06:35,250 I didn't create trouble. I ended it. 955 01:06:35,333 --> 01:06:37,208 From household staff to income tax officers, 956 01:06:37,291 --> 01:06:39,083 no one enters without my permission. 957 01:06:39,291 --> 01:06:40,166 How did you get in? 958 01:06:41,708 --> 01:06:43,375 {\an8}A storm doesn't ask for permission. 959 01:06:43,500 --> 01:06:44,875 An atom bomb doesn't make an appointment 960 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 When they strike, you shut up and sit down. 961 01:06:47,625 --> 01:06:48,875 You have quite a way with words. 962 01:06:49,166 --> 01:06:51,458 You seem well-versed in scriptures. 963 01:06:51,750 --> 01:06:53,416 I'm just as good with guns. 964 01:06:53,500 --> 01:06:54,666 We offer that service too. 965 01:06:56,500 --> 01:06:59,833 {\an8}You're dismantling the very party that built you, all for a seat. 966 01:07:01,250 --> 01:07:04,125 Everyone desires power. Very few are worthy of it. 967 01:07:05,916 --> 01:07:09,125 You may have stopped that riot. But you will never stop me! 968 01:07:10,166 --> 01:07:12,708 I will become the chief minister. My son will be an MLA. 969 01:07:13,583 --> 01:07:16,125 I'm already rehearsing my oath-taking ceremony. 970 01:07:16,875 --> 01:07:19,916 When that day comes, you're welcome to handle my security. 971 01:07:20,250 --> 01:07:21,125 Now get out. 972 01:07:21,208 --> 01:07:22,458 As long as I draw breath, 973 01:07:22,541 --> 01:07:24,625 neither you nor your son will ever sit in that chair. 974 01:07:28,708 --> 01:07:32,375 Since this is your first offense, I came with a warning, not a warrant. 975 01:07:32,750 --> 01:07:34,000 You must be new around here. 976 01:07:34,083 --> 01:07:35,958 {\an8}New to this place. Not to this profession. 977 01:07:36,041 --> 01:07:37,708 Do you even know who you're dealing with? 978 01:07:37,791 --> 01:07:39,583 Do you even know who's against you? 979 01:07:40,875 --> 01:07:42,500 This won't end well for you. 980 01:07:42,583 --> 01:07:45,458 If that's what it takes, I'll end anyone. 981 01:07:46,250 --> 01:07:47,250 Who do you think you are? 982 01:07:47,375 --> 01:07:49,666 Just who exactly do you think you're threatening?! 983 01:07:50,458 --> 01:07:52,458 You expect me to be afraid of you?! 984 01:07:54,000 --> 01:07:55,958 You may be rehearsing your oath. 985 01:07:56,041 --> 01:07:57,916 I'm making one right now. Listen carefully. 986 01:07:59,166 --> 01:08:01,166 The name is Ustaad Bhagat Singh. 987 01:08:01,791 --> 01:08:06,625 I pledge my absolute and unwavering faith to the Constitution of this nation. 988 01:08:06,958 --> 01:08:10,666 Anyone who dares violate it, I will hunt them down. 989 01:08:10,875 --> 01:08:14,875 And anyone who obstructs my duty, I'll make them regret it. 990 01:08:15,458 --> 01:08:16,791 With God as my witness… 991 01:08:18,666 --> 01:08:19,708 I challenge you. 992 01:08:20,833 --> 01:08:21,791 Challenge? 993 01:08:21,875 --> 01:08:22,916 What challenge? 994 01:08:23,416 --> 01:08:24,416 Never mind that. 995 01:08:24,541 --> 01:08:25,875 But what's with this gesture? 996 01:08:26,291 --> 01:08:27,208 What the hell was that? 997 01:08:27,875 --> 01:08:30,583 {\an8}When I touch my neck, it means I've declared war. 998 01:08:35,083 --> 01:08:38,041 I'll be back… to stop every last crime you commit. 999 01:09:26,750 --> 01:09:33,750 IT STARTS NOW… 1000 01:09:41,333 --> 01:09:43,375 I'll speak to that welfare minister. 1001 01:09:48,458 --> 01:09:50,166 Greetings, sir. How are you? 1002 01:09:51,708 --> 01:09:52,583 Hey! 1003 01:09:53,416 --> 01:09:58,041 A man in uniform never bows before a politician. 1004 01:09:58,291 --> 01:10:00,583 Whether it's me or anyone else. 1005 01:10:00,833 --> 01:10:02,500 But I'm bowing to my master. 1006 01:10:02,625 --> 01:10:05,125 - Bless me, sir. - My blessings are always with you. 1007 01:10:05,208 --> 01:10:08,375 Word is you shook the city like a tsunami the second you arrived. 1008 01:10:09,000 --> 01:10:10,125 I need to speak about that, sir. 1009 01:10:10,250 --> 01:10:13,541 Nagappa set off the earthquake. I'm just the tsunami that came after. 1010 01:10:13,750 --> 01:10:16,333 - What is Nagappa's problem? - You are, master. 1011 01:10:16,541 --> 01:10:18,666 - Me? - You never married. 1012 01:10:19,958 --> 01:10:21,833 Never even thought about building a life for kids. 1013 01:10:21,916 --> 01:10:25,250 That's why you never let a mistake slide. You are unforgiving. Always. 1014 01:10:25,875 --> 01:10:28,250 While others grow their fortunes, you grow your enemies. 1015 01:10:28,333 --> 01:10:30,166 His son has a criminal record. 1016 01:10:30,250 --> 01:10:31,666 That's why I denied him the ticket. 1017 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Most people of questionable character have a criminal record, sir. 1018 01:10:34,333 --> 01:10:36,750 Nagappa will stop at nothing for the CM's chair. 1019 01:10:37,291 --> 01:10:38,583 Be careful, sir. 1020 01:10:39,166 --> 01:10:42,583 It would be wise to keep away from public gatherings for now. 1021 01:10:45,458 --> 01:10:48,250 Those positions were created to keep leaders connected to the people. 1022 01:10:48,708 --> 01:10:52,041 You said it yourself, "When the leader stands tall, 1023 01:10:52,208 --> 01:10:53,750 so does the cadre." 1024 01:10:55,041 --> 01:10:56,000 Listen. 1025 01:10:56,208 --> 01:10:57,708 God is on my side. 1026 01:10:57,791 --> 01:11:00,500 And you're right here. What is there to fear? 1027 01:11:02,750 --> 01:11:03,708 Fair enough! 1028 01:11:09,583 --> 01:11:11,375 Everything's okay. Sir can come in now. 1029 01:11:13,916 --> 01:11:14,958 What about that case? 1030 01:11:22,958 --> 01:11:26,041 Who had the audacity to threaten my father under my own roof? 1031 01:11:26,500 --> 01:11:28,416 - I want to know right now! - Sir! 1032 01:11:30,166 --> 01:11:33,291 You're just a pack of mongrels sniffing around for bribes. 1033 01:11:33,791 --> 01:11:35,541 Who gave you the nerve to walk into my home with weapons? 1034 01:11:35,625 --> 01:11:37,125 Who is he? Who the hell is he?! 1035 01:11:37,208 --> 01:11:38,916 - I said, who is he?! - Sir, just hear me out. 1036 01:11:39,000 --> 01:11:40,458 - Hey, hey! - Sir. 1037 01:11:40,875 --> 01:11:42,041 Answer me. Who is it?! 1038 01:11:42,125 --> 01:11:43,750 - Tell me! - Bhagat! 1039 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 {\an8}Bhagat Singh. 1040 01:11:51,333 --> 01:11:55,041 Mahankali Police Station. Pathar Gunj, Old City. 1041 01:12:16,666 --> 01:12:17,750 Dealing with my dad is one thing. 1042 01:12:18,416 --> 01:12:20,125 Dealing with this Nalla Seenu is a whole different matter. 1043 01:12:23,958 --> 01:12:25,083 This is what you are. 1044 01:12:26,750 --> 01:12:28,708 With the flick of a finger, 1045 01:12:29,708 --> 01:12:31,708 your entire world shatters. 1046 01:12:39,541 --> 01:12:42,375 Mr. Nalla Seenu, you may be uneducated, but I respect your ignorance. 1047 01:12:42,958 --> 01:12:46,500 In physics, every material has its own properties. 1048 01:12:46,583 --> 01:12:49,041 Iron is hard. Just like me. 1049 01:12:49,500 --> 01:12:52,166 Cotton is soft. Just like my heart. 1050 01:12:52,458 --> 01:12:55,416 And the glass… It's just… Yeah. 1051 01:12:58,041 --> 01:12:59,541 The property of this glass is… 1052 01:13:09,916 --> 01:13:12,333 The more it shatters, the sharper it becomes. 1053 01:13:15,083 --> 01:13:17,791 - Hey, I'll remember you! - Brother… 1054 01:13:17,875 --> 01:13:19,541 You better! 1055 01:13:20,708 --> 01:13:22,750 When I said "glass," I didn't mean the size. It's an army. 1056 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 - An invisible army. - Hey! 1057 01:13:25,958 --> 01:13:27,916 I'll see your end. I swear, I'll destroy you. 1058 01:13:28,000 --> 01:13:30,666 - What an idiot! - Don't forget you have a family! 1059 01:13:30,750 --> 01:13:33,166 - You numbskull! - Hey… 1060 01:13:33,458 --> 01:13:35,666 - Say "family" again, and I'll shoot you. - Sir! Sir! 1061 01:13:35,750 --> 01:13:37,333 - Hey, let go of me! - Sir. 1062 01:13:49,041 --> 01:13:50,708 Sir, sick leave. 1063 01:13:51,250 --> 01:13:53,916 What do you mean, sick leave, Mr. Reddy? If death comes, face it like a warrior. 1064 01:13:54,000 --> 01:13:54,875 Sir! 1065 01:13:54,958 --> 01:13:58,500 We're organizing a grand Shri Ram Navami celebration in our street. 1066 01:13:59,625 --> 01:14:00,958 We're looking for donations. 1067 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 - The children look adorable. Mr. Reddy? - Sir. 1068 01:14:06,000 --> 01:14:06,875 Come on, come. 1069 01:14:06,958 --> 01:14:07,875 {\an8}JAI SHRI RAM 1070 01:14:10,458 --> 01:14:12,958 - Jai Shri Ram! - Jai Shri Ram! 1071 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 - Jai Shri Ram! - What does it mean? 1072 01:14:15,583 --> 01:14:17,166 It needs no translation. 1073 01:14:17,375 --> 01:14:19,958 If you go hunting for synonyms, you'll end up saying "Jai Bajrang Bali." 1074 01:14:20,083 --> 01:14:20,958 Oh boy! 1075 01:14:25,291 --> 01:14:26,916 - Yeah, Mujeeb. - For the past three days, 1076 01:14:27,000 --> 01:14:28,250 there's been unusual movement in our area. 1077 01:14:28,375 --> 01:14:29,250 What's the matter? 1078 01:14:29,333 --> 01:14:31,166 Unfamiliar faces have been spotted at Miya Bhai's house. 1079 01:14:34,458 --> 01:14:38,791 Sir, after inquiring, we identified him as Ajmal Raheem. 1080 01:14:38,875 --> 01:14:40,875 - What name did you just say? - Ajmal Raheem. 1081 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 Ajmal Raheem. 1082 01:14:45,250 --> 01:14:49,375 Ajmal Raheem, a ruthless terrorist who's haunted this nation since his teens. 1083 01:14:49,583 --> 01:14:51,916 He's not brainwashed like the others. 