All language subtitles for Hunters of the Golden Cobra 1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:11,473 AVENTURIERII COMORII PIERDUTE 2 00:01:14,470 --> 00:01:21,050 OCTOMBRIE 1944, PALAWAN, ARHIPELAGUL FILIPINE 3 00:01:32,057 --> 00:01:38,057 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 4 00:02:04,510 --> 00:02:08,866 După mine, avem cinci secunde, 5 00:02:08,869 --> 00:02:10,610 începând de acum. 6 00:02:10,613 --> 00:02:16,113 5, 4, 3, 2, 1. 7 00:02:23,018 --> 00:02:27,218 - Unchiul Sam a picat la țanc. - Ura! 8 00:02:54,296 --> 00:02:58,796 Am plecat, băiete! Sper că ne vor extrage la timp. 9 00:02:59,790 --> 00:03:01,830 Adică când ne vom scoate omul de aici. 10 00:03:14,373 --> 00:03:17,273 Din câte îmi dau seama... 11 00:03:17,673 --> 00:03:21,900 pe acolo se ajunge la comandant. 12 00:03:21,903 --> 00:03:23,003 Să mergem! 13 00:03:33,180 --> 00:03:34,790 Sper că merită osteneala. 14 00:03:34,793 --> 00:03:37,093 Treaba noastră nu e să luptăm și să murim, 15 00:03:37,096 --> 00:03:39,596 ci să aflăm de ce. 16 00:03:50,480 --> 00:03:51,800 Să mergem după el. 17 00:04:14,240 --> 00:04:16,640 Asta e tot ce ne trebuia. 18 00:04:18,843 --> 00:04:21,543 - Pare unul din șefii mari. - Da. 19 00:04:59,640 --> 00:05:00,808 Du-te! 20 00:05:18,441 --> 00:05:20,879 Nu te mai preface. 21 00:05:22,179 --> 00:05:25,413 Poți vorbi engleză. Știu că nu ești mr. Yamato. 22 00:05:25,613 --> 00:05:28,013 Deși asemănarea e izbitoare. 23 00:05:28,713 --> 00:05:31,413 Știm că ești un spion care lucrează pentru americani. 24 00:05:31,416 --> 00:05:33,216 Nu-i adevărat, colonele. 25 00:05:33,416 --> 00:05:35,116 I-am trădat și pe ei 26 00:05:35,119 --> 00:05:37,919 pentru ceva care îmi va da o putere uriașă. 27 00:05:38,122 --> 00:05:40,122 Ceva ce încarc în avion, 28 00:05:40,125 --> 00:05:42,825 care mă va aranja pentru tot restul vieții. 29 00:05:42,828 --> 00:05:44,628 Ai înnebunit. 30 00:05:44,631 --> 00:05:46,231 Ascultă-mă, colonele. 31 00:05:46,431 --> 00:05:49,931 Sunt sigur că putem ajunge la un compromis acceptabil. 32 00:05:50,131 --> 00:05:53,331 Nu fi ridicol și poți să uiți de avion. 33 00:05:53,334 --> 00:05:55,734 Americanii vor veni curând. 34 00:05:55,737 --> 00:05:56,737 Lasă-mă să plec 35 00:05:56,740 --> 00:05:59,040 și o să te fac un om foarte important și bogat. 36 00:05:59,043 --> 00:06:01,743 - Ai cuvântul meu. - Ticălosule! 37 00:06:01,746 --> 00:06:03,946 Nu meriți nici plutonul de execuție. 38 00:06:03,949 --> 00:06:06,549 E prea bun pentru tine. Trădătorii n-au... 39 00:06:57,089 --> 00:06:58,320 Mulțumesc. 40 00:06:58,523 --> 00:07:00,623 - Ești bine? - Mai bine ca niciodată. 41 00:07:00,626 --> 00:07:03,326 Bine. Fii cu ochii-n patru. 42 00:07:42,092 --> 00:07:44,792 Cineva și-a folosit bețigașele. 43 00:07:49,798 --> 00:07:51,498 Tu fii atent. 44 00:07:51,501 --> 00:07:54,350 - Întreabă-l ce s-a întâmplat cu Yamato. - Recepționat. 45 00:07:54,353 --> 00:07:56,353 Numai lasă-mă să mă îmbrac cu uniforma. 46 00:08:24,660 --> 00:08:27,879 - Ce a spus? - Yamato a plecat la aeroport. 47 00:08:27,882 --> 00:08:30,382 Are ceva important ambalat într-o ladă. 48 00:08:30,385 --> 00:08:32,985 Pare să fie omul nostru. Să plecăm de aici. 49 00:08:32,988 --> 00:08:36,488 - Ai multe talente ascunse, nu-i așa? - Încearcă-mă. 50 00:09:05,103 --> 00:09:07,003 Ai mai condus așa ceva? 51 00:09:07,306 --> 00:09:09,406 Ține-te bine, domnia ta. 52 00:09:19,420 --> 00:09:21,620 Tu ghidează-mă, de restul mă ocup eu. 53 00:09:34,820 --> 00:09:36,960 Va trebui s-o iau pe o scurtătură. 54 00:09:50,033 --> 00:09:52,215 Ține-te bine! Acum ori niciodată. 55 00:10:07,600 --> 00:10:09,300 Până acum e bine. 56 00:10:45,833 --> 00:10:47,433 La dreapta ta! 57 00:10:53,036 --> 00:10:54,566 Dă-ne arma! 58 00:10:56,369 --> 00:10:57,569 Trage! 59 00:11:19,873 --> 00:11:21,173 Să mergem! 60 00:11:34,473 --> 00:11:37,373 - Nu, nu avionul ăla, celălalt. - Ce are ăsta? 61 00:11:37,376 --> 00:11:40,276 - Mărește pasul. - Bine, Martel. 62 00:11:42,130 --> 00:11:45,690 - Sper să-l pot porni, nu crezi? - Ar fi bine și repede. 63 00:11:47,593 --> 00:11:49,693 Menține-ți poziția. 64 00:12:25,812 --> 00:12:29,564 Știi, n-am mai condus un astfel de avion. 65 00:12:29,567 --> 00:12:31,367 Și acum îmi spui? 66 00:12:33,620 --> 00:12:37,229 Va fi o experiență pe cinste, te asigur de asta. 67 00:12:37,232 --> 00:12:38,832 Te cred. 68 00:12:43,060 --> 00:12:45,580 Ticălosul cu două fețe are ceva important la bord. 69 00:12:45,583 --> 00:12:47,783 Să fiu al naibii dacă-l las să scape. 70 00:12:47,786 --> 00:12:50,946 Dacă aveam destul combustibil în avion l-aș fi urmat până la Peking. 71 00:12:50,949 --> 00:12:54,349 - Glumești? - Nu, nu glumesc. 72 00:12:54,849 --> 00:12:58,949 La naiba, nu înțeleg deloc aceste insule japoneze. 73 00:13:00,349 --> 00:13:01,849 Minunat. 74 00:13:04,233 --> 00:13:05,233 Privește. 75 00:13:06,533 --> 00:13:10,180 Iată-l pe prietenul nostru japonez. Mergem după el. 76 00:13:10,183 --> 00:13:12,983 La atac. 77 00:13:19,612 --> 00:13:23,312 - De ce nu-l doborâm? - Nu, nu, nu, nu, nu. 78 00:13:23,315 --> 00:13:26,415 O să-l deviem la una din bazele noastre. 79 00:13:26,418 --> 00:13:30,218 Așadar, la dreapta ta ai un transmițător. 80 00:13:30,221 --> 00:13:31,221 Da. 81 00:13:31,224 --> 00:13:32,824 Vezi fierul ăla din mijloc? 82 00:13:32,924 --> 00:13:36,480 Dacă stabilești frecvența 2-8-5, 83 00:13:36,499 --> 00:13:40,118 ești un japonez grozav. 84 00:13:40,879 --> 00:13:42,486 Care? 85 00:13:45,189 --> 00:13:47,389 D-le maior, un avion e pe urmele noastre. 86 00:13:47,392 --> 00:13:50,592 - Ați cerut o escortă? - Nu, n-am cerut nicio escortă. 87 00:13:54,395 --> 00:13:57,895 D-le maior, ne cere să mergem după el. 88 00:14:00,498 --> 00:14:02,998 Urmați-ne la baza noastră din Minao. 89 00:14:04,801 --> 00:14:08,701 D-le maior, zona asta nu e deja ocupată de americani? 90 00:14:08,704 --> 00:14:12,004 Ignoră mesajul... sunt trădători! 