Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:11,473
AVENTURIERII COMORII PIERDUTE
2
00:01:14,470 --> 00:01:21,050
OCTOMBRIE 1944,
PALAWAN, ARHIPELAGUL FILIPINE
3
00:01:32,057 --> 00:01:38,057
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
4
00:02:04,510 --> 00:02:08,866
După mine, avem cinci secunde,
5
00:02:08,869 --> 00:02:10,610
începând de acum.
6
00:02:10,613 --> 00:02:16,113
5, 4, 3, 2, 1.
7
00:02:23,018 --> 00:02:27,218
- Unchiul Sam a picat la țanc.
- Ura!
8
00:02:54,296 --> 00:02:58,796
Am plecat, băiete!
Sper că ne vor extrage la timp.
9
00:02:59,790 --> 00:03:01,830
Adică când ne vom scoate omul de aici.
10
00:03:14,373 --> 00:03:17,273
Din câte îmi dau seama...
11
00:03:17,673 --> 00:03:21,900
pe acolo se ajunge la comandant.
12
00:03:21,903 --> 00:03:23,003
Să mergem!
13
00:03:33,180 --> 00:03:34,790
Sper că merită osteneala.
14
00:03:34,793 --> 00:03:37,093
Treaba noastră
nu e să luptăm și să murim,
15
00:03:37,096 --> 00:03:39,596
ci să aflăm de ce.
16
00:03:50,480 --> 00:03:51,800
Să mergem după el.
17
00:04:14,240 --> 00:04:16,640
Asta e tot ce ne trebuia.
18
00:04:18,843 --> 00:04:21,543
- Pare unul din șefii mari.
- Da.
19
00:04:59,640 --> 00:05:00,808
Du-te!
20
00:05:18,441 --> 00:05:20,879
Nu te mai preface.
21
00:05:22,179 --> 00:05:25,413
Poți vorbi engleză.
Știu că nu ești mr. Yamato.
22
00:05:25,613 --> 00:05:28,013
Deși asemănarea e izbitoare.
23
00:05:28,713 --> 00:05:31,413
Știm că ești un spion
care lucrează pentru americani.
24
00:05:31,416 --> 00:05:33,216
Nu-i adevărat, colonele.
25
00:05:33,416 --> 00:05:35,116
I-am trădat și pe ei
26
00:05:35,119 --> 00:05:37,919
pentru ceva
care îmi va da o putere uriașă.
27
00:05:38,122 --> 00:05:40,122
Ceva ce încarc în avion,
28
00:05:40,125 --> 00:05:42,825
care mă va aranja
pentru tot restul vieții.
29
00:05:42,828 --> 00:05:44,628
Ai înnebunit.
30
00:05:44,631 --> 00:05:46,231
Ascultă-mă, colonele.
31
00:05:46,431 --> 00:05:49,931
Sunt sigur că putem ajunge
la un compromis acceptabil.
32
00:05:50,131 --> 00:05:53,331
Nu fi ridicol și poți să uiți de avion.
33
00:05:53,334 --> 00:05:55,734
Americanii vor veni curând.
34
00:05:55,737 --> 00:05:56,737
Lasă-mă să plec
35
00:05:56,740 --> 00:05:59,040
și o să te fac
un om foarte important și bogat.
36
00:05:59,043 --> 00:06:01,743
- Ai cuvântul meu.
- Ticălosule!
37
00:06:01,746 --> 00:06:03,946
Nu meriți nici plutonul de execuție.
38
00:06:03,949 --> 00:06:06,549
E prea bun pentru tine.
Trădătorii n-au...
39
00:06:57,089 --> 00:06:58,320
Mulțumesc.
40
00:06:58,523 --> 00:07:00,623
- Ești bine?
- Mai bine ca niciodată.
41
00:07:00,626 --> 00:07:03,326
Bine.
Fii cu ochii-n patru.
42
00:07:42,092 --> 00:07:44,792
Cineva și-a folosit bețigașele.
43
00:07:49,798 --> 00:07:51,498
Tu fii atent.
44
00:07:51,501 --> 00:07:54,350
- Întreabă-l ce s-a întâmplat cu Yamato.
- Recepționat.
45
00:07:54,353 --> 00:07:56,353
Numai lasă-mă să mă îmbrac
cu uniforma.
46
00:08:24,660 --> 00:08:27,879
- Ce a spus?
- Yamato a plecat la aeroport.
47
00:08:27,882 --> 00:08:30,382
Are ceva important ambalat într-o ladă.
48
00:08:30,385 --> 00:08:32,985
Pare să fie omul nostru.
Să plecăm de aici.
49
00:08:32,988 --> 00:08:36,488
- Ai multe talente ascunse, nu-i așa?
- Încearcă-mă.
50
00:09:05,103 --> 00:09:07,003
Ai mai condus așa ceva?
51
00:09:07,306 --> 00:09:09,406
Ține-te bine, domnia ta.
52
00:09:19,420 --> 00:09:21,620
Tu ghidează-mă,
de restul mă ocup eu.
53
00:09:34,820 --> 00:09:36,960
Va trebui s-o iau pe o scurtătură.
54
00:09:50,033 --> 00:09:52,215
Ține-te bine!
Acum ori niciodată.
55
00:10:07,600 --> 00:10:09,300
Până acum e bine.
56
00:10:45,833 --> 00:10:47,433
La dreapta ta!
57
00:10:53,036 --> 00:10:54,566
Dă-ne arma!
58
00:10:56,369 --> 00:10:57,569
Trage!
59
00:11:19,873 --> 00:11:21,173
Să mergem!
60
00:11:34,473 --> 00:11:37,373
- Nu, nu avionul ăla, celălalt.
- Ce are ăsta?
61
00:11:37,376 --> 00:11:40,276
- Mărește pasul.
- Bine, Martel.
62
00:11:42,130 --> 00:11:45,690
- Sper să-l pot porni, nu crezi?
- Ar fi bine și repede.
63
00:11:47,593 --> 00:11:49,693
Menține-ți poziția.
64
00:12:25,812 --> 00:12:29,564
Știi, n-am mai condus un astfel de avion.
65
00:12:29,567 --> 00:12:31,367
Și acum îmi spui?
66
00:12:33,620 --> 00:12:37,229
Va fi o experiență pe cinste,
te asigur de asta.
67
00:12:37,232 --> 00:12:38,832
Te cred.
68
00:12:43,060 --> 00:12:45,580
Ticălosul cu două fețe
are ceva important la bord.
69
00:12:45,583 --> 00:12:47,783
Să fiu al naibii
dacă-l las să scape.
70
00:12:47,786 --> 00:12:50,946
Dacă aveam destul combustibil în avion
l-aș fi urmat până la Peking.
71
00:12:50,949 --> 00:12:54,349
- Glumești?
- Nu, nu glumesc.
72
00:12:54,849 --> 00:12:58,949
La naiba, nu înțeleg deloc
aceste insule japoneze.
73
00:13:00,349 --> 00:13:01,849
Minunat.
74
00:13:04,233 --> 00:13:05,233
Privește.
75
00:13:06,533 --> 00:13:10,180
Iată-l pe prietenul nostru japonez.
Mergem după el.
76
00:13:10,183 --> 00:13:12,983
La atac.
77
00:13:19,612 --> 00:13:23,312
- De ce nu-l doborâm?
- Nu, nu, nu, nu, nu.
78
00:13:23,315 --> 00:13:26,415
O să-l deviem
la una din bazele noastre.
79
00:13:26,418 --> 00:13:30,218
Așadar, la dreapta ta
ai un transmițător.
80
00:13:30,221 --> 00:13:31,221
Da.
81
00:13:31,224 --> 00:13:32,824
Vezi fierul ăla din mijloc?
82
00:13:32,924 --> 00:13:36,480
Dacă stabilești frecvența 2-8-5,
83
00:13:36,499 --> 00:13:40,118
ești un japonez grozav.
84
00:13:40,879 --> 00:13:42,486
Care?
85
00:13:45,189 --> 00:13:47,389
D-le maior,
un avion e pe urmele noastre.
86
00:13:47,392 --> 00:13:50,592
- Ați cerut o escortă?
- Nu, n-am cerut nicio escortă.
87
00:13:54,395 --> 00:13:57,895
D-le maior, ne cere să mergem după el.
88
00:14:00,498 --> 00:14:02,998
Urmați-ne la baza noastră din Minao.
89
00:14:04,801 --> 00:14:08,701
D-le maior, zona asta
nu e deja ocupată de americani?
90
00:14:08,704 --> 00:14:12,004
Ignoră mesajul...
sunt trădători!