1084 01:14:52,000 --> 01:14:54,708 {\an8}He's the mastermind who brainwashes them. 1085 01:14:55,250 --> 01:14:57,541 {\an8}Sir, go straight, then take a right. That's Miya Bhai's haveli. 1086 01:14:57,791 --> 01:14:59,000 - This way? Okay! - Yes. 1087 01:14:59,083 --> 01:15:01,041 Better remove that tilak, sir. 1088 01:15:01,125 --> 01:15:03,750 I'm heading to the Old City, not Pakistan. 1089 01:15:46,041 --> 01:15:47,083 Greetings, Miya Bhai. 1090 01:15:51,166 --> 01:15:52,416 I want Ajmal. 1091 01:15:56,208 --> 01:15:58,416 And I want Deepika Padukone. 1092 01:15:58,583 --> 01:15:59,750 Can you bring her for me? 1093 01:16:08,541 --> 01:16:11,291 Send him over respectfully. Or I'll drag him out myself. 1094 01:16:12,458 --> 01:16:13,833 Cut the nonsense! 1095 01:16:13,916 --> 01:16:16,458 No one dares question us over an electricity bill, 1096 01:16:16,541 --> 01:16:18,666 and you think you can lay hands on my guest? 1097 01:16:21,583 --> 01:16:24,000 Bring him down the stairs, if you've got the guts. 1098 01:16:24,458 --> 01:16:26,041 Get him down. Let me see you try. 1099 01:16:27,166 --> 01:16:30,750 If he doesn't do it, I'll strip him and make him dance. 1100 01:16:33,666 --> 01:16:36,958 You walked into our den. Lower your head and apologize! 1101 01:16:40,958 --> 01:16:43,375 Bow your head, you moron! 1102 01:16:46,875 --> 01:16:50,166 I won't say it again. Bow your head and apologize! 1103 01:16:53,833 --> 01:16:57,500 Miya Bhai, that won't work on me. I didn't come this far to bow down, 1104 01:16:57,750 --> 01:16:59,375 I came to take him, with his head bowed down. 1105 01:17:02,916 --> 01:17:05,750 I'll give you all a chance. Stop me if you can. 1106 01:17:06,166 --> 01:17:08,166 - Come on! - Think carefully. 1107 01:17:08,666 --> 01:17:11,375 You're alone. And we… 1108 01:17:11,458 --> 01:17:15,416 Hey, Miya! If I feared mobs, I wouldn't have walked in alone. 1109 01:17:15,500 --> 01:17:19,458 Before messing with us, anyone would think twice. 1110 01:17:19,791 --> 01:17:22,791 My issue isn't with your faith, but a man. 1111 01:17:22,875 --> 01:17:24,500 With a man who committed a crime. 1112 01:17:24,958 --> 01:17:27,291 I want his head! 1113 01:17:27,791 --> 01:17:29,166 Right this instant! 1114 01:17:29,250 --> 01:17:32,583 - Kill him! - Kill him! 1115 01:17:57,791 --> 01:17:58,666 Hey…! 1116 01:17:59,375 --> 01:18:00,250 Hey…! 1117 01:18:10,708 --> 01:18:12,833 They weren't my targets. So I didn't strike. 1118 01:18:17,500 --> 01:18:18,375 Hey…! 1119 01:18:19,583 --> 01:18:21,833 He was my target. That's why the bullet went through him. 1120 01:18:23,416 --> 01:18:25,416 How could you pull the trigger on Miya Bhai? 1121 01:18:27,291 --> 01:18:28,750 - Bhai! - Like this! 1122 01:18:30,708 --> 01:18:33,875 Hey! What gave you the nerve to shoot him? 1123 01:18:35,250 --> 01:18:36,208 Bhai! Bhai! 1124 01:18:36,291 --> 01:18:37,958 - Bhai! Bhai! - This did. 1125 01:18:38,208 --> 01:18:41,250 Hey! Shut your mouths, you fools! 1126 01:18:41,500 --> 01:18:44,375 Every time you speak, he fires another round. 1127 01:18:49,250 --> 01:18:50,458 Hey! What's wrong with you? 1128 01:18:50,541 --> 01:18:52,041 Take one more step, and you're dead. 1129 01:18:52,500 --> 01:18:53,541 Sit, you idiot! 1130 01:18:58,000 --> 01:18:59,166 How does it feel, Miya? 1131 01:18:59,500 --> 01:19:01,166 Hurts, doesn't it? 1132 01:19:02,500 --> 01:19:04,083 As per my training, 1133 01:19:04,166 --> 01:19:06,833 I put three bullets just inches from his heart. 1134 01:19:06,916 --> 01:19:09,458 He has 20 minutes. Just 20 minutes. 1135 01:19:09,541 --> 01:19:12,416 Here's the deal. Hand him over to me and take him back alive. 1136 01:19:12,500 --> 01:19:13,458 Hey! 1137 01:19:13,875 --> 01:19:17,833 Let's keep this professional. A clean exchange. No chaos. 1138 01:19:19,125 --> 01:19:21,625 Why are you all hesitating? I'm giving you a golden offer. 1139 01:19:21,791 --> 01:19:24,000 - So? Do we have a deal? - Yeah, we do. 1140 01:19:24,083 --> 01:19:26,250 Good. Get up, you moron! 1141 01:19:59,375 --> 01:20:03,000 Hey! What's this? You were supposed to protect him. 1142 01:20:03,083 --> 01:20:05,333 Ugh! For the first time, I saw fear in your eyes. 1143 01:20:05,416 --> 01:20:07,541 For the first time, I met someone who even scared me. 1144 01:20:07,791 --> 01:20:09,916 He dragged away a terrorist like he's some teddy bear. 1145 01:20:14,958 --> 01:20:19,250 If he doesn't come out, we'll be exposed. 1146 01:20:20,500 --> 01:20:22,583 This time, you're not going to the hospital. 1147 01:20:22,833 --> 01:20:24,500 Straight to… 1148 01:20:25,166 --> 01:20:27,041 We'll bring in the Shiva Kashi brothers, sir. 1149 01:20:27,458 --> 01:20:28,666 I'll take care of it. 1150 01:20:29,333 --> 01:20:31,916 As instructed, we've set up a 360-degree surveillance around Nagappa. 1151 01:20:32,166 --> 01:20:34,708 His entire crime network operates from his hometown, Nallapadu. 1152 01:20:36,708 --> 01:20:37,833 NALLAPADU 1153 01:20:40,125 --> 01:20:41,000 It's true, sir. 1154 01:20:41,083 --> 01:20:44,625 The Thalam Butchaiah family has been loyal to Nagappa for generations. 1155 01:20:44,750 --> 01:20:47,416 They're prepared to kill or die for Nagappa, sir. 1156 01:20:48,166 --> 01:20:49,708 The bus reached the village. Where are you, guys? 1157 01:20:49,791 --> 01:20:51,333 - On our way, bro. - How much longer? 1158 01:20:51,416 --> 01:20:52,875 - We're close by. - Hurry up, guys! 1159 01:20:52,958 --> 01:20:54,041 Don't step off the bus until we come over. 1160 01:20:54,125 --> 01:20:55,541 Alright. I'll stay right here. 1161 01:21:00,083 --> 01:21:01,208 NO SMOKING 1162 01:21:01,291 --> 01:21:02,625 They're known as Thaalam Shiva Kashi. 1163 01:21:03,916 --> 01:21:05,958 The brothers, Shiva and Kashi. 1164 01:21:06,500 --> 01:21:08,208 The Shiva Kashi brothers are highly dangerous. 1165 01:21:08,375 --> 01:21:09,750 They're Nagappa's backbone. 1166 01:21:12,666 --> 01:21:14,416 Intelligence confirms they're currently in Hyderabad. 1167 01:21:14,541 --> 01:21:16,708 Being Hindus, they staged the attack 1168 01:21:16,791 --> 01:21:18,333 during the chariot procession without suspicion. 1169 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 They'll go to any extent to free Ajmal Raheem. 1170 01:21:23,458 --> 01:21:25,041 Do you know this nation's greatest tragedy? 1171 01:21:25,125 --> 01:21:27,125 Our people sing other nations' praises. 1172 01:21:28,416 --> 01:21:30,458 This time, we start the music, Kamal. 1173 01:21:30,833 --> 01:21:32,041 - Shoot them down! - Sir? 1174 01:21:32,666 --> 01:21:34,541 Shoot them on sight! 1175 01:21:34,875 --> 01:21:36,208 "Hot desi.com." 1176 01:21:36,291 --> 01:21:40,166 "Hot news: Terrorist firing in Kashmir." 1177 01:21:40,250 --> 01:21:42,166 {\an8}"Four soldiers dead." 1178 01:21:42,250 --> 01:21:44,333 {\an8}Routine. What's new in this? 1179 01:21:44,416 --> 01:21:46,208 {\an8}They knowingly went there and died. 1180 01:21:46,291 --> 01:21:48,916 {\an8}You call this news? What's this, bro? 1181 01:21:49,000 --> 01:21:49,958 {\an8}Routine! 1182 01:21:50,583 --> 01:21:52,916 "Rupee drops again…" 1183 01:21:53,583 --> 01:21:55,416 You pushing it up. Go lift it! 1184 01:21:55,666 --> 01:21:57,458 Routine! Next! 1185 01:21:57,875 --> 01:22:01,958 "Who's that heroine in Salman Khan's farm the other day?" 1186 01:22:02,041 --> 01:22:03,708 This one! This one! 1187 01:22:03,791 --> 01:22:06,333 Save for later. We can read during office hours, bro. 1188 01:22:07,708 --> 01:22:10,791 "We won't chant 'Bharat Mata ki Jai!'. A bold statement by opposition." 1189 01:22:11,125 --> 01:22:12,958 Don't! We to won't say it. 1190 01:22:13,041 --> 01:22:15,291 Bharat mata! Bharat mata! Bharat Mata! 1191 01:22:15,750 --> 01:22:18,750 What with this ruckus? What do you say, bro? 1192 01:22:19,250 --> 01:22:20,416 You're always correct, bro. 1193 01:22:20,833 --> 01:22:22,708 Brothers, please don't talk ill about the country. 1194 01:22:23,416 --> 01:22:24,291 Understood. 1195 01:22:24,958 --> 01:22:28,166 {\an8}You came down here for a movie chance from Amalapuram or Rajahmundry. 1196 01:22:29,041 --> 01:22:31,291 You haven't found a single chance despite trying hard. 1197 01:22:31,375 --> 01:22:33,708 You don't go back to your village fearing your prestige would be damaged. 1198 01:22:33,791 --> 01:22:36,000 Hello, we'll cover your travel fare. 1199 01:22:37,166 --> 01:22:38,291 Of course. 1200 01:22:40,375 --> 01:22:46,291 At Siachen, with a temperature of -40°C they melt snow to drink water. 1201 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 But you don't even care when our soldiers die over there. 1202 01:22:49,333 --> 01:22:50,375 - No. - Yeah. We don't. 1203 01:22:52,083 --> 01:22:53,791 - What's with the gun? - Who the hell are you? 1204 01:22:53,916 --> 01:22:56,666 Making fun of the soldiers and army, eh? 1205 01:22:57,958 --> 01:23:01,250 While our soldiers put their life at risk and conduct a surgical strike, 1206 01:23:01,333 --> 01:23:03,625 you sit here and question it asking for proof. 1207 01:23:04,041 --> 01:23:05,375 You wanted proof? Come. I'll give you. 1208 01:23:06,166 --> 01:23:09,291 What exactly is your problem to say "Glory to Mother India!" 1209 01:23:09,375 --> 01:23:10,583 No, sir. Nothing. 1210 01:23:10,791 --> 01:23:12,958 - Glory to Mother India! - Jai! 1211 01:23:13,041 --> 01:23:15,500 - Glory to Mother India! - Jai! Jai! 1212 01:23:16,416 --> 01:23:17,958 What's with you? Isn't this your country? 1213 01:23:18,041 --> 01:23:19,083 You too say it! 1214 01:23:19,166 --> 01:23:21,750 - Glory to Mother India! - All Hail! 1215 01:23:21,833 --> 01:23:24,000 - Glory to Mother India! - All Hail! 1216 01:23:24,083 --> 01:23:25,375 - Get lost! - Sir! Sir! 1217 01:23:26,208 --> 01:23:27,750 Glory to Mother India! 