Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:14,240
Guide me, my ENDLESS LIGHT!
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,240
michibiite boku wo ENDLESS LIGHT
3
00:00:20,330 --> 00:00:24,250
Do you have something to protect?
4
00:00:20,330 --> 00:00:24,250
mamoru mono ga arimasuka
5
00:00:24,250 --> 00:00:33,760
My true feelings will shine through my overflowing tears
6
00:00:24,250 --> 00:00:33,760
kotoba yori mo sunao na namida kakushi kirenai overflow
7
00:00:33,760 --> 00:00:37,560
Do you have something you believe in?
8
00:00:33,760 --> 00:00:37,560
shinjiru mono ga arimasuka
9
00:00:37,560 --> 00:00:43,610
I sealed away the fragile future
10
00:00:37,560 --> 00:00:43,610
kowaresou na mirai wo nando mo tojikome
11
00:00:43,610 --> 00:00:47,490
And froze my beating heart
12
00:00:43,610 --> 00:00:47,490
kokoro kooraseteita
13
00:00:47,490 --> 00:00:53,910
A dream too grand for these tiny hands
14
00:00:47,490 --> 00:00:53,910
chippokena kono te ni kakaekirenai hodo no yume
15
00:00:53,910 --> 00:01:00,790
My thoughts will someday surpass reality
16
00:00:53,910 --> 00:01:00,790
souzou ga genjitsu wo itsu no hi ka oikoshite
17
00:01:00,790 --> 00:01:09,050
I was swimming through the sea of illusions
18
00:01:00,790 --> 00:01:09,050
maboroshi no umi oyoideta zutto
19
00:01:09,050 --> 00:01:15,680
Through the skies of agony, I wish to deliver this to you!
20
00:01:09,050 --> 00:01:15,680
ima sugu kimi ni todoketai nageki no sora wo tsuranuite
21
00:01:15,680 --> 00:01:21,640
The starry mirror of the night sky illuminates the truth
22
00:01:15,680 --> 00:01:21,640
yoru ga miseru hoshi no kagami shinjitsu wo terashite ikuyo
23
00:01:21,640 --> 00:01:32,860
The scarlet key, my echoing heartbeat, cannot be stopped!
24
00:01:21,640 --> 00:01:32,860
hiiro no kagi kodama suru boku no kodou wa mou tomerarenai kara
25
00:01:32,860 --> 00:01:34,990
scarlet knight
26
00:01:43,540 --> 00:01:48,050
Kokona Plains, South-Central Flonyard
27
00:01:59,140 --> 00:02:01,640
General Godwin, are we proceeding as planned?
28
00:02:02,020 --> 00:02:04,650
Yes, Your Highness Leonmitchelli.
29
00:02:05,230 --> 00:02:09,030
Unfortunately, it has begun to rain.
30
00:02:09,030 --> 00:02:14,490
However, all the troops should reach the fort by noon tomorrow, exactly as you wished, Your Highness.
31
00:02:15,030 --> 00:02:20,910
In preparation for tomorrow's assault on the fort, we have given our troops sufficient food and rest.
32
00:02:27,340 --> 00:02:33,550
Tomorrow, Biscotti's dog princess shall once again taste the bitterness of defeat.
33
00:02:35,050 --> 00:02:39,560
Filiano Castle, Biscotti Republic
34
00:02:45,270 --> 00:02:49,940
As I thought, Galette's Lion Army will try to capture Nion Fort.
35
00:02:50,480 --> 00:02:55,700
Is that Galette mob really planning to seize this place?
36
00:02:55,700 --> 00:03:01,370
Her Highness Leonmitchelli from the Galette Lion Army has always been valiant,
37
00:03:01,870 --> 00:03:05,420
but have her actions ever been this bold?
38
00:03:05,420 --> 00:03:09,960
The reason be what it may, this war will surely be our loss.
39
00:03:09,960 --> 00:03:15,220
If only Lady d'Arquien or Madam Tenko were present...
40
00:03:15,800 --> 00:03:20,050
Both Sir Brioche and Yukikaze have their own missions to complete.