91
00:14:18,014 --> 00:14:19,714
N-avem prea multă muniție,
92
00:14:20,514 --> 00:14:24,817
altfel avionul ar fi fost prea greu.
93
00:14:24,820 --> 00:14:27,320
Doborâți avionul!
94
00:14:47,820 --> 00:14:49,360
Trebuie s-o spun.
95
00:14:49,363 --> 00:14:53,563
Ce naiba e cu japonezii ăștia?
E cel mai frumos avion.
96
00:14:53,566 --> 00:14:55,866
Se manevrează ușor.
97
00:14:55,966 --> 00:14:57,766
Mă bucur pentru tine.
98
00:15:13,550 --> 00:15:15,170
Ce faci? De ce nu mai tragi?
99
00:15:17,473 --> 00:15:19,973
Îmi pare rău,
dar am rămas fără muniție.
100
00:15:19,976 --> 00:15:23,576
Încearcă să ne forțeze să coborâm.
101
00:15:23,579 --> 00:15:25,679
Zboară spre Macao.
102
00:15:25,682 --> 00:15:29,482
Macao e neutru, nu putem.
103
00:15:32,273 --> 00:15:34,167
Fă cum ți-am spus!
104
00:15:58,493 --> 00:16:01,193
Ce naiba se întâmplă?
105
00:16:12,513 --> 00:16:15,713
La naiba, uite ce-a făcut idiotul?
106
00:16:15,768 --> 00:16:19,812
- Mai bine mergem după el.
- Doar nu vei încerca să aterizezi acolo?
107
00:16:22,163 --> 00:16:24,800
Nu, firește că nu, băiete,
vei sări.
108
00:16:24,900 --> 00:16:26,250
Poftim?
109
00:16:28,650 --> 00:16:31,150
Bine, atunci o să pilotezi tu avionul,
nu-i așa?
110
00:16:31,153 --> 00:16:33,453
Fii serios,
nu pot pilota chestia asta.
111
00:16:33,456 --> 00:16:36,056
Și singura dată când
am sărit cu parașuta, nu mi-a plăcut.
112
00:16:37,559 --> 00:16:41,459
Păi, e mai bine decât fără una,
te asigur de asta.
113
00:16:41,462 --> 00:16:44,662
Hai, nu mai vorbi,
altfel te fac să aluneci.
114
00:16:44,665 --> 00:16:48,665
Ce de treabă ești. Tu ești cel
care vorbește, noi facem toată treaba.
115
00:16:48,668 --> 00:16:50,668
Dar te pricepi la asta.
116
00:16:52,268 --> 00:16:54,968
Cred că nu prea mai am combustibil
în chestia asta.
117
00:16:54,971 --> 00:16:57,871
O să încerc să ajung la bază.
Apoi mă întorc după tine.
118
00:16:57,874 --> 00:17:00,874
- Bine?
- Mulțumesc, ești un "drăguț".
119
00:17:02,274 --> 00:17:03,874
Ăștia sunt britanicii.
120
00:17:03,977 --> 00:17:06,277
Mulțumesc, nu uita să-mi scrii.
121
00:17:34,737 --> 00:17:37,737
O, Dumnezeule!
122
00:18:43,300 --> 00:18:45,720
Bine, trădătorule, oprește-te!
123
00:21:50,110 --> 00:21:52,920
- Ești sigur că suntem unde trebuie?
- Da.
124
00:21:54,720 --> 00:21:57,687
Tipul de la ambasadă
a spus că e mereu aici?
125
00:23:29,509 --> 00:23:34,047
- Hei, pune ăștia pe...
- Ăștia sunt "bani pentru nimic".
126
00:23:34,050 --> 00:23:35,550
Fii serios.
127
00:23:43,580 --> 00:23:44,879
Jackson.
128
00:23:45,082 --> 00:23:47,782
Bob Jackson.
129
00:23:48,385 --> 00:23:51,985
Prietene, cât mă bucur să te revăd.
130
00:23:52,688 --> 00:23:55,988
Nu-ți dai seama cât mă bucur.
131
00:24:26,050 --> 00:24:27,729
Acum suntem la pace, prietene.
132
00:24:27,732 --> 00:24:32,450
De ce nu vorbim puțin mai civilizat.
133
00:24:36,293 --> 00:24:38,993
Cred că o să pariez pe englez.
134
00:24:42,420 --> 00:24:45,079
Ce zici, cum se bate englezul?
135
00:24:56,140 --> 00:24:58,740
Căpitane, fii atent!
136
00:24:58,743 --> 00:25:00,543
S-ar putea îndrăgosti de tine.
137
00:25:00,546 --> 00:25:04,846
- E nebun după găini.
- Are nevoie de găina lui.
138
00:25:11,480 --> 00:25:14,320
- Poftim, d-le, ți-ai pierdut pălăria.
- Mulțumesc mult.
139
00:25:24,360 --> 00:25:28,300
O, îmi cer scuze și îți cer și ție scuze.
140
00:25:31,303 --> 00:25:33,103
Sunt la locul nepotrivit.
141
00:25:34,706 --> 00:25:39,006
Nu ai de ce să te superi, tinere,
a fost un accident, atâta tot.
142
00:26:11,668 --> 00:26:13,052
Hai să plecăm de aici.
143
00:26:46,389 --> 00:26:48,782
- Ce s-a întâmplat aici, Morris?
- A fost o luptă de cocoși, domnule.
144
00:26:48,785 --> 00:26:52,785
Avionul ăla nenorocit a rămas fără
combustibil și m-a lăsat naufragiat
145
00:26:52,788 --> 00:26:55,888
două zile întregi, până când
în cele din urmă am fost salvat.
146
00:26:55,891 --> 00:26:58,391
Și aș putea adăuga că
am fost într-o stare destul de proastă.
147
00:26:58,394 --> 00:27:01,594
Dar a doua zi am mers să te caut.
148
00:27:02,194 --> 00:27:04,994
Nu mai e nevoie să spun că m-am întors
cu mâna goală. Nu te-am putut găsi.
149
00:27:05,097 --> 00:27:06,797
Ai fost de negăsit.
150
00:27:07,735 --> 00:27:11,679
Am înțeles că ai primit
doar o medalie de argint.
151
00:27:12,282 --> 00:27:15,476
La ce te așteptai,
la un sandviș de pui?
152
00:27:18,315 --> 00:27:21,366
Nu, dar dacă vrei să rămâi aici
ar fi bine să te îmbogățești.
153
00:27:21,369 --> 00:27:24,269
Bine, încetează cu prostiile.
Ce dorești?
154
00:27:29,082 --> 00:27:32,474
Recunoști aceste hârtii verzi?
155
00:27:33,174 --> 00:27:35,798
E doar un avans dintr-un onorariu
de 20.000 de $,
156
00:27:35,801 --> 00:27:37,974
dacă vii cu mine
într-o misiune foarte specială.
157
00:27:37,977 --> 00:27:39,377
Și aș putea adăuga că,
158
00:27:39,380 --> 00:27:43,680
niște oameni importanți sunt
nerăbdători să afle dacă accepți banii.
159
00:27:43,974 --> 00:27:46,150
Serios?
Și ce mai e de data asta?
160
00:27:46,153 --> 00:27:48,329
Ne furișăm în Kremlin
și-l răpim pe Stalin?
161
00:27:48,332 --> 00:27:49,532
Nu.
162
00:27:50,332 --> 00:27:53,832
Nu trebuie decât să luăm ce am lăsat
în urmă în ultima noastră misiune.
163
00:27:54,132 --> 00:27:57,432
Și să găsim ceea ce
a încercat spionul nostru să fure.
164
00:27:58,743 --> 00:27:59,937
În niciun caz.
165
00:27:59,940 --> 00:28:01,440
În niciun caz și păstrează banii.
166
00:28:01,443 --> 00:28:04,143
În niciun caz nu mă mai întorc
în jungla aia împuțită, da?
167
00:28:08,983 --> 00:28:10,820
Ei bine, nu pot dovedi asta.
168
00:28:11,123 --> 00:28:13,660
Cred că o fată blondă m-a salvat.
169
00:28:13,663 --> 00:28:16,963
Totul a fost ca un coșmar
din pricina acelui drog.
170
00:28:17,066 --> 00:28:20,966
Am leșinat și din acel moment
nu-mi mai amintesc nimic.
171
00:28:20,969 --> 00:28:24,669
Cred că am pierdut noțiunea timp-spațiu.
172
00:28:25,072 --> 00:28:26,572
Înțeleg.
173
00:28:27,175 --> 00:28:29,675
Cred că a fost
o experiență de neuitat.
