All language subtitles for [SubtitleTools.com] [o7] Dog Days - 01 (BD 1080p x264 10-bit FLAC) [35DB9163]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:14,240 Guide me, my ENDLESS LIGHT! 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,240 michibiite boku wo ENDLESS LIGHT 3 00:00:20,330 --> 00:00:24,250 Do you have something to protect? 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,250 mamoru mono ga arimasuka 5 00:00:24,250 --> 00:00:33,760 My true feelings will shine through my overflowing tears 6 00:00:24,250 --> 00:00:33,760 kotoba yori mo sunao na namida kakushi kirenai overflow 7 00:00:33,760 --> 00:00:37,560 Do you have something you believe in? 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,560 shinjiru mono ga arimasuka 9 00:00:37,560 --> 00:00:43,610 I sealed away the fragile future 10 00:00:37,560 --> 00:00:43,610 kowaresou na mirai wo nando mo tojikome 11 00:00:43,610 --> 00:00:47,490 And froze my beating heart 12 00:00:43,610 --> 00:00:47,490 kokoro kooraseteita 13 00:00:47,490 --> 00:00:53,910 A dream too grand for these tiny hands 14 00:00:47,490 --> 00:00:53,910 chippokena kono te ni kakaekirenai hodo no yume 15 00:00:53,910 --> 00:01:00,790 My thoughts will someday surpass reality 16 00:00:53,910 --> 00:01:00,790 souzou ga genjitsu wo itsu no hi ka oikoshite 17 00:01:00,790 --> 00:01:09,050 I was swimming through the sea of illusions 18 00:01:00,790 --> 00:01:09,050 maboroshi no umi oyoideta zutto 19 00:01:09,050 --> 00:01:15,680 Through the skies of agony, I wish to deliver this to you! 20 00:01:09,050 --> 00:01:15,680 ima sugu kimi ni todoketai nageki no sora wo tsuranuite 21 00:01:15,680 --> 00:01:21,640 The starry mirror of the night sky illuminates the truth 22 00:01:15,680 --> 00:01:21,640 yoru ga miseru hoshi no kagami shinjitsu wo terashite ikuyo 23 00:01:21,640 --> 00:01:32,860 The scarlet key, my echoing heartbeat, cannot be stopped! 24 00:01:21,640 --> 00:01:32,860 hiiro no kagi kodama suru boku no kodou wa mou tomerarenai kara 25 00:01:32,860 --> 00:01:34,990 scarlet knight 26 00:01:43,540 --> 00:01:48,050 Kokona Plains, South-Central Flonyard 27 00:01:59,140 --> 00:02:01,640 General Godwin, are we proceeding as planned? 28 00:02:02,020 --> 00:02:04,650 Yes, Your Highness Leonmitchelli. 29 00:02:05,230 --> 00:02:09,030 Unfortunately, it has begun to rain. 30 00:02:09,030 --> 00:02:14,490 However, all the troops should reach the fort by noon tomorrow, exactly as you wished, Your Highness. 31 00:02:15,030 --> 00:02:20,910 In preparation for tomorrow's assault on the fort, we have given our troops sufficient food and rest. 32 00:02:27,340 --> 00:02:33,550 Tomorrow, Biscotti's dog princess shall once again taste the bitterness of defeat. 33 00:02:35,050 --> 00:02:39,560 Filiano Castle, Biscotti Republic 34 00:02:45,270 --> 00:02:49,940 As I thought, Galette's Lion Army will try to capture Nion Fort. 35 00:02:50,480 --> 00:02:55,700 Is that Galette mob really planning to seize this place? 36 00:02:55,700 --> 00:03:01,370 Her Highness Leonmitchelli from the Galette Lion Army has always been valiant, 37 00:03:01,870 --> 00:03:05,420 but have her actions ever been this bold? 38 00:03:05,420 --> 00:03:09,960 The reason be what it may, this war will surely be our loss. 39 00:03:09,960 --> 00:03:15,220 If only Lady d'Arquien or Madam Tenko were present... 