Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:21,600
Flash, hey, wow, Electric Show
2
00:00:21,600 --> 00:00:34,560
Flash,
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,960
hey, wow, Electric Show
4
00:01:35,159 --> 00:01:37,960
Sous -titrage
5
00:01:37,960 --> 00:01:43,600
ST'
6
00:01:43,620 --> 00:01:45,220
501
7
00:02:45,840 --> 00:02:46,840
Quel petit con.
8
00:02:47,460 --> 00:02:51,540
Pourquoi faire ça ? Je lui aurais donné
ce qu 'il voulait s 'il me l 'avait
9
00:02:51,540 --> 00:02:52,540
demandé.
10
00:02:53,280 --> 00:02:54,580
J 'aurais dû me méfier.
11
00:02:55,060 --> 00:02:56,200
Il avait le genre à ça.
12
00:02:58,120 --> 00:02:59,120
Salopard.
13
00:03:00,480 --> 00:03:06,260
Comment ai -je pu en arriver là en un an
? Il y a quelques mois, je ne savais
14
00:03:06,260 --> 00:03:07,440
même pas ce qu 'était un homme.
15
00:03:08,220 --> 00:03:11,320
Michel m 'aimait et j 'aimais Michel.
16
00:06:44,590 --> 00:06:45,590
Sous -titrage FR ?
17
00:08:15,820 --> 00:08:17,700
Tout a commencé en septembre dernier.
18
00:08:19,060 --> 00:08:22,380
L 'automne approchait, mais le soleil
était encore chaud.
19
00:08:24,100 --> 00:08:26,080
Je travaillais comme représentante.
20
00:08:26,900 --> 00:08:31,240
Quand la matinée avait été fructueuse, c
'est -à -dire lorsque nous avions
21
00:08:31,240 --> 00:08:35,419
ramené un nombre de contrats que nous
jugions suffisants, nous aimions, mon
22
00:08:35,419 --> 00:08:38,159
collègue et moi, venir nous allonger au
soleil.
23
00:08:39,120 --> 00:08:43,179
Notre secteur étant la banlieue est, le
bois de Vincennes n 'était jamais très
24
00:08:43,179 --> 00:08:44,640
éloigné des clients que nous visitions.
25
00:08:51,340 --> 00:08:53,000
Je pense qu 'à la boîte, ils nous
imaginent au travail.
26
00:08:53,320 --> 00:08:55,800
Avec ce qu 'on a fait ce matin, on peut
se le permettre.
27
00:08:58,540 --> 00:09:01,060
Nous formons la meilleure équipe de
vente du secteur.
28
00:09:22,510 --> 00:09:26,470
Tu crois qu 'il y a assez de soleil pour
bronzer ? Ah, peut -être pas, mais au
29
00:09:26,470 --> 00:09:27,470
moins on entretient.
30
00:09:53,469 --> 00:09:58,850
Suzanne, ça vous plairait de voir une
belle fille ? C 'est un fou ! Il n 'a
31
00:09:58,850 --> 00:09:59,850
le genre.
32
00:10:14,330 --> 00:10:16,070
C 'est pas vrai.
33
00:10:33,189 --> 00:10:34,189
Elle est belle, ma bite.
34
00:10:34,470 --> 00:10:35,470
Vous allez la voir cracher.
35
00:10:36,870 --> 00:10:38,910
Arrête de le regarder comme ça. C 'est
la seule façon de s 'en débarrasser.
36
00:10:41,990 --> 00:10:43,830
C 'est la première fois que je vois une
bite en dehors de la mienne.
37
00:10:50,570 --> 00:10:51,810
Si c 'est ça, c 'est la tienne.
38
00:10:52,569 --> 00:10:54,450
Mais toi, à côté de lui, tu compareras
mieux.
39
00:10:54,970 --> 00:10:56,170
Compte pas sur moi pour arbitrer.
40
00:10:59,870 --> 00:11:01,210
Tu devrais lui casser la gueule.
41
00:11:01,790 --> 00:11:03,310
Hein ? Il est peut -être plus fort que
moi.
42
00:11:04,670 --> 00:11:05,670
C 'est pas une raison.
43
00:11:07,610 --> 00:11:10,650
C 'est bon de se prendre les dents de
quelqu 'un.