174
00:28:29,678 --> 00:28:31,878
Da, asta a fost.
175
00:28:33,281 --> 00:28:35,781
Am plutit în jos pe râu
până am ajuns într-un sat.
176
00:28:36,084 --> 00:28:39,384
După părerea mea,
în niciun caz n-aș fi reușit singur.
177
00:28:39,787 --> 00:28:40,887
Prea bine.
178
00:28:40,990 --> 00:28:43,290
Bănuiesc că,
cpt. Frank de aici,
179
00:28:43,293 --> 00:28:47,693
ți-a explicat ceea ce-ți cere
guvernul nostru să faci.
180
00:28:47,696 --> 00:28:50,696
Doar i-am spus care e destinația, d-le.
181
00:28:51,096 --> 00:28:54,360
Îl bănuim pe spionul nostru birman
182
00:28:54,363 --> 00:28:58,263
pe care l-am trimis să-l înlocuiască
pe Yamato, că ne-a trădat.
183
00:28:58,363 --> 00:29:00,463
Ne-a dat informații importante,
184
00:29:00,466 --> 00:29:04,766
dar în același timp
a furat un obiect foarte valoros
185
00:29:04,769 --> 00:29:06,369
și a încercat să fugă cu el.
186
00:29:06,372 --> 00:29:10,672
Misiunea ta e să recuperezi
acel obiect cu orice preț.
187
00:29:10,675 --> 00:29:13,975
O să înțelegi de ce
când îți vom explica totul.
188
00:29:14,675 --> 00:29:15,975
Dă-i drumul.
189
00:29:49,372 --> 00:29:50,790
Stai așa!
190
00:29:50,993 --> 00:29:54,589
Aia e cobra pe care am văzut-o
lângă cadavrul agentului dublu în junglă.
191
00:29:54,892 --> 00:29:57,492
Și cobra aia vrem noi s-o recuperezi.
192
00:29:58,423 --> 00:30:01,100
E simbolul sacru
al tribului Amox.
193
00:30:01,500 --> 00:30:06,100
Obiectivul nostru e să o returnăm
guvernului de drept al acestui arhipelag,
194
00:30:06,103 --> 00:30:08,103
care în prezent
sunt cei mai buni aliați ai noștri.
195
00:30:08,106 --> 00:30:11,106
Dacă acest obiect neprețuit cade
pe mâna cui nu trebuie,
196
00:30:11,109 --> 00:30:14,309
ar putea duce la destabilizarea
întregii Asii de Sud Est.
197
00:30:14,783 --> 00:30:17,760
Cobra de Aur e venerată
de cinci milioane de oameni
198
00:30:17,763 --> 00:30:19,363
din tot Orientul Îndepărtat.
199
00:30:19,366 --> 00:30:23,766
Din diferite motive,
tribul Amox ar putea-o folosi
200
00:30:23,769 --> 00:30:26,069
pentru a provoca un război sfânt,
201
00:30:26,072 --> 00:30:28,872
cu cine știe ce consecințe.
202
00:30:28,875 --> 00:30:31,375
Fiți serioși, tribul Amox,
o venerează de ani de zile.
203
00:30:31,378 --> 00:30:35,478
- Nimeni n-a mai auzit de așa ceva.
- Mi-e teamă că asta nu e adevărat.
204
00:30:35,581 --> 00:30:37,881
S-au reorganizat în ultima perioadă
205
00:30:37,884 --> 00:30:40,784
și și-au pus semnătura
pe multe dintre atrocități.
206
00:30:40,787 --> 00:30:44,987
Un băiat numit Sipura
s-ar părea că-i pune să le comită,
207
00:30:45,190 --> 00:30:48,890
iar unii spun că e reîncarnarea
primului lor mare preot.
208
00:30:49,190 --> 00:30:51,090
Spune-i superstiție dacă vrei,
209
00:30:51,690 --> 00:30:54,990
dar milioane de oameni din Asia
cred că această Cobră de Aur
210
00:30:54,993 --> 00:30:58,793
are un fel de putere supranaturală.
211
00:30:59,393 --> 00:31:02,093
O putere atât de distrugătoare,
încât nici nu putem imagina.
212
00:31:02,096 --> 00:31:04,596
Poți să le spui asta băștinașilor,
dar eu nu pun botul.
213
00:31:04,599 --> 00:31:06,999
O să continuăm cu imaginile
dacă nu te deranjează.
214
00:31:11,202 --> 00:31:13,002
Cine naiba e ăla?
215
00:31:13,305 --> 00:31:15,105
E Sipura.
216
00:31:15,605 --> 00:31:18,805
Și aia e puterea supranaturală.
217
00:31:18,808 --> 00:31:21,108
- Ce naiba se întâmplă aici?
- Repede, scoate diapozitivele.
218
00:31:21,111 --> 00:31:22,811
Nu sunt urme de transpirație.
219
00:31:23,611 --> 00:31:26,111
Putere supranaturală.
220
00:31:33,111 --> 00:31:34,911
Vrei să aprinzi lumina?
221
00:31:35,814 --> 00:31:37,814
Nu merge, domnule.
222
00:31:42,220 --> 00:31:44,120
Nu se aprinde, domnule.
223
00:31:44,123 --> 00:31:46,723
Pentru numele lui Dumnezeu,
ce se întâmplă?
224
00:31:48,926 --> 00:31:50,426
Era și timpul.
225
00:31:51,026 --> 00:31:53,326
Dacă aș fi în locul vostru
aș verifica diapozitivele.
226
00:31:53,329 --> 00:31:55,329
M-aș asigura că nimeni nu vrea
să mă aranjeze bine.
227
00:31:55,332 --> 00:31:59,132
Vrei să spui că la această întâlnire
s-a infiltrat un sabotor?
228
00:31:59,235 --> 00:32:02,835
- E o posibilitate.
- Nu prea cred.
229
00:32:02,838 --> 00:32:05,538
Am un cordon de securitate
în jurul întregii clădiri.
230
00:32:06,038 --> 00:32:07,738
Păi, dacă e să mă întrebi pe mine...
231
00:32:08,038 --> 00:32:09,338
Atenție!
232
00:32:12,338 --> 00:32:13,638
Prindeți-l!
233
00:32:40,733 --> 00:32:43,527
Deci, tribul Amox e inofensiv,
nu-i așa?
234
00:32:43,927 --> 00:32:47,340
Bine, m-ați convins.
235
00:32:50,483 --> 00:32:54,183
Pentru 40.000 de $, domnilor,
plata în avans.
236
00:33:10,890 --> 00:33:14,470
Cred că ăsta e locul
în care trebuie să ajungem.
237
00:33:14,473 --> 00:33:16,873
Din câte îmi dau seama
vrei să mă întrebi ceva.
238
00:33:17,173 --> 00:33:19,073
Și cum vrei să ajungi acolo
de data asta?
239
00:33:19,076 --> 00:33:22,276
Nu mai ai un avion japonez.
240
00:33:22,976 --> 00:33:25,376
- Sau ai?
- Nu am.
241
00:33:25,610 --> 00:33:27,880
De fapt, am ceva mult mai bun.
242
00:33:27,983 --> 00:33:30,183
Un mic hidroavion.
243
00:33:30,590 --> 00:33:32,790
M-am gândit să decolăm de aici
244
00:33:32,793 --> 00:33:35,540
și să aterizăm pe lacul
interior al coastei de vest.
245
00:33:35,560 --> 00:33:38,267
Ar trebui să fie un zbor
destul de direct.
246
00:33:38,270 --> 00:33:40,048
Atâta timp cât nu se întâmplă nimic.
247
00:33:41,151 --> 00:33:43,693
Și când mă gândesc că am crezut
că tribul Amox e inofensiv.
248
00:33:44,196 --> 00:33:46,231
Cu cât mai multe aud despre ei,
cu atât mai puțin îmi plac.
249
00:33:46,334 --> 00:33:47,634
Da.
250
00:33:48,034 --> 00:33:50,775
Acum că știu că suntem
pe urmele Cobrei de Aur,
251
00:33:50,875 --> 00:33:54,947
va fi dificil, foarte dificil.
252
00:33:54,950 --> 00:33:57,890
Mie-mi spui? Le faci creierii
chiseliță și-i umpli de plumb
253
00:33:57,990 --> 00:34:00,950
- și tot te atacă.
- Au creierii atrofiați.
254
00:34:00,953 --> 00:34:03,570
Sunt drogați aproape tot timpul.
255
00:34:03,973 --> 00:34:06,804
Știi încep să cred în povestea aia.