91 00:14:18,014 --> 00:14:19,714 N-avem prea multă muniție, 92 00:14:20,514 --> 00:14:24,817 altfel avionul ar fi fost prea greu. 93 00:14:24,820 --> 00:14:27,320 Doborâți avionul! 94 00:14:47,820 --> 00:14:49,360 Trebuie s-o spun. 95 00:14:49,363 --> 00:14:53,563 Ce naiba e cu japonezii ăștia? E cel mai frumos avion. 96 00:14:53,566 --> 00:14:55,866 Se manevrează ușor. 97 00:14:55,966 --> 00:14:57,766 Mă bucur pentru tine. 98 00:15:13,550 --> 00:15:15,170 Ce faci? De ce nu mai tragi? 99 00:15:17,473 --> 00:15:19,973 Îmi pare rău, dar am rămas fără muniție. 100 00:15:19,976 --> 00:15:23,576 Încearcă să ne forțeze să coborâm. 101 00:15:23,579 --> 00:15:25,679 Zboară spre Macao. 102 00:15:25,682 --> 00:15:29,482 Macao e neutru, nu putem. 103 00:15:32,273 --> 00:15:34,167 Fă cum ți-am spus! 104 00:15:58,493 --> 00:16:01,193 Ce naiba se întâmplă? 105 00:16:12,513 --> 00:16:15,713 La naiba, uite ce-a făcut idiotul? 106 00:16:15,768 --> 00:16:19,812 - Mai bine mergem după el. - Doar nu vei încerca să aterizezi acolo? 107 00:16:22,163 --> 00:16:24,800 Nu, firește că nu, băiete, vei sări. 108 00:16:24,900 --> 00:16:26,250 Poftim? 109 00:16:28,650 --> 00:16:31,150 Bine, atunci o să pilotezi tu avionul, nu-i așa? 110 00:16:31,153 --> 00:16:33,453 Fii serios, nu pot pilota chestia asta. 111 00:16:33,456 --> 00:16:36,056 Și singura dată când am sărit cu parașuta, nu mi-a plăcut. 112 00:16:37,559 --> 00:16:41,459 Păi, e mai bine decât fără una, te asigur de asta. 113 00:16:41,462 --> 00:16:44,662 Hai, nu mai vorbi, altfel te fac să aluneci. 114 00:16:44,665 --> 00:16:48,665 Ce de treabă ești. Tu ești cel care vorbește, noi facem toată treaba. 115 00:16:48,668 --> 00:16:50,668 Dar te pricepi la asta. 116 00:16:52,268 --> 00:16:54,968 Cred că nu prea mai am combustibil în chestia asta. 117 00:16:54,971 --> 00:16:57,871 O să încerc să ajung la bază. Apoi mă întorc după tine. 118 00:16:57,874 --> 00:17:00,874 - Bine? - Mulțumesc, ești un "drăguț". 119 00:17:02,274 --> 00:17:03,874 Ăștia sunt britanicii. 120 00:17:03,977 --> 00:17:06,277 Mulțumesc, nu uita să-mi scrii. 121 00:17:34,737 --> 00:17:37,737 O, Dumnezeule! 122 00:18:43,300 --> 00:18:45,720 Bine, trădătorule, oprește-te! 123 00:21:50,110 --> 00:21:52,920 - Ești sigur că suntem unde trebuie? - Da. 124 00:21:54,720 --> 00:21:57,687 Tipul de la ambasadă a spus că e mereu aici? 125 00:23:29,509 --> 00:23:34,047 - Hei, pune ăștia pe... - Ăștia sunt "bani pentru nimic". 126 00:23:34,050 --> 00:23:35,550 Fii serios. 127 00:23:43,580 --> 00:23:44,879 Jackson. 128 00:23:45,082 --> 00:23:47,782 Bob Jackson. 129 00:23:48,385 --> 00:23:51,985 Prietene, cât mă bucur să te revăd. 130 00:23:52,688 --> 00:23:55,988 Nu-ți dai seama cât mă bucur. 131 00:24:26,050 --> 00:24:27,729 Acum suntem la pace, prietene. 132 00:24:27,732 --> 00:24:32,450 De ce nu vorbim puțin mai civilizat. 133 00:24:36,293 --> 00:24:38,993 Cred că o să pariez pe englez. 134 00:24:42,420 --> 00:24:45,079 Ce zici, cum se bate englezul? 135 00:24:56,140 --> 00:24:58,740 Căpitane, fii atent! 136 00:24:58,743 --> 00:25:00,543 S-ar putea îndrăgosti de tine. 137 00:25:00,546 --> 00:25:04,846 - E nebun după găini. - Are nevoie de găina lui. 138 00:25:11,480 --> 00:25:14,320 - Poftim, d-le, ți-ai pierdut pălăria. - Mulțumesc mult. 139 00:25:24,360 --> 00:25:28,300 O, îmi cer scuze și îți cer și ție scuze. 140 00:25:31,303 --> 00:25:33,103 Sunt la locul nepotrivit. 141 00:25:34,706 --> 00:25:39,006 Nu ai de ce să te superi, tinere, a fost un accident, atâta tot. 142 00:26:11,668 --> 00:26:13,052 Hai să plecăm de aici. 143 00:26:46,389 --> 00:26:48,782 - Ce s-a întâmplat aici, Morris? - A fost o luptă de cocoși, domnule. 144 00:26:48,785 --> 00:26:52,785 Avionul ăla nenorocit a rămas fără combustibil și m-a lăsat naufragiat 145 00:26:52,788 --> 00:26:55,888 două zile întregi, până când în cele din urmă am fost salvat. 146 00:26:55,891 --> 00:26:58,391 Și aș putea adăuga că am fost într-o stare destul de proastă. 147 00:26:58,394 --> 00:27:01,594 Dar a doua zi am mers să te caut. 148 00:27:02,194 --> 00:27:04,994 Nu mai e nevoie să spun că m-am întors cu mâna goală. Nu te-am putut găsi. 149 00:27:05,097 --> 00:27:06,797 Ai fost de negăsit. 150 00:27:07,735 --> 00:27:11,679 Am înțeles că ai primit doar o medalie de argint. 151 00:27:12,282 --> 00:27:15,476 La ce te așteptai, la un sandviș de pui? 152 00:27:18,315 --> 00:27:21,366 Nu, dar dacă vrei să rămâi aici ar fi bine să te îmbogățești. 153 00:27:21,369 --> 00:27:24,269 Bine, încetează cu prostiile. Ce dorești? 154 00:27:29,082 --> 00:27:32,474 Recunoști aceste hârtii verzi? 155 00:27:33,174 --> 00:27:35,798 E doar un avans dintr-un onorariu de 20.000 de $, 156 00:27:35,801 --> 00:27:37,974 dacă vii cu mine într-o misiune foarte specială. 157 00:27:37,977 --> 00:27:39,377 Și aș putea adăuga că, 158 00:27:39,380 --> 00:27:43,680 niște oameni importanți sunt nerăbdători să afle dacă accepți banii. 159 00:27:43,974 --> 00:27:46,150 Serios? Și ce mai e de data asta? 160 00:27:46,153 --> 00:27:48,329 Ne furișăm în Kremlin și-l răpim pe Stalin? 161 00:27:48,332 --> 00:27:49,532 Nu. 162 00:27:50,332 --> 00:27:53,832 Nu trebuie decât să luăm ce am lăsat în urmă în ultima noastră misiune. 163 00:27:54,132 --> 00:27:57,432 Și să găsim ceea ce a încercat spionul nostru să fure. 164 00:27:58,743 --> 00:27:59,937 În niciun caz. 165 00:27:59,940 --> 00:28:01,440 În niciun caz și păstrează banii. 166 00:28:01,443 --> 00:28:04,143 În niciun caz nu mă mai întorc în jungla aia împuțită, da? 167 00:28:08,983 --> 00:28:10,820 Ei bine, nu pot dovedi asta. 168 00:28:11,123 --> 00:28:13,660 Cred că o fată blondă m-a salvat. 169 00:28:13,663 --> 00:28:16,963 Totul a fost ca un coșmar din pricina acelui drog. 170 00:28:17,066 --> 00:28:20,966 Am leșinat și din acel moment nu-mi mai amintesc nimic. 171 00:28:20,969 --> 00:28:24,669 Cred că am pierdut noțiunea timp-spațiu. 