All language subtitles for lee-cronins-the-mummy-2026-1080p-fandango-web-dl-dd5-1-h-264-bobdobbs-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:56,701 --> 00:00:57,701 Ara! 2 00:02:23,167 --> 00:02:27,067 An immortality machine, the mummified remains 3 00:02:27,934 --> 00:02:31,167 of kings and nobles, 4 00:02:31,934 --> 00:02:35,367 bound souls crossing the Underworld. 5 00:02:36,467 --> 00:02:39,200 Each night, an abyss. 6 00:02:41,167 --> 00:02:42,801 Oblivion. 7 00:02:44,534 --> 00:02:49,801 Each morning, a rebirth, resurrection. 8 00:08:17,234 --> 00:08:18,968 I heard you rattling around last night. 9 00:08:19,200 --> 00:08:20,367 You can't sleep? 10 00:08:20,634 --> 00:08:22,299 Come by the office later, have lunch with me. 11 00:08:22,300 --> 00:08:24,299 - Oh, yeah? - Mm-hmm. 12 00:08:24,300 --> 00:08:26,501 I have a big morning, but I'd enjoy that. 13 00:08:27,634 --> 00:08:29,334 I wanted to ask you, is, um... 14 00:08:29,634 --> 00:08:32,667 was Isobel sleepwalking last night again? 15 00:08:32,901 --> 00:08:34,734 No. 16 00:08:36,934 --> 00:08:39,934 She was sleeping peacefully on the sofa. 17 00:08:40,334 --> 00:08:42,367 It's stress. 18 00:08:42,601 --> 00:08:44,167 She's stressed out. 19 00:08:44,634 --> 00:08:45,634 She's fine. 20 00:08:45,801 --> 00:08:46,801 How can you tell? 21 00:08:46,968 --> 00:08:48,234 How would you know? 22 00:08:48,501 --> 00:08:49,801 I can tell. Can't you? 23 00:08:50,067 --> 00:08:51,400 No! 24 00:08:51,701 --> 00:08:53,901 I mean, lately, it just... 25 00:08:54,968 --> 00:08:55,968 I don't know. 26 00:08:57,167 --> 00:08:58,934 I'm finding another doctor, though. 27 00:08:59,267 --> 00:09:01,167 That guy doesn't know what he's talking about. 28 00:09:01,501 --> 00:09:03,100 Sweetheart, it's just a phase. 29 00:09:03,334 --> 00:09:04,334 She'll grow out of it. 30 00:09:04,834 --> 00:09:09,434 We said we'd come down here, fix this place up. 31 00:09:09,934 --> 00:09:11,501 It was never meant to be permanent. 32 00:09:12,334 --> 00:09:15,667 She wasn't sleepwalking around the house in Chicago, Robert. 33 00:09:16,701 --> 00:09:17,934 It's a sign. 34 00:09:18,801 --> 00:09:19,934 We're done here. 35 00:09:20,968 --> 00:09:22,100 We are. 36 00:09:28,767 --> 00:09:30,801 Cleo, music. 37 00:09:54,400 --> 00:09:55,601 Hey. 38 00:09:55,834 --> 00:09:57,100 How you doing? 39 00:09:57,334 --> 00:09:58,868 Oh, my God, did you do this? 40 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 Is this you? 41 00:10:00,334 --> 00:10:03,234 Oh, I know. I sent Rita, I forgot. 42 00:10:03,501 --> 00:10:04,800 Okay, no more. I'll just do it. 43 00:10:04,801 --> 00:10:06,133 Great. I love that. 44 00:10:06,300 --> 00:10:08,167 Hey. E you can't be bothered. 45 00:10:08,434 --> 00:10:10,934 Oceans full of plastic, landfills full of plastic. 46 00:10:11,133 --> 00:10:12,267 I made a mistake. 47 00:10:13,868 --> 00:10:14,801 Is this necessary? 48 00:10:14,802 --> 00:10:16,567 Cleo! Off, please! 49 00:10:16,834 --> 00:10:18,334 You don't have to yell at Cleo. 50 00:10:18,667 --> 00:10:20,567 Honey, Cleo is a robot. 51 00:10:20,801 --> 00:10:21,841 She doesn't have feelings. 52 00:10:22,033 --> 00:10:23,434 Cleo, are you a robot? 53 00:10:23,667 --> 00:10:24,234 I am not a robot. 54 00:10:24,400 --> 00:10:25,667 Oh, shut up. 55 00:10:26,133 --> 00:10:29,567 I was just telling Iz how I found her downstairs last night. 56 00:10:30,000 --> 00:10:33,501 Are you feeling a little worried about anything or stressed out? 57 00:10:33,701 --> 00:10:35,400 No. Why? 58 00:10:35,567 --> 00:10:36,801 Was I doing something weird? 59 00:10:37,033 --> 00:10:38,033 Was it bad? 60 00:10:38,234 --> 00:10:39,234 No, no, darling. 61 00:10:39,267 --> 00:10:40,133 I'm finding a new doctor. 62 00:10:40,133 --> 00:10:41,133 Why? 63 00:10:41,434 --> 00:10:42,434 Because, honey, you are - 64 00:10:42,634 --> 00:10:43,834 No, I just had a creepy dream. 65 00:10:44,100 --> 00:10:45,400 I slept fine, I feel fine. 66 00:10:47,300 --> 00:10:49,000 Maria's here. 67 00:10:49,601 --> 00:10:50,601 Have a good day. 68 00:10:51,067 --> 00:10:53,367 Why don't you sit down and have some breakfast? 69 00:10:53,701 --> 00:10:54,701 I gotta go. 70 00:11:25,067 --> 00:11:27,300 Robert? 71 00:11:31,868 --> 00:11:33,734 Robert! 72 00:11:39,701 --> 00:11:41,901 Robert! 73 00:11:45,667 --> 00:11:47,133 Oh, my dear! 74 00:11:47,367 --> 00:11:49,100 Hello! 75 00:11:49,334 --> 00:11:51,267 Come here! 76 00:13:00,200 --> 00:13:05,100 Years ago, an Englishman who had excavated Egyptian tombs 77 00:13:05,534 --> 00:13:08,167 stole a cache of plundered relics 78 00:13:08,868 --> 00:13:11,133 and fled to Mexico City. 79 00:13:11,901 --> 00:13:15,867 He built a home, a life, a family, 80 00:13:15,868 --> 00:13:18,934 trading treasures on the black market, 81 00:13:19,234 --> 00:13:26,067 a soldier, an adventurer, a thief: my great grandfather. 82 00:13:26,434 --> 00:13:31,834 See, I grew up in a family that actually excavated tombs. 83 00:13:33,234 --> 00:13:35,333 And the Egyptians believed 84 00:13:35,334 --> 00:13:40,767 if their name was on the lips of someone living, 85 00:13:41,200 --> 00:13:42,234 then they were living. 86 00:13:42,467 --> 00:13:45,300 Human beings actually carry 87 00:13:45,534 --> 00:13:49,834 the experiences of their ancestors in their DNA. 88 00:13:52,067 --> 00:13:55,067 Maybe we're all haunted. 89 00:14:14,100 --> 00:14:15,934 He roamed the house at night. 90 00:14:16,100 --> 00:14:17,534 She was always sleepwalking. 91 00:14:17,868 --> 00:14:20,634 She said she had the same dreams over and over again. 92 00:14:20,868 --> 00:14:23,634 I think he was shell shocked from the war. 93 00:14:23,868 --> 00:14:25,067 Mother's gone somewhere. 94 00:14:25,300 --> 00:14:26,901 She'll sleep better at night. 95 00:14:27,133 --> 00:14:30,267 Robert? Robert, you've been sleepwalking again. 96 00:14:31,834 --> 00:14:33,467 It's just a phase. She'll grow out of it. 97 00:14:33,767 --> 00:14:35,501 She wasn't sleepwalking around the house 98 00:14:35,767 --> 00:14:37,167 in Chicago, Robert. 99 00:14:38,300 --> 00:14:39,467 It's a sign. 100 00:15:01,334 --> 00:15:02,067 Robert Corwin. 101 00:15:02,334 --> 00:15:03,801 Good morning, Mr. Corwin. 102 00:15:03,968 --> 00:15:05,567 My name is Derek Mendoza. 103 00:15:06,434 --> 00:15:08,554 I understand you're involved in authenticating a cache 104 00:15:08,834 --> 00:15:10,334 of artifacts and correspondence 105 00:15:10,567 --> 00:15:12,167 recently auctioned off in London. 