41
00:03:20,050 --> 00:03:26,560
Either way, in the case that we lose this battle, if worse comes to worst, even this Filianno Castle will be...
42
00:03:26,560 --> 00:03:27,900
That's...
43
00:03:27,900 --> 00:03:34,190
We won't let that happen! For our princess and the citizens of Biscotti, in this battle we will-
44
00:03:34,190 --> 00:03:38,320
Eclair! We are in the presence of our princess!
45
00:03:40,070 --> 00:03:41,620
Forgive me...
46
00:03:41,620 --> 00:03:48,000
Thank you, everyone. I understand the war situation of Biscotti.
47
00:03:48,960 --> 00:03:52,500
We absolutely cannot afford to lose this battle.
48
00:03:52,920 --> 00:03:56,510
Thus, I have decided to use our last resort.
49
00:03:57,590 --> 00:03:59,640
Our last resort...?!
50
00:04:00,090 --> 00:04:05,980
As the representative of the Biscotti Republic, in the name of Millhiore Firianno Biscotti,
51
00:04:06,480 --> 00:04:09,440
I shall summon a hero to our country!
52
00:04:14,530 --> 00:04:18,490
Kinokawa city, Japan
53
00:04:21,740 --> 00:04:26,000
Shinku! Shinku! Are you awake?
54
00:04:26,950 --> 00:04:29,170
Yeah, I'm awake!
55
00:04:31,380 --> 00:04:33,630
Then hurry up and come down!
56
00:04:33,630 --> 00:04:36,460
I'll leave you behind if you're going to make us late!
57
00:04:36,840 --> 00:04:38,970
Wait a sec! I'll be right there!
58
00:04:50,480 --> 00:04:51,900
Good morning, Becky.
59
00:04:52,270 --> 00:04:53,900
Good morning, Shinku.
60
00:05:10,870 --> 00:05:12,670
Hey, good job.
61
00:05:16,960 --> 00:05:20,170
Oh yeah, spring break starts tomorrow.
62
00:05:20,170 --> 00:05:21,840
Do you have any plans, Shinku?
63
00:05:21,840 --> 00:05:27,600
Well... Mum and Dad aren't back yet from their business trip...
64
00:05:27,600 --> 00:05:30,850
...so I guess I'll pay a visit to my old home!
65
00:05:30,850 --> 00:05:33,980
Your old home? The one back in England?
66
00:05:33,980 --> 00:05:36,860
Yep, the one in Cornwall.
67
00:05:36,860 --> 00:05:39,990
There's plenty of space to practise there.
68
00:05:40,610 --> 00:05:44,240
You really like athletics, don't you?
69
00:05:48,620 --> 00:05:51,210
Well, of course! It's fun after all!
70
00:05:52,330 --> 00:05:57,840
I have tournaments in July and September, so I have to train a lot.
71
00:05:57,840 --> 00:05:59,960
The Iron Athletics, right?
72
00:05:59,960 --> 00:06:03,720
That's right. The qualification matches are in July,
and the main tournament is in September.
73
00:06:03,720 --> 00:06:05,680
You were really close last year!
74
00:06:05,680 --> 00:06:07,970
You almost came in first place.
75
00:06:07,970 --> 00:06:09,180
I know.
76
00:06:09,770 --> 00:06:12,020
I even had you cheering for me.
77
00:06:12,020 --> 00:06:15,730
Well, second place is still a huge accomplishment.
78
00:06:15,980 --> 00:06:19,030
I really want to win this year, though!
79
00:06:19,400 --> 00:06:22,030
That's why I've got to practise like crazy during this break!
80
00:06:22,030 --> 00:06:24,820
Okay, okay. Good luck.
81
00:06:31,160 --> 00:06:33,290
Oh yeah, I almost forgot.
82
00:06:33,290 --> 00:06:34,120
What?
83
00:06:34,120 --> 00:06:39,050
Are you and your parents free during the last three days of spring break?
84
00:06:39,670 --> 00:06:42,010
I'm not sure. Why?