256
00:34:07,704 --> 00:34:09,176
Ce poveste?
257
00:34:11,079 --> 00:34:13,808
Povestea aia
despre puterile supranaturale.
258
00:34:15,508 --> 00:34:18,263
Să ținem aproape în junglă.
259
00:34:18,766 --> 00:34:22,841
Trebuie să mă ocup de câteva chestii,
260
00:34:22,941 --> 00:34:24,261
așa că...
261
00:34:25,461 --> 00:34:28,361
te voi lăsa să te bucuri
de noile tale bogății.
262
00:34:39,190 --> 00:34:41,769
- Un whisky.
- Acum, domnule.
263
00:34:42,072 --> 00:34:45,172
Poți lăsa sticla.
264
00:34:50,600 --> 00:34:52,207
Pot să-ți fac eu cinste?
265
00:34:53,910 --> 00:34:57,210
- Acum câteva ore puteai.
- Mă cheamă, Greenwater.
266
00:34:57,213 --> 00:34:59,713
- Sunt un arheolog american.
- Mă bucur pentru tine.
267
00:34:59,716 --> 00:35:02,616
- Cu ce pot să te ajut?
- Trebuie să ajung în Palawan.
268
00:35:02,619 --> 00:35:04,719
E vorba despre o misiune științifică.
269
00:35:04,722 --> 00:35:07,522
Și dat fiind că am auzit
că cunoști insula destul de bine,
270
00:35:07,822 --> 00:35:09,830
mă gândeam că ai putea fi ghidul meu.
271
00:35:09,833 --> 00:35:11,833
Și banii nu sunt o problemă.
272
00:35:12,400 --> 00:35:13,658
Îmi pare rău, dar ai înțeles greșit.
273
00:35:13,661 --> 00:35:15,397
Sub nicio formă nu mă întorc
în jungla aia împuțită.
274
00:35:15,400 --> 00:35:18,900
Nu, așteaptă.
Sunt gata să-ți plătesc o mică avere.
275
00:35:18,903 --> 00:35:21,003
Asta te face să-mi accepți oferta?
276
00:35:21,303 --> 00:35:22,603
Am spus să uiți de asta.
277
00:35:22,606 --> 00:35:27,106
Hei, mă întorc din nou mâine,
în caz că te răzgândești.
278
00:35:27,520 --> 00:35:29,413
Am spus să uiți de asta.
279
00:35:30,216 --> 00:35:33,816
Nu renunț atât de ușor, d-le Jackson.
280
00:35:34,116 --> 00:35:35,310
Un whisky.
281
00:36:48,803 --> 00:36:51,903
Nu pot să te las singur
nici 5 minute, nu-i așa?
282
00:36:56,160 --> 00:36:58,533
Groaznic. Groaznic.
283
00:36:58,536 --> 00:37:00,971
Va veni poliția
și îmi va închide localul.
284
00:37:00,974 --> 00:37:04,710
Sunt ofițer de poliție, frate.
285
00:37:05,440 --> 00:37:09,640
Sunt destul de sigur, că pot rezolva
orice probleme ai avea cu poliția.
286
00:37:09,643 --> 00:37:11,043
Acum, pleacă.
287
00:37:11,046 --> 00:37:13,946
Și... putem avea servire în cameră?
288
00:37:13,949 --> 00:37:16,649
Prietenul meu voia
să bea whisky în liniște.
289
00:37:37,682 --> 00:37:39,382
Fii atent.
290
00:37:51,673 --> 00:37:52,967
Să ciocnim.
291
00:38:04,970 --> 00:38:06,270
Aia e fata.
292
00:38:06,273 --> 00:38:09,173
La naiba.
Cea care era cu băștinașii în...
293
00:38:12,676 --> 00:38:14,676
Jur, jur că aia a fost fata.
294
00:38:14,679 --> 00:38:16,279
Dave, îți jur.
295
00:38:16,282 --> 00:38:19,082
Jur că am văzut fata.
E pe undeva pe afară.
296
00:38:20,282 --> 00:38:24,782
Rahat. Dave, trebuie să plec.
Am nevoie de odihnă să-mi revin.
297
00:38:52,190 --> 00:38:53,680
Aia e fata!
298
00:38:56,883 --> 00:38:59,383
Aia e fata.
Aia de acolo e fata.
299
00:38:59,386 --> 00:39:00,686
Dă-mi voie.
300
00:39:08,880 --> 00:39:11,830
Am văzut-o, Dave.
Naibii, am văzut-o.
301
00:39:11,833 --> 00:39:16,133
Crezi că inventez totul,
dar îți spun că ea a fost acolo.
302
00:39:17,333 --> 00:39:18,950
Drag prieten,
303
00:39:19,853 --> 00:39:23,053
dacă încă nu ți-ai dat seama
304
00:39:23,056 --> 00:39:26,556
ești beat ca porcul.
305
00:39:26,559 --> 00:39:27,759
Nu mai spune?
306
00:39:27,762 --> 00:39:30,262
Și să înțeleg că tu nu ești,
vechi prieten.
307
00:40:36,400 --> 00:40:37,880
Nu mișca!
308
00:40:41,263 --> 00:40:42,557
Julie!
309
00:40:43,262 --> 00:40:45,956
Dumnezeule!
Ce s-a întâmplat?
310
00:40:46,359 --> 00:40:48,083
Ești bine, fetițo?
311
00:40:50,313 --> 00:40:52,007
S-a terminat totul acum.
312
00:40:53,007 --> 00:40:54,953
O, înțeleg, am întârziat.
313
00:40:56,656 --> 00:41:00,300
Văd că fata din visul pe care
l-ai avut la beție e reală, de fapt.
314
00:41:00,303 --> 00:41:04,303
Dați-mi voie să mă prezint,
cpt. David Franks.
315
00:41:04,371 --> 00:41:06,118
Serviciile secrete britanice.
316
00:41:07,572 --> 00:41:12,666
După părerea mea,
cineva joacă un joc murdar.
317
00:41:12,669 --> 00:41:16,169
Cobrele nu se urcă
în paturile oamenilor. Mulțumesc.
318
00:41:16,253 --> 00:41:19,069
Ceea ce înseamnă, cpt., că punând
un șarpe în patul nepoatei mele
319
00:41:19,072 --> 00:41:20,972
are o importanță deosebită.
320
00:41:21,000 --> 00:41:22,458
Dar ce fel de importanță?
321
00:41:22,461 --> 00:41:25,709
Păi, speram că vei putea răspunde tu
la această întrebare.
322
00:41:26,212 --> 00:41:27,612
Mulțumesc.
323
00:41:27,715 --> 00:41:30,015
Poftim.
Ăsta va înlătura efectele șocului.
324
00:41:30,087 --> 00:41:31,167
Nu, mulțumesc.
325
00:41:31,170 --> 00:41:34,170
Întotdeauna ucid câte un șarpe
înainte de culcare.
326
00:41:34,470 --> 00:41:37,950
Spune-mi, chiar mergi
într-o expediție științifică?
327
00:41:38,450 --> 00:41:40,550
Spune-le adevărul, unchiule.
328
00:41:41,453 --> 00:41:42,653
Ei bine...
329
00:41:43,256 --> 00:41:46,856
sora geamănă a lui Julie a dispărut
în junglele din Palawan,
330
00:41:46,859 --> 00:41:48,959
pe când era doar o copilă.
331
00:41:49,159 --> 00:41:52,200
Ea e fata despre care ți-am spus.
332
00:41:52,300 --> 00:41:55,220
- Am... văzut-o.
- Serios?
333
00:41:55,820 --> 00:41:58,445
Părinții mei erau misionari baptiști.
334
00:41:58,448 --> 00:42:01,548
Când au fost trimiși în arhipelag,
335
00:42:01,551 --> 00:42:04,651
m-au lăsat la un internat
în Statele Unite
336
00:42:04,654 --> 00:42:06,754
și au luat-o cu ei
pe sora mea April.
337
00:42:06,757 --> 00:42:09,157
Credeau că nu va prea periculos.
338
00:42:09,480 --> 00:42:12,810
Și în plus,
era foarte atașată de mama.
339
00:42:12,913 --> 00:42:15,813
- Mai mult decât vă puteți imagina.
- Mă pot baza acum pe ajutorul vostru?
340
00:42:15,816 --> 00:42:17,716
Ți-am mai spus, uită de asta.
341
00:42:18,819 --> 00:42:21,019
Insula aia e un loc foarte periculos
342
00:42:21,022 --> 00:42:24,222
și sincer să fiu nu cred
că ar trebui să riști să mergi acolo.