44
00:11:12,670 --> 00:11:14,210
Ben, vas -y, crache, qu 'on n 'en parle
plus.
45
00:11:22,220 --> 00:11:24,380
T 'es soulagé maintenant ?
46
00:11:24,380 --> 00:11:30,560
C
47
00:11:30,560 --> 00:11:32,760
'est quand même un dégueulasse ce mec.
48
00:11:33,280 --> 00:11:35,340
Il fait sa petite toilette, qu 'est -ce
que tu reproches à ça ?
49
00:11:55,210 --> 00:11:57,730
On pourrait peut -être repartir au
boulot maintenant que le spectacle est
50
00:11:57,730 --> 00:11:58,730
terminé.
51
00:12:41,079 --> 00:12:44,040
Inutile de préciser que ce genre d
'exhibition n 'est pas fait pour m
52
00:12:44,040 --> 00:12:45,040
à aimer les hommes.
53
00:12:46,560 --> 00:12:48,260
Ah, nous ne sommes pas tous commis.
54
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
Heureusement.
55
00:13:55,050 --> 00:13:56,890
Je suis sûre qu 'il a envie de faire l
'amour avec toi.
56
00:13:59,730 --> 00:14:06,410
Qui ça ? Le mec avec qui tu travailles.
57
00:14:07,090 --> 00:14:08,090
Mais non.
58
00:14:09,070 --> 00:14:10,310
Je suis sûre qu 'il doit aimer ça.
59
00:14:10,950 --> 00:14:12,370
Comment le sais -tu ? Tu ne me connais
pas.
60
00:14:14,310 --> 00:14:15,310
Je connais les hommes.
61
00:14:18,010 --> 00:14:20,570
Je ne supporte pas l 'idée que je parte
mes journées avec d 'autres que toi.
62
00:14:27,560 --> 00:14:29,700
De toute façon, avec moi, il n 'a aucune
chance.
63
00:14:32,180 --> 00:14:34,100
Mais je suis restée comme ça jusqu 'à
maintenant.
64
00:14:35,680 --> 00:14:37,280
C 'est pas de même que je vais baiser un
mec.
65
00:14:39,380 --> 00:14:45,520
Pourquoi dis -tu ça ? Parce que c 'est
la vérité.
66
00:14:48,340 --> 00:14:53,400
Mais enfin, pourquoi dis -tu baiser un
mec et non pas baiser avec un mec ?
67
00:14:53,400 --> 00:14:57,220
Je dis ça...
68
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
C 'est pas ça tout.
69
00:15:20,580 --> 00:15:24,340
Quelques semaines plus tard, alors que
rien ne laissait prévoir une chose
70
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
pareille,
71
00:15:34,500 --> 00:15:36,080
Michel m 'a quitté pour un garçon.
72
00:15:43,780 --> 00:15:45,220
Je me suis retrouvée bien seule.
73
00:15:45,980 --> 00:15:47,320
Nous n 'avions pas beaucoup d 'amis.
74
00:15:48,260 --> 00:15:49,760
C 'est dur d 'être abandonné.
75
00:15:50,460 --> 00:15:53,760
Mais ce qui est le plus dur, c 'est d
'imaginer le bonheur des autres.
76
00:16:39,150 --> 00:16:40,430
Je ne connaissais rien aux hommes.
77
00:16:41,390 --> 00:16:45,490
Ma seule vision des organes masculins et
de la semence de vie m 'avait été
78
00:16:45,490 --> 00:16:47,630
révélée par cet imbécile d
'exhibitionniste.
79
00:16:56,630 --> 00:16:59,650
Et pendant ce temps -là, cette sienne se
boinferait de mal.
80
00:19:37,620 --> 00:19:41,660
Quelques temps après cette douloureuse
épreuve, J 'ai rencontré celui qui
81
00:19:41,660 --> 00:19:42,660
bouleverser mon existence.
82
00:19:45,320 --> 00:19:49,740
Ce matin -là, la région parisienne était
paralysée par une grève des transports
83
00:19:49,740 --> 00:19:50,399
en commun.
84
00:19:50,400 --> 00:19:51,760
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
85
00:19:52,440 --> 00:19:53,500
Je me suis arrêtée.
86
00:19:55,140 --> 00:19:56,140
Merci.
87
00:19:57,280 --> 00:19:58,520
C 'est gentil de vous arrêter.