40 00:03:15,800 --> 00:03:20,050 Both Sir Brioche and Yukikaze have their own missions to complete. 41 00:03:20,050 --> 00:03:26,560 Either way, in the case that we lose this battle, if worse comes to worst, even this Filianno Castle will be... 42 00:03:26,560 --> 00:03:27,900 That's... 43 00:03:27,900 --> 00:03:34,190 We won't let that happen! For our princess and the citizens of Biscotti, in this battle we will- 44 00:03:34,190 --> 00:03:38,320 Eclair! We are in the presence of our princess! 45 00:03:40,070 --> 00:03:41,620 Forgive me... 46 00:03:41,620 --> 00:03:48,000 Thank you, everyone. I understand the war situation of Biscotti. 47 00:03:48,960 --> 00:03:52,500 We absolutely cannot afford to lose this battle. 48 00:03:52,920 --> 00:03:56,510 Thus, I have decided to use our last resort. 49 00:03:57,590 --> 00:03:59,640 Our last resort...?! 50 00:04:00,090 --> 00:04:05,980 As the representative of the Biscotti Republic, in the name of Millhiore Firianno Biscotti, 51 00:04:06,480 --> 00:04:09,440 I shall summon a hero to our country! 52 00:04:14,530 --> 00:04:18,490 Kinokawa city, Japan 53 00:04:21,740 --> 00:04:26,000 Shinku! Shinku! Are you awake? 54 00:04:26,950 --> 00:04:29,170 Yeah, I'm awake! 55 00:04:31,380 --> 00:04:33,630 Then hurry up and come down! 56 00:04:33,630 --> 00:04:36,460 I'll leave you behind if you're going to make us late! 57 00:04:36,840 --> 00:04:38,970 Wait a sec! I'll be right there! 58 00:04:50,480 --> 00:04:51,900 Good morning, Becky. 59 00:04:52,270 --> 00:04:53,900 Good morning, Shinku. 60 00:05:10,870 --> 00:05:12,670 Hey, good job. 61 00:05:16,960 --> 00:05:20,170 Oh yeah, spring break starts tomorrow. 62 00:05:20,170 --> 00:05:21,840 Do you have any plans, Shinku? 63 00:05:21,840 --> 00:05:27,600 Well... Mum and Dad aren't back yet from their business trip... 64 00:05:27,600 --> 00:05:30,850 ...so I guess I'll pay a visit to my old home! 65 00:05:30,850 --> 00:05:33,980 Your old home? The one back in England? 66 00:05:33,980 --> 00:05:36,860 Yep, the one in Cornwall. 67 00:05:36,860 --> 00:05:39,990 There's plenty of space to practise there. 68 00:05:40,610 --> 00:05:44,240 You really like athletics, don't you? 69 00:05:48,620 --> 00:05:51,210 Well, of course! It's fun after all! 70 00:05:52,330 --> 00:05:57,840 I have tournaments in July and September, so I have to train a lot. 71 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 The Iron Athletics, right? 72 00:05:59,960 --> 00:06:03,720 That's right. The qualification matches are in July, and the main tournament is in September. 73 00:06:03,720 --> 00:06:05,680 You were really close last year! 74 00:06:05,680 --> 00:06:07,970 You almost came in first place. 75 00:06:07,970 --> 00:06:09,180 I know. 76 00:06:09,770 --> 00:06:12,020 I even had you cheering for me. 77 00:06:12,020 --> 00:06:15,730 Well, second place is still a huge accomplishment. 78 00:06:15,980 --> 00:06:19,030 I really want to win this year, though! 79 00:06:19,400 --> 00:06:22,030 That's why I've got to practise like crazy during this break! 80 00:06:22,030 --> 00:06:24,820 Okay, okay. Good luck. 81 00:06:31,160 --> 00:06:33,290 Oh yeah, I almost forgot. 82 00:06:33,290 --> 00:06:34,120 What? 83 00:06:34,120 --> 00:06:39,050 Are you and your parents free during the last three days of spring break? 