343
00:42:24,225 --> 00:42:29,225
Dacă există o șansă să-mi găsesc sora,
nu m-aș ierta dacă n-aș merge.
344
00:42:32,328 --> 00:42:33,928
În regulă.
345
00:42:34,831 --> 00:42:36,931
Nu văd de ce n-am merge cu toții.
346
00:42:37,031 --> 00:42:38,334
- O, mulțumesc.
- Nu.
347
00:42:38,337 --> 00:42:42,237
- Mulțumesc.
- Nicio problemă micuțo.
348
00:42:43,710 --> 00:42:48,763
O să discutăm toate detaliile, firește.
Acum merg să mă revigorez puțin.
349
00:42:50,766 --> 00:42:53,820
Ne vedem mai târziu.
E bine pe la ora 11:00?
350
00:42:54,720 --> 00:42:56,120
Dave!
351
00:42:58,306 --> 00:43:01,510
De ce faci pe taurul ascultător?
Doar nu vrei să-i luăm și pe ei cu noi?
352
00:43:01,513 --> 00:43:04,113
- Doar nu crezi tot ce-ți spun, nu?
- Vrei să spui că nu-i luăm?
353
00:43:04,116 --> 00:43:06,716
Nu, plecăm acum.
354
00:43:06,719 --> 00:43:08,319
Singuri.
355
00:43:08,922 --> 00:43:10,822
Ești nebun.
356
00:43:24,027 --> 00:43:26,227
- Jocuri frumoase și acțiune.
- Poftim?
357
00:43:26,330 --> 00:43:29,330
- Aproape am ajuns.
- Unde?
358
00:43:29,430 --> 00:43:32,219
Unde am ascuns micul nostru hidroavion.
359
00:43:32,222 --> 00:43:35,422
Avem nevoie de combustibil, d-le.
Rezervorul e aproape gol.
360
00:43:35,425 --> 00:43:36,425
Bine.
361
00:43:46,273 --> 00:43:48,873
- Bine. Combustibilul e în regulă?
- Da, domnule.
362
00:43:48,976 --> 00:43:51,576
- Umple-ne rezervorul, da?
- Da, domnule.
363
00:44:23,870 --> 00:44:28,170
Doar n-o să te rătăcești,
nu-i așa, vechi prieten?
364
00:44:32,190 --> 00:44:33,739
Hei, Julie!
365
00:44:34,642 --> 00:44:36,242
Bob!
366
00:44:38,980 --> 00:44:40,799
Hei, Julie!
367
00:44:44,502 --> 00:44:46,002
Faceți loc!
368
00:45:03,280 --> 00:45:05,060
Ia-ți arma, Kamutri!
369
00:47:26,183 --> 00:47:27,450
Julie!
370
00:47:31,590 --> 00:47:32,930
Mulțumesc.
371
00:47:33,833 --> 00:47:35,433
Ești bine?
372
00:47:35,436 --> 00:47:36,836
Da.
373
00:47:38,239 --> 00:47:41,339
- O, Dumnezeule!
- Nu-ți fă griji, te scot eu de aici.
374
00:47:42,442 --> 00:47:44,042
Atenție!
375
00:48:19,193 --> 00:48:21,293
- Merg eu primul.
- Fii atent.
376
00:48:30,599 --> 00:48:31,999
Bob!
377
00:48:33,802 --> 00:48:35,402
Cât de departe e ieșirea?
378
00:48:38,105 --> 00:48:39,705
Să mergem în partea aia.
379
00:48:40,308 --> 00:48:41,508
Pe acolo!
380
00:48:41,911 --> 00:48:43,311
Nu e bine pe aici.
381
00:48:47,314 --> 00:48:49,314
Dumnezeule, ce e aia?!
382
00:49:04,210 --> 00:49:08,210
Atotputernic cobră,
aducătorul de moarte,
383
00:49:08,410 --> 00:49:11,913
simbol al poporului meu,
lumina întunericului,
384
00:49:11,916 --> 00:49:17,416
puterea universului,
reîncarnarea distrugerii,
385
00:49:18,316 --> 00:49:22,360
privește-i pe profanatorii
templului tău sacru.
386
00:49:22,563 --> 00:49:26,863
Ți-i ofer spre sacrificiu.
387
00:49:52,446 --> 00:49:53,909
Repede, urcă sus!
388
00:50:24,016 --> 00:50:25,216
Bob!
389
00:50:29,319 --> 00:50:31,519
Repede, ia-mă de mână!
390
00:50:34,722 --> 00:50:36,022
Bob!
391
00:50:54,313 --> 00:50:55,713
Bob!
392
00:51:33,289 --> 00:51:34,689
Mulțumesc.
393
00:51:42,395 --> 00:51:43,798
Haide, vechi prieten.
394
00:51:43,801 --> 00:51:45,501
De fiecare dată când te las singur
intri în belele.
395
00:51:45,504 --> 00:51:47,004
Dă-mi mâna.
396
00:51:47,107 --> 00:51:48,707
Haide!
397
00:51:49,610 --> 00:51:51,310
De unde ai făcut rost de pălăria aia?
398
00:51:58,116 --> 00:51:59,416
Bine.
399
00:52:04,119 --> 00:52:06,019
Fugiți! Fugiți!
400
00:52:11,560 --> 00:52:14,803
- Mișcați-vă, la naiba.
- Ne mișcăm.
401
00:52:24,606 --> 00:52:26,106
Capul jos!
402
00:52:28,809 --> 00:52:30,809
Mergeți la jeep, vă acopăr eu.
403
00:52:33,790 --> 00:52:35,279
Jeep-ul e acolo.
404
00:52:46,693 --> 00:52:48,344
Acoperă-mă, prietene!
405
00:52:49,647 --> 00:52:51,299
O să pornesc jeep-ul.
406
00:53:15,086 --> 00:53:17,186
- Dave!
- Nu!
407
00:53:17,189 --> 00:53:18,789
Dave!
408
00:53:18,889 --> 00:53:21,193
- Nu!
- Dă-mi drumul!
409
00:53:22,496 --> 00:53:24,496
- Nu!
- Trebuie să plecăm de aici.
410
00:53:24,499 --> 00:53:25,999
Să plecăm, Julie!
411
00:53:48,293 --> 00:53:50,293
Kamutri, oprește autobuzul!
412
00:54:01,905 --> 00:54:03,505
Du-ne de aici!
413
00:54:35,980 --> 00:54:39,490
- Kamutri, te rogi?
- Te referi la mătăniile astea?
414
00:54:39,793 --> 00:54:41,093
Da.
415
00:54:41,393 --> 00:54:45,297
De ce lupți împotriva lor?
Ai aceeași religie ca tribul Amox?
416
00:54:45,400 --> 00:54:48,200
Nu, ei venerează Cobra de Aur.
Sunt fanatici.
417
00:54:48,203 --> 00:54:50,903
Trebuie stârpiți,
nu au respect pentru viață.
418
00:54:50,906 --> 00:54:54,706
Vezi tu, comparativ cu occidentalii,
localnicii noștri sunt tare înapoiați.
419
00:54:54,809 --> 00:54:58,709
Și vor să ne ducă înapoi
în epoca de piatră.
420
00:54:59,109 --> 00:55:01,670
- Vrei progres, eh?
- Da.
421
00:55:01,690 --> 00:55:04,737
Visez la o țară cu mulți prieteni
și fără stăpâni.
422
00:55:04,740 --> 00:55:08,440
- Și asta include și occidentalii.
- Putem fi prieteni.
423
00:55:30,310 --> 00:55:31,310
La pământ!
424
00:55:33,410 --> 00:55:35,413
- Eu nu mai ai muniție. Tu?
- Nu.
425
00:55:35,416 --> 00:55:37,316
Mai am doar un singur glonț.
426
00:56:31,710 --> 00:56:34,350
Hei, Kamutri! Merg în față.
Dați-vă la o parte!
427
00:56:34,353 --> 00:56:36,153
Poftim, un suvenir pentru tine!
428
00:56:36,853 --> 00:56:39,810
Stai așa, frate.
Lasă-mă să te ajut.
429
00:56:47,880 --> 00:56:49,210
Ieși prin cealaltă parte.
430
00:56:50,513 --> 00:56:52,013
Bine.
431
00:56:57,813 --> 00:56:59,213
Am reușit.
432
00:56:59,413 --> 00:57:01,480
Pericolul a trecut, oameni buni.
433
00:57:03,180 --> 00:57:05,439
Bine, cowboy, ai fost grozav.
434
00:57:08,180 --> 00:57:10,120
Cât mai avem până la lac?