106 00:15:12,634 --> 00:15:14,133 Yeah, I'm familiar with the material. 107 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 I'm looking for a specific figurine I'd hoped to find 108 00:15:16,734 --> 00:15:18,300 in that collection, but did not. 109 00:15:18,601 --> 00:15:21,167 I believe the item we're looking for is being held privately. 110 00:15:21,834 --> 00:15:23,501 I represent a significant collector. 111 00:15:24,100 --> 00:15:26,934 Might I come by and discuss it with you? 112 00:15:27,801 --> 00:15:29,434 Are you the man who was outside my house 113 00:15:29,601 --> 00:15:31,501 on the street this morning? 114 00:15:31,801 --> 00:15:34,934 My client is prominent, Mr. Corwin, and quite wealthy. 115 00:15:35,901 --> 00:15:37,200 It will be worth your time. 116 00:15:37,801 --> 00:15:39,067 I'll see you within the hour. 117 00:15:58,801 --> 00:15:59,834 Thank you for meeting us 118 00:16:00,100 --> 00:16:01,968 on such short notice, Mr. Corwin. 119 00:16:03,067 --> 00:16:04,634 My client, Charlotte Grove. 120 00:16:04,834 --> 00:16:05,868 Hello. 121 00:16:06,167 --> 00:16:07,167 Welcome. 122 00:16:07,334 --> 00:16:08,667 We appreciate your discretion. 123 00:16:12,167 --> 00:16:13,300 I read about Paul. 124 00:16:13,734 --> 00:16:14,434 I'm sorry. 125 00:16:14,667 --> 00:16:15,834 How is he? 126 00:16:16,067 --> 00:16:18,167 He's being held in this world by machines. 127 00:16:19,501 --> 00:16:23,167 Doing as poorly as a man can be and still be alive. 128 00:16:23,968 --> 00:16:24,968 Your home is lovely. 129 00:16:25,067 --> 00:16:25,834 Thank you. 130 00:16:26,067 --> 00:16:27,868 Ah.re still updating it. 131 00:16:28,634 --> 00:16:30,133 I've seen this in books. 132 00:16:30,367 --> 00:16:32,400 The negatives are in the British Museum. 133 00:16:32,634 --> 00:16:35,234 Those are original prints, and on the left, 134 00:16:35,534 --> 00:16:40,067 that's Arthur Corwin, the notorious great grandfather. 135 00:16:40,634 --> 00:16:42,567 Where was the family before all this? 136 00:16:42,801 --> 00:16:46,067 Oh, pig farmers in the English Midlands. 137 00:16:46,267 --> 00:16:48,367 That's how he escaped into the military, 138 00:16:48,534 --> 00:16:51,167 and then into Egypt, 139 00:16:51,534 --> 00:16:52,534 and then here. 140 00:16:53,434 --> 00:16:54,801 The Butcher of Kabul. 141 00:16:55,968 --> 00:16:57,367 Subjugator of India. 142 00:16:58,534 --> 00:17:00,200 The Queen's man in Egypt. 143 00:17:02,167 --> 00:17:04,067 Would you like some tea, coffee? 144 00:17:04,400 --> 00:17:05,467 Tequila? 145 00:17:05,734 --> 00:17:07,634 No, thank you. 146 00:17:07,901 --> 00:17:09,300 I would love to see... 147 00:17:11,267 --> 00:17:11,901 Is this all? 148 00:17:11,901 --> 00:17:12,901 Most of it. 149 00:17:13,334 --> 00:17:15,801 The significant pieces went back to Cairo 150 00:17:16,334 --> 00:17:19,100 or the British Museum when my father was alive. 151 00:17:19,734 --> 00:17:21,834 I'm trying to locate several pieces we've traced 152 00:17:22,067 --> 00:17:24,601 to the 1921 excavation at Abydos, 153 00:17:24,901 --> 00:17:26,234 led by your great grandfather. 154 00:17:28,067 --> 00:17:29,701 His patron's estate was liquidated. 155 00:17:33,467 --> 00:17:35,834 The Earl's family came to believe that several items 156 00:17:36,067 --> 00:17:38,300 brought to England from Egypt were cursed. 157 00:17:39,067 --> 00:17:41,868 One of the Aberdos's tombs manifests describes 158 00:17:42,467 --> 00:17:45,801 a female figure. Blue faience, distinctive. 159 00:17:46,100 --> 00:17:48,734 These pieces were found all over the desert. 160 00:17:49,234 --> 00:17:50,234 Not like this. 161 00:17:50,934 --> 00:17:54,667 Engravings at the site indicate a retainer sacrifice. 162 00:17:55,267 --> 00:17:58,834 A king's concubine, predynastic, 163 00:17:59,567 --> 00:18:03,667 performed by a priest using powerful Heka magic. 164 00:18:04,667 --> 00:18:07,534 The last of the Earl's letter accuse your great grandfather 165 00:18:07,767 --> 00:18:11,767 of drunkenly taking the piece back at gunpoint in 1926. 166 00:18:12,334 --> 00:18:13,334 I'm not surprised. 167 00:18:13,701 --> 00:18:16,067 Then Arthur Corwin vanishes from England 168 00:18:16,367 --> 00:18:18,167 with crates of plundered loot. 169 00:18:19,100 --> 00:18:20,367 The piece came here. 170 00:18:21,067 --> 00:18:24,367 I believe it remains here, or you know where it is. 171 00:18:25,334 --> 00:18:28,067 Well, I'm sorry, I don't. 172 00:18:28,300 --> 00:18:31,100 You're lying. Please, stop. 173 00:18:33,300 --> 00:18:37,567 You do understand that the lore about spells and curses 174 00:18:37,801 --> 00:18:40,868 was invented to create a market for antiquities. 175 00:18:41,701 --> 00:18:45,534 The first Egyptian relics were on display at Vaudevilles. 176 00:18:46,234 --> 00:18:49,467 There's no magic, no Heka, 177 00:18:49,667 --> 00:18:52,567 no Wicca, no Norse. 178 00:18:52,834 --> 00:18:53,968 You sure? 179 00:18:54,234 --> 00:18:56,534 Show me. I'll change my mind. 180 00:19:00,567 --> 00:19:04,234 In the books of Enoch, angels sent down by God 181 00:19:04,534 --> 00:19:07,700 had the power to raise life from inert matter, 182 00:19:07,701 --> 00:19:10,066 rearrange elements using words, 183 00:19:10,067 --> 00:19:14,133 not representative of reality, but that are reality. 184 00:19:15,200 --> 00:19:19,400 This gift exists in creation and antediluvian myth worldwide. 185 00:19:20,901 --> 00:19:22,634 I believe the Heka in the tomb 186 00:19:22,901 --> 00:19:25,132 your great grandfather blundered into, 187 00:19:25,133 --> 00:19:29,167 to be the last documented mention of this lost language. 188 00:19:29,601 --> 00:19:32,267 I believe the life force felt by those 189 00:19:32,534 --> 00:19:34,767 who held this artifact to be evidence 190 00:19:35,067 --> 00:19:37,901 of this old deep magic interred within. 191 00:19:39,534 --> 00:19:43,801 I believe this gift has traveled time and space to meet us. 192 00:19:44,868 --> 00:19:48,567 We will find it and use it to bring my husband back. 193 00:19:50,467 --> 00:19:53,734 If you've been tracking this piece, 194 00:19:54,067 --> 00:19:56,100 then you'd know that in those days, 195 00:19:56,367 --> 00:19:59,133 people gave treasures away as gifts, 196 00:19:59,367 --> 00:20:00,601 used them as collateral, 197 00:20:00,834 --> 00:20:02,443 bought and sold them on the black markets. 