1218 01:23:27,833 --> 01:23:29,041 Glory to Mother India! 1219 01:23:43,916 --> 01:23:47,291 It's just an RJ job. Why are you drowning in books? 1220 01:23:48,083 --> 01:23:50,333 If you want to keep talking, you need confidence. 1221 01:23:51,458 --> 01:23:54,791 {\an8}To begin with, the name of our show is "Gala Gala with Leela." 1222 01:23:55,208 --> 01:23:58,500 - Gapless gossips! - Gold prices are soaring again? 1223 01:23:58,916 --> 01:24:01,583 {\an8}I'm pure gold myself. Who needs jewelry? 1224 01:24:02,416 --> 01:24:05,875 The coach says the team lost because his wife brings bad luck. 1225 01:24:06,833 --> 01:24:10,000 This channel is just as useless. Only Sreenu Swami gets it right. 1226 01:24:10,250 --> 01:24:14,208 A celebrity couple will file a divorce this month. 1227 01:24:15,250 --> 01:24:17,625 Sir, could you tell us what's in store for Virgo? 1228 01:24:18,083 --> 01:24:20,625 Virgos are in for an exceptional time! 1229 01:24:21,000 --> 01:24:22,708 Hey, that's your zodiac sign! 1230 01:24:24,500 --> 01:24:25,583 Absolute nonsense. 1231 01:24:26,000 --> 01:24:30,750 Today, fate will bring your future husband across your path. 1232 01:24:31,041 --> 01:24:32,791 But how will she know when he shows up? 1233 01:24:32,875 --> 01:24:34,083 How will she recognize him? 1234 01:24:34,375 --> 01:24:37,375 He'll walk right up to her, place a bindi on her forehead. 1235 01:24:37,458 --> 01:24:39,125 Hey, he's talking about your future! 1236 01:24:39,208 --> 01:24:40,916 You're going to meet your future husband today! 1237 01:24:41,000 --> 01:24:42,041 And if it doesn't come true? 1238 01:24:42,458 --> 01:24:44,916 I'll never wear bindi again. Ever. 1239 01:24:45,000 --> 01:24:46,791 You pay peanuts and demand predictions. 1240 01:24:46,875 --> 01:24:49,125 What nonsense. These things never come true. 1241 01:24:50,166 --> 01:24:52,750 My future husband, he says. Coming from where, exactly? 1242 01:24:52,833 --> 01:24:55,333 I'm working from home today. Have a nice day! 1243 01:25:05,041 --> 01:25:05,916 Give me tea. 1244 01:25:08,416 --> 01:25:09,458 - Yes, Kamal. - Sir. 1245 01:25:09,708 --> 01:25:11,291 I've got Kashi sir, one of the Shiva Kashi brothers. 1246 01:25:11,708 --> 01:25:13,875 - He's at Manja Market, sir. - Take him down. I'm on my way. 1247 01:25:45,250 --> 01:25:46,208 Darn! 1248 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 - Comb down the entire hostel. - Yes, sir! 1249 01:25:57,208 --> 01:25:58,250 Okay, sir. Okay, sir! 1250 01:25:58,375 --> 01:26:02,208 He hid at the I. S. Circle PG hostel while making his escape, sir. 1251 01:26:04,416 --> 01:26:06,375 {\an8}- The entire PG hostel is secured, sir. - Good job, Kamal. 1252 01:26:07,291 --> 01:26:10,666 Shoot on sight. No hesitation. We'll deal with the consequences later. 1253 01:26:10,750 --> 01:26:11,625 Okay, sir. 1254 01:26:12,500 --> 01:26:13,416 Pallavi! 1255 01:26:14,250 --> 01:26:16,083 Let's head out. Get ready, quickly! 1256 01:26:42,750 --> 01:26:44,541 A terror suspect has entered the hostel. 1257 01:26:44,625 --> 01:26:46,250 - Do not leave your room. Please get in. - Okay, sir. 1258 01:26:49,958 --> 01:26:51,458 A terror suspect has entered the hostel. 1259 01:26:51,541 --> 01:26:52,833 - Please, be careful and lock the doors. - Okay, sir. 1260 01:26:59,041 --> 01:26:59,958 Excuse me? 1261 01:27:04,791 --> 01:27:06,458 A terror suspect has escaped and entered this area. 1262 01:27:06,541 --> 01:27:08,166 If you see anyone suspicious, alert us immediately. Okay? 1263 01:27:08,250 --> 01:27:11,083 - Okay, sir. - Just lock the door. Be inside. 1264 01:27:12,041 --> 01:27:12,958 Yes, sir. 1265 01:27:16,083 --> 01:27:17,041 Pallavi! 1266 01:27:19,750 --> 01:27:21,166 - Is everything alright? - Huh? 1267 01:27:21,750 --> 01:27:22,708 I'm talking to you. 1268 01:27:23,291 --> 01:27:24,541 I'm talking to you. Are you okay? 1269 01:27:26,291 --> 01:27:27,958 If anyone looks suspicious, call me. 1270 01:27:28,041 --> 01:27:29,000 Please take my number. 1271 01:27:30,875 --> 01:27:32,458 Okay, sir. Okay. 1272 01:27:33,916 --> 01:27:35,916 93924 18602 1273 01:27:53,458 --> 01:27:54,416 Give that to me. 1274 01:27:55,166 --> 01:27:59,000 - Please, sir leave my friend! - Your friend is getting me out of here. 1275 01:28:14,458 --> 01:28:15,916 Take this phone and recover the data. 1276 01:28:23,541 --> 01:28:25,208 Good job, Miss… 1277 01:28:26,208 --> 01:28:27,125 Leela. 1278 01:28:27,208 --> 01:28:28,958 - Thank you so much. Thank you! - Thank you… 1279 01:28:31,791 --> 01:28:32,708 This bindi… 1280 01:28:33,958 --> 01:28:35,375 would look far better on your forehead. 1281 01:28:36,125 --> 01:28:38,541 Go on, take it. It'll look beautiful on you. 1282 01:28:46,250 --> 01:28:48,208 Now you look better. Beautiful. 1283 01:28:49,541 --> 01:28:50,416 Bye! 1284 01:28:52,125 --> 01:28:55,708 You're going to meet your future husband today! 1285 01:28:56,416 --> 01:28:59,958 He'll walk right up to her, place a bindi on her forehead. 1286 01:29:00,125 --> 01:29:01,083 How…? 1287 01:29:03,208 --> 01:29:04,125 What are you guys doing here? 1288 01:29:06,291 --> 01:29:07,250 What brings you here? 1289 01:29:09,000 --> 01:29:09,958 {\an8}Any problem? 1290 01:29:10,208 --> 01:29:11,750 There's been a mistake yesterday… 1291 01:29:12,041 --> 01:29:13,291 A small mistake. 1292 01:29:14,208 --> 01:29:15,083 Please, tell me. 1293 01:29:15,166 --> 01:29:18,625 Yesterday's show made me out to be some kind of hero. 1294 01:29:18,791 --> 01:29:20,583 Overnight, I became a star. 1295 01:29:20,791 --> 01:29:22,875 I let it get to my head… 1296 01:29:23,125 --> 01:29:25,416 {\an8}Terror suspect apprehended at a PG hostel. 1297 01:29:25,500 --> 01:29:26,541 That's our top story. 1298 01:29:26,666 --> 01:29:29,583 And I was the one who made it happen. That's the real story. Yes! 1299 01:29:29,833 --> 01:29:35,083 ACP Bhagat received the tip-off from none other than your own RJ Leela. 1300 01:29:35,166 --> 01:29:36,291 Leela, Leela. 1301 01:29:36,375 --> 01:29:40,041 Leela isn't just gossip and giggles, she's got real guts. Real courage. 1302 01:29:40,125 --> 01:29:41,250 Hey, Kashi! 1303 01:29:41,333 --> 01:29:43,583 That's my hostel. This is my studio. 1304 01:29:43,666 --> 01:29:46,083 And this is my open challenge to you. 1305 01:29:46,166 --> 01:29:48,125 A woman isn't fragile, you moron. 1306 01:29:48,208 --> 01:29:50,916 She's a war drum. And when she beats, it resounds. 1307 01:29:51,000 --> 01:29:52,041 And with that same fire, 1308 01:29:52,125 --> 01:29:54,166 that same electric energy from the film Kushi, 1309 01:29:54,250 --> 01:29:58,625 this one goes out to all of you! "Ye mera jaha, tera kaam kya hai yaha" 1310 01:29:58,708 --> 01:30:00,625 This is my turf 1311 01:30:00,833 --> 01:30:03,250 This is my home… my abode 1312 01:30:03,375 --> 01:30:05,458 This is my world 1313 01:30:05,708 --> 01:30:08,125 What's your business here? 1314 01:30:09,666 --> 01:30:12,000 Hello and welcome to Gala Gala with Leela! 1315 01:30:12,083 --> 01:30:14,583 - What would you like to hear today? - Your last breath. 1316 01:30:14,833 --> 01:30:15,750 What?! 1317 01:30:17,041 --> 01:30:21,083 Today is Friday. Before my man walks into court on Monday, 1318 01:30:21,250 --> 01:30:22,416 you'll already be dead. 1319 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 I will put you in the ground. 1320 01:30:25,291 --> 01:30:27,041 Go running to whoever's backing you. 1321 01:30:28,083 --> 01:30:29,041 Hey, Kashi! 1322 01:30:29,125 --> 01:30:31,375 That's my hostel! This is my studio! 1323 01:30:31,458 --> 01:30:33,791 And this is my open challenge to you! 1324 01:30:35,750 --> 01:30:37,708 Well, aren't you something! 1325 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Ms. Leela! 1326 01:30:42,041 --> 01:30:44,625 - You know what's beautiful about you? - I have no idea, sir. 1327 01:30:44,708 --> 01:30:45,708 It's your madness. 1328 01:30:46,708 --> 01:30:47,750 The madness within you. 1329 01:30:47,833 --> 01:30:50,125 - Why do you say that, sir? - Then what? 1330 01:30:50,666 --> 01:30:52,916 When you speak with enthusiasm, you'll earn compliments. 1331 01:30:53,000 --> 01:30:55,666 But when you speak carelessly, you invite complications. 1332 01:30:57,041 --> 01:31:00,041 You took all the credit and let the whole team down. 1333 01:31:00,125 --> 01:31:01,083 That's fine. 1334 01:31:01,250 --> 01:31:03,916 But couldn't you see you crossed the line with him? 1335 01:31:05,458 --> 01:31:06,833 Try using your own head for once. 1336 01:31:07,375 --> 01:31:10,000 You sent three words and act like you stopped World War III. 1337 01:31:10,083 --> 01:31:11,916 Blowing into a mic, chasing clout around town. 1338 01:31:12,666 --> 01:31:14,250 That's what your friend does. 1339 01:31:14,333 --> 01:31:16,458 What if you set the convict free? 1340 01:31:17,041 --> 01:31:18,666 He'll finish you off and stroll right out of here. 1341 01:31:19,750 --> 01:31:21,166 - Leela! - What now? 1342 01:31:22,125 --> 01:31:24,166 It's okay. At least we can catch him with this. 1343 01:31:25,083 --> 01:31:27,083 Don't worry, miss. I've got you. 1344 01:31:27,166 --> 01:31:29,416 But you won't be with me all 24 hours. 1345 01:31:29,500 --> 01:31:30,416 Not just 24 hours. 1346 01:31:30,500 --> 01:31:33,666 I'll stay by your side for the full 72, just like he said. 1347 01:31:35,625 --> 01:31:38,208 As long as our boss is with you, no harm will come your way. 1348 01:31:38,291 --> 01:31:40,541 Mr. Reddy, ease up on the theatrics. 