172 00:28:25,072 --> 00:28:26,572 Înțeleg. 173 00:28:27,175 --> 00:28:29,675 Cred că a fost o experiență de neuitat. 174 00:28:29,678 --> 00:28:31,878 Da, asta a fost. 175 00:28:33,281 --> 00:28:35,781 Am plutit în jos pe râu până am ajuns într-un sat. 176 00:28:36,084 --> 00:28:39,384 După părerea mea, în niciun caz n-aș fi reușit singur. 177 00:28:39,787 --> 00:28:40,887 Prea bine. 178 00:28:40,990 --> 00:28:43,290 Bănuiesc că, cpt. Frank de aici, 179 00:28:43,293 --> 00:28:47,693 ți-a explicat ceea ce-ți cere guvernul nostru să faci. 180 00:28:47,696 --> 00:28:50,696 Doar i-am spus care e destinația, d-le. 181 00:28:51,096 --> 00:28:54,360 Îl bănuim pe spionul nostru birman 182 00:28:54,363 --> 00:28:58,263 pe care l-am trimis să-l înlocuiască pe Yamato, că ne-a trădat. 183 00:28:58,363 --> 00:29:00,463 Ne-a dat informații importante, 184 00:29:00,466 --> 00:29:04,766 dar în același timp a furat un obiect foarte valoros 185 00:29:04,769 --> 00:29:06,369 și a încercat să fugă cu el. 186 00:29:06,372 --> 00:29:10,672 Misiunea ta e să recuperezi acel obiect cu orice preț. 187 00:29:10,675 --> 00:29:13,975 O să înțelegi de ce când îți vom explica totul. 188 00:29:14,675 --> 00:29:15,975 Dă-i drumul. 189 00:29:49,372 --> 00:29:50,790 Stai așa! 190 00:29:50,993 --> 00:29:54,589 Aia e cobra pe care am văzut-o lângă cadavrul agentului dublu în junglă. 191 00:29:54,892 --> 00:29:57,492 Și cobra aia vrem noi s-o recuperezi. 192 00:29:58,423 --> 00:30:01,100 E simbolul sacru al tribului Amox. 193 00:30:01,500 --> 00:30:06,100 Obiectivul nostru e să o returnăm guvernului de drept al acestui arhipelag, 194 00:30:06,103 --> 00:30:08,103 care în prezent sunt cei mai buni aliați ai noștri. 195 00:30:08,106 --> 00:30:11,106 Dacă acest obiect neprețuit cade pe mâna cui nu trebuie, 196 00:30:11,109 --> 00:30:14,309 ar putea duce la destabilizarea întregii Asii de Sud Est. 197 00:30:14,783 --> 00:30:17,760 Cobra de Aur e venerată de cinci milioane de oameni 198 00:30:17,763 --> 00:30:19,363 din tot Orientul Îndepărtat. 199 00:30:19,366 --> 00:30:23,766 Din diferite motive, tribul Amox ar putea-o folosi 200 00:30:23,769 --> 00:30:26,069 pentru a provoca un război sfânt, 201 00:30:26,072 --> 00:30:28,872 cu cine știe ce consecințe. 202 00:30:28,875 --> 00:30:31,375 Fiți serioși, tribul Amox, o venerează de ani de zile. 203 00:30:31,378 --> 00:30:35,478 - Nimeni n-a mai auzit de așa ceva. - Mi-e teamă că asta nu e adevărat. 204 00:30:35,581 --> 00:30:37,881 S-au reorganizat în ultima perioadă 205 00:30:37,884 --> 00:30:40,784 și și-au pus semnătura pe multe dintre atrocități. 206 00:30:40,787 --> 00:30:44,987 Un băiat numit Sipura s-ar părea că-i pune să le comită, 207 00:30:45,190 --> 00:30:48,890 iar unii spun că e reîncarnarea primului lor mare preot. 208 00:30:49,190 --> 00:30:51,090 Spune-i superstiție dacă vrei, 209 00:30:51,690 --> 00:30:54,990 dar milioane de oameni din Asia cred că această Cobră de Aur 210 00:30:54,993 --> 00:30:58,793 are un fel de putere supranaturală. 211 00:30:59,393 --> 00:31:02,093 O putere atât de distrugătoare, încât nici nu putem imagina. 212 00:31:02,096 --> 00:31:04,596 Poți să le spui asta băștinașilor, dar eu nu pun botul. 213 00:31:04,599 --> 00:31:06,999 O să continuăm cu imaginile dacă nu te deranjează. 214 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Cine naiba e ăla? 215 00:31:13,305 --> 00:31:15,105 E Sipura. 216 00:31:15,605 --> 00:31:18,805 Și aia e puterea supranaturală. 217 00:31:18,808 --> 00:31:21,108 - Ce naiba se întâmplă aici? - Repede, scoate diapozitivele. 218 00:31:21,111 --> 00:31:22,811 Nu sunt urme de transpirație. 219 00:31:23,611 --> 00:31:26,111 Putere supranaturală. 220 00:31:33,111 --> 00:31:34,911 Vrei să aprinzi lumina? 221 00:31:35,814 --> 00:31:37,814 Nu merge, domnule. 222 00:31:42,220 --> 00:31:44,120 Nu se aprinde, domnule. 223 00:31:44,123 --> 00:31:46,723 Pentru numele lui Dumnezeu, ce se întâmplă? 224 00:31:48,926 --> 00:31:50,426 Era și timpul. 225 00:31:51,026 --> 00:31:53,326 Dacă aș fi în locul vostru aș verifica diapozitivele. 226 00:31:53,329 --> 00:31:55,329 M-aș asigura că nimeni nu vrea să mă aranjeze bine. 227 00:31:55,332 --> 00:31:59,132 Vrei să spui că la această întâlnire s-a infiltrat un sabotor? 228 00:31:59,235 --> 00:32:02,835 - E o posibilitate. - Nu prea cred. 229 00:32:02,838 --> 00:32:05,538 Am un cordon de securitate în jurul întregii clădiri. 230 00:32:06,038 --> 00:32:07,738 Păi, dacă e să mă întrebi pe mine... 231 00:32:08,038 --> 00:32:09,338 Atenție! 232 00:32:12,338 --> 00:32:13,638 Prindeți-l! 233 00:32:40,733 --> 00:32:43,527 Deci, tribul Amox e inofensiv, nu-i așa? 234 00:32:43,927 --> 00:32:47,340 Bine, m-ați convins. 235 00:32:50,483 --> 00:32:54,183 Pentru 40.000 de $, domnilor, plata în avans. 236 00:33:10,890 --> 00:33:14,470 Cred că ăsta e locul în care trebuie să ajungem. 237 00:33:14,473 --> 00:33:16,873 Din câte îmi dau seama vrei să mă întrebi ceva. 238 00:33:17,173 --> 00:33:19,073 Și cum vrei să ajungi acolo de data asta? 239 00:33:19,076 --> 00:33:22,276 Nu mai ai un avion japonez. 240 00:33:22,976 --> 00:33:25,376 - Sau ai? - Nu am. 241 00:33:25,610 --> 00:33:27,880 De fapt, am ceva mult mai bun. 242 00:33:27,983 --> 00:33:30,183 Un mic hidroavion. 243 00:33:30,590 --> 00:33:32,790 M-am gândit să decolăm de aici 244 00:33:32,793 --> 00:33:35,540 și să aterizăm pe lacul interior al coastei de vest. 245 00:33:35,560 --> 00:33:38,267 Ar trebui să fie un zbor destul de direct. 246 00:33:38,270 --> 00:33:40,048 Atâta timp cât nu se întâmplă nimic. 247 00:33:41,151 --> 00:33:43,693 Și când mă gândesc că am crezut că tribul Amox e inofensiv. 248 00:33:44,196 --> 00:33:46,231 Cu cât mai multe aud despre ei, cu atât mai puțin îmi plac. 249 00:33:46,334 --> 00:33:47,634 Da. 250 00:33:48,034 --> 00:33:50,775 Acum că știu că suntem pe urmele Cobrei de Aur, 251 00:33:50,875 --> 00:33:54,947 va fi dificil, foarte dificil. 