84 00:06:39,670 --> 00:06:42,010 I'm not sure. Why? 85 00:06:42,010 --> 00:06:47,510 My parents are returning, so they asked if you wanted to come to our vacation house in Wakayama. 86 00:06:47,510 --> 00:06:49,260 Oh, really? 87 00:06:49,260 --> 00:06:51,560 Yeah, Nanami's coming too. 88 00:06:51,560 --> 00:06:53,020 That sounds great! 89 00:06:53,020 --> 00:06:55,560 It's the season for flower viewing, 90 00:06:55,560 --> 00:06:59,020 so if your parents are busy, it's fine if you come alone. 91 00:06:59,020 --> 00:07:01,900 I-I see. But no way! 92 00:07:01,900 --> 00:07:07,620 I don't want you to abandon me while you run off to do your athletics, like that time when you- 93 00:07:08,530 --> 00:07:13,370 It'll be fine! I'll train like hell until that day! 94 00:07:14,210 --> 00:07:16,790 Don't push yourself too much, okay? 95 00:07:18,960 --> 00:07:21,880 Well, see ya, Becky! Please check your schedule! 96 00:07:21,880 --> 00:07:23,760 All right! I'll text you! 97 00:07:28,260 --> 00:07:33,390 Did you have a fulfilling school life this past year? 98 00:07:34,310 --> 00:07:42,900 Even though we're from different countries, we have all shared our experiences and memories here in Japan. 99 00:07:42,900 --> 00:07:44,400 So, as we begin spring break tomorrow... 100 00:07:48,320 --> 00:07:50,160 What's the matter, Izumi? Leaving early? 101 00:07:50,160 --> 00:07:52,830 Sorry, sir! The plane is arriving soon! 102 00:07:52,830 --> 00:07:54,910 I see. Be careful! 103 00:07:54,910 --> 00:07:56,370 Okay! 104 00:08:10,470 --> 00:08:13,470 I think that Japan is a good country. 105 00:08:14,890 --> 00:08:18,940 Kinokawa city is especially peaceful and convenient. 106 00:08:20,020 --> 00:08:27,490 But... there isn't much room to exercise, so it feels a bit small and boring. 107 00:08:37,250 --> 00:08:42,840 I wish there was a place nearby where I could really move my body. 108 00:10:16,760 --> 00:10:19,010 Ouch... 109 00:10:29,110 --> 00:10:30,530 A girl? 110 00:10:31,570 --> 00:10:34,530 Wait, she has ears? And a tail?! 111 00:10:34,530 --> 00:10:40,040 It's nice to meet you. You are the hero who has answered our summons, correct? 112 00:10:40,790 --> 00:10:41,790 Hero? 113 00:10:42,370 --> 00:10:46,170 I am the one who summoned you! 114 00:10:46,170 --> 00:10:51,800 I'm the Lord of Filianno and leader of the Biscotti Republic. 115 00:10:51,800 --> 00:10:55,050 My name is Millhiore Firianno Biscotti. 116 00:10:55,050 --> 00:10:58,550 Ah yes, my name is Shinku Izumi. 117 00:10:58,550 --> 00:11:02,640 I already know your name, Hero Shinku... 118 00:11:05,140 --> 00:11:08,810 Tatsumaki! Great job on bringing the hero here! 119 00:11:08,810 --> 00:11:10,150 Umm, hey... 120 00:11:13,150 --> 00:11:21,160 Oh, noble hero, we thank you greatly for coming to Flonyard. 121 00:11:22,370 --> 00:11:28,710 Would you consider listening to our story and aiding us in our cause? 122 00:11:28,710 --> 00:11:33,340 Uh, I'd be happy to listen to your story, for now. 123 00:11:33,340 --> 00:11:34,470 Okay. 124 00:11:38,590 --> 00:11:41,390 Oh no! It has already begun! 125 00:11:41,390 --> 00:11:42,510 What's begun? 126 00:11:43,350 --> 00:11:47,850 We are currently at war with a neighbouring country. 127 00:12:04,410 --> 00:12:08,250 The siege on the fort is going well. 128 00:12:08,250 --> 00:12:10,330 It shall fall in no time. 129 00:12:24,100 --> 00:12:26,230 It has opened. 