1349 01:31:41,375 --> 01:31:44,000 Don't put yourself at risk just for the sake of a good line. 1350 01:31:49,083 --> 01:31:51,166 This is my turf 1351 01:31:53,708 --> 01:31:56,250 This is my home… my abode 1352 01:31:58,625 --> 01:32:03,125 This is my world What's your business here? 1353 01:32:03,208 --> 01:32:05,000 Hello, Hyderabad! 1354 01:32:05,083 --> 01:32:08,041 I'm here with lots of chatter and a pile of gossip. 1355 01:32:08,125 --> 01:32:10,791 Welcome to Gala Gala with Leela. 1356 01:32:16,583 --> 01:32:17,500 Thank you. 1357 01:32:24,541 --> 01:32:25,458 {\an8}Why are you staring at? 1358 01:32:25,541 --> 01:32:27,916 {\an8}Protection program means we should be looking after you, not you at us. 1359 01:32:28,291 --> 01:32:32,958 - My heart hums for you - Hi, Leela! 1360 01:32:33,041 --> 01:32:36,958 My heart sings for you 1361 01:32:37,500 --> 01:32:39,625 What happened, babe? 1362 01:32:39,958 --> 01:32:42,416 He's bothering me by coming here. 1363 01:32:44,125 --> 01:32:46,500 He's singing exactly what I feel too, babe. 1364 01:32:47,750 --> 01:32:49,500 What do you think I should do, babe? 1365 01:32:56,208 --> 01:32:58,416 Listen, Leela, Mr. Bhagat is visiting daily. 1366 01:32:58,500 --> 01:32:59,750 Why can't you grab an interview with him? 1367 01:33:00,125 --> 01:33:01,291 That's a good idea. 1368 01:33:01,541 --> 01:33:03,458 - Please, Leela! - Sure, sir! 1369 01:33:04,541 --> 01:33:07,583 I have a lot of questions to ask. 1370 01:33:10,333 --> 01:33:12,666 I'm feeling good today 1371 01:33:14,916 --> 01:33:17,250 Nothing's going to get in my way 1372 01:33:18,250 --> 01:33:20,625 I'm grateful you brought me to the pub right when I asked, sir. 1373 01:33:22,250 --> 01:33:24,250 Here, no one can notice the folks, and no noise can be heard. 1374 01:33:24,625 --> 01:33:26,750 I hope he comes to finish you off. 1375 01:33:26,833 --> 01:33:29,125 - Mr. Bhagat! - Okay! 1376 01:33:29,208 --> 01:33:30,916 You enjoy, and we'll stay on duty. 1377 01:33:31,583 --> 01:33:33,333 - Can I get you something? - Sure! 1378 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 A glass of water and peace of mind. 1379 01:33:37,000 --> 01:33:38,125 Great! 1380 01:33:41,083 --> 01:33:42,500 Looks like he won't join us, guys. 1381 01:33:45,000 --> 01:33:46,000 Lovely weather, isn't it? 1382 01:33:46,083 --> 01:33:49,833 - My heart hums for you - Leela? 1383 01:33:50,541 --> 01:33:51,958 What happened again, babe? 1384 01:33:52,041 --> 01:33:56,250 It's the same. He's singing exactly what I feel too. 1385 01:33:58,375 --> 01:34:00,583 I'm dying inside, seriously! 1386 01:34:02,833 --> 01:34:04,416 Hello, Hyderabad! 1387 01:34:04,583 --> 01:34:07,250 Guess who's with us today? 1388 01:34:07,375 --> 01:34:12,500 The one and only dashing and dynamic Bhagat! Bhagat… 1389 01:34:12,583 --> 01:34:13,583 Me? 1390 01:34:14,000 --> 01:34:15,000 And dashing, eh? 1391 01:34:15,500 --> 01:34:19,708 In your line of duty, how is your job satisfaction? 1392 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 A woman blesses me, 1393 01:34:22,958 --> 01:34:25,166 hand on my head. 1394 01:34:25,791 --> 01:34:28,000 A sister says, "You brought courage in me, brother." 1395 01:34:28,666 --> 01:34:31,708 I take this as luck and an opportunity from God. 1396 01:34:33,375 --> 01:34:34,791 I'm not doing anyone a favor. 1397 01:34:35,333 --> 01:34:36,708 I'm doing my duty. 1398 01:34:38,041 --> 01:34:39,625 Everyone gains wealth, 1399 01:34:40,208 --> 01:34:43,416 yet only a few gain blessings. 1400 01:34:44,041 --> 01:34:45,291 Truly inspiring. 1401 01:34:47,833 --> 01:34:50,666 We're going deep into the matter, so, next question. 1402 01:34:51,500 --> 01:34:56,791 Tell us, what do you feel when a beautiful lady passes by? 1403 01:34:58,958 --> 01:35:00,125 Lots of feelings, Miss! 1404 01:35:00,458 --> 01:35:03,125 Did you hear that? 1405 01:35:03,500 --> 01:35:06,708 Mr. Bhagat is slowly sharing his thoughts. 1406 01:35:06,791 --> 01:35:08,500 Tell us what do you feel? 1407 01:35:08,583 --> 01:35:12,583 I mean, I wish troublemakers don't chase her. 1408 01:35:13,833 --> 01:35:17,458 If she's ever chased, I wish she'd know self-defense techniques. 1409 01:35:19,000 --> 01:35:22,333 I wish she reaches home safely. 1410 01:35:22,708 --> 01:35:24,416 How bad do you think they days are? 1411 01:35:24,833 --> 01:35:27,416 If every girl reaches her home, then who comes to yours? 1412 01:35:28,291 --> 01:35:31,791 I mean, you must have someone in your life, right, sir? 1413 01:35:32,500 --> 01:35:33,458 I have one. 1414 01:35:34,125 --> 01:35:35,500 My darling, my sweetheart. 1415 01:35:35,916 --> 01:35:37,250 Who's that sweetheart? 1416 01:35:39,125 --> 01:35:40,333 Here is my heartbeat! 1417 01:35:41,791 --> 01:35:44,583 Look at the conture and shape! 1418 01:35:45,375 --> 01:35:46,916 Who wouldn't fall in love with this? 1419 01:35:47,125 --> 01:35:49,500 Fine, then go and live with it. 1420 01:35:51,750 --> 01:35:54,541 You've been burning with rage. How did you calm off, babe? 1421 01:35:54,791 --> 01:35:59,333 Babe, don't know why, but magic happens on his comeback. 1422 01:36:18,875 --> 01:36:23,583 My heart hums for you 1423 01:36:23,666 --> 01:36:28,708 My heart sings for you 1424 01:36:29,333 --> 01:36:33,875 It keeps running toward you Begging you to hear its whispers 1425 01:36:34,458 --> 01:36:38,541 {\an8}Like rising waves, it grows restless Because it sees you within itself 1426 01:36:40,458 --> 01:36:45,208 {\an8}My heart hums for you 1427 01:36:45,291 --> 01:36:50,625 My heart sings for you 1428 01:37:24,875 --> 01:37:29,416 {\an8}A maiden who has seen many dreams Can no longer sleep in peace 1429 01:37:29,625 --> 01:37:34,166 She realizes you are The first light she was searching for 1430 01:37:34,250 --> 01:37:38,875 A maiden who has seen many dreams Can no longer sleep in peace 1431 01:37:39,291 --> 01:37:43,500 {\an8}She realizes you are the first light she was searching for 1432 01:37:44,125 --> 01:37:48,833 Even after reaching The shore it longed for 1433 01:37:48,916 --> 01:37:53,041 Why does this longing still remain? 1434 01:37:53,375 --> 01:37:55,458 {\an8}It keeps circling behind you Refusing to let go of its beloved 1435 01:37:55,541 --> 01:37:58,250 Even with the blessing it received It cannot stand still in calm 1436 01:37:58,416 --> 01:38:02,916 What would soothe it? It waits to hear the answer 1437 01:38:04,375 --> 01:38:09,166 My heart hums for you 1438 01:38:09,250 --> 01:38:14,791 My heart sings for you 1439 01:39:00,875 --> 01:39:05,458 It cherishes your companionship And admires the beauty in you 1440 01:39:05,708 --> 01:39:10,416 Yet still it asks for more A desire that never ends 1441 01:39:10,500 --> 01:39:15,000 It cherishes your companionship And admires the beauty in you 1442 01:39:15,291 --> 01:39:20,041 Yet still it asks for more A desire that never ends 1443 01:39:20,166 --> 01:39:24,833 {\an8}Your friendship flows like a flood And wraps around me 1444 01:39:24,916 --> 01:39:29,041 Your moonlit smile Leaves my heart moist with emotion 1445 01:39:29,375 --> 01:39:31,666 This longing never fades This restlessness never quiets 1446 01:39:31,750 --> 01:39:34,166 It never admits That this madness is for you 1447 01:39:34,458 --> 01:39:40,125 What would bring it peace? Do you know what it longs for? 1448 01:39:40,500 --> 01:39:45,166 {\an8}My heart hums for you 1449 01:39:45,250 --> 01:39:50,416 My heart sings for you 1450 01:39:50,833 --> 01:39:55,625 It keeps running toward you Begging you to hear its whispers 1451 01:39:56,083 --> 01:40:00,375 Like rising waves, it grows restless Because it sees you within itself 1452 01:40:02,083 --> 01:40:06,791 My heart hums for you 1453 01:40:06,875 --> 01:40:12,583 My heart sings for you 1454 01:40:21,375 --> 01:40:23,291 Did you come all this way just to buy bangles? 1455 01:40:23,666 --> 01:40:26,166 Your boss insisted good bangles 1456 01:40:26,250 --> 01:40:28,750 are found in Chudi Bazaar, not in fancy malls. 1457 01:40:28,875 --> 01:40:29,833 Where is he? 1458 01:40:29,958 --> 01:40:32,375 He's in a meeting with the Chief Minister. He'll be back soon. 1459 01:40:32,458 --> 01:40:36,458 On day one, he brought ten men in a jeep for my "protection." 1460 01:40:36,708 --> 01:40:38,916 Day two, it became four. 1461 01:40:39,125 --> 01:40:40,708 And today, it's just you in this auto. 1462 01:40:40,833 --> 01:40:41,833 Are you upset 1463 01:40:41,916 --> 01:40:44,500 because there's no security or because he's not here? 1464 01:40:46,125 --> 01:40:47,500 I don't need protection. 1465 01:40:47,583 --> 01:40:48,916 I can handle myself. 1466 01:40:49,333 --> 01:40:50,250 {\an8}Ma'am, ma'am! 1467 01:40:50,333 --> 01:40:51,666 {\an8}- Please wait, ma'am. - Security, he says. 1468 01:40:51,750 --> 01:40:54,166 - Sir, sir! - Police! 1469 01:41:47,791 --> 01:41:52,375 Doesn't spring itself come 1470 01:41:52,541 --> 01:41:57,041 To forests that cannot reach it? 1471 01:41:58,083 --> 01:42:02,583 Doesn't spring itself come 1472 01:42:02,833 --> 01:42:07,875 To forests that cannot reach it? 1473 01:42:11,541 --> 01:42:14,041 I took Leela to pubs and clubs. You didn't come. 1474 01:42:14,666 --> 01:42:16,791 I roamed malls in a topless jeep. 1475 01:42:17,416 --> 01:42:18,583 But you still didn't come. 1476 01:42:19,333 --> 01:42:20,875 There's a song I loved as a child. 1477 01:42:22,000 --> 01:42:25,666 When the forests couldn't reach Spring, Spring went to them. 1478 01:42:26,916 --> 01:42:30,000 If you weren't coming for Leela. That's why I made her come to you. 1479 01:42:31,125 --> 01:42:32,041 Wow! 1480 01:42:32,291 --> 01:42:33,666 These are but my divine plays. 1481 01:42:35,125 --> 01:42:37,708 That's why this operation is called, "Humming while hunting." 