88
00:19:59,940 --> 00:20:03,640
Vous allez à Paris ? Pas de déterme.
89
00:20:04,400 --> 00:20:07,180
Vous pouvez m 'emmener ? C 'est pour ça
que je me suis arrêtée ?
90
00:20:21,230 --> 00:20:23,930
Mon démarreur qui rend l 'âme le jour de
la grève des transports.
91
00:20:24,210 --> 00:20:25,430
Vous êtes la Providence.
92
00:20:25,670 --> 00:20:27,630
N 'exagérez pas. Merci, monsieur.
93
00:20:58,040 --> 00:21:00,700
Bien sûr, je savais où il voulait en
venir.
94
00:21:01,380 --> 00:21:02,840
Mais j 'étais tellement seule.
95
00:21:03,660 --> 00:21:05,800
Alors j 'ai accepté son invitation à
dîner.
96
00:21:23,940 --> 00:21:25,860
Nous avions échangé nos numéros de
téléphone.
97
00:21:27,080 --> 00:21:30,440
Le lendemain, il m 'a appelé, me
proposant une nouvelle sortie.
98
00:22:12,650 --> 00:22:16,510
Arrivé au flot, je ne suis pas obligée
de lui avouer mes goûts en matière de
99
00:22:16,510 --> 00:22:17,510
sexualité.
100
00:22:18,250 --> 00:22:19,530
Il n 'a pas paru surpris.
101
00:22:21,210 --> 00:22:24,950
Tout en restant aussi attentionné envers
moi, il a eu la délicatesse de ne pas
102
00:22:24,950 --> 00:22:25,950
chercher à flirter.
103
00:22:26,600 --> 00:22:28,320
J 'ai apprécié son comportement.
104
00:22:30,900 --> 00:22:35,180
Après un mois de fréquentation, nous n
'avions toujours pas échangé le moindre
105
00:22:35,180 --> 00:22:36,180
baiser.
106
00:22:47,660 --> 00:22:51,600
Quand le huit m 'a proposé cette
promenade, je ne me doutais pas de ce
107
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
allait arriver.
108
00:22:53,640 --> 00:22:57,380
Si j 'avais remarqué qu 'une voiture
nous suivait, En nous faisant des appels
109
00:22:57,380 --> 00:23:00,840
part sans chercher à nous doubler, j
'aurais certainement été inquiète.
110
00:23:02,660 --> 00:23:06,600
Jusqu 'à ce soir -là, nos soirées s
'étaient déroulées de façon très
111
00:23:06,600 --> 00:23:11,940
conventionnelle. Petit dîner à la maison
ou sorti au restaurant, télévision ou
112
00:23:11,940 --> 00:23:12,940
cinéma.
113
00:23:13,940 --> 00:23:16,540
Et soudain, cette promenade au bois
allait tout changer.
114
00:23:17,560 --> 00:23:22,400
Dans cet univers inquiétant, j 'allais
découvrir Aloïs insoupçonnée.
115
00:25:27,679 --> 00:25:28,679
Loïs. Loïs.
116
00:25:33,760 --> 00:25:35,700
Laisse -moi leur montrer ton corps, ça
va les exciter.
117
00:25:36,700 --> 00:25:38,200
Ne sois pas fou, Loïs.
118
00:25:39,660 --> 00:25:40,800
Laisse -moi leur faire plaisir.
119
00:25:42,920 --> 00:25:44,720
Mais enfin, ces types sont peut -être
dangereux.
120
00:25:45,540 --> 00:25:47,480
Mais non, je connais le coin, je t
'assure.
121
00:25:48,940 --> 00:25:50,600
Le coin peut -être, mais pas les mecs.
122
00:27:02,929 --> 00:27:05,730
Oh !
123
00:28:32,240 --> 00:28:33,240
Merci.
124
00:30:00,699 --> 00:30:02,800
Non !
125
00:30:30,399 --> 00:30:31,399
C 'est bon, c 'est bon.
126
00:31:08,490 --> 00:31:09,890
Merci.
127
00:31:52,970 --> 00:31:56,990
Avant même d 'avoir échangé ses
premières caresses, nous avions décidé,
128
00:31:56,990 --> 00:31:57,990
moi, de vivre ensemble.