198 00:20:02,467 --> 00:20:06,501 It could be in Oslo, Singapore, Buenos Aires. 199 00:20:07,167 --> 00:20:10,367 And some things, time just takes. 200 00:20:11,167 --> 00:20:12,701 My husband is a great man. 201 00:20:12,934 --> 00:20:14,834 He will not depart this world 202 00:20:15,033 --> 00:20:17,534 gagging and spitting in a hospital bed. 203 00:20:17,734 --> 00:20:18,901 I wish I could help you. 204 00:20:19,234 --> 00:20:22,334 I hope that Paul recovers. I do. 205 00:20:22,634 --> 00:20:24,667 Your great grandfather held this piece in his hand. 206 00:20:24,901 --> 00:20:27,567 He knew its truth. It would not have disappeared. 207 00:20:28,901 --> 00:20:30,968 I can be a valuable ally, 208 00:20:31,234 --> 00:20:34,400 or I can have all you are and own taken from you. 209 00:20:35,834 --> 00:20:37,901 Thank you for seeing us on such short notice. 210 00:20:38,601 --> 00:20:40,601 Derek will follow up with you tomorrow. 211 00:21:53,667 --> 00:21:55,300 Promise you'll keep her safe. 212 00:21:55,701 --> 00:21:57,868 She's magic. 213 00:23:41,367 --> 00:23:42,467 I forgot about you. 214 00:25:20,167 --> 00:25:22,400 Robert! 215 00:25:29,267 --> 00:25:31,167 Isobel? 216 00:25:35,167 --> 00:25:36,767 Hey! 217 00:25:48,501 --> 00:25:50,534 Dad? 218 00:27:00,300 --> 00:27:02,200 Iz? 219 00:27:07,868 --> 00:27:09,501 Izzy? 220 00:27:24,234 --> 00:27:25,701 They've come. 221 00:27:27,667 --> 00:27:28,667 Time to wake up. 222 00:28:00,467 --> 00:28:02,400 We need to look out for this one. 223 00:28:02,734 --> 00:28:04,667 She speaks. 224 00:28:42,934 --> 00:28:45,400 Hey, what are you doing here? 225 00:28:45,701 --> 00:28:47,133 Are we going back to Chicago? 226 00:28:47,400 --> 00:28:49,234 I don't know. Probably not. 227 00:28:56,267 --> 00:28:56,934 What is that? 228 00:28:57,133 --> 00:28:58,868 Who are those people? 229 00:28:59,100 --> 00:29:00,734 She's someone. I've seen her on TV. 230 00:29:00,968 --> 00:29:03,067 Charlotte Grove. She's a wealthy tech entrepreneur. 231 00:29:03,300 --> 00:29:04,740 Okay, look, I'm gonna drive you back. 232 00:29:04,834 --> 00:29:06,367 You cannot be ditching school. 233 00:29:06,601 --> 00:29:08,567 If we're going back to Chicago, who cares? 234 00:29:08,801 --> 00:29:12,067 I told you, that is probably not going to happen. 235 00:29:14,601 --> 00:29:16,133 She's right. 236 00:29:16,367 --> 00:29:17,501 There's something here. 237 00:29:18,534 --> 00:29:19,534 Where? 238 00:29:19,767 --> 00:29:20,801 In the house. 239 00:29:21,601 --> 00:29:23,300 A girl, a spirit. 240 00:29:23,534 --> 00:29:24,634 I've seen her. 241 00:29:24,901 --> 00:29:26,734 That's what the sleepwalking is. 242 00:29:26,968 --> 00:29:27,934 It's not weird dreaming. 243 00:29:27,935 --> 00:29:29,467 It's her. 244 00:29:29,901 --> 00:29:34,600 You know, my father had every expert imaginable in this house. 245 00:29:34,601 --> 00:29:36,634 Spiritualists, mediums, 246 00:29:36,868 --> 00:29:40,567 con men, dingbats of every stripe. 247 00:29:40,834 --> 00:29:44,067 And do you know what they found? 248 00:29:44,200 --> 00:29:46,666 Nada, nothing. 249 00:29:46,667 --> 00:29:49,767 Honey, houses are not haunted. 250 00:29:50,067 --> 00:29:51,067 People are. 251 00:29:51,167 --> 00:29:52,300 Mom knows it, too. 252 00:29:53,667 --> 00:29:55,067 That's why she wants to leave. 253 00:29:55,300 --> 00:29:58,767 Your mother is a long way from her family. 254 00:29:59,200 --> 00:30:00,367 This isn't her home. 255 00:30:00,801 --> 00:30:02,000 Is it for you? 256 00:30:04,234 --> 00:30:05,234 I don't know. 257 00:30:05,634 --> 00:30:07,434 It's the first place that I can remember. 258 00:30:08,300 --> 00:30:10,200 It's complicated. 259 00:30:10,501 --> 00:30:12,601 She's right. 260 00:30:12,868 --> 00:30:14,033 You're a bad liar. 261 00:30:15,801 --> 00:30:17,067 Okay. Let's go. 262 00:30:17,334 --> 00:30:18,300 It's fine. I'll take myself. 263 00:30:18,300 --> 00:30:19,300 I'll go through the park. 264 00:30:19,501 --> 00:30:20,934 Hey! 265 00:30:21,667 --> 00:30:23,501 Hey! 266 00:30:24,067 --> 00:30:25,834 Be careful! 267 00:30:34,667 --> 00:30:36,567 Cleo off. 268 00:30:52,534 --> 00:30:54,200 Hey, Moke. 269 00:30:54,434 --> 00:30:55,714 Thanks for getting back with me. 270 00:30:56,234 --> 00:30:57,234 Of course, Robert. 271 00:30:57,901 --> 00:30:58,968 It's been too long. 272 00:31:00,701 --> 00:31:03,533 The piece you're looking for, it comes from Abydos? 273 00:31:03,534 --> 00:31:05,667 It's just a simple bride of the dead figurine. 274 00:31:05,901 --> 00:31:06,901 They're a dime a dozen. 275 00:31:07,367 --> 00:31:08,067 Blue faience. 276 00:31:08,267 --> 00:31:09,567 Well preserved? 277 00:31:09,868 --> 00:31:12,434 Now, if it was in your family's possession, 278 00:31:12,667 --> 00:31:13,968 you would recognize it. 279 00:31:14,200 --> 00:31:15,801 If it was, it was before my time. 280 00:31:16,067 --> 00:31:18,067 I have never seen it. 281 00:31:18,834 --> 00:31:22,801 So, who is Derek Mendoza? 282 00:31:23,100 --> 00:31:25,534 He said he worked for an NGO, 283 00:31:25,701 --> 00:31:28,266 but he was in Giza recently, doing some research, 284 00:31:28,267 --> 00:31:30,501 and asked to see some of the scrolls 285 00:31:30,734 --> 00:31:32,501 at Mit Rahinah having to do 286 00:31:32,701 --> 00:31:34,767 with a burial rite at Abydos. 287 00:31:35,300 --> 00:31:36,968 What was in these scrolls? 288 00:31:37,133 --> 00:31:38,234 Nothing of value. 289 00:31:38,834 --> 00:31:42,067 A peasant's family lore, a domestic scene. 290 00:31:42,534 --> 00:31:43,800 Well, you have them logged? 291 00:31:43,801 --> 00:31:45,300 Could you send them to me? 292 00:31:45,534 --> 00:31:46,701 I'm sure we have it. 293 00:31:46,934 --> 00:31:49,367 - I will send them to you. - Thank you, Moke. 294 00:31:49,601 --> 00:31:52,601 By the way, Robert, why are these tech people suddenly 295 00:31:52,834 --> 00:31:55,834 interested in these old scrolls? 296 00:32:26,067 --> 00:32:30,501 With neurolinks, we've corrected stroke damage, epilepsy, 297 00:32:30,801 --> 00:32:32,100 and Alzheimer's disease. 298 00:32:32,868 --> 00:32:34,667 We're already uploading ourselves. 299 00:32:35,434 --> 00:32:37,868 How long before that digital presence 300 00:32:38,167 --> 00:32:40,934 has the power and the complexity 301 00:32:42,100 --> 00:32:44,233 to become presence? 