252 00:33:54,950 --> 00:33:57,890 Mie-mi spui? Le faci creierii chiseliță și-i umpli de plumb 253 00:33:57,990 --> 00:34:00,950 - și tot te atacă. - Au creierii atrofiați. 254 00:34:00,953 --> 00:34:03,570 Sunt drogați aproape tot timpul. 255 00:34:03,973 --> 00:34:06,804 Știi încep să cred în povestea aia. 256 00:34:07,704 --> 00:34:09,176 Ce poveste? 257 00:34:11,079 --> 00:34:13,808 Povestea aia despre puterile supranaturale. 258 00:34:15,508 --> 00:34:18,263 Să ținem aproape în junglă. 259 00:34:18,766 --> 00:34:22,841 Trebuie să mă ocup de câteva chestii, 260 00:34:22,941 --> 00:34:24,261 așa că... 261 00:34:25,461 --> 00:34:28,361 te voi lăsa să te bucuri de noile tale bogății. 262 00:34:39,190 --> 00:34:41,769 - Un whisky. - Acum, domnule. 263 00:34:42,072 --> 00:34:45,172 Poți lăsa sticla. 264 00:34:50,600 --> 00:34:52,207 Pot să-ți fac eu cinste? 265 00:34:53,910 --> 00:34:57,210 - Acum câteva ore puteai. - Mă cheamă, Greenwater. 266 00:34:57,213 --> 00:34:59,713 - Sunt un arheolog american. - Mă bucur pentru tine. 267 00:34:59,716 --> 00:35:02,616 - Cu ce pot să te ajut? - Trebuie să ajung în Palawan. 268 00:35:02,619 --> 00:35:04,719 E vorba despre o misiune științifică. 269 00:35:04,722 --> 00:35:07,522 Și dat fiind că am auzit că cunoști insula destul de bine, 270 00:35:07,822 --> 00:35:09,830 mă gândeam că ai putea fi ghidul meu. 271 00:35:09,833 --> 00:35:11,833 Și banii nu sunt o problemă. 272 00:35:12,400 --> 00:35:13,658 Îmi pare rău, dar ai înțeles greșit. 273 00:35:13,661 --> 00:35:15,397 Sub nicio formă nu mă întorc în jungla aia împuțită. 274 00:35:15,400 --> 00:35:18,900 Nu, așteaptă. Sunt gata să-ți plătesc o mică avere. 275 00:35:18,903 --> 00:35:21,003 Asta te face să-mi accepți oferta? 276 00:35:21,303 --> 00:35:22,603 Am spus să uiți de asta. 277 00:35:22,606 --> 00:35:27,106 Hei, mă întorc din nou mâine, în caz că te răzgândești. 278 00:35:27,520 --> 00:35:29,413 Am spus să uiți de asta. 279 00:35:30,216 --> 00:35:33,816 Nu renunț atât de ușor, d-le Jackson. 280 00:35:34,116 --> 00:35:35,310 Un whisky. 281 00:36:48,803 --> 00:36:51,903 Nu pot să te las singur nici 5 minute, nu-i așa? 282 00:36:56,160 --> 00:36:58,533 Groaznic. Groaznic. 283 00:36:58,536 --> 00:37:00,971 Va veni poliția și îmi va închide localul. 284 00:37:00,974 --> 00:37:04,710 Sunt ofițer de poliție, frate. 285 00:37:05,440 --> 00:37:09,640 Sunt destul de sigur, că pot rezolva orice probleme ai avea cu poliția. 286 00:37:09,643 --> 00:37:11,043 Acum, pleacă. 287 00:37:11,046 --> 00:37:13,946 Și... putem avea servire în cameră? 288 00:37:13,949 --> 00:37:16,649 Prietenul meu voia să bea whisky în liniște. 289 00:37:37,682 --> 00:37:39,382 Fii atent. 290 00:37:51,673 --> 00:37:52,967 Să ciocnim. 291 00:38:04,970 --> 00:38:06,270 Aia e fata. 292 00:38:06,273 --> 00:38:09,173 La naiba. Cea care era cu băștinașii în... 293 00:38:12,676 --> 00:38:14,676 Jur, jur că aia a fost fata. 294 00:38:14,679 --> 00:38:16,279 Dave, îți jur. 295 00:38:16,282 --> 00:38:19,082 Jur că am văzut fata. E pe undeva pe afară. 296 00:38:20,282 --> 00:38:24,782 Rahat. Dave, trebuie să plec. Am nevoie de odihnă să-mi revin. 297 00:38:52,190 --> 00:38:53,680 Aia e fata! 298 00:38:56,883 --> 00:38:59,383 Aia e fata. Aia de acolo e fata. 299 00:38:59,386 --> 00:39:00,686 Dă-mi voie. 300 00:39:08,880 --> 00:39:11,830 Am văzut-o, Dave. Naibii, am văzut-o. 301 00:39:11,833 --> 00:39:16,133 Crezi că inventez totul, dar îți spun că ea a fost acolo. 302 00:39:17,333 --> 00:39:18,950 Drag prieten, 303 00:39:19,853 --> 00:39:23,053 dacă încă nu ți-ai dat seama 304 00:39:23,056 --> 00:39:26,556 ești beat ca porcul. 305 00:39:26,559 --> 00:39:27,759 Nu mai spune? 306 00:39:27,762 --> 00:39:30,262 Și să înțeleg că tu nu ești, vechi prieten. 307 00:40:36,400 --> 00:40:37,880 Nu mișca! 308 00:40:41,263 --> 00:40:42,557 Julie! 309 00:40:43,262 --> 00:40:45,956 Dumnezeule! Ce s-a întâmplat? 310 00:40:46,359 --> 00:40:48,083 Ești bine, fetițo? 311 00:40:50,313 --> 00:40:52,007 S-a terminat totul acum. 312 00:40:53,007 --> 00:40:54,953 O, înțeleg, am întârziat. 313 00:40:56,656 --> 00:41:00,300 Văd că fata din visul pe care l-ai avut la beție e reală, de fapt. 314 00:41:00,303 --> 00:41:04,303 Dați-mi voie să mă prezint, cpt. David Franks. 315 00:41:04,371 --> 00:41:06,118 Serviciile secrete britanice. 316 00:41:07,572 --> 00:41:12,666 După părerea mea, cineva joacă un joc murdar. 317 00:41:12,669 --> 00:41:16,169 Cobrele nu se urcă în paturile oamenilor. Mulțumesc. 318 00:41:16,253 --> 00:41:19,069 Ceea ce înseamnă, cpt., că punând un șarpe în patul nepoatei mele 319 00:41:19,072 --> 00:41:20,972 are o importanță deosebită. 320 00:41:21,000 --> 00:41:22,458 Dar ce fel de importanță? 321 00:41:22,461 --> 00:41:25,709 Păi, speram că vei putea răspunde tu la această întrebare. 322 00:41:26,212 --> 00:41:27,612 Mulțumesc. 323 00:41:27,715 --> 00:41:30,015 Poftim. Ăsta va înlătura efectele șocului. 324 00:41:30,087 --> 00:41:31,167 Nu, mulțumesc. 325 00:41:31,170 --> 00:41:34,170 Întotdeauna ucid câte un șarpe înainte de culcare. 326 00:41:34,470 --> 00:41:37,950 Spune-mi, chiar mergi într-o expediție științifică? 327 00:41:38,450 --> 00:41:40,550 Spune-le adevărul, unchiule. 328 00:41:41,453 --> 00:41:42,653 Ei bine... 329 00:41:43,256 --> 00:41:46,856 sora geamănă a lui Julie a dispărut în junglele din Palawan, 330 00:41:46,859 --> 00:41:48,959 pe când era doar o copilă. 331 00:41:49,159 --> 00:41:52,200 Ea e fata despre care ți-am spus. 332 00:41:52,300 --> 00:41:55,220 - Am... văzut-o. - Serios? 333 00:41:55,820 --> 00:41:58,445 Părinții mei erau misionari baptiști. 334 00:41:58,448 --> 00:42:01,548 Când au fost trimiși în arhipelag, 335 00:42:01,551 --> 00:42:04,651 m-au lăsat la un internat în Statele Unite 336 00:42:04,654 --> 00:42:06,754 și au luat-o cu ei pe sora mea April. 337 00:42:06,757 --> 00:42:09,157 Credeau că nu va prea periculos. 