435
00:57:10,223 --> 00:57:12,523
- Cam 800 de metri.
- Bine, grozav.
436
00:57:12,526 --> 00:57:15,926
Bine, cowboy, oprește motorul.
Ai făcut o treabă bună, mulțumesc.
437
00:57:16,229 --> 00:57:18,629
Scoate-i afară!
Și tu, zâmbărețule.
438
00:57:26,851 --> 00:57:28,279
- Ești bine?
- Da.
439
00:57:28,282 --> 00:57:29,776
Bine.
440
00:57:29,779 --> 00:57:33,316
Hei... următoarea oprire hidroavionul.
441
00:57:33,319 --> 00:57:34,619
Bun băiat.
442
00:57:45,740 --> 00:57:47,207
Aproape am ajuns.
443
00:57:48,210 --> 00:57:50,583
Grozav.
Mulțumesc.
444
00:57:54,586 --> 00:57:56,771
Vezi, e acolo jos.
445
00:58:12,130 --> 00:58:13,680
O, nu! Priviți!
446
00:58:13,683 --> 00:58:15,283
O, nu, nu din nou!
447
00:58:18,820 --> 00:58:20,310
Nu suntem încă pierduți.
448
00:58:20,870 --> 00:58:22,549
Am o idee.
449
00:58:31,107 --> 00:58:33,707
- Sari!
- Glumești? Nu vă părăsesc.
450
00:58:33,710 --> 00:58:35,610
Cum să port această povară?
451
00:58:39,500 --> 00:58:41,060
Nu!
452
00:58:42,063 --> 00:58:45,863
Oprește-te! Oprește-te!
Lasă-mă să cobor din autobuzul ăsta!
453
00:58:45,866 --> 00:58:48,566
- Coboară, repede!
- Cobor, stai liniștit.
454
00:58:52,533 --> 00:58:54,927
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
455
00:59:16,711 --> 00:59:18,009
Să mergem!
456
00:59:30,373 --> 00:59:33,373
- Nici nu ți-am mulțumit încă.
- Las-o baltă.
457
00:59:33,376 --> 00:59:35,276
Acum trebuie să mă iei cu tine.
Îți pare rău?
458
00:59:35,279 --> 00:59:37,079
Da, aici nu-i floare la ureche.
459
00:59:37,082 --> 00:59:39,182
Va fi și mai rău unde mergem.
460
00:59:41,382 --> 00:59:44,382
- Unde e, cpt. Franks?
- Nu mai e nimeni, suntem doar noi doi.
461
00:59:46,968 --> 00:59:48,552
Și domnul Greenwater e la bord.
462
00:59:48,555 --> 00:59:50,931
- A spus că a fost autorizat de dvs.
- Ce a spus?
463
00:59:51,134 --> 00:59:52,945
Credeam că e ceva oficial.
464
01:00:00,843 --> 01:00:03,237
- Bun venit la bord, domnule.
- Da, da. Pornește motoarele.
465
01:00:05,894 --> 01:00:09,369
Bine, Greenfinger, ai un minut
să-mi explici ce cauți în acest avion
466
01:00:09,372 --> 01:00:11,110
înainte să te dau jos.
467
01:00:11,633 --> 01:00:14,827
Da, știu, îți datorez o explicație,
Jackson.
468
01:00:14,927 --> 01:00:16,789
Și ar fi bine să fie bună.
469
01:00:17,192 --> 01:00:19,192
Cum ne-ai găsit, unchiule?
470
01:00:19,195 --> 01:00:21,195
Doar am pus totul cap la cap.
471
01:00:21,198 --> 01:00:22,804
Nu uita,
472
01:00:23,204 --> 01:00:27,198
am fost amândoi invitați de colegul tău
să venim cu voi în Palawan.
473
01:00:27,201 --> 01:00:30,301
Am lăsat-o pe Julie la piață,
am făcut niște cercetări și...
474
01:00:30,401 --> 01:00:32,401
Cred că m-am pricopsit cu voi.
475
01:00:32,501 --> 01:00:34,520
Să ridicăm avionul ăsta în aer.
476
01:00:55,336 --> 01:00:59,150
Cred că e timpul
să dăm cărțile pe față, d-le Jackson.
477
01:01:00,190 --> 01:01:01,670
Mulțumesc.
478
01:01:03,973 --> 01:01:06,173
N-am nimic împotrivă, Greenwater.
479
01:01:06,976 --> 01:01:08,276
Spune tu.
480
01:01:08,379 --> 01:01:11,479
Amândoi mergeți în același loc,
cu același scop,
481
01:01:11,482 --> 01:01:13,282
Cobra de Aur.
482
01:01:14,885 --> 01:01:16,685
Cobra de Aur?
483
01:01:17,288 --> 01:01:21,188
- Surpriză-surpriză.
- Scopul tău e politic, al meu practic.
484
01:01:21,191 --> 01:01:24,391
Cobra de Aur, e cheia pentru o comoară
de o valoare inestimabilă.
485
01:01:25,394 --> 01:01:28,594
Și unde e această "comoară
de o valoare inestimabilă"?
486
01:01:28,597 --> 01:01:32,597
Din câte îmi dau seama,
unde te-a salvat nepoata mea.
487
01:01:32,600 --> 01:01:34,100
Vrăjeli!
488
01:01:34,403 --> 01:01:38,303
Încerci să-mi spui că l-am urmărit
pe individul care a furat Cobra de Aur,
489
01:01:38,306 --> 01:01:41,206
până la locul de unde a furat-o?
490
01:01:41,409 --> 01:01:43,909
- Ești nebun.
- E o coincidență ciudată.
491
01:01:43,912 --> 01:01:48,412
Cred că fratele meu și soția lui au fost
uciși fiindcă au descoperit comoara.
492
01:01:48,512 --> 01:01:50,512
Jur că n-am știut asta, Bob.
493
01:01:50,515 --> 01:01:53,015
Credeam că
vrea doar s-o caute pe April.
494
01:01:53,018 --> 01:01:55,518
Bine, bine, te cred.
495
01:01:57,240 --> 01:02:00,840
- Mi-e silă de tine.
- Nu mă poți jigni, scumpo.
496
01:02:00,843 --> 01:02:02,643
N-am fost niciodată prea apropiați.
497
01:02:02,646 --> 01:02:05,146
Și nu cred că vom fi nici pe viitor.
498
01:02:05,149 --> 01:02:08,149
Bine, hai să terminăm
cu porcăria cu "familia fericită".
499
01:02:09,949 --> 01:02:13,629
Ai de gând
să păstrezi toată comoară pentru tine,
500
01:02:13,632 --> 01:02:15,732
d-le Greenwater?
501
01:02:15,932 --> 01:02:17,732
Depinde, d-le Jackson.
502
01:02:17,735 --> 01:02:21,635
După cum am precizat,
comoara e de o valoare inestimabilă.
503
01:02:22,038 --> 01:02:23,438
E destul pentru toată lumea.
504
01:02:23,441 --> 01:02:26,341
- Pot să mă bazez pe ajutorul tău?
- Poți să te bazezi pe mine,
505
01:02:26,644 --> 01:02:28,744
cum mă bazez și eu pe tine.
506
01:02:28,747 --> 01:02:31,647
Numai să nu-ți treacă prin cap
să mă trădezi.
507
01:02:47,954 --> 01:02:50,654
Ăla de acolo e râul.
O vom ține spre stânga.
508
01:02:50,657 --> 01:02:52,057
- Bine?
- În regulă.
509
01:02:52,060 --> 01:02:56,560
- O să aterizăm pe râu?
- Nu, sunt prea multe pietre și curenți.
510
01:02:56,563 --> 01:02:58,963
- E prea periculos.
- Atunci unde?
511
01:02:58,966 --> 01:03:01,866
O să urmăm cursul râului
până vom ajunge la un lac.
512
01:03:03,869 --> 01:03:04,869
Bine.
513
01:04:04,497 --> 01:04:06,197
Pe acolo!
Să mergem!
514
01:04:17,190 --> 01:04:19,173
Lasă-mă să te ajut.
515
01:05:02,036 --> 01:05:04,336
- Sigur vrei să mergi mai departe?
- Da.
516
01:05:20,850 --> 01:05:22,710
Locul îmi pare cunoscut.
517
01:06:15,099 --> 01:06:16,397
N-avem noroc.
518
01:07:23,809 --> 01:07:25,719
Acolo am văzut-o pe sora ta.
519
01:08:00,180 --> 01:08:01,780
Hai jos!
520
01:08:12,920 --> 01:08:14,649
Ai ceva planuri pentru diseară?