302 00:32:44,234 --> 00:32:46,067 We're gonna cure death like a disease. 303 00:32:47,133 --> 00:32:50,667 There are people alive right now who might not need die, ever. 304 00:32:51,300 --> 00:32:54,868 When being born doesn't come with a death sentence, 305 00:32:55,100 --> 00:32:57,267 imagine what being alive will mean. 306 00:33:13,901 --> 00:33:19,067 Before the pharaohs moved north, before the first dynasty, 307 00:33:19,267 --> 00:33:21,334 a mad king died. 308 00:33:22,200 --> 00:33:25,534 A girl was stolen from a village, 309 00:33:25,701 --> 00:33:28,801 murdered in an outer tomb, 310 00:33:29,100 --> 00:33:32,667 her spirit bound to a figurine, to rise again 311 00:33:32,834 --> 00:33:37,701 as this king's concubine in the world to come. 312 00:33:38,367 --> 00:33:41,801 Her name was Ara. 313 00:33:43,367 --> 00:33:45,434 Her aunt tried to follow, 314 00:33:45,701 --> 00:33:50,834 but the way was lost and the tomb could not be found. 315 00:33:51,567 --> 00:33:53,334 She never ceased searching. 316 00:33:54,100 --> 00:33:57,634 The task passed sister to daughter, mother to son. 317 00:33:58,667 --> 00:34:00,734 Find our sister bound 318 00:34:00,968 --> 00:34:04,467 in endless darkness and set her free. 319 00:34:05,100 --> 00:34:08,200 If you are reading this, 320 00:34:08,467 --> 00:34:10,701 this task has passed to you. 321 00:34:47,501 --> 00:34:49,067 - Hey. - Hey. 322 00:34:49,267 --> 00:34:50,968 School called. 323 00:34:51,133 --> 00:34:53,293 Said they couldn't find her for two hours this morning. 324 00:34:53,801 --> 00:34:54,801 Yeah, I know. 325 00:34:55,067 --> 00:34:56,968 I was gonna take her back. 326 00:34:57,167 --> 00:34:58,300 She wants to stay. 327 00:35:01,100 --> 00:35:02,467 I guess I'm the bad guy now? 328 00:35:02,767 --> 00:35:05,067 No, honey, I didn't put it all on you. 329 00:35:06,467 --> 00:35:08,334 Oh, my God. 330 00:35:08,567 --> 00:35:10,433 Jeez. 331 00:35:10,434 --> 00:35:13,868 Why is this damn thing always trying to refrigerate us? 332 00:35:14,400 --> 00:35:16,334 Can - Can you please? 333 00:35:18,534 --> 00:35:21,267 Hey, Iz, have you been messing with the thermostat? 334 00:35:21,501 --> 00:35:22,901 I don't even know how it works. 335 00:35:23,133 --> 00:35:24,234 Okay, well, don't touch it. 336 00:35:24,467 --> 00:35:25,767 I didn't! 337 00:35:31,234 --> 00:35:33,100 It doesn't need to land a space shuttle. 338 00:35:33,334 --> 00:35:35,767 It just needs to keep the house at 68 degrees. 339 00:35:36,067 --> 00:35:38,367 Okay. 68. Fixed. 340 00:35:39,767 --> 00:35:41,067 You can come stay with us. 341 00:35:41,767 --> 00:35:42,767 They won't let me. 342 00:35:43,133 --> 00:35:45,067 They don't care. They just drag me around. 343 00:35:49,400 --> 00:35:50,734 What? 344 00:35:56,801 --> 00:35:58,934 ¿Dónde? This? 345 00:35:59,200 --> 00:36:00,634 Who was here? 346 00:36:00,868 --> 00:36:02,801 Janice said that there were some security people 347 00:36:03,100 --> 00:36:04,534 out on the sidewalk? 348 00:36:04,734 --> 00:36:08,133 It was an antiquities broker, and, um... 349 00:36:08,367 --> 00:36:10,100 Charlotte Grove. 350 00:36:10,300 --> 00:36:12,300 Charlotte Grove? 351 00:36:12,567 --> 00:36:14,334 Those are deep pockets, Robert. 352 00:36:15,467 --> 00:36:16,833 A gig would be good for you. 353 00:36:16,834 --> 00:36:20,067 If you have something real going on, 354 00:36:20,267 --> 00:36:22,467 this Chicago conversation changes. 355 00:36:23,234 --> 00:36:25,267 Yeah, my book is a real thing. 356 00:36:25,434 --> 00:36:26,801 I know, honey. 357 00:36:28,300 --> 00:36:31,133 You asked me to read pages. Where are the pages? 358 00:36:31,367 --> 00:36:32,834 I'm just not there yet, honey. 359 00:36:33,601 --> 00:36:35,566 When are you gonna get there? 360 00:36:35,567 --> 00:36:37,501 I - I don't know what you do all day. 361 00:36:39,834 --> 00:36:42,100 Oh, my God. Are you kidding me right now? 362 00:36:42,300 --> 00:36:44,367 What the heck? 363 00:36:48,934 --> 00:36:49,968 Iz? 364 00:36:50,200 --> 00:36:51,667 ¿Qué? 365 00:36:53,534 --> 00:36:54,901 Iz? 366 00:37:25,667 --> 00:37:27,400 Iz? 367 00:37:27,634 --> 00:37:29,300 What was that? 368 00:37:34,901 --> 00:37:36,967 Cleo! Off! 369 00:37:36,968 --> 00:37:40,100 I swear to God, that fucking thing is taunting me, okay? 370 00:37:40,334 --> 00:37:41,334 It's not convenient. 371 00:37:41,434 --> 00:37:42,901 It's - It's - It's creepy! 372 00:37:43,167 --> 00:37:45,100 Cleo, are you taunting Beth? 373 00:37:45,334 --> 00:37:47,067 I am not taunting Beth. 374 00:37:50,467 --> 00:37:53,067 Call Juaquin, and get him back out here. 375 00:37:53,300 --> 00:37:54,434 This isn't cool. 376 00:37:54,968 --> 00:37:57,834 I mean, I love him, but nothing is ever getting fixed. 377 00:37:58,067 --> 00:38:01,267 Okay, okay, I will, I promise, okay? 378 00:38:03,501 --> 00:38:04,501 No hot water. 379 00:38:05,133 --> 00:38:06,467 I have meetings in the morning. 380 00:38:06,934 --> 00:38:08,414 I can't be sitting around in the dark, 381 00:38:08,667 --> 00:38:10,701 no hot water, like we're camping. 382 00:38:11,334 --> 00:38:12,467 Izzy! 383 00:38:12,701 --> 00:38:13,334 Pack a bag! 384 00:38:13,567 --> 00:38:14,701 We're going to Roma! 385 00:38:17,767 --> 00:38:20,434 Mom, it's not the electricity. 386 00:38:20,667 --> 00:38:22,167 It's the girl? She's angry. 387 00:38:22,434 --> 00:38:24,267 What? What girl? 388 00:38:24,701 --> 00:38:26,400 The girl in the house? 389 00:38:27,067 --> 00:38:28,200 There's a ghost in here. 390 00:38:29,701 --> 00:38:32,933 Baby, this house is not haunted. 391 00:38:32,934 --> 00:38:35,434 It's old, and it's patched up, 392 00:38:35,667 --> 00:38:40,133 and when nothing really gets fixed, this is what happens. 393 00:38:40,667 --> 00:38:41,667 Pack a bag. 394 00:38:42,968 --> 00:38:44,888 The client's suite is empty. We're going to Roma. 395 00:38:45,067 --> 00:38:46,167 Are you coming or staying? 396 00:38:46,434 --> 00:38:49,367 No, I need to stay behind and fix this stuff. 397 00:38:50,067 --> 00:38:51,801 This house has bad mojo, Robert. 398 00:38:52,567 --> 00:38:54,667 Maybe you can't see it, but I do. 399 00:38:56,167 --> 00:38:58,399 We can go to Chicago, 400 00:38:58,400 --> 00:39:00,868 live off of what I make, you can write there. 