85
00:06:42,010 --> 00:06:47,510
My parents are returning, so they asked if you wanted to come to our vacation house in Wakayama.
86
00:06:47,510 --> 00:06:49,260
Oh, really?
87
00:06:49,260 --> 00:06:51,560
Yeah, Nanami's coming too.
88
00:06:51,560 --> 00:06:53,020
That sounds great!
89
00:06:53,020 --> 00:06:55,560
It's the season for flower viewing,
90
00:06:55,560 --> 00:06:59,020
so if your parents are busy, it's fine if you come alone.
91
00:06:59,020 --> 00:07:01,900
I-I see. But no way!
92
00:07:01,900 --> 00:07:07,620
I don't want you to abandon me while you run off to do your athletics, like that time when you-
93
00:07:08,530 --> 00:07:13,370
It'll be fine! I'll train like hell until that day!
94
00:07:14,210 --> 00:07:16,790
Don't push yourself too much, okay?
95
00:07:18,960 --> 00:07:21,880
Well, see ya, Becky! Please check your schedule!
96
00:07:21,880 --> 00:07:23,760
All right! I'll text you!
97
00:07:28,260 --> 00:07:33,390
Did you have a fulfilling school life this past year?
98
00:07:34,310 --> 00:07:42,900
Even though we're from different countries, we have all shared our experiences and memories here in Japan.
99
00:07:42,900 --> 00:07:44,400
So, as we begin spring break tomorrow...
100
00:07:48,320 --> 00:07:50,160
What's the matter, Izumi? Leaving early?
101
00:07:50,160 --> 00:07:52,830
Sorry, sir! The plane is arriving soon!
102
00:07:52,830 --> 00:07:54,910
I see. Be careful!
103
00:07:54,910 --> 00:07:56,370
Okay!
104
00:08:10,470 --> 00:08:13,470
I think that Japan is a good country.
105
00:08:14,890 --> 00:08:18,940
Kinokawa city is especially peaceful and convenient.
106
00:08:20,020 --> 00:08:27,490
But... there isn't much room to exercise, so it feels a bit small and boring.
107
00:08:37,250 --> 00:08:42,840
I wish there was a place nearby where I could really move my body.
108
00:10:16,760 --> 00:10:19,010
Ouch...
109
00:10:29,110 --> 00:10:30,530
A girl?
110
00:10:31,570 --> 00:10:34,530
Wait, she has ears? And a tail?!
111
00:10:34,530 --> 00:10:40,040
It's nice to meet you. You are the hero who has answered our summons, correct?
112
00:10:40,790 --> 00:10:41,790
Hero?
113
00:10:42,370 --> 00:10:46,170
I am the one who summoned you!
114
00:10:46,170 --> 00:10:51,800
I'm the Lord of Filianno and leader of the Biscotti Republic.
115
00:10:51,800 --> 00:10:55,050
My name is Millhiore Firianno Biscotti.
116
00:10:55,050 --> 00:10:58,550
Ah yes, my name is Shinku Izumi.
117
00:10:58,550 --> 00:11:02,640
I already know your name, Hero Shinku...
118
00:11:05,140 --> 00:11:08,810
Tatsumaki! Great job on bringing the hero here!
119
00:11:08,810 --> 00:11:10,150
Umm, hey...
120
00:11:13,150 --> 00:11:21,160
Oh, noble hero, we thank you greatly for coming to Flonyard.
121
00:11:22,370 --> 00:11:28,710
Would you consider listening to our story and aiding us in our cause?
122
00:11:28,710 --> 00:11:33,340
Uh, I'd be happy to listen to your story, for now.
123
00:11:33,340 --> 00:11:34,470
Okay.
124
00:11:38,590 --> 00:11:41,390
Oh no! It has already begun!
125
00:11:41,390 --> 00:11:42,510
What's begun?
126
00:11:43,350 --> 00:11:47,850
We are currently at war with a neighbouring country.
127
00:12:04,410 --> 00:12:08,250
The siege on the fort is going well.