521
01:08:15,052 --> 01:08:16,952
Vezi-ți de treaba ta.
522
01:08:17,355 --> 01:08:20,555
Frumos răspuns.
E un început bun.
523
01:08:20,858 --> 01:08:22,758
Credeam că ești sincer.
524
01:08:22,761 --> 01:08:25,161
Dar ești exact
ca porcul de unchiul meu.
525
01:08:25,164 --> 01:08:27,464
Gândul la acea comoară
te-a amețit.
526
01:08:27,467 --> 01:08:30,267
Nu înțeleg de ce acești fanatici
fac atâtea eforturi,
527
01:08:30,270 --> 01:08:33,870
să împiedice pe oricine să descopere
secretul acelei Cobre de Aur.
528
01:08:33,873 --> 01:08:36,173
Dar o mulțime de oameni
au plătit cu viața.
529
01:08:36,373 --> 01:08:39,573
Mai întâi a fost trădătorul ăla
de spion japonez.
530
01:08:39,576 --> 01:08:41,976
Apoi Dave.
531
01:08:41,979 --> 01:08:44,479
Și cu siguranță noi suntem următorii.
532
01:08:44,679 --> 01:08:46,479
Îmi dai fiori.
533
01:08:47,082 --> 01:08:49,282
Unchiul tău îmi dă mie fiori.
534
01:08:49,285 --> 01:08:52,285
Presimt că ne-ar ucide
dacă i-am sta în cale.
535
01:08:52,988 --> 01:08:55,888
Tocmai când am întâlnit-o
pe fata visurilor mele.
536
01:08:58,691 --> 01:09:01,791
Și s-ar putea să nu ajung
să mă bucur de ea.
537
01:09:01,794 --> 01:09:04,494
Banii sunt mai importanți?
Sunt, nu-i așa?
538
01:09:04,497 --> 01:09:06,497
Sunt pe primul loc.
539
01:09:06,723 --> 01:09:09,220
Păi, încă n-am primit banii.
540
01:09:18,023 --> 01:09:19,423
Căpitane!
541
01:09:21,889 --> 01:09:23,670
Căpitane, ai auzit asta?
542
01:09:23,673 --> 01:09:26,273
- Poate ar trebui să cercetăm.
- Da, pe malul apei.
543
01:09:26,276 --> 01:09:27,976
- Da.
- Merg să arunc o privire.
544
01:09:31,680 --> 01:09:33,910
S-a auzit de mai jos.
Să mergem!
545
01:09:43,150 --> 01:09:45,250
Haide.
Ăsta trebuie să fie locul.
546
01:09:54,760 --> 01:09:56,680
Mergeți acolo și lăsați-vă jos.
547
01:10:02,283 --> 01:10:03,783
Da, se pare că ăsta e locul.
548
01:10:03,786 --> 01:10:05,386
Dă-mi binoclul.
549
01:10:18,482 --> 01:10:20,582
Da, suntem chiar în curtea din spate.
550
01:10:24,710 --> 01:10:27,000
- Privește acolo!
- Șșt!
551
01:10:34,580 --> 01:10:36,200
Arată de parcă ar fi drogați.
552
01:11:08,631 --> 01:11:11,031
April! April!
553
01:11:11,034 --> 01:11:13,334
Ești nebună?
Vrei să ne omoare?
554
01:11:13,337 --> 01:11:14,537
Revino-ți.
555
01:12:02,223 --> 01:12:04,923
Ăla e locul, sunt sigur de asta.
556
01:12:06,326 --> 01:12:08,226
Vreau să intru în peștera aia.
557
01:12:11,797 --> 01:12:13,097
Te rog, Bob.
558
01:12:13,700 --> 01:12:15,500
Scoate-o pe sora mea de aici.
559
01:12:18,552 --> 01:12:19,846
Bine.
560
01:12:37,154 --> 01:12:40,454
Săgeată otrăvită.
Sunt peste tot în jurul nostru.
561
01:13:16,216 --> 01:13:17,750
O să încercăm să o luăm pe acolo.
562
01:13:29,230 --> 01:13:30,409
Nu!
563
01:13:31,512 --> 01:13:34,412
Dacă voiau să ne ucidă,
o făceau demult.
564
01:13:34,415 --> 01:13:36,215
Și atunci ce vor, Jackson?
565
01:13:36,815 --> 01:13:37,930
Nu știu.
566
01:13:37,933 --> 01:13:40,633
Încearcă să ne conduci pe aici.
Să mergem!
567
01:14:06,880 --> 01:14:08,280
Să mergem!
568
01:15:12,021 --> 01:15:15,110
Suntem urmăriți.
Simt asta.
569
01:15:21,953 --> 01:15:23,347
Ce ai găsit, Julie?
570
01:15:34,756 --> 01:15:36,949
Cine e asta?
Crezi că ar putea fi mama ta?
571
01:15:38,052 --> 01:15:39,252
Da.
572
01:15:40,880 --> 01:15:42,220
April!
573
01:15:42,523 --> 01:15:44,423
April, știu că ești aici.
574
01:15:45,026 --> 01:15:46,526
April!
575
01:15:47,026 --> 01:15:48,626
Unde ești?
576
01:15:56,611 --> 01:15:59,603
- Ce-i cu mirosul ăsta?
- E extract de mandragoră.
577
01:15:59,606 --> 01:16:02,306
Am avut o experiență neplăcută cu el.
578
01:16:03,519 --> 01:16:05,013
April!
579
01:16:05,416 --> 01:16:06,927
Răspunde-mi!
580
01:16:07,827 --> 01:16:09,633
Știu că ești aici.
581
01:16:10,836 --> 01:16:12,226
April!
582
01:16:59,339 --> 01:17:00,872
April!
583
01:17:06,812 --> 01:17:09,712
Sunt Julie.
Nu-ți aduci aminte de mine?
584
01:17:10,415 --> 01:17:11,815
Julie.
585
01:17:17,741 --> 01:17:19,170
Julie!
586
01:17:43,794 --> 01:17:45,294
April...
587
01:17:45,597 --> 01:17:49,197
Înțelegi ce spun?
Nu te mai uita așa la mine.
588
01:17:49,300 --> 01:17:52,400
Pentru numele lui Dumnezeu,
trebuie să plecăm de aici.
589
01:17:52,600 --> 01:17:53,788
Hai cu mine.
590
01:17:55,091 --> 01:17:56,959
Du-te cu ea, dar fii atentă.
591
01:17:57,462 --> 01:18:00,162
Mami, ai auzit?
592
01:18:01,862 --> 01:18:04,264
A intrat acolo acum multă vreme.
593
01:18:05,067 --> 01:18:07,867
Cu omul ăla, cu tata.
594
01:18:09,067 --> 01:18:11,077
Julie s-a întors, mami.
595
01:18:13,280 --> 01:18:15,390
Crezi că vor veni aici?
596
01:18:16,593 --> 01:18:18,193
Nu, nu cred.
597
01:18:19,196 --> 01:18:21,096
Le e frică de ceva de aici.
598
01:18:25,099 --> 01:18:26,599
Și nu cred că de fată.
599
01:18:26,602 --> 01:18:28,602
Julie s-a întors, mami.
600
01:18:28,902 --> 01:18:31,187
Vrea să mă ia cu ea.
601
01:18:31,190 --> 01:18:34,890
Dar eu vreau
să rămân aici cu tine, mami.
602
01:18:38,590 --> 01:18:40,370
Încetează,
pentru numele lui Dumnezeu!
603
01:18:40,373 --> 01:18:42,573
Nu mai fi atât de idioată.
604
01:18:42,673 --> 01:18:46,273
Unde e comoara? Am venit
pentru comoară, doar pentru comoară.
605
01:18:46,276 --> 01:18:48,876
Spune-mi, unde e comoara?
Spune-mi!
606
01:18:48,879 --> 01:18:50,279
Spune-mi! Spune-mi!
607
01:18:50,282 --> 01:18:51,882
- Julie!
- Lasă-mă în pace!
608
01:18:51,885 --> 01:18:52,885
- Bine.
- Boris.
609
01:18:52,888 --> 01:18:54,588
- Poftim?
- Nu mișca!
610
01:18:55,691 --> 01:18:57,791
Cred că glumești!
611
01:18:58,194 --> 01:18:59,494
Bună treabă.
612
01:18:59,797 --> 01:19:01,397
- Cred că glumești!
- După ce luăm comoara,
613
01:19:01,400 --> 01:19:04,300
avem nevoie să ne ajuți
să ne întoarcem la avion.