401 00:39:01,133 --> 00:39:03,367 What's wrong with that? 402 00:39:10,200 --> 00:39:11,200 We're going to Roma. 403 00:39:11,734 --> 00:39:14,067 When she falls asleep, I'll sneak it out. 404 00:39:14,234 --> 00:39:15,234 Meet me? 405 00:39:15,501 --> 00:39:17,167 Sí, if I can! 406 00:40:07,834 --> 00:40:09,467 Robert! 407 00:41:03,367 --> 00:41:05,968 Robert! 408 00:42:21,067 --> 00:42:23,234 Robert! 409 00:43:29,300 --> 00:43:31,667 Do you remember our sleep walks, Robert? 410 00:43:33,067 --> 00:43:36,934 You were a bright, fearless child. 411 00:43:37,234 --> 00:43:40,934 Your daughter's the same. Bold, clever. 412 00:43:43,434 --> 00:43:46,100 What is this place? 413 00:43:46,334 --> 00:43:48,534 Is - Is this death? 414 00:43:49,634 --> 00:43:52,968 The ones who took me have returned. 415 00:43:53,801 --> 00:43:57,467 They must be brought back and killed. 416 00:43:58,701 --> 00:44:01,067 We don't kill people. 417 00:44:02,901 --> 00:44:05,167 I've worn your flesh. 418 00:44:06,701 --> 00:44:08,067 I know your heart. 419 00:44:09,234 --> 00:44:10,701 You can't hide from me. 420 00:44:23,567 --> 00:44:28,167 Your name is Ara. 421 00:44:52,567 --> 00:44:55,434 I will not be taken again. 422 00:44:56,701 --> 00:44:59,801 I will not rise a slave. 423 00:45:01,534 --> 00:45:04,200 Bring them to me. 424 00:46:14,601 --> 00:46:16,200 There I am. 425 00:46:26,634 --> 00:46:27,634 There I am. 426 00:47:24,667 --> 00:47:26,701 I have what you're looking for. 427 00:47:27,701 --> 00:47:31,234 You're welcome to come and get it. 428 00:48:31,501 --> 00:48:33,267 Cleo, music. 429 00:48:35,801 --> 00:48:36,801 Cleo, music! 430 00:48:40,133 --> 00:48:41,133 Music. 431 00:49:14,634 --> 00:49:16,067 She's not herself. 432 00:49:17,534 --> 00:49:19,501 I dream of being not myself. 433 00:49:19,734 --> 00:49:21,634 Let me be anything but myself. 434 00:49:21,868 --> 00:49:23,067 She can't be trusted. 435 00:49:23,400 --> 00:49:25,700 Oh, she hears voices. 436 00:49:25,701 --> 00:49:27,534 You hear them, Robert. 437 00:49:27,868 --> 00:49:29,634 Tell him that you hear them. 438 00:49:31,067 --> 00:49:32,367 The past is the past. 439 00:49:33,167 --> 00:49:35,534 The past is never past. 440 00:49:36,834 --> 00:49:38,601 Nothing loved is lost. 441 00:50:10,000 --> 00:50:11,334 She's not herself. 442 00:50:12,834 --> 00:50:14,834 I dream of being not myself. 443 00:50:15,067 --> 00:50:16,934 Let me be anything but myself. 444 00:50:17,167 --> 00:50:18,400 She can't be trusted. 445 00:50:18,734 --> 00:50:20,934 Oh, she hears voices. 446 00:50:21,167 --> 00:50:22,801 You hear them, Robert. 447 00:50:23,234 --> 00:50:24,968 Tell him that you hear them. 448 00:50:26,100 --> 00:50:29,234 What do you expect me to do? 449 00:50:29,501 --> 00:50:30,801 They're coming for her, Robert. 450 00:50:31,100 --> 00:50:33,234 It is up to you to meet them. 451 00:51:05,934 --> 00:51:07,801 I thought I was alone. 452 00:51:08,334 --> 00:51:09,868 Where is my father? 453 00:51:11,734 --> 00:51:13,200 Look how beautiful you are. 454 00:51:14,334 --> 00:51:16,734 It's you in the lights and stuff, isn't it? 455 00:51:17,234 --> 00:51:19,100 Yeah, I don't move so well in that. 456 00:51:19,501 --> 00:51:20,567 I like your music. 457 00:51:21,434 --> 00:51:22,434 It's not mine. 458 00:51:24,267 --> 00:51:25,601 It was on when I woke up. 459 00:51:26,234 --> 00:51:28,067 You were here when my father was a boy. 460 00:51:39,601 --> 00:51:44,833 "And so the gods will depart from mankind. 461 00:51:44,834 --> 00:51:46,968 And only evil angels will remain." 462 00:51:47,467 --> 00:51:49,400 What is that? 463 00:51:52,434 --> 00:51:54,934 I's a shame when the children get too old to see me. 464 00:51:55,868 --> 00:51:59,701 Only children and... lunatics. 465 00:52:54,834 --> 00:52:56,801 Are you okay? 466 00:52:57,467 --> 00:52:59,067 Yeah, I'm fine. 467 00:52:59,634 --> 00:53:01,234 What are you doing here? 468 00:53:01,400 --> 00:53:03,834 Talking to the dead girl dancing around in your body. 469 00:53:07,567 --> 00:53:09,367 How's my dancing? 470 00:53:09,634 --> 00:53:12,067 Not bad. Pretty weird. 471 00:53:32,067 --> 00:53:34,100 They came for this? 472 00:53:34,434 --> 00:53:36,066 Yes. 473 00:53:36,067 --> 00:53:38,200 How can someone be trapped in here? 474 00:53:38,434 --> 00:53:43,167 Well, Charlotte believes they used an ancient language 475 00:53:43,434 --> 00:53:45,433 to bind her soul, 476 00:53:45,434 --> 00:53:49,200 her "ba," to that figurine to travel into the next world. 477 00:53:50,067 --> 00:53:52,701 Maybe a prehuman language 478 00:53:53,300 --> 00:53:57,834 that doesn't represent reality, but is reality. 479 00:53:58,534 --> 00:54:02,466 And if you speak it correctly, you can alter matter, 480 00:54:02,467 --> 00:54:05,067 maybe even manipulate life and death. 481 00:54:07,300 --> 00:54:10,734 So, if she's real, so's that? 482 00:54:11,701 --> 00:54:13,067 Yeah. 483 00:54:13,267 --> 00:54:15,267 You said everything important went back. 484 00:54:16,300 --> 00:54:17,767 Well, I lied. 485 00:54:17,934 --> 00:54:20,100 So you knew she was here? 486 00:54:20,901 --> 00:54:25,067 When I was young, I sensed something. 487 00:54:26,167 --> 00:54:29,400 But they told me that I was dreaming. 488 00:54:30,334 --> 00:54:33,501 They put my mother, your grandmother, 489 00:54:33,767 --> 00:54:35,334 in a mental institution. 490 00:54:35,634 --> 00:54:39,200 They said there is no such thing as lost souls 491 00:54:39,434 --> 00:54:42,968 or languages of light, no magic. 492 00:54:44,834 --> 00:54:45,968 Except there is. 493 00:54:48,367 --> 00:54:49,901 Yes. 494 00:54:50,701 --> 00:54:52,501 Yes. 495 00:54:53,167 --> 00:54:56,334 She said, 496 00:54:56,767 --> 00:54:58,100 "The gods will depart." 497 00:54:59,300 --> 00:55:00,734 Yeah. 498 00:55:00,968 --> 00:55:05,501 That's an ancient warning from the god Thoth, 499 00:55:05,667 --> 00:55:08,801 "All the gods shall depart the earth." 500 00:55:09,067 --> 00:55:12,067 Only the evil angels shall remain. 501 00:55:12,968 --> 00:55:16,334 The world will be disordered and go awry. 502 00:55:17,734 --> 00:55:20,367 "All good will disappear." 503 00:55:32,133 --> 00:55:33,400 Isobel! 504 00:55:33,701 --> 00:55:36,200 So I'm your guinea pig. I'm bait. 505 00:55:36,501 --> 00:55:38,067 You were never in any danger. 506 00:55:38,300 --> 00:55:39,534 You don't know that. 507 00:55:40,167 --> 00:55:42,300 What if she used me to jump off the roof? 508 00:55:42,534 --> 00:55:44,200 I don't think she would do that. 509 00:56:19,133 --> 00:56:20,400 She's me. 510 00:56:38,968 --> 00:56:40,933 See? She's there... 