338 00:42:09,480 --> 00:42:12,810 Și în plus, era foarte atașată de mama. 339 00:42:12,913 --> 00:42:15,813 - Mai mult decât vă puteți imagina. - Mă pot baza acum pe ajutorul vostru? 340 00:42:15,816 --> 00:42:17,716 Ți-am mai spus, uită de asta. 341 00:42:18,819 --> 00:42:21,019 Insula aia e un loc foarte periculos 342 00:42:21,022 --> 00:42:24,222 și sincer să fiu nu cred că ar trebui să riști să mergi acolo. 343 00:42:24,225 --> 00:42:29,225 Dacă există o șansă să-mi găsesc sora, nu m-aș ierta dacă n-aș merge. 344 00:42:32,328 --> 00:42:33,928 În regulă. 345 00:42:34,831 --> 00:42:36,931 Nu văd de ce n-am merge cu toții. 346 00:42:37,031 --> 00:42:38,334 - O, mulțumesc. - Nu. 347 00:42:38,337 --> 00:42:42,237 - Mulțumesc. - Nicio problemă micuțo. 348 00:42:43,710 --> 00:42:48,763 O să discutăm toate detaliile, firește. Acum merg să mă revigorez puțin. 349 00:42:50,766 --> 00:42:53,820 Ne vedem mai târziu. E bine pe la ora 11:00? 350 00:42:54,720 --> 00:42:56,120 Dave! 351 00:42:58,306 --> 00:43:01,510 De ce faci pe taurul ascultător? Doar nu vrei să-i luăm și pe ei cu noi? 352 00:43:01,513 --> 00:43:04,113 - Doar nu crezi tot ce-ți spun, nu? - Vrei să spui că nu-i luăm? 353 00:43:04,116 --> 00:43:06,716 Nu, plecăm acum. 354 00:43:06,719 --> 00:43:08,319 Singuri. 355 00:43:08,922 --> 00:43:10,822 Ești nebun. 356 00:43:24,027 --> 00:43:26,227 - Jocuri frumoase și acțiune. - Poftim? 357 00:43:26,330 --> 00:43:29,330 - Aproape am ajuns. - Unde? 358 00:43:29,430 --> 00:43:32,219 Unde am ascuns micul nostru hidroavion. 359 00:43:32,222 --> 00:43:35,422 Avem nevoie de combustibil, d-le. Rezervorul e aproape gol. 360 00:43:35,425 --> 00:43:36,425 Bine. 361 00:43:46,273 --> 00:43:48,873 - Bine. Combustibilul e în regulă? - Da, domnule. 362 00:43:48,976 --> 00:43:51,576 - Umple-ne rezervorul, da? - Da, domnule. 363 00:44:23,870 --> 00:44:28,170 Doar n-o să te rătăcești, nu-i așa, vechi prieten? 364 00:44:32,190 --> 00:44:33,739 Hei, Julie! 365 00:44:34,642 --> 00:44:36,242 Bob! 366 00:44:38,980 --> 00:44:40,799 Hei, Julie! 367 00:44:44,502 --> 00:44:46,002 Faceți loc! 368 00:45:03,280 --> 00:45:05,060 Ia-ți arma, Kamutri! 369 00:47:26,183 --> 00:47:27,450 Julie! 370 00:47:31,590 --> 00:47:32,930 Mulțumesc. 371 00:47:33,833 --> 00:47:35,433 Ești bine? 372 00:47:35,436 --> 00:47:36,836 Da. 373 00:47:38,239 --> 00:47:41,339 - O, Dumnezeule! - Nu-ți fă griji, te scot eu de aici. 374 00:47:42,442 --> 00:47:44,042 Atenție! 375 00:48:19,193 --> 00:48:21,293 - Merg eu primul. - Fii atent. 376 00:48:30,599 --> 00:48:31,999 Bob! 377 00:48:33,802 --> 00:48:35,402 Cât de departe e ieșirea? 378 00:48:38,105 --> 00:48:39,705 Să mergem în partea aia. 379 00:48:40,308 --> 00:48:41,508 Pe acolo! 380 00:48:41,911 --> 00:48:43,311 Nu e bine pe aici. 381 00:48:47,314 --> 00:48:49,314 Dumnezeule, ce e aia?! 382 00:49:04,210 --> 00:49:08,210 Atotputernic cobră, aducătorul de moarte, 383 00:49:08,410 --> 00:49:11,913 simbol al poporului meu, lumina întunericului, 384 00:49:11,916 --> 00:49:17,416 puterea universului, reîncarnarea distrugerii, 385 00:49:18,316 --> 00:49:22,360 privește-i pe profanatorii templului tău sacru. 386 00:49:22,563 --> 00:49:26,863 Ți-i ofer spre sacrificiu. 387 00:49:52,446 --> 00:49:53,909 Repede, urcă sus! 388 00:50:24,016 --> 00:50:25,216 Bob! 389 00:50:29,319 --> 00:50:31,519 Repede, ia-mă de mână! 390 00:50:34,722 --> 00:50:36,022 Bob! 391 00:50:54,313 --> 00:50:55,713 Bob! 392 00:51:33,289 --> 00:51:34,689 Mulțumesc. 393 00:51:42,395 --> 00:51:43,798 Haide, vechi prieten. 394 00:51:43,801 --> 00:51:45,501 De fiecare dată când te las singur intri în belele. 395 00:51:45,504 --> 00:51:47,004 Dă-mi mâna. 396 00:51:47,107 --> 00:51:48,707 Haide! 397 00:51:49,610 --> 00:51:51,310 De unde ai făcut rost de pălăria aia? 398 00:51:58,116 --> 00:51:59,416 Bine. 399 00:52:04,119 --> 00:52:06,019 Fugiți! Fugiți! 400 00:52:11,560 --> 00:52:14,803 - Mișcați-vă, la naiba. - Ne mișcăm. 401 00:52:24,606 --> 00:52:26,106 Capul jos! 402 00:52:28,809 --> 00:52:30,809 Mergeți la jeep, vă acopăr eu. 403 00:52:33,790 --> 00:52:35,279 Jeep-ul e acolo. 404 00:52:46,693 --> 00:52:48,344 Acoperă-mă, prietene! 405 00:52:49,647 --> 00:52:51,299 O să pornesc jeep-ul. 406 00:53:15,086 --> 00:53:17,186 - Dave! - Nu! 407 00:53:17,189 --> 00:53:18,789 Dave! 408 00:53:18,889 --> 00:53:21,193 - Nu! - Dă-mi drumul! 409 00:53:22,496 --> 00:53:24,496 - Nu! - Trebuie să plecăm de aici. 410 00:53:24,499 --> 00:53:25,999 Să plecăm, Julie! 411 00:53:48,293 --> 00:53:50,293 Kamutri, oprește autobuzul! 412 00:54:01,905 --> 00:54:03,505 Du-ne de aici! 413 00:54:35,980 --> 00:54:39,490 - Kamutri, te rogi? - Te referi la mătăniile astea? 414 00:54:39,793 --> 00:54:41,093 Da. 415 00:54:41,393 --> 00:54:45,297 De ce lupți împotriva lor? Ai aceeași religie ca tribul Amox? 416 00:54:45,400 --> 00:54:48,200 Nu, ei venerează Cobra de Aur. Sunt fanatici. 417 00:54:48,203 --> 00:54:50,903 Trebuie stârpiți, nu au respect pentru viață. 418 00:54:50,906 --> 00:54:54,706 Vezi tu, comparativ cu occidentalii, localnicii noștri sunt tare înapoiați. 419 00:54:54,809 --> 00:54:58,709 Și vor să ne ducă înapoi în epoca de piatră. 420 00:54:59,109 --> 00:55:01,670 - Vrei progres, eh? - Da. 421 00:55:01,690 --> 00:55:04,737 Visez la o țară cu mulți prieteni și fără stăpâni. 422 00:55:04,740 --> 00:55:08,440 - Și asta include și occidentalii. - Putem fi prieteni. 423 00:55:30,310 --> 00:55:31,310 La pământ! 424 00:55:33,410 --> 00:55:35,413 - Eu nu mai ai muniție. Tu? - Nu. 425 00:55:35,416 --> 00:55:37,316 Mai am doar un singur glonț. 426 00:56:31,710 --> 00:56:34,350 Hei, Kamutri! Merg în față. Dați-vă la o parte! 427 00:56:34,353 --> 00:56:36,153 Poftim, un suvenir pentru tine! 428 00:56:36,853 --> 00:56:39,810 Stai așa, frate. Lasă-mă să te ajut. 429 00:56:47,880 --> 00:56:49,210 Ieși prin cealaltă parte. 430 00:56:50,513 --> 00:56:52,013 Bine. 431 00:56:57,813 --> 00:56:59,213 Am reușit. 