129
00:31:59,030 --> 00:32:03,870
Nous cohabitions depuis une semaine,
quand Loïs m 'a emmené faire la
130
00:32:03,870 --> 00:32:04,870
au bois.
131
00:32:41,040 --> 00:32:43,040
Je dois redescendre, j 'ai oublié mon
sac dans la voiture.
132
00:32:47,160 --> 00:32:50,560
Tu le prendras demain ? J 'ai des trucs
dont j 'ai besoin.
133
00:32:51,720 --> 00:32:54,140
Tu veux que j 'y aille ? Mais non.
134
00:32:55,220 --> 00:32:56,820
Je croyais que tu avais peur dans les
parquets.
135
00:32:58,220 --> 00:32:59,260
Oui, mais pas ici.
136
00:33:00,180 --> 00:33:01,180
Oui, excuse -moi.
137
00:33:01,800 --> 00:33:02,800
A tout de suite.
138
00:34:27,370 --> 00:34:31,130
À quatre pattes comme une chienne, je
cherchais sur la carrosserie les traces
139
00:34:31,130 --> 00:34:32,630
sperme laissées par le branleur.
140
00:34:34,210 --> 00:34:38,790
Ayant découvert une traînée suspecte, je
ne pus retenir mes instincts de femelle
141
00:34:38,790 --> 00:34:39,790
en chaleur.
142
00:36:37,100 --> 00:36:38,100
Oh !
143
00:37:59,280 --> 00:38:03,980
Et ton sac ? Je l 'ai oublié. Où ça ?
Dans la voiture.
144
00:38:39,120 --> 00:38:40,120
Et c 'est cool, il y en a.
145
00:40:59,540 --> 00:41:00,940
Loïs s 'y est très bien pris.
146
00:41:01,760 --> 00:41:04,500
Il m 'a longuement caressé comme aurait
pu le faire une femme.
147
00:41:31,950 --> 00:41:34,510
Il a tenté d 'engloutir son sexe dans ma
bouche.
148
00:41:35,210 --> 00:41:37,750
J 'ai pris peur et je l 'ai repoussé.
149
00:41:39,470 --> 00:41:45,770
Il m 'a pénétré,
150
00:41:45,830 --> 00:41:47,250
doucement.
151
00:41:48,110 --> 00:41:49,350
Je n 'ai pas eu mal.
152
00:41:50,490 --> 00:41:53,410
Mes femmes avaient fréquemment introduit
divers objets dans le corps.
153
00:42:12,810 --> 00:42:14,070
Oui, oui.
154
00:43:46,120 --> 00:43:48,540
J 'aimais Loïs comme j 'avais aimé
Michel.
155
00:43:50,500 --> 00:43:54,500
Comprenant qu 'il avait trouvé en moi la
complice idéale, Loïs me fit partager
156
00:43:54,500 --> 00:43:55,620
toutes ses aventures.
157
00:44:02,100 --> 00:44:05,720
Comme beaucoup de bourgeois, il aimait s
'en canailler en fréquentant des
158
00:44:05,720 --> 00:44:07,420
milieux sociaux inférieurs aux siens.
159
00:44:19,600 --> 00:44:20,800
Sous -titrage ST' 501
160
00:44:50,600 --> 00:44:52,320
C 'est pas très discret, on voit la
lumière de l 'extérieur.
161
00:44:59,720 --> 00:45:00,080
Vous
162
00:45:00,080 --> 00:45:08,100
devriez
163
00:45:08,100 --> 00:45:09,100
prendre des précautions.
164
00:45:10,680 --> 00:45:11,680
Non.
165
00:45:11,900 --> 00:45:14,140
À 16h, il n 'y a plus personne dans les
rues.
166
00:45:14,900 --> 00:45:16,700
Sauf peut -être que c 'est des
fouilleurs de voitures.
167
00:45:18,360 --> 00:45:19,900
Vous ne les intéressez pas ?
168
00:45:20,940 --> 00:45:26,120
Je vous ai pas oublié. Ouais, ça va être
la fête ! Et n 'oublie pas de passer la
169
00:45:26,120 --> 00:45:27,120
douce -tente, toi.
170
00:45:29,200 --> 00:45:30,240
Et doucement, toi.
171
00:45:31,180 --> 00:45:37,780
Alors, c 'est comment ? C 'est bon ? Hé,
tu n 'en repasses ?