130 00:12:26,230 --> 00:12:29,230 Very well, we shall proceed through the gate. 131 00:12:29,230 --> 00:12:30,100 Understood! 132 00:12:30,730 --> 00:12:37,110 Go forth, my warriors! Today we shall conquer Filianno Castle and make the dog princess and her knights weep! 133 00:12:49,040 --> 00:12:50,290 A bird? 134 00:12:50,290 --> 00:12:53,290 Is this your first time seeing a Serukuru? 135 00:12:53,290 --> 00:12:56,130 Sorry, there aren't any where I'm from. 136 00:12:57,340 --> 00:13:01,800 This is my Serukuru, Harlan. Please climb aboard. 137 00:13:06,810 --> 00:13:12,690 The neighbouring empire, Galette, has been fighting wars with our country for some time now. 138 00:13:12,690 --> 00:13:16,070 We have been on a losing streak recently, 139 00:13:16,070 --> 00:13:19,070 and we've had to relinquish many forts and battlefields. 140 00:13:19,070 --> 00:13:23,070 Even now, they seek to take our castle. 141 00:13:23,780 --> 00:13:31,580 Right now, none stand a chance against the commander of the Galette Lion Army, the Beast King Knight, Lady Leonmitchelli. 142 00:13:31,580 --> 00:13:35,590 Thus, we would like you to aid us, hero! 143 00:13:35,590 --> 00:13:42,510 Well... I'm neither a soldier nor a hero. I'm just a normal middle schooler. 144 00:13:42,510 --> 00:13:45,180 I wonder if I could actually be of any help... 145 00:13:45,180 --> 00:13:50,930 You're being too modest! We are already well aware of your powers. 146 00:14:02,740 --> 00:14:06,990 Another heated battle is starting! 147 00:14:06,990 --> 00:14:12,210 Commentary will be brought to you by Framboise Charley from the Galette Lion Army, 148 00:14:12,870 --> 00:14:15,130 and explanations will be done by both General Bernard and... 149 00:14:15,130 --> 00:14:16,210 Hello. 150 00:14:16,210 --> 00:14:21,010 ...Princess Leonmitchelli's personal attendant, Miss Violet! 151 00:14:21,010 --> 00:14:22,090 Good afternoon. 152 00:14:22,470 --> 00:14:27,350 Behold, the advance of the Galette Lion Army has begun! 153 00:14:27,970 --> 00:14:38,730 Having overcome the small fort in a mere 20 minutes, the army is now headed for Biscotti's famous defense line, Filianno Lake Field! 154 00:14:45,360 --> 00:14:49,700 Even our veterans are having a hard time over there, aren't they? 155 00:14:49,700 --> 00:14:54,080 Biscotti cannot afford any further progress of our troops. 156 00:14:59,210 --> 00:15:00,210 Are you all right? 157 00:15:02,630 --> 00:15:07,970 The Biscotti rescue team is swift as always, isn't it, Miss Violet? 158 00:15:07,970 --> 00:15:12,350 I hope that they continue to give their best even after they've fallen. 159 00:15:12,850 --> 00:15:16,980 Supreme commander Leonmitchelli has not gone to the front yet, 160 00:15:16,980 --> 00:15:21,480 but she'll rush forward if a powerful Biscotti knight appears. 161 00:15:21,480 --> 00:15:23,860 Yes, she is very reliable. 162 00:15:27,950 --> 00:15:31,240 Second battalion, charge! 163 00:15:38,040 --> 00:15:40,090 This is kind of bad! 164 00:15:40,090 --> 00:15:42,170 I wonder... 165 00:15:42,170 --> 00:15:44,840 What is the commentary booth doing? 166 00:15:44,840 --> 00:15:54,310 As the Galette soldiers advance, Biscotti's young knight Eclair Martinozzi is taking them on! 167 00:16:15,040 --> 00:16:17,160 Some still survived! 