432 00:56:59,413 --> 00:57:01,480 Pericolul a trecut, oameni buni. 433 00:57:03,180 --> 00:57:05,439 Bine, cowboy, ai fost grozav. 434 00:57:08,180 --> 00:57:10,120 Cât mai avem până la lac? 435 00:57:10,223 --> 00:57:12,523 - Cam 800 de metri. - Bine, grozav. 436 00:57:12,526 --> 00:57:15,926 Bine, cowboy, oprește motorul. Ai făcut o treabă bună, mulțumesc. 437 00:57:16,229 --> 00:57:18,629 Scoate-i afară! Și tu, zâmbărețule. 438 00:57:26,851 --> 00:57:28,279 - Ești bine? - Da. 439 00:57:28,282 --> 00:57:29,776 Bine. 440 00:57:29,779 --> 00:57:33,316 Hei... următoarea oprire hidroavionul. 441 00:57:33,319 --> 00:57:34,619 Bun băiat. 442 00:57:45,740 --> 00:57:47,207 Aproape am ajuns. 443 00:57:48,210 --> 00:57:50,583 Grozav. Mulțumesc. 444 00:57:54,586 --> 00:57:56,771 Vezi, e acolo jos. 445 00:58:12,130 --> 00:58:13,680 O, nu! Priviți! 446 00:58:13,683 --> 00:58:15,283 O, nu, nu din nou! 447 00:58:18,820 --> 00:58:20,310 Nu suntem încă pierduți. 448 00:58:20,870 --> 00:58:22,549 Am o idee. 449 00:58:31,107 --> 00:58:33,707 - Sari! - Glumești? Nu vă părăsesc. 450 00:58:33,710 --> 00:58:35,610 Cum să port această povară? 451 00:58:39,500 --> 00:58:41,060 Nu! 452 00:58:42,063 --> 00:58:45,863 Oprește-te! Oprește-te! Lasă-mă să cobor din autobuzul ăsta! 453 00:58:45,866 --> 00:58:48,566 - Coboară, repede! - Cobor, stai liniștit. 454 00:58:52,533 --> 00:58:54,927 - Ești bine? - Da, sunt bine. 455 00:59:16,711 --> 00:59:18,009 Să mergem! 456 00:59:30,373 --> 00:59:33,373 - Nici nu ți-am mulțumit încă. - Las-o baltă. 457 00:59:33,376 --> 00:59:35,276 Acum trebuie să mă iei cu tine. Îți pare rău? 458 00:59:35,279 --> 00:59:37,079 Da, aici nu-i floare la ureche. 459 00:59:37,082 --> 00:59:39,182 Va fi și mai rău unde mergem. 460 00:59:41,382 --> 00:59:44,382 - Unde e, cpt. Franks? - Nu mai e nimeni, suntem doar noi doi. 461 00:59:46,968 --> 00:59:48,552 Și domnul Greenwater e la bord. 462 00:59:48,555 --> 00:59:50,931 - A spus că a fost autorizat de dvs. - Ce a spus? 463 00:59:51,134 --> 00:59:52,945 Credeam că e ceva oficial. 464 01:00:00,843 --> 01:00:03,237 - Bun venit la bord, domnule. - Da, da. Pornește motoarele. 465 01:00:05,894 --> 01:00:09,369 Bine, Greenfinger, ai un minut să-mi explici ce cauți în acest avion 466 01:00:09,372 --> 01:00:11,110 înainte să te dau jos. 467 01:00:11,633 --> 01:00:14,827 Da, știu, îți datorez o explicație, Jackson. 468 01:00:14,927 --> 01:00:16,789 Și ar fi bine să fie bună. 469 01:00:17,192 --> 01:00:19,192 Cum ne-ai găsit, unchiule? 470 01:00:19,195 --> 01:00:21,195 Doar am pus totul cap la cap. 471 01:00:21,198 --> 01:00:22,804 Nu uita, 472 01:00:23,204 --> 01:00:27,198 am fost amândoi invitați de colegul tău să venim cu voi în Palawan. 473 01:00:27,201 --> 01:00:30,301 Am lăsat-o pe Julie la piață, am făcut niște cercetări și... 474 01:00:30,401 --> 01:00:32,401 Cred că m-am pricopsit cu voi. 475 01:00:32,501 --> 01:00:34,520 Să ridicăm avionul ăsta în aer. 476 01:00:55,336 --> 01:00:59,150 Cred că e timpul să dăm cărțile pe față, d-le Jackson. 477 01:01:00,190 --> 01:01:01,670 Mulțumesc. 478 01:01:03,973 --> 01:01:06,173 N-am nimic împotrivă, Greenwater. 479 01:01:06,976 --> 01:01:08,276 Spune tu. 480 01:01:08,379 --> 01:01:11,479 Amândoi mergeți în același loc, cu același scop, 481 01:01:11,482 --> 01:01:13,282 Cobra de Aur. 482 01:01:14,885 --> 01:01:16,685 Cobra de Aur? 483 01:01:17,288 --> 01:01:21,188 - Surpriză-surpriză. - Scopul tău e politic, al meu practic. 484 01:01:21,191 --> 01:01:24,391 Cobra de Aur, e cheia pentru o comoară de o valoare inestimabilă. 485 01:01:25,394 --> 01:01:28,594 Și unde e această "comoară de o valoare inestimabilă"? 486 01:01:28,597 --> 01:01:32,597 Din câte îmi dau seama, unde te-a salvat nepoata mea. 487 01:01:32,600 --> 01:01:34,100 Vrăjeli! 488 01:01:34,403 --> 01:01:38,303 Încerci să-mi spui că l-am urmărit pe individul care a furat Cobra de Aur, 489 01:01:38,306 --> 01:01:41,206 până la locul de unde a furat-o? 490 01:01:41,409 --> 01:01:43,909 - Ești nebun. - E o coincidență ciudată. 491 01:01:43,912 --> 01:01:48,412 Cred că fratele meu și soția lui au fost uciși fiindcă au descoperit comoara. 492 01:01:48,512 --> 01:01:50,512 Jur că n-am știut asta, Bob. 493 01:01:50,515 --> 01:01:53,015 Credeam că vrea doar s-o caute pe April. 494 01:01:53,018 --> 01:01:55,518 Bine, bine, te cred. 495 01:01:57,240 --> 01:02:00,840 - Mi-e silă de tine. - Nu mă poți jigni, scumpo. 496 01:02:00,843 --> 01:02:02,643 N-am fost niciodată prea apropiați. 497 01:02:02,646 --> 01:02:05,146 Și nu cred că vom fi nici pe viitor. 498 01:02:05,149 --> 01:02:08,149 Bine, hai să terminăm cu porcăria cu "familia fericită". 499 01:02:09,949 --> 01:02:13,629 Ai de gând să păstrezi toată comoară pentru tine, 500 01:02:13,632 --> 01:02:15,732 d-le Greenwater? 501 01:02:15,932 --> 01:02:17,732 Depinde, d-le Jackson. 502 01:02:17,735 --> 01:02:21,635 După cum am precizat, comoara e de o valoare inestimabilă. 503 01:02:22,038 --> 01:02:23,438 E destul pentru toată lumea. 504 01:02:23,441 --> 01:02:26,341 - Pot să mă bazez pe ajutorul tău? - Poți să te bazezi pe mine, 505 01:02:26,644 --> 01:02:28,744 cum mă bazez și eu pe tine. 506 01:02:28,747 --> 01:02:31,647 Numai să nu-ți treacă prin cap să mă trădezi. 507 01:02:47,954 --> 01:02:50,654 Ăla de acolo e râul. O vom ține spre stânga. 508 01:02:50,657 --> 01:02:52,057 - Bine? - În regulă. 509 01:02:52,060 --> 01:02:56,560 - O să aterizăm pe râu? - Nu, sunt prea multe pietre și curenți. 510 01:02:56,563 --> 01:02:58,963 - E prea periculos. - Atunci unde? 511 01:02:58,966 --> 01:03:01,866 O să urmăm cursul râului până vom ajunge la un lac. 512 01:03:03,869 --> 01:03:04,869 Bine. 513 01:04:04,497 --> 01:04:06,197 Pe acolo! Să mergem! 514 01:04:17,190 --> 01:04:19,173 Lasă-mă să te ajut. 515 01:05:02,036 --> 01:05:04,336 - Sigur vrei să mergi mai departe? - Da. 516 01:05:20,850 --> 01:05:22,710 Locul îmi pare cunoscut. 