172
00:45:37,780 --> 00:45:40,140
Ouais, tu n 'en repasses, hein.
173
00:45:42,280 --> 00:45:43,920
Ah, non, non, tu n 'en repasses pas.
174
00:45:48,580 --> 00:45:49,860
Tu te connais pas, toi ?
175
00:45:50,670 --> 00:45:51,870
Il y a ma petite sœur.
176
00:46:22,620 --> 00:46:27,500
Pourquoi vous réunir ici ? C 'est fini ?
Il y a le chauffage central.
177
00:46:29,500 --> 00:46:34,840
Et si c 'est chez nous, c 'est quoi
idéal ? Merci.
178
00:46:35,360 --> 00:46:37,980
C 'est sympa, mais... Chez nous, tout s
'entend.
179
00:46:40,200 --> 00:46:42,140
Il y a longtemps, j 'entendais parler de
toi.
180
00:46:42,440 --> 00:46:45,680
Ah bon ? Je t 'aime bien beaucoup, tu
sais.
181
00:46:46,220 --> 00:46:47,220
Il n 'y a vraiment pas de quoi.
182
00:46:47,960 --> 00:46:48,960
Ne sois pas modeste.
183
00:46:49,360 --> 00:46:50,480
Je ne me fais pas d 'illusions.
184
00:46:51,000 --> 00:46:52,180
Et mon fric qui l 'admire.
185
00:47:20,270 --> 00:47:21,510
Elle a cher comme une chienne.
186
00:47:28,070 --> 00:47:29,790
Il va pas être gaffé, hein.
187
00:47:51,820 --> 00:47:52,860
On n 'en a jamais eu, c 'est joli.
188
00:47:54,080 --> 00:47:55,080
Viens là -bas.
189
00:47:56,480 --> 00:47:57,760
On n 'en a qu 'une proche.
190
00:47:59,680 --> 00:48:01,340
Allez, tu vas me sucer. Viens là.
191
00:48:01,880 --> 00:48:02,880
Allez.
192
00:48:09,740 --> 00:48:10,740
Suce -moi.
193
00:48:12,960 --> 00:48:13,960
Allez,
194
00:48:15,720 --> 00:48:16,860
suce.
195
00:48:20,000 --> 00:48:26,760
Allez. Ah, comme ça, vas -y ! Allez
196
00:48:26,760 --> 00:48:32,080
! Tu
197
00:48:32,080 --> 00:48:44,600
vas
198
00:48:44,600 --> 00:48:49,020
bien ? Tu vas bien ? Bien sûr !
199
00:49:04,640 --> 00:49:06,960
C 'est vrai que ce n 'est pas compliqué.
200
00:50:59,440 --> 00:51:00,440
Merci.
201
00:52:02,460 --> 00:52:05,260
Sous -titrage
202
00:52:05,260 --> 00:52:11,300
ST'
203
00:52:11,320 --> 00:52:17,168
501
204
00:52:29,800 --> 00:52:30,800
Merci.
205
00:53:52,400 --> 00:53:56,560
Tu as fini de le regarder comme ça ? Qu
'est -ce qui t 'arrive ? Je t 'ai connu
206
00:53:56,560 --> 00:53:57,519
plus large d 'esprit.
207
00:53:57,520 --> 00:53:58,880
Laisse tomber, ce n 'est pas le moment.
208
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
N 'importe quoi.
209
00:54:33,260 --> 00:54:36,220
Tu veux un dessert ? Je prendrais bien
une glace.
210
00:54:37,640 --> 00:54:38,660
Je vais aux toilettes.
211
00:54:39,100 --> 00:54:40,100
Ça va, j 'ai compris.
212
00:55:38,160 --> 00:55:44,620
Vous venez fumer dans les toilettes
comme à l 'école ? Oui, mais dit -on ?
213
00:55:44,620 --> 00:55:46,320
êtes optimiste, ce n 'était pas évident.
214
00:55:47,400 --> 00:55:48,400
Mais si, mais si.
215
00:55:55,160 --> 00:55:57,980
Non ! Tiens, prête.
216
00:56:01,080 --> 00:56:05,800
Tu te plains pas ? On va plus te glisser
dans la bouche, le côté allumé.
217
00:56:11,980 --> 00:56:13,740
Vous désirez ? Deux glaces. Bien,
monsieur.