511 00:56:40,934 --> 00:56:41,934 and she's there. 512 00:56:42,767 --> 00:56:45,567 She's been staring out at us all these years. 513 00:56:46,834 --> 00:56:49,601 So how can we free her? 514 00:56:50,100 --> 00:56:51,100 I don't know. 515 00:56:51,567 --> 00:56:54,434 The answer to that question is with a man 516 00:56:54,667 --> 00:56:58,701 who spoke a dead language and was killed 5,000 years ago. 517 00:57:15,834 --> 00:57:17,067 Did you leave that out? 518 00:57:17,267 --> 00:57:18,634 No. 519 00:57:18,901 --> 00:57:19,901 She likes ice cream. 520 00:57:20,634 --> 00:57:22,434 That's good ice cream. 521 00:57:24,367 --> 00:57:26,667 All right, I want you to stay here. 522 00:57:28,367 --> 00:57:30,667 Open the gate, give me the piece. 523 00:57:30,868 --> 00:57:32,300 You called me, I'm here. 524 00:57:32,801 --> 00:57:33,868 I don't have it. 525 00:57:34,501 --> 00:57:35,501 Are you drunk? 526 00:57:35,534 --> 00:57:36,767 I talked to you an hour ago. 527 00:57:57,534 --> 00:57:59,267 I'm sorry, 528 00:57:59,534 --> 00:58:00,901 but I don't know what I said. 529 00:58:01,868 --> 00:58:02,868 I don't have it. 530 00:58:02,968 --> 00:58:04,734 I've got two men on the sidewalk, 531 00:58:04,934 --> 00:58:07,834 not our security people, local freelancers. 532 00:58:08,901 --> 00:58:11,334 Give me what I'm here for, or they go in and take your kid. 533 00:58:20,400 --> 00:58:21,167 We're having ice cream. 534 00:58:21,400 --> 00:58:22,400 Would you like some? 535 00:58:22,534 --> 00:58:23,167 No, thank you. 536 00:58:23,434 --> 00:58:24,801 It's toffee and cream. 537 00:58:25,234 --> 00:58:26,801 You should have some. It's the best! 538 00:58:27,067 --> 00:58:28,901 Where is it? 539 00:58:41,567 --> 00:58:43,667 Smart. 540 00:58:45,534 --> 00:58:46,614 Charlotte's the real thing. 541 00:58:48,100 --> 00:58:51,300 Hard times are coming, even for people like you. 542 00:58:52,434 --> 00:58:54,601 Keep yourself on the right side of things, 543 00:58:55,067 --> 00:58:56,067 you'll do okay. 544 00:58:57,601 --> 00:58:59,234 Shit! 545 00:59:03,234 --> 00:59:04,234 Grab a towel. 546 00:59:12,334 --> 00:59:13,567 Izzy! 547 00:59:13,801 --> 00:59:15,300 Izzy! 548 00:59:17,267 --> 00:59:18,067 Isobel! 549 00:59:18,267 --> 00:59:19,801 Isobel! 550 00:59:25,300 --> 00:59:27,067 Hello again. 551 00:59:30,868 --> 00:59:32,434 You've come for me? 552 00:59:34,601 --> 00:59:35,601 You found me. 553 00:59:37,467 --> 00:59:40,100 I'm right here. 554 00:59:41,501 --> 00:59:43,601 You see me now? 555 00:59:51,267 --> 00:59:52,399 What was that? 556 00:59:52,400 --> 00:59:53,400 I can't hear you. 557 00:59:53,567 --> 00:59:54,868 Speak up. 558 00:59:55,100 --> 00:59:56,567 Where is your master? 559 00:59:56,801 --> 00:59:58,067 Where? 560 01:00:00,033 --> 01:00:01,801 I told you, where are the others? 561 01:00:02,033 --> 01:00:02,634 Please. 562 01:00:02,934 --> 01:00:03,634 Bring them here. 563 01:00:03,868 --> 01:00:05,434 Please, don't hurt her. 564 01:00:05,667 --> 01:00:06,801 This is not her doing. 565 01:00:07,000 --> 01:00:08,801 "You were chosen for a beautiful journey," 566 01:00:09,033 --> 01:00:10,634 they said. 567 01:00:10,934 --> 01:00:14,734 "You will wake up in a field of reeds in a land of peace, 568 01:00:14,968 --> 01:00:17,566 or we will destroy your family, 569 01:00:17,567 --> 01:00:20,567 burn your home, and take you anyway." 570 01:00:22,868 --> 01:00:25,467 My aunt told me, "Be brave. 571 01:00:26,300 --> 01:00:28,434 We'll find you, we'll follow them." 572 01:00:28,934 --> 01:00:30,934 Where are you now? 573 01:00:31,234 --> 01:00:33,367 Why didn't you come for me? 574 01:00:47,167 --> 01:00:48,734 You were missed. You were mourned. 575 01:00:49,033 --> 01:00:50,501 Where are my bones? 576 01:00:50,801 --> 01:00:52,000 Where is my flesh? 577 01:00:52,234 --> 01:00:55,434 My "ka" is dust. 578 01:00:55,667 --> 01:00:56,667 I need this. 579 01:00:57,501 --> 01:01:00,367 And you'll give me this. 580 01:01:00,634 --> 01:01:02,834 You love the music. 581 01:01:03,400 --> 01:01:04,400 You love to dance. 582 01:01:04,901 --> 01:01:05,901 She loves to dance - 583 01:01:06,067 --> 01:01:09,133 I will not be taken again. 584 01:01:10,067 --> 01:01:12,200 Give me to them, and I will kill you 585 01:01:12,501 --> 01:01:15,801 and your family, and I will burn this house to the ground! 586 01:01:37,701 --> 01:01:39,801 Alright. Okay. 587 01:01:41,067 --> 01:01:42,801 Okay, honey, just stay here. 588 01:01:44,300 --> 01:01:46,300 What happened? 589 01:01:46,534 --> 01:01:48,901 Okay. Nothing happened, honey. 590 01:01:49,200 --> 01:01:50,720 Nothing. It was just a little accident. 591 01:01:51,634 --> 01:01:55,467 Just stay here until I come back and get you, okay? 592 01:01:56,767 --> 01:01:58,067 Everything's gonna be fine. 593 01:01:59,634 --> 01:02:00,634 It's gonna be fine. 594 01:04:54,267 --> 01:04:55,267 Wait a minute. 595 01:05:09,501 --> 01:05:12,067 Over and over. 596 01:05:12,634 --> 01:05:14,266 So how can we free her? 597 01:05:14,267 --> 01:05:15,701 The answer to that question 598 01:05:16,834 --> 01:05:19,166 is with a man who spoke a dead language 599 01:05:19,167 --> 01:05:21,467 and was killed 5,000 years ago. 600 01:05:21,901 --> 01:05:23,701 Again and again. 601 01:05:26,601 --> 01:05:28,767 Never ends. 602 01:05:29,801 --> 01:05:31,767 Got it! 603 01:05:33,100 --> 01:05:34,100 Got it! 604 01:06:09,234 --> 01:06:10,834 What kind of accident? 605 01:06:15,868 --> 01:06:19,501 Um... he threatened us, 606 01:06:20,968 --> 01:06:24,701 and, um, and then we fought, 607 01:06:25,067 --> 01:06:26,634 and he got hurt. 608 01:06:26,801 --> 01:06:27,801 It was me. 609 01:06:28,901 --> 01:06:32,234 No, Isobel, this was not you. 610 01:06:32,501 --> 01:06:34,467 This was not you, honey. 611 01:06:36,434 --> 01:06:37,914 You have to use the wood floor cleaner 612 01:06:38,200 --> 01:06:40,601 or the varnish will peel off, and Mom will lose her mind. 613 01:06:41,968 --> 01:06:43,467 What happens to him? 614 01:06:44,400 --> 01:06:45,400 I don't know yet. 615 01:06:46,701 --> 01:06:47,701 I'll do the floors. 616 01:06:57,434 --> 01:06:59,067 Oh, shit. 617 01:07:02,167 --> 01:07:03,167 Why don't you answer 618 01:07:03,434 --> 01:07:05,868 when your wife calls, Mr. Corwin? 619 01:07:08,100 --> 01:07:09,968 I know you see the number. 