517 01:06:15,099 --> 01:06:16,397 N-avem noroc. 518 01:07:23,809 --> 01:07:25,719 Acolo am văzut-o pe sora ta. 519 01:08:00,180 --> 01:08:01,780 Hai jos! 520 01:08:12,920 --> 01:08:14,649 Ai ceva planuri pentru diseară? 521 01:08:15,052 --> 01:08:16,952 Vezi-ți de treaba ta. 522 01:08:17,355 --> 01:08:20,555 Frumos răspuns. E un început bun. 523 01:08:20,858 --> 01:08:22,758 Credeam că ești sincer. 524 01:08:22,761 --> 01:08:25,161 Dar ești exact ca porcul de unchiul meu. 525 01:08:25,164 --> 01:08:27,464 Gândul la acea comoară te-a amețit. 526 01:08:27,467 --> 01:08:30,267 Nu înțeleg de ce acești fanatici fac atâtea eforturi, 527 01:08:30,270 --> 01:08:33,870 să împiedice pe oricine să descopere secretul acelei Cobre de Aur. 528 01:08:33,873 --> 01:08:36,173 Dar o mulțime de oameni au plătit cu viața. 529 01:08:36,373 --> 01:08:39,573 Mai întâi a fost trădătorul ăla de spion japonez. 530 01:08:39,576 --> 01:08:41,976 Apoi Dave. 531 01:08:41,979 --> 01:08:44,479 Și cu siguranță noi suntem următorii. 532 01:08:44,679 --> 01:08:46,479 Îmi dai fiori. 533 01:08:47,082 --> 01:08:49,282 Unchiul tău îmi dă mie fiori. 534 01:08:49,285 --> 01:08:52,285 Presimt că ne-ar ucide dacă i-am sta în cale. 535 01:08:52,988 --> 01:08:55,888 Tocmai când am întâlnit-o pe fata visurilor mele. 536 01:08:58,691 --> 01:09:01,791 Și s-ar putea să nu ajung să mă bucur de ea. 537 01:09:01,794 --> 01:09:04,494 Banii sunt mai importanți? Sunt, nu-i așa? 538 01:09:04,497 --> 01:09:06,497 Sunt pe primul loc. 539 01:09:06,723 --> 01:09:09,220 Păi, încă n-am primit banii. 540 01:09:18,023 --> 01:09:19,423 Căpitane! 541 01:09:21,889 --> 01:09:23,670 Căpitane, ai auzit asta? 542 01:09:23,673 --> 01:09:26,273 - Poate ar trebui să cercetăm. - Da, pe malul apei. 543 01:09:26,276 --> 01:09:27,976 - Da. - Merg să arunc o privire. 544 01:09:31,680 --> 01:09:33,910 S-a auzit de mai jos. Să mergem! 545 01:09:43,150 --> 01:09:45,250 Haide. Ăsta trebuie să fie locul. 546 01:09:54,760 --> 01:09:56,680 Mergeți acolo și lăsați-vă jos. 547 01:10:02,283 --> 01:10:03,783 Da, se pare că ăsta e locul. 548 01:10:03,786 --> 01:10:05,386 Dă-mi binoclul. 549 01:10:18,482 --> 01:10:20,582 Da, suntem chiar în curtea din spate. 550 01:10:24,710 --> 01:10:27,000 - Privește acolo! - Șșt! 551 01:10:34,580 --> 01:10:36,200 Arată de parcă ar fi drogați. 552 01:11:08,631 --> 01:11:11,031 April! April! 553 01:11:11,034 --> 01:11:13,334 Ești nebună? Vrei să ne omoare? 554 01:11:13,337 --> 01:11:14,537 Revino-ți. 555 01:12:02,223 --> 01:12:04,923 Ăla e locul, sunt sigur de asta. 556 01:12:06,326 --> 01:12:08,226 Vreau să intru în peștera aia. 557 01:12:11,797 --> 01:12:13,097 Te rog, Bob. 558 01:12:13,700 --> 01:12:15,500 Scoate-o pe sora mea de aici. 559 01:12:18,552 --> 01:12:19,846 Bine. 560 01:12:37,154 --> 01:12:40,454 Săgeată otrăvită. Sunt peste tot în jurul nostru. 561 01:13:16,216 --> 01:13:17,750 O să încercăm să o luăm pe acolo. 562 01:13:29,230 --> 01:13:30,409 Nu! 563 01:13:31,512 --> 01:13:34,412 Dacă voiau să ne ucidă, o făceau demult. 564 01:13:34,415 --> 01:13:36,215 Și atunci ce vor, Jackson? 565 01:13:36,815 --> 01:13:37,930 Nu știu. 566 01:13:37,933 --> 01:13:40,633 Încearcă să ne conduci pe aici. Să mergem! 567 01:14:06,880 --> 01:14:08,280 Să mergem! 568 01:15:12,021 --> 01:15:15,110 Suntem urmăriți. Simt asta. 569 01:15:21,953 --> 01:15:23,347 Ce ai găsit, Julie? 570 01:15:34,756 --> 01:15:36,949 Cine e asta? Crezi că ar putea fi mama ta? 571 01:15:38,052 --> 01:15:39,252 Da. 572 01:15:40,880 --> 01:15:42,220 April! 573 01:15:42,523 --> 01:15:44,423 April, știu că ești aici. 574 01:15:45,026 --> 01:15:46,526 April! 575 01:15:47,026 --> 01:15:48,626 Unde ești? 576 01:15:56,611 --> 01:15:59,603 - Ce-i cu mirosul ăsta? - E extract de mandragoră. 577 01:15:59,606 --> 01:16:02,306 Am avut o experiență neplăcută cu el. 578 01:16:03,519 --> 01:16:05,013 April! 579 01:16:05,416 --> 01:16:06,927 Răspunde-mi! 580 01:16:07,827 --> 01:16:09,633 Știu că ești aici. 581 01:16:10,836 --> 01:16:12,226 April! 582 01:16:59,339 --> 01:17:00,872 April! 583 01:17:06,812 --> 01:17:09,712 Sunt Julie. Nu-ți aduci aminte de mine? 584 01:17:10,415 --> 01:17:11,815 Julie. 585 01:17:17,741 --> 01:17:19,170 Julie! 586 01:17:43,794 --> 01:17:45,294 April... 587 01:17:45,597 --> 01:17:49,197 Înțelegi ce spun? Nu te mai uita așa la mine. 588 01:17:49,300 --> 01:17:52,400 Pentru numele lui Dumnezeu, trebuie să plecăm de aici. 589 01:17:52,600 --> 01:17:53,788 Hai cu mine. 590 01:17:55,091 --> 01:17:56,959 Du-te cu ea, dar fii atentă. 591 01:17:57,462 --> 01:18:00,162 Mami, ai auzit? 592 01:18:01,862 --> 01:18:04,264 A intrat acolo acum multă vreme. 593 01:18:05,067 --> 01:18:07,867 Cu omul ăla, cu tata. 594 01:18:09,067 --> 01:18:11,077 Julie s-a întors, mami. 595 01:18:13,280 --> 01:18:15,390 Crezi că vor veni aici? 596 01:18:16,593 --> 01:18:18,193 Nu, nu cred. 597 01:18:19,196 --> 01:18:21,096 Le e frică de ceva de aici. 598 01:18:25,099 --> 01:18:26,599 Și nu cred că de fată. 599 01:18:26,602 --> 01:18:28,602 Julie s-a întors, mami. 600 01:18:28,902 --> 01:18:31,187 Vrea să mă ia cu ea. 601 01:18:31,190 --> 01:18:34,890 Dar eu vreau să rămân aici cu tine, mami. 602 01:18:38,590 --> 01:18:40,370 Încetează, pentru numele lui Dumnezeu! 603 01:18:40,373 --> 01:18:42,573 Nu mai fi atât de idioată. 604 01:18:42,673 --> 01:18:46,273 Unde e comoara? Am venit pentru comoară, doar pentru comoară. 605 01:18:46,276 --> 01:18:48,876 Spune-mi, unde e comoara? Spune-mi! 606 01:18:48,879 --> 01:18:50,279 Spune-mi! Spune-mi! 607 01:18:50,282 --> 01:18:51,882 - Julie! - Lasă-mă în pace! 608 01:18:51,885 --> 01:18:52,885 - Bine. - Boris. 609 01:18:52,888 --> 01:18:54,588 - Poftim? - Nu mișca! 610 01:18:55,691 --> 01:18:57,791 Cred că glumești! 611 01:18:58,194 --> 01:18:59,494 Bună treabă. 612 01:18:59,797 --> 01:19:01,397 - Cred că glumești! - După ce luăm comoara, 613 01:19:01,400 --> 01:19:04,300 avem nevoie să ne ajuți să ne întoarcem la avion. 