1482 01:42:38,166 --> 01:42:39,166 Hope you like it. 1483 01:42:39,875 --> 01:42:41,291 Mr. Sastry, thank you. 1484 01:42:41,875 --> 01:42:44,166 You made me use Telugu literature to speak to criminals. 1485 01:42:45,375 --> 01:42:46,333 Hey! 1486 01:42:46,958 --> 01:42:50,000 My groundwork is rock solid, and my network's next level. 1487 01:42:52,833 --> 01:42:54,875 Boys! Say goodbye to the target. 1488 01:43:05,291 --> 01:43:08,541 If we fire the last shot, the high is on another level. 1489 01:43:12,791 --> 01:43:17,000 Doesn't spring itself come 1490 01:43:17,166 --> 01:43:21,333 To forests that cannot reach it? 1491 01:43:22,291 --> 01:43:26,458 Doesn't spring itself come 1492 01:43:26,625 --> 01:43:31,166 To forests that cannot reach it? 1493 01:43:31,875 --> 01:43:32,750 Thank you, everyone. 1494 01:43:32,833 --> 01:43:34,625 Why did he get caught so quickly? 1495 01:43:34,916 --> 01:43:36,166 Couldn't he stay hidden a little longer? 1496 01:43:36,750 --> 01:43:38,791 Rascal! He got caught in just three days. 1497 01:43:39,125 --> 01:43:41,083 Three days? It took longer than that. 1498 01:43:41,416 --> 01:43:42,333 Leela… 1499 01:43:42,416 --> 01:43:44,833 This chase began with Leela's bindi in a PG… 1500 01:43:44,916 --> 01:43:46,333 and ended with bangles in Chudi Bazaar. 1501 01:43:50,500 --> 01:43:53,583 Aren't criminals and terrorists supposed to be ruthless? 1502 01:43:54,125 --> 01:43:56,208 How do he get caught shopping for bangles? 1503 01:43:56,291 --> 01:43:59,000 Congratulations, Ms. Leela. You've proven not only can a woman help a man's victory 1504 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 but also in nabbing criminals. 1505 01:44:02,375 --> 01:44:04,500 - Take care. Bye, see you soon. - When? 1506 01:44:06,541 --> 01:44:08,291 Well… You did say "soon." 1507 01:44:08,375 --> 01:44:09,458 So… when exactly? 1508 01:44:09,541 --> 01:44:11,083 Whenever you're in trouble. 1509 01:44:11,166 --> 01:44:14,333 If any of you ever run into trouble, tell them you belong to Bhagat. 1510 01:44:14,666 --> 01:44:16,583 If that doesn't work, come to me. Alright? 1511 01:44:32,416 --> 01:44:36,250 Just in. Nallapadu crime mafia's Shiva Kashi brothers 1512 01:44:36,333 --> 01:44:40,166 {\an8}were killed in an encounter by ACP Bhagat while escaping custody. 1513 01:44:44,083 --> 01:44:45,583 Hey, this mongrel! 1514 01:44:53,000 --> 01:44:53,875 What happened? 1515 01:44:54,208 --> 01:44:56,750 He encountered the Shiva Kashi brothers. 1516 01:44:58,000 --> 01:44:59,708 Wasn't he afraid of you? 1517 01:45:00,666 --> 01:45:02,250 Or does he fear no one? 1518 01:45:03,458 --> 01:45:04,708 He fears no one. 1519 01:45:06,250 --> 01:45:08,458 If we can make a fearless man afraid… 1520 01:45:09,833 --> 01:45:11,708 we can scare anyone. 1521 01:45:12,041 --> 01:45:13,791 If we had finished him at the station, this wouldn't have happened. 1522 01:45:14,333 --> 01:45:16,541 I don't want him dead. 1523 01:45:17,083 --> 01:45:18,291 I want him trembling in fear. 1524 01:45:19,500 --> 01:45:20,416 What's the plan? 1525 01:45:27,541 --> 01:45:29,166 What's your Seenu Swamy saying lately? 1526 01:45:29,416 --> 01:45:31,125 He says you should confess your feelings first. 1527 01:45:39,916 --> 01:45:41,708 You're here again? What happened this time? 1528 01:45:42,041 --> 01:45:43,541 I got into trouble. 1529 01:45:44,041 --> 01:45:45,583 Since the electricity bill's too high, 1530 01:45:45,666 --> 01:45:49,000 they're cutting the power at the PG after 10 p. m. 1531 01:45:51,833 --> 01:45:53,416 Aspiring collectors 1532 01:45:53,500 --> 01:45:56,166 - must now study under streetlights and-- - That's enough. 1533 01:45:56,458 --> 01:45:57,791 - Mr. Reddy! - Sir. 1534 01:45:57,875 --> 01:46:00,125 - Handle her current affairs. - As you say, sir. 1535 01:46:02,041 --> 01:46:05,791 At this rate, her "tensions" will blow our fuses too. 1536 01:46:07,833 --> 01:46:09,791 What is it now? Water problem? 1537 01:46:11,458 --> 01:46:12,333 I thought as much. 1538 01:46:12,416 --> 01:46:14,375 - Mr. Reddy! - I'm here. I'm here! 1539 01:46:14,500 --> 01:46:15,791 We're ready, sir. 1540 01:46:24,625 --> 01:46:28,250 What's with your scratching? Are your hands itching or what? 1541 01:46:29,625 --> 01:46:31,958 - Do you even know who I am? - No idea. 1542 01:46:32,333 --> 01:46:34,541 This quiet heart of mine is dying to know you. 1543 01:46:34,625 --> 01:46:37,125 We all belong to ACP Bhagat. 1544 01:46:37,208 --> 01:46:41,208 Oh God! Forgive me, sister. I'm truly sorry. Please! 1545 01:46:41,833 --> 01:46:45,166 Desperate, my foot! His fuses are blown now. 1546 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 {\an8}Pull over! 1547 01:46:47,958 --> 01:46:50,583 {\an8}What's all this roadside drama, ma'am? 1548 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 {\an8}No number plate. No helmet. Still not afraid of us? 1549 01:46:53,708 --> 01:46:55,000 {\an8}- Hello! - Yes! 1550 01:46:55,083 --> 01:46:56,375 {\an8}Do you know who we belong to? 1551 01:46:56,458 --> 01:46:57,791 Why would we care about your personal life? 1552 01:46:57,875 --> 01:47:00,000 {\an8}It belongs to Mr. ACP Bhagat. 1553 01:47:02,041 --> 01:47:03,291 What is it now? 1554 01:47:03,750 --> 01:47:07,541 When I asked for extra onions, the pani puri vendor picked a fight. 1555 01:47:07,625 --> 01:47:08,500 These days, 1556 01:47:08,583 --> 01:47:11,666 - this is every youngster's struggle-- - Mr. Reddy! 1557 01:47:12,375 --> 01:47:14,500 He's already headed to the pani puri stall. 1558 01:47:15,291 --> 01:47:16,291 Thanks. 1559 01:47:16,375 --> 01:47:19,541 Yes! He's the one! Lock him up and take action! 1560 01:47:19,875 --> 01:47:21,833 - Step out. Now. - Sir. 1561 01:47:21,958 --> 01:47:25,166 We're stuck here suffering because you refused her extra onions? 1562 01:47:25,291 --> 01:47:27,916 Do you even know who she is? She belongs to ACP Bhagat. 1563 01:47:28,166 --> 01:47:31,833 If she had told me sooner, I'd have handed over the whole stall. 1564 01:47:31,958 --> 01:47:33,000 You're on the right track now. 1565 01:47:37,291 --> 01:47:39,166 - Hello? - Where are you? 1566 01:47:39,583 --> 01:47:41,125 - Who are you? - Who am I? 1567 01:47:41,208 --> 01:47:42,208 I own you! 1568 01:47:42,291 --> 01:47:44,666 Think about what will happen to you after listening to me. 1569 01:47:44,750 --> 01:47:46,166 You're flirting with girls from the PG 1570 01:47:46,250 --> 01:47:48,041 when you're supposed to be doing your duty? 1571 01:47:48,208 --> 01:47:52,708 Just because she was with you, she'll be on her deathbed in minutes. 1572 01:47:52,875 --> 01:47:53,750 Hey! 1573 01:47:55,125 --> 01:47:57,166 Go. Say your final goodbye. 1574 01:47:57,958 --> 01:47:59,000 There's no time! 1575 01:47:59,375 --> 01:48:00,875 Run! Run, you mongrel! 1576 01:48:01,333 --> 01:48:02,458 Hey, start the vehicle! 1577 01:48:06,500 --> 01:48:08,958 Sir, where did the rape happen? Who's responsible? 1578 01:48:09,041 --> 01:48:11,083 - Any information, sir? - Sir, sir. 1579 01:48:11,333 --> 01:48:12,416 {\an8}Sir, sir. 1580 01:48:12,500 --> 01:48:15,458 {\an8}We were starving for breaking news, and now we've got a rape case, sir! 1581 01:48:15,541 --> 01:48:16,458 - Why are you stopping us, sir? - Sir, sir. 1582 01:48:16,541 --> 01:48:17,833 We need a sound bite while she's still alive, right? 1583 01:48:17,916 --> 01:48:19,416 Otherwise we'll have to make do with the post-mortem report. 1584 01:48:19,500 --> 01:48:20,708 - Yes, sir. - Sir, I'm talking to you. 1585 01:48:20,791 --> 01:48:21,666 Say something, sir. 1586 01:48:21,833 --> 01:48:23,666 - Police tyranny! - Must end! 1587 01:48:23,750 --> 01:48:25,833 - Long live! - Press freedom! 1588 01:48:26,833 --> 01:48:29,000 Leela! Leela… 1589 01:48:30,583 --> 01:48:31,666 Pallavi… 1590 01:48:33,333 --> 01:48:34,291 Pallavi. 1591 01:48:35,375 --> 01:48:36,250 Sir. 1592 01:48:36,333 --> 01:48:37,791 Since they shared a room, 1593 01:48:38,125 --> 01:48:41,375 the men who came for Leela took Pallavi instead. 1594 01:48:53,750 --> 01:48:54,833 She was raped. 1595 01:48:56,000 --> 01:48:59,000 Brutally and repeatedly. 1596 01:48:59,708 --> 01:49:01,666 They tortured her brutally. 1597 01:49:03,750 --> 01:49:05,000 Heavy blood loss! 1598 01:49:05,500 --> 01:49:07,375 Her intestines are critically damaged. 1599 01:49:09,291 --> 01:49:10,750 To destroy forensic evidence, 1600 01:49:11,750 --> 01:49:13,666 they used a rusted rod and… 1601 01:49:42,625 --> 01:49:45,458 At a time like this, even talking to you feels wrong. 1602 01:49:46,500 --> 01:49:49,625 Forcing you to talk feels even worse. 1603 01:49:55,250 --> 01:49:56,250 Listen to me, Pallavi. 1604 01:49:57,958 --> 01:49:58,916 Not as a police… 1605 01:50:00,291 --> 01:50:01,458 But I'm asking you as a brother. 1606 01:50:03,333 --> 01:50:04,708 Tell me what happened. 1607 01:50:06,375 --> 01:50:08,041 Four monsters, brother. 1608 01:50:15,958 --> 01:50:17,625 Please let me go. 1609 01:50:22,625 --> 01:50:26,875 I realized later they were actually looking for Leela. 1610 01:50:29,875 --> 01:50:32,958 Hey! Isn't your boyfriend a cop? 1611 01:50:33,416 --> 01:50:34,291 Call him now! 1612 01:50:34,375 --> 01:50:35,458 Call that mongrel! 1613 01:50:41,958 --> 01:50:43,500 If I had told them the truth, 1614 01:50:43,750 --> 01:50:47,458 Leela would've been here instead of me. 1615 01:50:47,541 --> 01:50:49,916 So I endured it… brother. 1616 01:51:00,541 --> 01:51:03,708 They gagged me with cloth 1617 01:51:03,958 --> 01:51:07,166 so my screams wouldn't destroy their mood. 1618 01:51:20,666 --> 01:51:23,791 They took turns, trying to outdo each other, 1619 01:51:23,875 --> 01:51:26,333 while assaulting me through the night. 1620 01:51:33,583 --> 01:51:34,666 Hey. 1621 01:51:44,208 --> 01:51:49,541 {\an8}For the first time, I hated being born a woman. 