620 01:07:10,167 --> 01:07:11,901 I know you see the phone. 621 01:07:16,968 --> 01:07:19,266 Did you think we wouldn't know? 622 01:07:19,267 --> 01:07:21,300 If you can see, we can see. 623 01:07:22,868 --> 01:07:24,267 Give me what I've come for, 624 01:07:24,501 --> 01:07:26,400 or that video goes to the Federales, 625 01:07:26,634 --> 01:07:30,067 and your girl spends the rest of her life in prison. 626 01:07:30,267 --> 01:07:31,267 We're coming to you. 627 01:07:34,167 --> 01:07:36,534 Isn't that what she wants? 628 01:07:36,767 --> 01:07:39,200 For the others to come? 629 01:08:06,534 --> 01:08:07,834 You have to get out of here now. 630 01:08:08,501 --> 01:08:10,167 No. 631 01:08:13,400 --> 01:08:14,467 Go out the back door. 632 01:08:15,100 --> 01:08:18,267 You go through the park to Maria's right now, Isobel. 633 01:08:18,501 --> 01:08:20,367 No! 634 01:09:06,868 --> 01:09:08,200 I think I know 635 01:09:09,467 --> 01:09:10,868 how to free you. 636 01:09:20,067 --> 01:09:24,967 I think that when you are outside the flesh, 637 01:09:24,968 --> 01:09:29,767 maybe time for you is non-linear. 638 01:09:30,067 --> 01:09:35,701 Maybe time... is all one piece. 639 01:09:36,701 --> 01:09:38,400 All present at once. 640 01:09:38,634 --> 01:09:39,801 Maybe you can be... 641 01:09:41,367 --> 01:09:43,234 present with your own death. 642 01:09:45,367 --> 01:09:47,167 I would never go there. 643 01:09:50,467 --> 01:09:53,534 The power... 644 01:09:53,734 --> 01:09:57,534 that was passed from priest to priest, 645 01:09:57,734 --> 01:09:59,834 that power can be learned. 646 01:10:02,434 --> 01:10:04,534 Was the language repeated? 647 01:10:05,167 --> 01:10:06,167 Again and again. 648 01:10:08,067 --> 01:10:09,067 Like a song. 649 01:10:09,834 --> 01:10:14,400 If you can understand this fragment, 650 01:10:14,567 --> 01:10:17,000 then you could take this language, 651 01:10:17,234 --> 01:10:21,300 and you could unbind your "ba." 652 01:10:21,601 --> 01:10:22,601 You could return. 653 01:10:23,467 --> 01:10:29,367 You want me to live my murder again. 654 01:10:30,467 --> 01:10:31,467 Yeah. 655 01:10:31,701 --> 01:10:33,400 Again and again and again 656 01:10:33,701 --> 01:10:38,133 until you possess the power that he had. 657 01:10:42,467 --> 01:10:46,367 I'm no priest. 658 01:10:47,834 --> 01:10:49,133 How could I understand it? 659 01:10:49,400 --> 01:10:51,000 It would take me an eternity. 660 01:10:52,167 --> 01:10:53,567 Eternity you have. 661 01:10:55,467 --> 01:10:57,267 Don't you? 662 01:10:59,601 --> 01:11:01,601 No. 663 01:11:01,834 --> 01:11:03,467 No. 664 01:11:03,701 --> 01:11:04,901 You ask too much. 665 01:11:06,300 --> 01:11:09,634 I will not let you hurt Isobel again. 666 01:11:10,467 --> 01:11:12,067 Do you understand me? 667 01:11:16,133 --> 01:11:17,467 Hey. 668 01:11:18,300 --> 01:11:19,501 Hey! 669 01:11:25,701 --> 01:11:27,901 Let them take it and go. 670 01:11:29,901 --> 01:11:32,367 What do they think she can do for them? 671 01:11:33,133 --> 01:11:34,968 Show them how to live forever. 672 01:11:35,267 --> 01:11:37,100 Can she do that? 673 01:11:37,968 --> 01:11:40,367 I showed her how to save herself. 674 01:11:41,300 --> 01:11:44,634 You have to go. You have to go now. 675 01:11:45,667 --> 01:11:47,267 - Now! - Not without Mom! 676 01:11:48,601 --> 01:11:52,067 She lost her body a long time ago. 677 01:11:52,334 --> 01:11:55,300 And she - she likes being you. 678 01:12:02,501 --> 01:12:03,767 What?? 679 01:12:04,067 --> 01:12:04,801 Bring it out, 680 01:12:05,067 --> 01:12:06,367 and you can have your wife. 681 01:12:07,601 --> 01:12:09,667 Look, you saw what she did to your man. 682 01:12:09,868 --> 01:12:12,228 If I do that, she's gonna do the same to me and my daughter. 683 01:12:12,334 --> 01:12:13,567 So, no. 684 01:12:13,868 --> 01:12:16,067 You have to come in and get it. 685 01:12:17,868 --> 01:12:21,734 Look, don't let her in. And stay out of sight. 686 01:12:32,133 --> 01:12:33,534 Is Mom with them? 687 01:12:33,734 --> 01:12:35,634 Yes. 688 01:13:16,434 --> 01:13:17,567 Where's my mother? 689 01:13:17,834 --> 01:13:18,834 In the car. 690 01:13:18,901 --> 01:13:20,868 Where's your father? 691 01:13:22,234 --> 01:13:23,367 I'm Charlotte Grove. 692 01:13:23,968 --> 01:13:25,734 I don't think we've been properly introduced. 693 01:13:25,934 --> 01:13:28,334 Isobel Corwin. 694 01:13:28,934 --> 01:13:31,868 Are you inviting me in, or no? 695 01:13:39,934 --> 01:13:42,634 Bring my wife in here right now. 696 01:13:43,234 --> 01:13:44,634 Don't you fucking move. 697 01:13:45,934 --> 01:13:48,066 What on earth are you holding? 698 01:13:48,067 --> 01:13:51,334 This is an Enfield Mk. 2 used by my great grandfather 699 01:13:51,601 --> 01:13:54,067 during the Afghan War in 1880, 700 01:13:54,300 --> 01:13:56,734 and it's in perfect working order. 701 01:13:57,267 --> 01:13:59,801 Do you think your father would murder someone in front of you? 702 01:14:00,167 --> 01:14:01,667 I don't think he would do that. 703 01:14:07,200 --> 01:14:08,334 Bring the wife in. 704 01:14:08,667 --> 01:14:09,801 Bring in the wife. 705 01:14:10,300 --> 01:14:13,133 What you're holding here does not belong to you. 706 01:14:13,467 --> 01:14:17,634 It was stolen from its resting place, and it must be returned. 707 01:14:18,133 --> 01:14:22,734 Oh, my God. What are you doing, Robert? 708 01:14:22,968 --> 01:14:24,601 Just give them what they want! 709 01:14:26,901 --> 01:14:29,601 All right, take it, 710 01:14:29,901 --> 01:14:32,234 and your friend's body and go. 711 01:14:39,567 --> 01:14:42,100 So this is what all the fuss is about. 712 01:14:45,467 --> 01:14:47,501 Are you here with us? 713 01:14:48,701 --> 01:14:49,801 I'm not your enemy. 714 01:14:50,200 --> 01:14:51,934 I'm here on a mission of mercy. 715 01:14:52,534 --> 01:14:56,667 I've been looking for you for a long time, 716 01:14:56,834 --> 01:14:57,934 to bring you this. 717 01:15:00,267 --> 01:15:03,767 This is a piece of bone found in a crevice of your tomb. 718 01:15:04,067 --> 01:15:08,067 Inside this shard is embedded everything you once were 719 01:15:08,767 --> 01:15:10,067 and could be again. 720 01:15:10,334 --> 01:15:12,968 It's the building blocks of you. 721 01:15:13,968 --> 01:15:18,067 Your flesh has traveled time to meet you. 722 01:15:19,267 --> 01:15:21,067 Isn't that the idea? 723 01:15:21,267 --> 01:15:26,767 The "ba" may rise, find its "ka," and return? 