218
00:57:24,250 --> 00:57:27,510
J 'étais désormais devenue incapable de
refuser une queue.
219
00:57:28,530 --> 00:57:30,610
Je vivais maintenant asservie au mal.
220
00:57:31,330 --> 00:57:33,110
J 'aimais les sentir en moi.
221
00:57:49,520 --> 00:57:51,880
Il me restait encore à connaître la
sodomie.
222
00:57:53,600 --> 00:57:55,500
Loïs ne me l 'avait jamais proposée.
223
00:57:56,780 --> 00:57:59,780
Je l 'ai découverte d 'une manière
complètement invraisemblable.
224
00:58:01,680 --> 00:58:04,160
Sans me demander mon avis, l 'inconnu m
'a enculé.
225
01:00:32,810 --> 01:00:33,810
On se reverra.
226
01:01:12,160 --> 01:01:17,320
Loïs ! Je t 'attends.
227
01:01:21,980 --> 01:01:24,820
C 'est ainsi que j 'ai perdu Loïs comme
j 'avais perdu Michel.
228
01:01:26,560 --> 01:01:30,340
Destinée à rester seule, j 'ai décidé de
ne plus m 'occuper des autres.
229
01:01:51,920 --> 01:01:57,900
Où sont mes amours passés ? Vous qui m
'avez comblé ou repoussé.
230
01:02:00,640 --> 01:02:04,660
Souvenir proche ou lointain, agréable ou
pénible.
231
01:02:12,520 --> 01:02:16,020
J 'avais longtemps cherché pour y
parvenir.
232
01:02:37,420 --> 01:02:39,900
De nombreuses fois, j 'ai cru avoir
trouvé.
233
01:03:07,359 --> 01:03:09,240
Rapidement, je me rendais compte que ça
n 'allait pas.
234
01:03:35,080 --> 01:03:36,500
Alors je cherchais à nouveau.
235
01:03:50,040 --> 01:03:52,600
J 'étais devenue incapable de résister à
un homme.
236
01:04:06,830 --> 01:04:07,830
Je ne regrette rien.
237
01:04:09,190 --> 01:04:13,530
J 'ai souffert, j 'ai aimé, j 'ai vécu.
238
01:04:14,810 --> 01:04:17,030
Je ne voudrais pas que tout s 'arrête
ici.
239
01:04:19,390 --> 01:04:22,190
Il me reste encore tant de choses à
connaître.
240
01:04:45,040 --> 01:04:48,660
J 'ai profité de l 'abandon de Loïs pour
me libérer des derniers liens qui me
241
01:04:48,660 --> 01:04:49,660
retenaient à mon passé.
242
01:04:50,680 --> 01:04:52,900
Une nouvelle vie commença pour moi.
243
01:04:53,760 --> 01:04:57,180
Je pensais pouvoir assumer mes passions
sans contraintes ni retenues.
244
01:06:25,960 --> 01:06:30,520
Oh ! Oh !
245
01:06:40,800 --> 01:06:43,020
Ah ! Ah !
246
01:07:32,660 --> 01:07:34,060
Maman !
247
01:07:41,930 --> 01:07:48,470
Maman ? Maman ?
248
01:08:53,150 --> 01:08:54,150
Sous -titrage ST' 501
249
01:11:03,370 --> 01:11:09,110
Pourquoi ai -je suivi ce mec ? Je ne m
'en sortirai pas.
250
01:11:11,470 --> 01:11:15,750
Je joue une partie difficile, mais j 'ai
l 'impression que l 'enjeu est
251
01:11:15,750 --> 01:11:16,750
négligeable.
252
01:11:35,600 --> 01:11:39,000
Ce n 'est rien, ma chérie. Le Toubib
assure que tu seras sur pied dans
253
01:11:39,000 --> 01:11:40,000
jours.
254
01:11:40,140 --> 01:11:46,040
Louise, comment est -ce possible ? C
'est grâce à ça.
255
01:11:49,320 --> 01:11:51,060
En cas d 'accident, prévenir.
256
01:11:52,280 --> 01:11:53,960
Et tu avais inscrit mon numéro de
téléphone.
257
01:11:57,660 --> 01:12:00,360
Oh, Louise, ne me quitte jamais plus.
18971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.