168 00:16:17,160 --> 00:16:18,620 Damn it! 169 00:16:18,620 --> 00:16:19,670 Brother! 170 00:16:57,160 --> 00:17:00,210 Oh wow, that was a close call! 171 00:17:00,210 --> 00:17:04,800 There will be bonus points for the six soldiers who managed to reach the final area, 172 00:17:04,800 --> 00:17:09,050 but I would like to give special points for the one who came so close. 173 00:17:09,050 --> 00:17:13,510 You heard him! Soldiers in the front, there will be bonus points! 174 00:17:13,510 --> 00:17:15,060 How great for them. 175 00:17:20,600 --> 00:17:22,400 This is... a battle? 176 00:17:22,400 --> 00:17:25,940 Indeed. Is this your first time witnessing a battle? 177 00:17:25,940 --> 00:17:29,950 Will anyone actually get hurt or die in this battle? 178 00:17:29,950 --> 00:17:31,450 Of course not! 179 00:17:31,820 --> 00:17:32,780 Charge! 180 00:17:32,780 --> 00:17:39,200 A battle is fought according to the rules set for the entire continent. 181 00:17:39,200 --> 00:17:43,210 So it is the duty of the host to make sure that there are no injuries or accidents. 182 00:17:43,830 --> 00:17:50,970 Of course, these wars are a method of negotiating with the other country, so it might sometimes heat up... 183 00:17:50,970 --> 00:17:59,310 but war is also an event for the people of Flonyard to exercise healthily and compete with each other. 184 00:18:01,770 --> 00:18:07,770 After losing many battles, the morale of both the people and knights has taken a turn for the worse. 185 00:18:08,530 --> 00:18:15,280 With the castle being overrun, those who have fought so hard will feel depressed. 186 00:18:16,070 --> 00:18:17,120 Depressed? 187 00:18:17,620 --> 00:18:19,120 Yes, depressed... 188 00:18:22,120 --> 00:18:26,130 War in another world... summoning a hero... 189 00:18:26,130 --> 00:18:30,380 This is the kind of fantasy world you'd find in a novel Becky might like. 190 00:18:31,010 --> 00:18:34,720 Rationally speaking, this would definitely be a dream, but... 191 00:18:36,760 --> 00:18:38,390 Umm, princess? 192 00:18:38,390 --> 00:18:39,220 Yes? 193 00:18:39,220 --> 00:18:42,230 Am I the hero of this country? 194 00:18:42,230 --> 00:18:43,270 Yes. 195 00:18:43,270 --> 00:18:50,230 You are the person who I chose without hesitation, and you are the hero of this country! 196 00:18:51,940 --> 00:19:00,240 All right! Then I, Hero Shinku, will answer your summoning and try my best to not let you guys down! 197 00:19:02,000 --> 00:19:03,660 Thank you very much! 198 00:19:03,660 --> 00:19:04,410 It's my pleasure. 199 00:19:04,410 --> 00:19:07,130 Then let us return to the castle quickly! 200 00:19:07,130 --> 00:19:09,920 We have prepared all the equipment and weapons. 201 00:19:09,920 --> 00:19:12,420 Tatsumaki! Harlan! 202 00:19:15,720 --> 00:19:17,470 Let's go, Harlan! 203 00:19:25,980 --> 00:19:27,650 Let us go, hero. 204 00:19:27,650 --> 00:19:29,230 Yes, princess! 205 00:19:41,030 --> 00:19:43,620 Woah, we're flying! 206 00:19:43,620 --> 00:19:47,790 Of course! Harlan is great at flying! 207 00:19:52,840 --> 00:20:01,640 Whether it's a dream or reality, it would be a waste not to play in such an interesting place! 208 00:20:02,890 --> 00:20:06,270 The princess is returning with the hero! 209 00:20:08,270 --> 00:20:10,770 Breaking news has just come in! 210 00:20:10,770 --> 00:20:15,070 Princess Millhiore has utilized a hero summoning for this battle! 