1622 01:52:00,125 --> 01:52:03,833 You asked what I wanted for Raksha Bandhan, remember? 1623 01:52:06,333 --> 01:52:09,416 I want the dead bodies of those sons of mongrels! 1624 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 I want them dead! 1625 01:52:16,125 --> 01:52:18,333 {\an8}- Hey, camera! - Sir, sir. 1626 01:52:18,416 --> 01:52:19,625 {\an8}Sir, sir! 1627 01:52:19,791 --> 01:52:22,250 {\an8}Was it really a rape or did she consent with… 1628 01:52:23,166 --> 01:52:26,458 {\an8}No cop is there before a crime happens. But once it happens, everyone plays hero. 1629 01:52:27,875 --> 01:52:29,666 {\an8}The girl's situation is critical. 1630 01:52:30,416 --> 01:52:33,458 {\an8}Right now, a moment of silence is all we can give her. 1631 01:52:35,333 --> 01:52:38,666 {\an8}It's been a slow news week, sir. Give us something. 1632 01:52:39,000 --> 01:52:39,875 {\an8}Sir. 1633 01:52:41,083 --> 01:52:43,208 {\an8}- You want sensational news, right? - Yes, sir. 1634 01:52:43,458 --> 01:52:46,791 {\an8}I'll give you something twice as explosive within 24 hours. 1635 01:52:46,875 --> 01:52:49,000 What's that sensational news, sir? Please tell us. 1636 01:52:49,083 --> 01:52:52,083 - Give us a hint, sir. - Tell us, sir. What is it? 1637 01:52:56,583 --> 01:52:57,708 Hey, SP! 1638 01:52:57,875 --> 01:53:02,541 I don't understand if he is born to me or me to him because of his deeds. 1639 01:53:02,875 --> 01:53:04,750 Look at his sneaky laugh. 1640 01:53:10,208 --> 01:53:12,333 - You're absolutely right. - Good night, sir. 1641 01:53:14,541 --> 01:53:15,458 I pity you. 1642 01:53:16,250 --> 01:53:17,208 Can't help. 1643 01:53:23,541 --> 01:53:27,250 You're under arrest in Pallavi's case. If you move, I'll encounter you. 1644 01:53:32,666 --> 01:53:35,833 He's not going anywhere. I guarantee it. 1645 01:53:36,375 --> 01:53:39,833 Read this first. It'll shake you to your core. 1646 01:53:47,833 --> 01:53:51,125 A warrant isn't enough to arrest my man. 1647 01:53:52,791 --> 01:53:54,833 You need your badge intact first. 1648 01:53:55,333 --> 01:53:57,333 - How's that line? - Brilliant, Dad. 1649 01:54:04,000 --> 01:54:06,958 All that arrogance comes from that uniform, doesn't it? 1650 01:54:08,166 --> 01:54:11,333 That's why I suspended you, and stripped you of it. 1651 01:54:14,666 --> 01:54:15,583 Get lost! 1652 01:54:21,583 --> 01:54:23,500 I heard she's not your girlfriend. 1653 01:54:24,375 --> 01:54:27,333 The SP said she was her friend. 1654 01:54:30,416 --> 01:54:32,500 She entertained them well. 1655 01:54:34,208 --> 01:54:37,166 Ugh! He's my son. I shouldn't speak about it. 1656 01:54:37,375 --> 01:54:38,750 Let him tell it himself. 1657 01:54:39,208 --> 01:54:40,666 Go on, son. 1658 01:54:41,708 --> 01:54:43,875 Ugh! Stop it, Dad. You're too much. 1659 01:54:44,000 --> 01:54:45,625 She's a total hottie! 1660 01:54:45,708 --> 01:54:49,583 Every inch of her demanded attention. 1661 01:54:50,750 --> 01:54:53,041 Let me go! Let me go! 1662 01:54:55,000 --> 01:54:56,041 Please let me go! 1663 01:54:59,166 --> 01:55:02,208 Whether it's food or pleasure, I've always shared with my friends. 1664 01:55:02,291 --> 01:55:04,250 That's why, we all… 1665 01:55:05,500 --> 01:55:06,791 That's enough, son. 1666 01:55:06,875 --> 01:55:08,541 He seems upset. 1667 01:55:10,500 --> 01:55:12,208 But from now on, you should be afraid. 1668 01:55:12,541 --> 01:55:13,708 This doesn't end here! 1669 01:55:14,041 --> 01:55:18,333 You should be scared if your girlfriend doesn't call or pick up. 1670 01:55:18,458 --> 01:55:20,375 You should be terrified! 1671 01:55:20,458 --> 01:55:21,500 You should! 1672 01:55:22,291 --> 01:55:23,416 After the wedding, 1673 01:55:23,500 --> 01:55:26,541 you won't live with your wife. You'll live in fear. 1674 01:55:28,458 --> 01:55:32,208 First your wife. Then your mother. Then your sister, if you have one. 1675 01:55:32,291 --> 01:55:36,166 Forget your family. I'll kill anyone who cares about you. 1676 01:55:36,750 --> 01:55:39,791 This is my roadmap for the future. 1677 01:55:55,416 --> 01:55:56,666 This is what fear means. 1678 01:55:57,916 --> 01:55:59,250 And this how courage looks like. 1679 01:56:03,458 --> 01:56:07,166 Every time I meet people like you, this uniform holds me back. 1680 01:56:07,250 --> 01:56:08,208 Thank you, Mr.Nagappa. 1681 01:56:10,583 --> 01:56:12,166 You removed the restraints. The gates are wide open now. 1682 01:56:13,625 --> 01:56:14,583 Hey, Nagappa! 1683 01:56:15,375 --> 01:56:16,833 In uniform, I'm limited to one weapon. 1684 01:56:17,208 --> 01:56:22,958 {\an8}Now I can kill you with whatever I find. Be it a rod, a stone, or a blade! 1685 01:56:24,875 --> 01:56:26,500 See? Like this. 1686 01:56:27,750 --> 01:56:31,041 I've got unlimited choices! Unlimited choices! 1687 01:56:32,583 --> 01:56:35,333 Don't go around saying Bhagat took the law into his own hands. 1688 01:56:36,208 --> 01:56:38,250 Say he unsheathed his sword. 1689 01:56:38,625 --> 01:56:39,750 Tell them he plunged it in! 1690 01:56:48,583 --> 01:56:52,625 {\an8}Everyone you care about and everyone who cares about you will be killed. 1691 01:56:54,250 --> 01:56:57,000 Hey! What were you saying? 1692 01:56:58,458 --> 01:57:00,791 You want to kill those who care about me? 1693 01:57:01,750 --> 01:57:04,875 Do you even know how many there are? 1694 01:57:06,208 --> 01:57:09,500 You'd need a lifetime to count them, let alone touch them. 1695 01:57:10,666 --> 01:57:11,625 Give it a try! 1696 01:57:12,666 --> 01:57:13,541 Do it! 1697 01:57:18,000 --> 01:57:19,166 Give it a try! 1698 01:57:44,041 --> 01:57:45,000 Tell me now. 1699 01:57:45,500 --> 01:57:46,500 Is what I did wrong? 1700 01:57:46,625 --> 01:57:48,291 It's not you who was wrong. It's my bloody dad! 1701 01:57:48,541 --> 01:57:50,916 He watched his own son who proved his "manhood" get killed. 1702 01:57:51,208 --> 01:57:53,583 But he told me it was a heart attack since I was in the U. S. 1703 01:57:54,083 --> 01:57:56,291 After everything you've heard, 1704 01:57:56,750 --> 01:58:00,458 instead of calling your brother a monster, you're talking about "manhood"? 1705 01:58:02,166 --> 01:58:03,125 Filthy rat! 1706 01:58:03,250 --> 01:58:04,208 Manhood? 1707 01:58:04,708 --> 01:58:07,000 You provoked a man as calm as the ocean. 1708 01:58:07,083 --> 01:58:10,333 That's why you're facing a tsunami. And this is only the beginning. 1709 01:58:13,583 --> 01:58:15,000 What happened next? 1710 01:58:15,958 --> 01:58:16,958 Justice! 1711 01:58:20,208 --> 01:58:21,375 Justice was served. 1712 01:58:53,041 --> 01:58:54,958 I can console you all I want, but I can't ease your pain. 1713 01:58:56,125 --> 01:58:57,625 But I understand it. 1714 01:58:57,750 --> 01:58:59,000 Pallavi's dead, sir. 1715 01:59:00,458 --> 01:59:01,750 But her memories… 1716 01:59:06,791 --> 01:59:09,291 Hey, call Leela. Let's three go out. 1717 01:59:09,666 --> 01:59:10,708 Leela left, sir. 1718 01:59:12,958 --> 01:59:13,875 Where to? 1719 01:59:14,208 --> 01:59:17,291 She couldn't adjust to this city. She couldn't bear the people here. 1720 01:59:18,291 --> 01:59:20,375 She moved back to her village to live with her grandfather. 1721 01:59:24,875 --> 01:59:26,500 Come in, sir. Please be seated. 1722 01:59:28,333 --> 01:59:29,500 Let me get you some water. 1723 01:59:29,583 --> 01:59:31,208 I'm Leela's grandpa. 1724 01:59:31,291 --> 01:59:33,416 - Come on. Please sit. - Greetings. 1725 01:59:34,666 --> 01:59:36,666 Hey! Sit over here. On the chair. 1726 01:59:42,375 --> 01:59:44,291 Leela's situation is not looking good. 1727 01:59:45,083 --> 01:59:47,500 She doesn't eat. She doesn't speak either. 1728 01:59:47,625 --> 01:59:49,208 She wakes up terrified at night. 1729 01:59:49,333 --> 01:59:50,750 When I ask why, she just cries. 1730 01:59:50,958 --> 01:59:52,291 I'm here for her now… 1731 01:59:53,125 --> 01:59:54,458 but what if I'm gone tomorrow? 1732 01:59:56,250 --> 01:59:58,291 She has no one else. 1733 02:00:03,333 --> 02:00:05,500 Call Leela once. I'll talk to her. 1734 02:00:05,875 --> 02:00:06,791 Sir. 1735 02:00:13,000 --> 02:00:13,916 Grandpa! 1736 02:00:14,958 --> 02:00:16,333 Where have you been since morning? 1737 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 Where do I search for you? 1738 02:00:19,833 --> 02:00:22,250 - You didn't even tell me-- - Your grandfather's safe. 1739 02:00:26,750 --> 02:00:28,625 Grandpa's phone… why is it with you? 1740 02:00:28,750 --> 02:00:31,000 He came to town to buy fertilizer. We happened to cross paths. 1741 02:00:32,083 --> 02:00:34,708 He's anxious about living alone after you get married. 1742 02:00:37,875 --> 02:00:40,625 By the way… after we're married, will Grandpa live with us? 1743 02:00:41,000 --> 02:00:42,958 Of course! Grandpa always lives with me… 1744 02:00:52,541 --> 02:00:55,958 I mean… after we're married, will he stay with us? 1745 02:01:01,125 --> 02:01:02,416 Tell me, Leela. I'm asking you. 1746 02:01:02,708 --> 02:01:05,000 Grandpa and I are waiting for your answer. 1747 02:01:10,333 --> 02:01:12,416 - Yes. - Were you frightened by what happened? 1748 02:01:14,958 --> 02:01:15,958 Why fear? 1749 02:01:17,250 --> 02:01:18,291 I'm here, aren't I? 1750 02:01:23,000 --> 02:01:25,333 Ms. Leela… tell me, who are you? 1751 02:01:27,375 --> 02:01:28,916 I belong to Bhagat. 1752 02:01:29,083 --> 02:01:30,208 That's how it is! 1753 02:01:30,458 --> 02:01:32,625 We have an IPS officers' gathering this evening. 