614 01:19:04,800 --> 01:19:06,429 Vei coopera? 615 01:19:07,429 --> 01:19:09,080 - Aha. - Foarte înțelept din partea ta. 616 01:19:09,083 --> 01:19:12,483 Nu, Julie, nu! Nu intra acolo! 617 01:19:12,486 --> 01:19:13,886 Nu o asculta. 618 01:19:13,889 --> 01:19:14,889 Comoara e înăuntru. 619 01:19:14,892 --> 01:19:17,292 - Te vor ucide. - Nu, lasă-l, e nebun. 620 01:19:20,195 --> 01:19:21,495 Julie! 621 01:19:24,698 --> 01:19:27,298 Hai, să ne întoarcem la intrarea în peșteră. 622 01:19:37,027 --> 01:19:40,727 - Ăsta e Templul Cobrei de Aur. - Da. 623 01:19:50,879 --> 01:19:53,509 Asta e puterea Cobrei de Aur. 624 01:19:56,715 --> 01:19:59,615 - E din aur masiv. - Cobra de Aur chiar există! 625 01:20:02,630 --> 01:20:04,310 Să mergem s-o luăm. 626 01:20:06,213 --> 01:20:08,413 Haide! La naiba. 627 01:20:13,116 --> 01:20:14,816 Mai multe săgeți otrăvite. 628 01:20:14,819 --> 01:20:17,719 - Nu ne vor lăsa să trecem. Ce facem? - Nu știu. 629 01:20:17,722 --> 01:20:19,822 Poate mai avem puțin timp. 630 01:20:31,700 --> 01:20:33,390 Ai grijă pe unde calci. 631 01:20:54,730 --> 01:20:56,870 Nu asta e calea de scăpare. 632 01:20:58,073 --> 01:20:59,673 Trebuie să mai existe o altă ieșire. Unde e? 633 01:20:59,676 --> 01:21:01,176 - Da, prin camera sacră. - Să mergem! 634 01:21:01,179 --> 01:21:03,892 - Dar moartea ne așteaptă acolo. - Cred că trebuie să ne riscăm. 635 01:21:03,895 --> 01:21:06,279 - Haide! - Nu! 636 01:21:06,882 --> 01:21:08,482 Nu! 637 01:21:10,985 --> 01:21:12,585 Haide! 638 01:21:13,388 --> 01:21:15,888 Ce e ăla de acolo? Un vulcan? 639 01:21:15,891 --> 01:21:17,591 Da, e un vulcan. 640 01:21:45,656 --> 01:21:47,056 Haide! 641 01:21:47,959 --> 01:21:49,559 Să mergem în partea aia. 642 01:22:17,680 --> 01:22:19,057 Fii atent. 643 01:22:50,030 --> 01:22:51,530 Haide! 644 01:22:56,733 --> 01:22:57,933 Pe aici! 645 01:23:09,580 --> 01:23:13,740 În sfârșit, visul nostru devine realitate. 646 01:23:38,417 --> 01:23:39,927 Boris! 647 01:23:50,300 --> 01:23:51,800 Sunt bine. 648 01:23:55,903 --> 01:23:58,003 Cobra de Aur! 649 01:24:27,950 --> 01:24:30,650 Banii sunt totul. 650 01:24:32,753 --> 01:24:37,053 Cobra de Aur... e a noastră. 651 01:24:37,056 --> 01:24:39,956 - E a mea, Boris. - E a noastră. 652 01:24:39,959 --> 01:24:41,459 E a mea. 653 01:24:54,392 --> 01:24:56,192 Biet idiot. 654 01:25:06,117 --> 01:25:07,517 Julie! 655 01:25:09,020 --> 01:25:10,820 Julie! 656 01:25:11,420 --> 01:25:13,270 Julie! 657 01:25:37,742 --> 01:25:40,042 Stai aici, bine? 658 01:25:53,104 --> 01:25:54,504 Bob! 659 01:26:02,010 --> 01:26:03,770 Bob! 660 01:26:45,250 --> 01:26:50,170 O, adevăr al întunericului, o, cobră supremă, 661 01:26:50,173 --> 01:26:52,773 lumină a necunoscutului, 662 01:26:53,276 --> 01:26:57,776 pogoară în servitorul tău umil. 663 01:27:02,141 --> 01:27:04,490 Nu o să ne termini atât de ușor, Sipura. 664 01:27:04,493 --> 01:27:08,593 Distruge-l pe profanatorul sanctuarului tău. 665 01:27:12,296 --> 01:27:15,696 Distruge-l pe profanatorul sanctuarului tău... 666 01:27:15,699 --> 01:27:18,099 Dumnezeule, să plecăm de aici! 667 01:28:15,889 --> 01:28:17,280 Să urcăm acolo sus. 668 01:28:32,272 --> 01:28:34,272 Cred că asta a fost tot. 669 01:28:44,400 --> 01:28:47,000 Ăsta ar putea fi începutul unei vieți mai bune. 670 01:28:47,003 --> 01:28:48,603 Îmi pare rău. 671 01:28:48,606 --> 01:28:51,506 Dar măcar avem Cobra de Aur și ne avem și unul pe altul. 672 01:29:03,250 --> 01:29:04,890 Bombe! 673 01:29:22,203 --> 01:29:23,603 Avionul! 674 01:29:27,106 --> 01:29:28,506 Să mergem! 675 01:29:50,250 --> 01:29:51,983 April, pe aici! 676 01:30:02,150 --> 01:30:03,700 Haide, repede! 677 01:30:26,450 --> 01:30:28,450 Nu te-ai grăbit să ajungi. 678 01:30:30,853 --> 01:30:33,353 Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți. 679 01:30:34,300 --> 01:30:36,150 Ține asta! 680 01:30:36,853 --> 01:30:38,053 Cobra de Aur. 681 01:30:38,056 --> 01:30:40,356 - Misiune îndeplinită. - Bună treabă. 682 01:30:40,959 --> 01:30:44,459 - Și... cine-i doamna? - April, sora lui Julie. 683 01:30:44,462 --> 01:30:46,562 Aha, regina junglei. 684 01:30:46,565 --> 01:30:49,590 Și cum explici explozia jeep-ului? 685 01:30:49,593 --> 01:30:52,265 Ultrasecret, prietene. 686 01:30:54,865 --> 01:30:57,865 April, îmi face plăcere să te cunosc. 687 01:31:00,568 --> 01:31:01,968 O, vrei să te ajut să urci? 688 01:31:03,068 --> 01:31:04,568 Mulțumesc. 689 01:31:05,271 --> 01:31:07,771 Am fost tentat să plec fără tine. 690 01:31:22,909 --> 01:31:25,972 Și așa ne-am ocupat de Cobra de Aur. 691 01:31:25,975 --> 01:31:26,975 Da, așa e. 692 01:31:27,012 --> 01:31:31,012 Și cu Sipura mort, nu cred că tribul Amox ne va mai provoca probleme. 693 01:31:31,015 --> 01:31:32,515 Asta e sigur. 694 01:31:32,518 --> 01:31:36,218 Și ce-o să faci cu noua ta bogăție? 695 01:31:36,321 --> 01:31:38,121 Asta e o întrebare prostească. 696 01:31:38,924 --> 01:31:40,224 Ciao! 697 01:31:45,130 --> 01:31:48,530 Așa e. Aș spune că, până vei face o doamnă din ea, 698 01:31:48,533 --> 01:31:51,433 îți va da puțin de furcă, Pigmalion. 699 01:31:51,536 --> 01:31:54,736 - Sper. - Da. Ce? 700 01:32:03,239 --> 01:32:04,639 Ciao! 701 01:32:11,745 --> 01:32:15,345 Da, sper să fiți foarte fericiți. 702 01:32:16,248 --> 01:32:18,948 A fost mai mult decât o plăcere. 703 01:32:21,851 --> 01:32:25,451 "Scumpule", sper să nu mai avem plăcerea să ne întâlnim. 704 01:32:25,554 --> 01:32:29,154 Nu se știe niciodată, vechi prieten. Nu se știe niciodată. 705 01:32:29,757 --> 01:32:31,257 Mergem? 706 01:32:38,063 --> 01:32:39,863 Puteți urca, doamnă Jackson. 707 01:32:55,281 --> 01:33:01,281 Ați urmărit filmul artistic: AVENTURIERII COMORII PIERDUTE 708 01:33:02,284 --> 01:33:08,284 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 709 01:33:09,287 --> 01:33:14,287 S F Â R Ș I T 52618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.