211 00:20:15,070 --> 00:20:19,700 This is amazing! Even I have never seen a hero being summoned in battle! 212 00:20:21,200 --> 00:20:24,700 Let's see what kind of hero has come forth! 213 00:20:25,250 --> 00:20:30,880 Filianno Castle maid team, have we finished preparing all of the hero's equipment and apparel? 214 00:20:30,880 --> 00:20:32,090 Yes! 215 00:20:32,090 --> 00:20:37,380 All right, then we shall finish changing the hero's clothes 30 seconds after his arrival! 216 00:20:37,380 --> 00:20:39,050 Roger! 217 00:20:39,510 --> 00:20:40,890 A hero? 218 00:20:40,890 --> 00:20:42,890 Seriously? 219 00:20:42,890 --> 00:20:44,310 Princess! 220 00:20:44,310 --> 00:20:46,140 Rico, I'm back. 221 00:20:46,140 --> 00:20:50,770 Welcome back! The hero decided to come, didn't he? 222 00:20:50,770 --> 00:20:54,900 Yes, he is our splendid hero! 223 00:20:57,740 --> 00:21:02,530 People of Biscotti and the Galette Lion Army, thank you for your patience! 224 00:21:02,910 --> 00:21:10,290 We have been losing a lot lately, but that will end today. 225 00:21:10,290 --> 00:21:16,800 A wonderful hero who will bring us hope and victory has arrived! 226 00:21:27,560 --> 00:21:32,060 Let him descend upon the battlefield! 227 00:21:49,000 --> 00:21:54,500 Answering the call from the princess, I, Hero Shinku, have arrived! 228 00:21:54,500 --> 00:21:57,000 A HERO IS BORN! 229 00:21:57,250 --> 00:22:11,020 Jump out to the world that awaits you 230 00:21:57,250 --> 00:22:11,020 zutto kimi wo matteta sekai e tobidashite 231 00:22:27,910 --> 00:22:33,920 I'll guide you through a lost story 232 00:22:27,910 --> 00:22:33,920 annai suru yo yukuefumei ni natta monogatari e 233 00:22:34,370 --> 00:22:38,920 Tomorrow will surely change if you so wish 234 00:22:34,370 --> 00:22:38,920 nozonda no nara kitto asu mo kaerareru hazu 235 00:22:39,590 --> 00:22:46,300 A "thank you" that I was unable to say 236 00:22:39,590 --> 00:22:46,300 ienakatta arigatou da toka 237 00:22:46,300 --> 00:22:53,100 And a "sorry" that I left behind are wandering 238 00:22:46,300 --> 00:22:53,100 otoshita gomen ga samayotte iru 239 00:22:53,100 --> 00:22:55,480 I'm here to pick them up! 240 00:22:53,100 --> 00:22:55,480 mukae ni kita no 241 00:22:55,480 --> 00:22:59,070 The melody into the future resounds 242 00:22:55,480 --> 00:22:59,070 mirai e no melody hibikeba 243 00:22:59,070 --> 00:23:02,650 It's a song for you 244 00:22:59,070 --> 00:23:02,650 sore wa kimi no tame no uta 245 00:23:02,650 --> 00:23:05,990 I really wanted to give it to you 246 00:23:02,650 --> 00:23:05,990 todoketakute todoketakute 247 00:23:05,990 --> 00:23:08,580 Even if I look up at the sky 248 00:23:05,990 --> 00:23:08,580 kono sora miagete 249 00:23:08,580 --> 00:23:12,160 And extend my hands toward it, I feel heartbroken 250 00:23:08,580 --> 00:23:12,160 te wo nobashitemo setsunai kedo 251 00:23:12,160 --> 00:23:15,120 But I want us to be smiling 252 00:23:12,160 --> 00:23:15,120 egao de irareru you ni 253 00:23:15,120 --> 00:23:20,840 If you can hear a distant voice 254 00:23:15,120 --> 00:23:20,840 nee koe ga kikoeta nara 255 00:23:20,840 --> 00:23:29,180 Reach into your heart and remember me 256 00:23:20,840 --> 00:23:29,180 kokoro ni tomete omoidashite mite ne 21054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.