128
00:12:08,250 --> 00:12:10,330
It shall fall in no time.
129
00:12:24,100 --> 00:12:26,230
It has opened.
130
00:12:26,230 --> 00:12:29,230
Very well, we shall proceed through the gate.
131
00:12:29,230 --> 00:12:30,100
Understood!
132
00:12:30,730 --> 00:12:37,110
Go forth, my warriors! Today we shall conquer Filianno Castle and make the dog princess and her knights weep!
133
00:12:49,040 --> 00:12:50,290
A bird?
134
00:12:50,290 --> 00:12:53,290
Is this your first time seeing a Serukuru?
135
00:12:53,290 --> 00:12:56,130
Sorry, there aren't any where I'm from.
136
00:12:57,340 --> 00:13:01,800
This is my Serukuru, Harlan. Please climb aboard.
137
00:13:06,810 --> 00:13:12,690
The neighbouring empire, Galette, has been fighting wars with our country for some time now.
138
00:13:12,690 --> 00:13:16,070
We have been on a losing streak recently,
139
00:13:16,070 --> 00:13:19,070
and we've had to relinquish many forts and battlefields.
140
00:13:19,070 --> 00:13:23,070
Even now, they seek to take our castle.
141
00:13:23,780 --> 00:13:31,580
Right now, none stand a chance against the commander of the Galette Lion Army, the Beast King Knight, Lady Leonmitchelli.
142
00:13:31,580 --> 00:13:35,590
Thus, we would like you to aid us, hero!
143
00:13:35,590 --> 00:13:42,510
Well... I'm neither a soldier nor a hero. I'm just a normal middle schooler.
144
00:13:42,510 --> 00:13:45,180
I wonder if I could actually be of any help...
145
00:13:45,180 --> 00:13:50,930
You're being too modest! We are already well aware of your powers.
146
00:14:02,740 --> 00:14:06,990
Another heated battle is starting!
147
00:14:06,990 --> 00:14:12,210
Commentary will be brought to you by Framboise Charley from the Galette Lion Army,
148
00:14:12,870 --> 00:14:15,130
and explanations will be done by both General Bernard and...
149
00:14:15,130 --> 00:14:16,210
Hello.
150
00:14:16,210 --> 00:14:21,010
...Princess Leonmitchelli's personal attendant, Miss Violet!
151
00:14:21,010 --> 00:14:22,090
Good afternoon.
152
00:14:22,470 --> 00:14:27,350
Behold, the advance of the Galette Lion Army has begun!
153
00:14:27,970 --> 00:14:38,730
Having overcome the small fort in a mere 20 minutes, the army is now headed for Biscotti's famous defense line, Filianno Lake Field!
154
00:14:45,360 --> 00:14:49,700
Even our veterans are having a hard time over there, aren't they?
155
00:14:49,700 --> 00:14:54,080
Biscotti cannot afford any further progress of our troops.
156
00:14:59,210 --> 00:15:00,210
Are you all right?
157
00:15:02,630 --> 00:15:07,970
The Biscotti rescue team is swift as always, isn't it, Miss Violet?
158
00:15:07,970 --> 00:15:12,350
I hope that they continue to give their best even after they've fallen.
159
00:15:12,850 --> 00:15:16,980
Supreme commander Leonmitchelli has not gone to the front yet,
160
00:15:16,980 --> 00:15:21,480
but she'll rush forward if a powerful Biscotti knight appears.
161
00:15:21,480 --> 00:15:23,860
Yes, she is very reliable.
162
00:15:27,950 --> 00:15:31,240
Second battalion, charge!
163
00:15:38,040 --> 00:15:40,090
This is kind of bad!
164
00:15:40,090 --> 00:15:42,170
I wonder...
165
00:15:42,170 --> 00:15:44,840
What is the commentary booth doing?
166
00:15:44,840 --> 00:15:54,310
As the Galette soldiers advance, Biscotti's young knight Eclair Martinozzi is taking them on!
167
00:16:15,040 --> 00:16:17,160
Some still survived!