614
01:19:04,800 --> 01:19:06,429
Vei coopera?
615
01:19:07,429 --> 01:19:09,080
- Aha.
- Foarte înțelept din partea ta.
616
01:19:09,083 --> 01:19:12,483
Nu, Julie, nu!
Nu intra acolo!
617
01:19:12,486 --> 01:19:13,886
Nu o asculta.
618
01:19:13,889 --> 01:19:14,889
Comoara e înăuntru.
619
01:19:14,892 --> 01:19:17,292
- Te vor ucide.
- Nu, lasă-l, e nebun.
620
01:19:20,195 --> 01:19:21,495
Julie!
621
01:19:24,698 --> 01:19:27,298
Hai, să ne întoarcem
la intrarea în peșteră.
622
01:19:37,027 --> 01:19:40,727
- Ăsta e Templul Cobrei de Aur.
- Da.
623
01:19:50,879 --> 01:19:53,509
Asta e puterea Cobrei de Aur.
624
01:19:56,715 --> 01:19:59,615
- E din aur masiv.
- Cobra de Aur chiar există!
625
01:20:02,630 --> 01:20:04,310
Să mergem s-o luăm.
626
01:20:06,213 --> 01:20:08,413
Haide! La naiba.
627
01:20:13,116 --> 01:20:14,816
Mai multe săgeți otrăvite.
628
01:20:14,819 --> 01:20:17,719
- Nu ne vor lăsa să trecem. Ce facem?
- Nu știu.
629
01:20:17,722 --> 01:20:19,822
Poate mai avem puțin timp.
630
01:20:31,700 --> 01:20:33,390
Ai grijă pe unde calci.
631
01:20:54,730 --> 01:20:56,870
Nu asta e calea de scăpare.
632
01:20:58,073 --> 01:20:59,673
Trebuie să mai existe o altă ieșire.
Unde e?
633
01:20:59,676 --> 01:21:01,176
- Da, prin camera sacră.
- Să mergem!
634
01:21:01,179 --> 01:21:03,892
- Dar moartea ne așteaptă acolo.
- Cred că trebuie să ne riscăm.
635
01:21:03,895 --> 01:21:06,279
- Haide!
- Nu!
636
01:21:06,882 --> 01:21:08,482
Nu!
637
01:21:10,985 --> 01:21:12,585
Haide!
638
01:21:13,388 --> 01:21:15,888
Ce e ăla de acolo?
Un vulcan?
639
01:21:15,891 --> 01:21:17,591
Da, e un vulcan.
640
01:21:45,656 --> 01:21:47,056
Haide!
641
01:21:47,959 --> 01:21:49,559
Să mergem în partea aia.
642
01:22:17,680 --> 01:22:19,057
Fii atent.
643
01:22:50,030 --> 01:22:51,530
Haide!
644
01:22:56,733 --> 01:22:57,933
Pe aici!
645
01:23:09,580 --> 01:23:13,740
În sfârșit,
visul nostru devine realitate.
646
01:23:38,417 --> 01:23:39,927
Boris!
647
01:23:50,300 --> 01:23:51,800
Sunt bine.
648
01:23:55,903 --> 01:23:58,003
Cobra de Aur!
649
01:24:27,950 --> 01:24:30,650
Banii sunt totul.
650
01:24:32,753 --> 01:24:37,053
Cobra de Aur... e a noastră.
651
01:24:37,056 --> 01:24:39,956
- E a mea, Boris.
- E a noastră.
652
01:24:39,959 --> 01:24:41,459
E a mea.
653
01:24:54,392 --> 01:24:56,192
Biet idiot.
654
01:25:06,117 --> 01:25:07,517
Julie!
655
01:25:09,020 --> 01:25:10,820
Julie!
656
01:25:11,420 --> 01:25:13,270
Julie!
657
01:25:37,742 --> 01:25:40,042
Stai aici, bine?
658
01:25:53,104 --> 01:25:54,504
Bob!
659
01:26:02,010 --> 01:26:03,770
Bob!
660
01:26:45,250 --> 01:26:50,170
O, adevăr al întunericului,
o, cobră supremă,
661
01:26:50,173 --> 01:26:52,773
lumină a necunoscutului,
662
01:26:53,276 --> 01:26:57,776
pogoară în servitorul tău umil.
663
01:27:02,141 --> 01:27:04,490
Nu o să ne termini atât de ușor,
Sipura.
664
01:27:04,493 --> 01:27:08,593
Distruge-l pe profanatorul
sanctuarului tău.
665
01:27:12,296 --> 01:27:15,696
Distruge-l pe profanatorul
sanctuarului tău...
666
01:27:15,699 --> 01:27:18,099
Dumnezeule, să plecăm de aici!
667
01:28:15,889 --> 01:28:17,280
Să urcăm acolo sus.
668
01:28:32,272 --> 01:28:34,272
Cred că asta a fost tot.
669
01:28:44,400 --> 01:28:47,000
Ăsta ar putea fi începutul
unei vieți mai bune.
670
01:28:47,003 --> 01:28:48,603
Îmi pare rău.
671
01:28:48,606 --> 01:28:51,506
Dar măcar avem Cobra de Aur
și ne avem și unul pe altul.
672
01:29:03,250 --> 01:29:04,890
Bombe!
673
01:29:22,203 --> 01:29:23,603
Avionul!
674
01:29:27,106 --> 01:29:28,506
Să mergem!
675
01:29:50,250 --> 01:29:51,983
April, pe aici!
676
01:30:02,150 --> 01:30:03,700
Haide, repede!
677
01:30:26,450 --> 01:30:28,450
Nu te-ai grăbit să ajungi.
678
01:30:30,853 --> 01:30:33,353
Îmi pare rău
că te-am făcut să aștepți.
679
01:30:34,300 --> 01:30:36,150
Ține asta!
680
01:30:36,853 --> 01:30:38,053
Cobra de Aur.
681
01:30:38,056 --> 01:30:40,356
- Misiune îndeplinită.
- Bună treabă.
682
01:30:40,959 --> 01:30:44,459
- Și... cine-i doamna?
- April, sora lui Julie.
683
01:30:44,462 --> 01:30:46,562
Aha, regina junglei.
684
01:30:46,565 --> 01:30:49,590
Și cum explici explozia jeep-ului?
685
01:30:49,593 --> 01:30:52,265
Ultrasecret, prietene.
686
01:30:54,865 --> 01:30:57,865
April, îmi face plăcere să te cunosc.
687
01:31:00,568 --> 01:31:01,968
O, vrei să te ajut să urci?
688
01:31:03,068 --> 01:31:04,568
Mulțumesc.
689
01:31:05,271 --> 01:31:07,771
Am fost tentat să plec fără tine.
690
01:31:22,909 --> 01:31:25,972
Și așa ne-am ocupat
de Cobra de Aur.
691
01:31:25,975 --> 01:31:26,975
Da, așa e.
692
01:31:27,012 --> 01:31:31,012
Și cu Sipura mort, nu cred că
tribul Amox ne va mai provoca probleme.
693
01:31:31,015 --> 01:31:32,515
Asta e sigur.
694
01:31:32,518 --> 01:31:36,218
Și ce-o să faci cu noua ta bogăție?
695
01:31:36,321 --> 01:31:38,121
Asta e o întrebare prostească.
696
01:31:38,924 --> 01:31:40,224
Ciao!
697
01:31:45,130 --> 01:31:48,530
Așa e. Aș spune că,
până vei face o doamnă din ea,
698
01:31:48,533 --> 01:31:51,433
îți va da puțin de furcă, Pigmalion.
699
01:31:51,536 --> 01:31:54,736
- Sper.
- Da. Ce?
700
01:32:03,239 --> 01:32:04,639
Ciao!
701
01:32:11,745 --> 01:32:15,345
Da, sper să fiți foarte fericiți.
702
01:32:16,248 --> 01:32:18,948
A fost mai mult decât o plăcere.
703
01:32:21,851 --> 01:32:25,451
"Scumpule", sper să nu mai avem
plăcerea să ne întâlnim.
704
01:32:25,554 --> 01:32:29,154
Nu se știe niciodată, vechi prieten.
Nu se știe niciodată.
705
01:32:29,757 --> 01:32:31,257
Mergem?
706
01:32:38,063 --> 01:32:39,863
Puteți urca, doamnă Jackson.
707
01:32:55,281 --> 01:33:01,281
Ați urmărit filmul artistic:
AVENTURIERII COMORII PIERDUTE
708
01:33:02,284 --> 01:33:08,284
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
709
01:33:09,287 --> 01:33:14,287
S F Â R Ș I T
52618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.