1754 02:01:32,875 --> 02:01:34,375 I'd like to introduce you. Will you join me? 1755 02:02:13,708 --> 02:02:16,250 Rum pum pum Rum pum pum 1756 02:02:18,583 --> 02:02:21,250 One step and the ground shakes 1757 02:02:23,625 --> 02:02:26,208 Dham dham dham Feel the rhythm 1758 02:02:28,541 --> 02:02:31,416 Let's storm the floor Like a raging wind 1759 02:02:33,458 --> 02:02:35,750 Even if the Bay of Bengal rises 1760 02:02:35,833 --> 02:02:38,291 Even if the ray of hope fades 1761 02:02:38,375 --> 02:02:40,708 Even if life turns into a tug-of-war 1762 02:02:40,791 --> 02:02:43,250 Even if takeoff is late 1763 02:02:43,333 --> 02:02:48,083 We'll face it, man We've seen worse 1764 02:02:52,750 --> 02:02:57,833 We'll face it, man We've seen worse 1765 02:03:22,083 --> 02:03:27,041 The space on your lips Is meant for a smile 1766 02:03:27,291 --> 02:03:31,666 Let a new you rise from within Feel your heart leap within 1767 02:03:31,875 --> 02:03:36,750 The ground beneath your feet Belongs to you. Believe it 1768 02:03:37,041 --> 02:03:41,541 Dance free like a carefree peacock Let the world echo with your moves 1769 02:03:42,000 --> 02:03:44,416 Even if arrows come out of nowhere 1770 02:03:44,500 --> 02:03:46,875 Even if narrow minds Try to hold you down 1771 02:03:46,958 --> 02:03:49,166 Even if a shallow sea Tries to drown you 1772 02:03:49,250 --> 02:03:51,833 Tomorrow will still play on our side 1773 02:03:51,916 --> 02:03:56,750 We'll face it, man We've seen worse 1774 02:04:01,291 --> 02:04:06,541 We'll face it, man We've seen worse 1775 02:04:40,500 --> 02:04:44,791 My heart beat suddenly races faster 1776 02:04:45,666 --> 02:04:50,541 Like a spark igniting inside Those fiery eyes spin my world around 1777 02:04:50,625 --> 02:04:54,416 A whistle song Floats into the flower garden 1778 02:04:55,500 --> 02:05:00,333 Something sends a shiver down my spine If shy glances start sending signals 1779 02:05:00,416 --> 02:05:05,083 Let the problems stand in a queue Put up a board "No Entry" 1780 02:05:05,291 --> 02:05:09,958 Let's throw them out without mercy What do we lose if we fight? 1781 02:05:10,375 --> 02:05:15,041 We'll face it, man We've seen worse 1782 02:05:19,666 --> 02:05:24,916 We'll face it, man We've seen worse 1783 02:05:34,375 --> 02:05:36,541 - Grab those flowers. - Sure, master. 1784 02:05:37,666 --> 02:05:38,875 Stay blessed, my dear. 1785 02:05:44,875 --> 02:05:48,583 With heart and word in harmony 1786 02:05:48,958 --> 02:05:52,458 At her lotus feet Love begins to bloom 1787 02:05:52,541 --> 02:05:56,541 Beloved maiden, soft in her smile With a face like the gentle moon 1788 02:05:56,625 --> 02:06:02,000 Virtuous, with lotus-like eyes A beauty blessed in every way 1789 02:06:02,083 --> 02:06:04,000 - Greetings, sir. - Greetings. 1790 02:06:04,083 --> 02:06:05,708 Why hold the ceremony all the way out here? 1791 02:06:05,791 --> 02:06:07,625 - The bride insisted on getting married - Hi, Mr. CM! 1792 02:06:07,708 --> 02:06:08,708 at her grandfather's house. 1793 02:06:08,791 --> 02:06:09,708 Oh, okay. 1794 02:06:09,875 --> 02:06:11,500 - Greetings, sir. - Greetings. 1795 02:06:14,500 --> 02:06:16,208 Hey, wait a second. 1796 02:06:16,666 --> 02:06:18,666 Do I look like I'm heading to a political rally? 1797 02:06:18,833 --> 02:06:20,541 - It's a family wedding. - Okay, sir. 1798 02:06:20,625 --> 02:06:23,083 - You don't even let me pee in peace. - Greetings, CM sir. 1799 02:06:23,416 --> 02:06:25,291 - Greetings. How have you been? - I'm good, sir. 1800 02:06:26,500 --> 02:06:29,125 Hey, please sit. You're the groom, after all. 1801 02:06:29,208 --> 02:06:30,750 - You shouldn't get up. - Greetings, sir. 1802 02:06:31,458 --> 02:06:32,541 Greetings. 1803 02:06:33,375 --> 02:06:34,708 You both look great together. 1804 02:06:35,291 --> 02:06:36,500 Sir, please. 1805 02:06:36,583 --> 02:06:37,625 It's alright. 1806 02:06:40,750 --> 02:06:44,875 May they always live in happiness Blessed as a couple for all time 1807 02:06:44,958 --> 02:06:48,750 This sacred union of marriage Becomes the very meaning of my life 1808 02:06:48,833 --> 02:06:52,833 May they always live in happiness Blessed as a couple for all time 1809 02:06:52,916 --> 02:06:56,708 This sacred union of marriage Becomes the very meaning of my life 1810 02:07:06,416 --> 02:07:07,375 Leela, dear! 1811 02:07:19,458 --> 02:07:20,458 Sir! Sir! 1812 02:07:27,791 --> 02:07:29,375 Sir, let's go. Please, sir. 1813 02:07:29,791 --> 02:07:32,416 - Sir, please come. - Come here. 1814 02:07:44,708 --> 02:07:45,791 Move! Fast! 1815 02:07:45,875 --> 02:07:47,791 - Don't worry, sir. - Is Bhagat alright? 1816 02:07:49,291 --> 02:07:51,666 - Bhagat! - Move! 1817 02:07:54,166 --> 02:07:56,166 - Start the car, now. - Tak-- take care of Bhagat. 1818 02:08:43,833 --> 02:08:45,541 What a mess, son! 1819 02:08:46,750 --> 02:08:47,958 Even the enemy should not… 1820 02:08:49,250 --> 02:08:50,250 By the way… 1821 02:08:51,375 --> 02:08:53,041 you are my enemy right? 1822 02:08:54,250 --> 02:08:56,041 Then what happened was justified. 1823 02:08:56,375 --> 02:09:00,625 Your bad luck is that not one bullet missed your people. 1824 02:09:00,833 --> 02:09:04,500 And your good luck is you weren't hit. 1825 02:09:04,916 --> 02:09:06,166 I instructed it must not hit. 1826 02:09:08,833 --> 02:09:10,791 If I use a bullet, you'll be dead in 10 seconds 1827 02:09:11,333 --> 02:09:13,458 But I've used my brain, 1828 02:09:14,000 --> 02:09:15,708 and every moment will kill you. 1829 02:09:16,875 --> 02:09:19,666 You have to stay alive to endure the pain 1830 02:09:19,750 --> 02:09:23,125 of your love ones being killed in front of you. 1831 02:09:25,583 --> 02:09:27,000 You must be alive 1832 02:09:27,083 --> 02:09:31,750 to witness the master on his deathbed the one who taught you calculations. 1833 02:09:32,875 --> 02:09:35,250 I, Chadhala Marri Nalla Nagappa! 1834 02:09:35,333 --> 02:09:36,958 Me! Myself! 1835 02:09:37,458 --> 02:09:39,458 while performing the oath-taking ceremony 1836 02:09:39,875 --> 02:09:43,458 you must live to witness it. 1837 02:09:46,375 --> 02:09:47,958 You killed my elder son, right? 1838 02:09:48,916 --> 02:09:49,958 That's fine. 1839 02:09:50,500 --> 02:09:55,291 That's when I brought my second son into this world. 1840 02:09:55,875 --> 02:10:00,541 He's arriving from America right now. 1841 02:10:01,083 --> 02:10:02,833 Now it's my turn, next my son's turn. 1842 02:10:02,958 --> 02:10:03,916 And it's our rule. 1843 02:10:05,500 --> 02:10:07,791 You walked on my photo that day. 1844 02:10:10,125 --> 02:10:12,250 Tomorrow, you must witness 1845 02:10:12,500 --> 02:10:15,583 everyone bowing to my photo in every office. 1846 02:10:16,708 --> 02:10:18,125 You are a righteous one. 1847 02:10:18,208 --> 02:10:20,458 If you die, you go straight to heaven. 1848 02:10:20,541 --> 02:10:23,833 To experience hell, you must live. 1849 02:10:24,500 --> 02:10:26,291 Nagappa, you've made a grave mistake. 1850 02:10:26,625 --> 02:10:29,625 Do you mean killing your family? 1851 02:10:29,791 --> 02:10:31,416 No! Sparing my life. 1852 02:10:37,125 --> 02:10:40,166 Got the guts? Strip me of power and authority. 1853 02:10:42,791 --> 02:10:44,166 May you live long! 1854 02:10:46,791 --> 02:10:48,208 You must be alive. 1855 02:10:59,083 --> 02:11:00,958 Your health is in critical condition. 1856 02:11:01,958 --> 02:11:03,958 The doctors advise moving you to Singapore. 1857 02:11:04,125 --> 02:11:07,375 Listen, only if you promise me to leave the city, 1858 02:11:07,708 --> 02:11:11,125 I'll go to Singapore and get treatment. 1859 02:11:11,791 --> 02:11:13,833 The Bhagavad Gita was spoken in the middle of a war, sir. 1860 02:11:15,500 --> 02:11:17,500 It never said to abandon the war halfway. 1861 02:11:17,583 --> 02:11:20,750 I'm too weak to convince you. 1862 02:11:21,166 --> 02:11:23,208 My boy, if you don't leave, 1863 02:11:24,291 --> 02:11:25,375 I too won't. 1864 02:11:26,333 --> 02:11:29,833 Promise me you'll leave the city. 1865 02:11:30,875 --> 02:11:35,875 {\an8}I don't agree with you leaving following the old man's words, Bhagat. 1866 02:11:36,041 --> 02:11:40,291 Sir, I understand Nagappa's grudge against me. 1867 02:11:41,625 --> 02:11:44,916 Rather than the goons and hired killers, 1868 02:11:45,125 --> 02:11:48,208 bringing in Afzal Baghdadi, who runs an international terror network. 1869 02:11:48,583 --> 02:11:49,625 Point of concern, sir. 1870 02:11:54,708 --> 02:11:57,750 Sir, during Ajmal Rahim's remand, many truths came to light, sir. 1871 02:12:03,458 --> 02:12:06,791 An intelligence report revealed they run terror training camps 1872 02:12:06,875 --> 02:12:09,541 in the Nallamala Forest, sir. 1873 02:12:10,750 --> 02:12:11,958 Allahu akbar! Allahu akbar! 1874 02:12:12,208 --> 02:12:14,500 I have a team who work for me. 1875 02:12:14,625 --> 02:12:16,875 They're trustworthy, of course, from our department. 1876 02:12:16,958 --> 02:12:19,583 {\an8}- Sir, I need your help, when required. - Sure. 1877 02:12:19,750 --> 02:12:21,583 {\an8}I'll show them how it's like when I go to the forest. 1878 02:12:22,916 --> 02:12:25,833 I don't spray the leaves. I poison the roots. 1879 02:12:28,916 --> 02:12:31,916 I'm shedding the uniform, not the war, sir. 1880 02:12:35,041 --> 02:12:37,916 His war isn't personal. It's for society. 1881 02:12:41,583 --> 02:12:45,666 So tell me, was your father wrong or not? 1882 02:12:46,250 --> 02:12:49,875 Yes! Letting you live that day was a mistake. 1883 02:12:50,125 --> 02:12:52,958 That damn old man let his ego run wild and he challenged you 1884 02:12:53,708 --> 02:12:54,708 See… 1885 02:12:55,000 --> 02:12:57,083 I told you everything in detail, 1886 02:12:57,375 --> 02:13:01,041 instead of recognizing your dad as a cruel man, 1887 02:13:02,166 --> 02:13:04,208 still clung to your pride and your rage. 1888 02:13:09,083 --> 02:13:10,041 And you? 1889 02:13:10,875 --> 02:13:12,875 You've been staring at me from the moment you came. 1890 02:13:13,583 --> 02:13:15,958 What exactly is running in your head? Huh? 1891 02:13:16,083 --> 02:13:19,375 I myself haven't met Baghdadi till today. How do you think you could? 