168
00:16:17,160 --> 00:16:18,620
Damn it!
169
00:16:18,620 --> 00:16:19,670
Brother!
170
00:16:57,160 --> 00:17:00,210
Oh wow, that was a close call!
171
00:17:00,210 --> 00:17:04,800
There will be bonus points for the six soldiers who managed to reach the final area,
172
00:17:04,800 --> 00:17:09,050
but I would like to give special points for the one who came so close.
173
00:17:09,050 --> 00:17:13,510
You heard him! Soldiers in the front, there will be bonus points!
174
00:17:13,510 --> 00:17:15,060
How great for them.
175
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
This is... a battle?
176
00:17:22,400 --> 00:17:25,940
Indeed. Is this your first time witnessing a battle?
177
00:17:25,940 --> 00:17:29,950
Will anyone actually get hurt or die in this battle?
178
00:17:29,950 --> 00:17:31,450
Of course not!
179
00:17:31,820 --> 00:17:32,780
Charge!
180
00:17:32,780 --> 00:17:39,200
A battle is fought according to the rules set for the entire continent.
181
00:17:39,200 --> 00:17:43,210
So it is the duty of the host to make sure that there are no injuries or accidents.
182
00:17:43,830 --> 00:17:50,970
Of course, these wars are a method of negotiating with the other country, so it might sometimes heat up...
183
00:17:50,970 --> 00:17:59,310
but war is also an event for the people of Flonyard to exercise healthily and compete with each other.
184
00:18:01,770 --> 00:18:07,770
After losing many battles, the morale of both the people and knights has taken a turn for the worse.
185
00:18:08,530 --> 00:18:15,280
With the castle being overrun, those who have fought so hard will feel depressed.
186
00:18:16,070 --> 00:18:17,120
Depressed?
187
00:18:17,620 --> 00:18:19,120
Yes, depressed...
188
00:18:22,120 --> 00:18:26,130
War in another world... summoning a hero...
189
00:18:26,130 --> 00:18:30,380
This is the kind of fantasy world you'd find in a novel Becky might like.
190
00:18:31,010 --> 00:18:34,720
Rationally speaking, this would definitely be a dream, but...
191
00:18:36,760 --> 00:18:38,390
Umm, princess?
192
00:18:38,390 --> 00:18:39,220
Yes?
193
00:18:39,220 --> 00:18:42,230
Am I the hero of this country?
194
00:18:42,230 --> 00:18:43,270
Yes.
195
00:18:43,270 --> 00:18:50,230
You are the person who I chose without hesitation, and you are the hero of this country!
196
00:18:51,940 --> 00:19:00,240
All right! Then I, Hero Shinku, will answer your summoning and try my best to not let you guys down!
197
00:19:02,000 --> 00:19:03,660
Thank you very much!
198
00:19:03,660 --> 00:19:04,410
It's my pleasure.
199
00:19:04,410 --> 00:19:07,130
Then let us return to the castle quickly!
200
00:19:07,130 --> 00:19:09,920
We have prepared all the equipment and weapons.
201
00:19:09,920 --> 00:19:12,420
Tatsumaki! Harlan!
202
00:19:15,720 --> 00:19:17,470
Let's go, Harlan!
203
00:19:25,980 --> 00:19:27,650
Let us go, hero.
204
00:19:27,650 --> 00:19:29,230
Yes, princess!
205
00:19:41,030 --> 00:19:43,620
Woah, we're flying!
206
00:19:43,620 --> 00:19:47,790
Of course! Harlan is great at flying!
207
00:19:52,840 --> 00:20:01,640
Whether it's a dream or reality, it would be a waste not to play in such an interesting place!
208
00:20:02,890 --> 00:20:06,270
The princess is returning with the hero!
209
00:20:08,270 --> 00:20:10,770
Breaking news has just come in!
210
00:20:10,770 --> 00:20:15,070
Princess Millhiore has utilized a hero summoning for this battle!
211
00:20:15,070 --> 00:20:19,700
This is amazing! Even I have never seen a hero being summoned in battle!