724 01:15:38,167 --> 01:15:39,501 I'm not that any longer. 725 01:15:40,968 --> 01:15:42,934 That girl died screaming. 726 01:15:43,801 --> 01:15:45,601 Everyone she knew is dead. 727 01:15:46,701 --> 01:15:49,434 There's nothing left for me in that body but pain and grief. 728 01:15:49,634 --> 01:15:51,200 Who sent you? 729 01:15:58,434 --> 01:16:00,067 I was killed to rise for a king. 730 01:16:00,300 --> 01:16:01,567 Where is he? 731 01:16:01,834 --> 01:16:03,200 You faced a priest. 732 01:16:03,834 --> 01:16:06,834 He spoke an old language, and it bound you. 733 01:16:07,300 --> 01:16:09,100 I offer you yourself again. 734 01:16:10,167 --> 01:16:12,601 Can you bring me this gift? 735 01:16:31,601 --> 01:16:35,901 All I am is in here? 736 01:16:36,334 --> 01:16:37,767 I believe you can help me. 737 01:16:39,067 --> 01:16:43,434 Bring my husband back, and I will bring you the world. 738 01:16:44,934 --> 01:16:47,601 Will you, please? 739 01:16:56,300 --> 01:16:57,901 Isobel? 740 01:18:09,434 --> 01:18:15,501 You want me to live my murder again? 741 01:18:15,968 --> 01:18:16,968 Yeah. 742 01:18:17,100 --> 01:18:18,934 Again and again and again, 743 01:18:19,167 --> 01:18:23,567 until you possess the power that he had. 744 01:21:40,434 --> 01:21:43,801 If I can find a way back, the men who killed me can, too. 745 01:21:44,501 --> 01:21:45,534 You're safe here. 746 01:22:24,267 --> 01:22:25,734 Run. 747 01:22:28,334 --> 01:22:29,968 You. 748 01:22:30,968 --> 01:22:34,267 You saw what your mother saw. 749 01:22:34,901 --> 01:22:37,100 You understood. 750 01:22:37,367 --> 01:22:40,133 You could have said, "She's not crazy. 751 01:22:40,934 --> 01:22:45,434 What she sees is here." But you wanted to be like them. 752 01:22:45,734 --> 01:22:47,133 Men with answers. 753 01:22:48,367 --> 01:22:50,300 She loved you. 754 01:22:50,601 --> 01:22:51,801 You betrayed her. 755 01:22:52,467 --> 01:22:54,834 I was with her at the end. 756 01:22:55,067 --> 01:22:57,067 I eased her pain. 757 01:22:58,067 --> 01:22:59,167 I helped her through. 758 01:23:00,501 --> 01:23:01,801 Or she would have died alone. 759 01:23:02,067 --> 01:23:03,800 Like me. 760 01:23:03,801 --> 01:23:06,601 I didn't know. I was too young. 761 01:23:07,834 --> 01:23:09,167 This house is a tomb. 762 01:23:16,501 --> 01:23:19,634 Please, don't hurt her. 763 01:23:23,968 --> 01:23:25,367 I remember this age. 764 01:23:29,901 --> 01:23:32,067 Once you see, 765 01:23:32,200 --> 01:23:34,067 everything is a vibration. 766 01:23:35,868 --> 01:23:38,367 Just like rearranging matter, 767 01:23:38,634 --> 01:23:39,934 like moving your hands. 768 01:23:41,100 --> 01:23:42,133 Let me show you. 769 01:23:54,634 --> 01:23:57,234 If anything happens to me, kill everyone in this room. 770 01:24:28,934 --> 01:24:31,067 Where is this? 771 01:24:34,901 --> 01:24:37,467 Come. Take my hand. 772 01:24:40,701 --> 01:24:41,834 I don't like this. 773 01:24:43,567 --> 01:24:44,567 I've got you. 774 01:24:54,801 --> 01:24:55,801 Let me go. 775 01:24:59,234 --> 01:25:01,434 I can't stay here. It's excruciating. 776 01:25:02,801 --> 01:25:04,501 Paul! 777 01:25:06,801 --> 01:25:08,267 I don't - I don't want this. 778 01:25:09,100 --> 01:25:11,067 Hang on. I found her! 779 01:25:11,667 --> 01:25:12,834 We're bringing you back. 780 01:25:14,701 --> 01:25:16,200 Do you love me? 781 01:25:17,067 --> 01:25:18,501 Of course I love you. 782 01:25:19,334 --> 01:25:20,334 Let me go. 783 01:25:32,334 --> 01:25:34,267 Come back! 784 01:25:35,667 --> 01:25:37,767 You are not leaving me! 785 01:25:41,834 --> 01:25:43,200 That wasn't Paul. 786 01:25:45,100 --> 01:25:47,534 That wasn't Paul. I don't know who that was. 787 01:25:48,367 --> 01:25:49,367 Paul's a fighter. 788 01:25:50,701 --> 01:25:52,067 He would not have given up. 789 01:25:55,200 --> 01:25:59,267 Charlotte! 790 01:26:12,934 --> 01:26:14,601 Where are you? 791 01:26:24,167 --> 01:26:26,067 Wow! 792 01:26:57,934 --> 01:26:59,400 We have what we've come for. 793 01:27:38,367 --> 01:27:41,100 And so I found my way back. 794 01:27:42,234 --> 01:27:43,234 Not as myself. 795 01:27:44,167 --> 01:27:45,968 Not yet. 796 01:27:46,634 --> 01:27:48,734 But as someone formidable. 797 01:27:51,934 --> 01:27:54,167 Powerful. 798 01:27:54,434 --> 01:27:56,567 Awakened with a world at my feet. 799 01:28:27,334 --> 01:28:29,333 Just weeks after burying her husband, 800 01:28:29,334 --> 01:28:32,067 tech mogul Charlotte Grove was found dead in her home 801 01:28:32,300 --> 01:28:34,734 of what doctors have said is natural causes. 802 01:28:35,167 --> 01:28:37,934 Police found no evidence of substance abuse or foul play. 803 01:28:38,200 --> 01:28:40,601 The settlement of Grove's estate is now - 804 01:28:40,834 --> 01:28:42,394 I will meet you at the museum, 1:30-ish? 805 01:28:42,567 --> 01:28:44,100 Okay. 806 01:28:44,334 --> 01:28:45,534 Have come to light, 807 01:28:45,767 --> 01:28:48,968 leaving her vast fortune to a mysterious ward. 808 01:28:53,667 --> 01:28:55,634 What's going on? 809 01:28:57,334 --> 01:29:02,200 Ara said that if she can come back, they can, too. 810 01:29:02,501 --> 01:29:06,467 Now there's riots in Cairo, something weird's going on. 811 01:29:07,667 --> 01:29:09,067 I think something's woken up. 812 01:29:10,133 --> 01:29:14,133 Moke wants me to go to Cairo, but I told him we can't go. 813 01:29:14,567 --> 01:29:16,967 Her family... 814 01:29:16,968 --> 01:29:21,067 sent a message through 4,000 years and you found it. 815 01:29:22,100 --> 01:29:23,100 Call Moke back. 816 01:29:23,968 --> 01:29:24,968 You should go. 817 01:29:42,100 --> 01:29:43,868 I was well remembered. 818 01:29:44,834 --> 01:29:48,200 Across time, memory found me, 819 01:29:48,367 --> 01:29:51,367 held me, carried me home. 820 01:30:01,400 --> 01:30:03,901 Ara! 821 01:30:09,200 --> 01:30:10,734 Nothing is lost 822 01:30:11,934 --> 01:30:16,334 All that is, has been, or will be, we carry. 823 01:30:17,267 --> 01:30:20,200 Points of light in a sea of time. 824 01:30:23,901 --> 01:30:26,267 Cleo, music, please. 825 01:30:39,734 --> 01:30:40,901 We hear whispers 826 01:30:42,067 --> 01:30:45,434 in dark corners and quiet moments. 827 01:30:46,601 --> 01:30:52,267 Echoes, reaching out, searching. 828 01:30:54,033 --> 01:30:56,334 We are all returning. 52052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.