1892 02:13:19,458 --> 02:13:21,750 If he doesn't come, this guy's finished. 1893 02:13:22,125 --> 02:13:24,250 I've shared the location with your Miya Bhai. 1894 02:13:25,291 --> 02:13:28,875 Baghdadi will surely come here. and die right here. 1895 02:13:41,541 --> 02:13:42,833 You're going to have it now. 1896 02:13:45,375 --> 02:13:46,916 Where the hell is Baghdadi? 1897 02:13:57,291 --> 02:13:59,125 Best wishes, Ustaad, 1898 02:14:00,125 --> 02:14:01,125 I'm finally here. 1899 02:14:02,750 --> 02:14:03,791 I'm Baghdadi. 1900 02:14:05,166 --> 02:14:06,541 And I'm a total radical. 1901 02:14:09,250 --> 02:14:12,375 So you're wondering how Nagappa is linked to a terrorist like me? 1902 02:14:13,291 --> 02:14:15,208 Our mission is the same. 1903 02:14:15,833 --> 02:14:17,166 It is to alter the demographics. 1904 02:14:17,250 --> 02:14:19,416 - What should I do now? - Treason. 1905 02:14:19,500 --> 02:14:21,375 - And my gain? - Power. 1906 02:14:22,833 --> 02:14:25,833 We land a lakh of people from across the Bangladesh border 1907 02:14:28,250 --> 02:14:30,416 into your country annually. 1908 02:14:37,208 --> 02:14:39,583 Nagappa will provide them with Voter IDs. 1909 02:14:41,000 --> 02:14:44,458 They give Nagappa their votes. He hands out Aadhaar cards. 1910 02:14:46,333 --> 02:14:48,333 Nagappa will rise to power. 1911 02:14:49,500 --> 02:14:55,125 We're not using ammo, but population to wage this war on you. 1912 02:14:56,958 --> 02:14:59,916 I marked your wife with vermilion before you ever did. 1913 02:15:00,625 --> 02:15:02,625 How do you like my Sindoor? 1914 02:15:10,250 --> 02:15:11,875 Only your Guru remains now. 1915 02:15:12,708 --> 02:15:16,125 He's returning to be sworn in as CM again. 1916 02:15:19,500 --> 02:15:21,375 Your real enemies aren't us! 1917 02:15:21,458 --> 02:15:23,416 There are more than enough of them in your own land. 1918 02:15:23,500 --> 02:15:25,583 And they're about to take the ex-CM down! 1919 02:15:28,666 --> 02:15:30,958 Son, Faisal, you did a great job. 1920 02:15:31,708 --> 02:15:35,416 You tracked the CM's son and made sure Ustaad brought him straight to us. 1921 02:15:35,625 --> 02:15:37,083 What reward do you want? 1922 02:15:37,708 --> 02:15:40,625 I want this entire operation to be carried out by my hands! 1923 02:15:40,708 --> 02:15:42,750 These hands alone must kill him. 1924 02:15:43,125 --> 02:15:46,500 - Inshallah! - Finish him, Faisal! 1925 02:15:48,500 --> 02:15:52,000 Bravo! It'll take you two hours just to cross that forest. 1926 02:15:52,083 --> 02:15:54,166 You won't even get a final glimpse of the CM. 1927 02:15:58,666 --> 02:16:00,833 I'm going to activate one by one from right here. 1928 02:16:01,291 --> 02:16:02,166 Nayeem! 1929 02:16:08,583 --> 02:16:11,000 Senior Z-Security Chief Anand Rao Activate! 1930 02:16:12,000 --> 02:16:15,458 - Z-Security chief, Anand Rao activated. - Copy, sir. 1931 02:16:19,000 --> 02:16:21,291 Activate First Chief Secretary Veera Swamy! 1932 02:16:21,375 --> 02:16:22,250 Copy, sir. 1933 02:16:30,000 --> 02:16:32,333 Activate Assistant Intelligence Chief, Ratnakar! 1934 02:16:32,416 --> 02:16:33,458 {\an8}Activated. 1935 02:16:35,166 --> 02:16:37,208 Activate MLA Satya Prakash! 1936 02:16:41,458 --> 02:16:43,041 This guy has a massive following. 1937 02:16:45,000 --> 02:16:46,791 Whatever he does goes viral. 1938 02:16:48,500 --> 02:16:52,458 What happens to him goes viral now. 1939 02:17:05,416 --> 02:17:08,500 I, Chandra Sekhar Rao, 1940 02:17:08,583 --> 02:17:12,291 in the name of the Indian Constitution, 1941 02:17:12,416 --> 02:17:14,416 I swear in the name of god to show true loyalty and obedience 1942 02:17:16,083 --> 02:17:17,666 You didn't come to the oath ceremony. 1943 02:17:17,750 --> 02:17:19,041 Where were you all these days? 1944 02:17:19,208 --> 02:17:21,208 You were the one who told me to go into exile, sir. 1945 02:17:21,750 --> 02:17:23,833 I stayed there and started a ‘Clean and Green' program. 1946 02:17:24,375 --> 02:17:25,250 What do you mean? 1947 02:17:25,333 --> 02:17:27,583 To grow good plants, you have to remove the weeds, sir. 1948 02:17:28,916 --> 02:17:29,875 That's what I did. 1949 02:17:30,000 --> 02:17:31,666 - Alright. - I'll take your leave, sir. 1950 02:17:33,000 --> 02:17:36,291 {\an8}What did you do with Nagappa? 1951 02:17:40,000 --> 02:17:45,958 {\an8}You don't need credit for it, but I need clarity. 1952 02:17:46,125 --> 02:17:49,625 I started the Clean and Green program with Nagappa, sir. 1953 02:17:50,208 --> 02:17:52,166 Bhagavad Gita was told during war, sir. 1954 02:17:52,666 --> 02:17:54,750 Never advised leaving midway. 1955 02:18:00,208 --> 02:18:02,583 Expose this to the media, 1956 02:18:03,458 --> 02:18:04,916 and you'll rot in Tihar Jail. 1957 02:18:09,958 --> 02:18:12,250 He shouts ‘Jai Hind' all the time. 1958 02:18:12,958 --> 02:18:16,750 I'll drill two full magazines into his brain. 1959 02:18:17,250 --> 02:18:20,500 Let's see if he still says "Jai Hind." 1960 02:18:22,416 --> 02:18:25,375 All you'll hear from us is 'Jai Hind'! 1961 02:18:26,791 --> 02:18:28,333 I'll make your people say it, too. 1962 02:18:29,875 --> 02:18:30,791 Ready to listen? 1963 02:18:31,250 --> 02:18:33,541 - Ready to hear it? - Go ahead. 1964 02:18:34,041 --> 02:18:36,666 - Try getting just one to say it. - Listen closely. 1965 02:18:45,125 --> 02:18:46,500 Jai Hind! 1966 02:18:51,833 --> 02:18:53,541 This is Faisal Hussaini, AKA Riaz Khan. 1967 02:18:53,625 --> 02:18:56,000 Reporting from undercover special ops, Sir! 1968 02:19:01,625 --> 02:19:05,750 Riaz Khan, you topped the Civil Services. Why choose IPS over IAS? 1969 02:19:06,083 --> 02:19:07,250 I followed your footsteps, Sir. 1970 02:19:07,333 --> 02:19:09,625 I am a huge, huge fan of your work, sir! 1971 02:19:17,208 --> 02:19:20,083 If you go to jail you'll be a hero to some. 1972 02:19:20,500 --> 02:19:21,750 Or even role model. 1973 02:19:22,958 --> 02:19:25,291 Sadly, we live in a country where criminals like Afzal Guru 1974 02:19:25,875 --> 02:19:27,375 and Yakub Memon have been glorified. 1975 02:19:33,666 --> 02:19:35,916 Your resume fit the mission perfectly. 1976 02:19:36,000 --> 02:19:38,125 I didn't activate your men. 1977 02:19:38,208 --> 02:19:39,125 I activated mine! 1978 02:19:42,916 --> 02:19:44,000 MLA Satya Prakash. 1979 02:19:51,750 --> 02:19:52,625 One. 1980 02:19:53,833 --> 02:19:54,708 Copy, sir. 1981 02:19:55,583 --> 02:19:56,458 Two. 1982 02:19:59,166 --> 02:20:00,250 I told you, didn't I? 1983 02:20:00,833 --> 02:20:02,083 My groundwork is rock solid. 1984 02:20:02,166 --> 02:20:03,875 And my network? It's on a whole different level! 1985 02:20:17,208 --> 02:20:19,500 While I was plotting to kill you, 1986 02:20:20,291 --> 02:20:24,333 your 'best friend' sent a return gift. 1987 02:20:30,000 --> 02:20:33,458 If a beggar like you is this bold, 1988 02:20:33,625 --> 02:20:37,583 imagine the fire in us! Can you? 1989 02:20:49,583 --> 02:20:51,625 Concentrated potassium cyanide. 1990 02:20:52,250 --> 02:20:53,916 The moment it touches your tongue, 1991 02:20:55,708 --> 02:20:57,083 you'll be out of everyone's touch. 1992 02:20:58,166 --> 02:21:00,125 Cardiac arrest in 90 seconds. 1993 02:21:01,875 --> 02:21:07,958 You live off scraps of charity, yet you boast about wars and bloodshed. 1994 02:21:08,041 --> 02:21:09,500 This time, it won't be on streets. 1995 02:21:09,583 --> 02:21:10,916 We'll barge into your homes and kill you. 1996 02:21:17,375 --> 02:21:18,291 What was that you said? 1997 02:21:18,458 --> 02:21:19,416 What was it? 1998 02:21:19,708 --> 02:21:21,125 Baghdadi? A radical? 1999 02:21:21,750 --> 02:21:22,625 My name is Bhagat. 2000 02:21:23,541 --> 02:21:26,291 And I'm a pure-blooded Hindustani! Hindustani! 2001 02:21:26,375 --> 02:21:28,791 And what else did you say? What was it? 2002 02:21:32,250 --> 02:21:33,333 Sindhoor! 2003 02:21:34,833 --> 02:21:35,791 Sindhoor! 2004 02:21:39,791 --> 02:21:42,250 Our culture honors every guest with a Tilak. 2005 02:21:43,708 --> 02:21:45,333 You've seen our women do it with grace. 2006 02:21:47,416 --> 02:21:50,750 Now, see what happens when a man applies it. 2007 02:21:51,750 --> 02:21:55,666 Watch how a man of this land marks your end. 2008 02:21:57,000 --> 02:21:58,166 Do you want to see? 2009 02:22:46,500 --> 02:22:48,166 Your strength and your army… 2010 02:22:48,250 --> 02:22:53,833 Your own sons and your friends across the border are all gone. 2011 02:22:59,791 --> 02:23:01,000 Once you're dead, you're going to hell. 2012 02:23:01,916 --> 02:23:03,375 Want to feel hell while you're still alive? 2013 02:23:05,875 --> 02:23:06,958 Choice is yours. 2014 02:23:35,375 --> 02:23:37,083 - Bhagat. - Yes, sir. 2015 02:23:38,958 --> 02:23:42,708 Remember the promise you made as a child? 2016 02:23:43,500 --> 02:23:47,083 Promise me you'd be there whenever I called. 2017 02:23:47,583 --> 02:23:51,000 Swear you'll dedicate your life to the people. 2018 02:23:54,083 --> 02:23:56,000 Just as the sky has no end… 2019 02:23:59,333 --> 02:24:00,875 and the Earth has no borders… 2020 02:24:04,250 --> 02:24:09,541 your service must go beyond one police station or one town. 2021 02:24:12,166 --> 02:24:15,000 Don't limit your service to a few. 2022 02:24:19,958 --> 02:24:21,500 At the end of the day, I'm just a soldier, sir. 2023 02:24:22,666 --> 02:24:24,083 Not just a soldier. 2024 02:24:24,166 --> 02:24:28,166 A traveling soldier. Yes! You're a traveling soldier. 156939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.