212
00:20:21,200 --> 00:20:24,700
Let's see what kind of hero has come forth!
213
00:20:25,250 --> 00:20:30,880
Filianno Castle maid team, have we finished preparing all of the hero's equipment and apparel?
214
00:20:30,880 --> 00:20:32,090
Yes!
215
00:20:32,090 --> 00:20:37,380
All right, then we shall finish changing the hero's clothes 30 seconds after his arrival!
216
00:20:37,380 --> 00:20:39,050
Roger!
217
00:20:39,510 --> 00:20:40,890
A hero?
218
00:20:40,890 --> 00:20:42,890
Seriously?
219
00:20:42,890 --> 00:20:44,310
Princess!
220
00:20:44,310 --> 00:20:46,140
Rico, I'm back.
221
00:20:46,140 --> 00:20:50,770
Welcome back! The hero decided to come, didn't he?
222
00:20:50,770 --> 00:20:54,900
Yes, he is our splendid hero!
223
00:20:57,740 --> 00:21:02,530
People of Biscotti and the Galette Lion Army, thank you for your patience!
224
00:21:02,910 --> 00:21:10,290
We have been losing a lot lately, but that will end today.
225
00:21:10,290 --> 00:21:16,800
A wonderful hero who will bring us hope and victory has arrived!
226
00:21:27,560 --> 00:21:32,060
Let him descend upon the battlefield!
227
00:21:49,000 --> 00:21:54,500
Answering the call from the princess, I, Hero Shinku, have arrived!
228
00:21:54,500 --> 00:21:57,000
A HERO IS BORN!
229
00:21:57,250 --> 00:22:11,020
Jump out to the world that awaits you
230
00:21:57,250 --> 00:22:11,020
zutto kimi wo matteta sekai e tobidashite
231
00:22:27,910 --> 00:22:33,920
I'll guide you through a lost story
232
00:22:27,910 --> 00:22:33,920
annai suru yo yukuefumei ni natta monogatari e
233
00:22:34,370 --> 00:22:38,920
Tomorrow will surely change if you so wish
234
00:22:34,370 --> 00:22:38,920
nozonda no nara kitto asu mo kaerareru hazu
235
00:22:39,590 --> 00:22:46,300
A "thank you" that I was unable to say
236
00:22:39,590 --> 00:22:46,300
ienakatta arigatou da toka
237
00:22:46,300 --> 00:22:53,100
And a "sorry" that I left behind are wandering
238
00:22:46,300 --> 00:22:53,100
otoshita gomen ga samayotte iru
239
00:22:53,100 --> 00:22:55,480
I'm here to pick them up!
240
00:22:53,100 --> 00:22:55,480
mukae ni kita no
241
00:22:55,480 --> 00:22:59,070
The melody into the future resounds
242
00:22:55,480 --> 00:22:59,070
mirai e no melody hibikeba
243
00:22:59,070 --> 00:23:02,650
It's a song for you
244
00:22:59,070 --> 00:23:02,650
sore wa kimi no tame no uta
245
00:23:02,650 --> 00:23:05,990
I really wanted to give it to you
246
00:23:02,650 --> 00:23:05,990
todoketakute todoketakute
247
00:23:05,990 --> 00:23:08,580
Even if I look up at the sky
248
00:23:05,990 --> 00:23:08,580
kono sora miagete
249
00:23:08,580 --> 00:23:12,160
And extend my hands toward it, I feel heartbroken
250
00:23:08,580 --> 00:23:12,160
te wo nobashitemo setsunai kedo
251
00:23:12,160 --> 00:23:15,120
But I want us to be smiling
252
00:23:12,160 --> 00:23:15,120
egao de irareru you ni
253
00:23:15,120 --> 00:23:20,840
If you can hear a distant voice
254
00:23:15,120 --> 00:23:20,840
nee koe ga kikoeta nara
255
00:23:20,840 --> 00:23:29,180
Reach into your heart and remember me
256
00:23:20,840 --> 00:23:29,180
kokoro ni tomete omoidashite mite ne
21054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.