Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,799
Jag hade Àntligen kommit igÄng
som överlÀkare.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
Jag knöt an till personalen...
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,012
Okej, herr Vilken hÀrlig morgon.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,972
Stor doktorsenergi.
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,599
...och satte det som lÀrare...
6
00:00:16,600 --> 00:00:21,145
Minns ni nÀr jag lÀrde er om trycket
och kroppsvÀtskerum hos leverpatienter?
7
00:00:21,146 --> 00:00:23,065
- Tack.
- Jag fixar det.
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
...och hÄller lÀkarmoralen uppe.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,195
En handfull tÄrta
och det Àr inte ens min födelsedag.
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,781
Jag föddes sÄ hÀr.
Jag har aldrig gjort en knÀböj.
11
00:00:31,782 --> 00:00:32,865
Jag vet.
12
00:00:32,866 --> 00:00:36,244
Inte ens Turks stenhÄrda rumpa
kunde fÄ mig ur balans.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,329
Vad i...
14
00:00:37,871 --> 00:00:41,123
God morgon, gamling. Du kan
förestÀlla dig min glÀdje och chock
15
00:00:41,124 --> 00:00:44,710
att du inte har förvandlat det hÀr stÀllet
till en ande-Halloween-butik Àn.
16
00:00:44,711 --> 00:00:47,380
Grattis till att du klarade
den lÀgsta ribban.
17
00:00:47,381 --> 00:00:50,258
Vad gör du hĂ€r? Ăr det nĂ„t med mig?
Jag Àr otroligt upptagen.
18
00:00:50,259 --> 00:00:53,262
Men okej, jag har flyttat runt lite saker.
Jag Àr fri nu.
19
00:00:54,179 --> 00:00:55,721
Perry, stör den hÀr mannen dig?
20
00:00:55,722 --> 00:00:58,266
Nej, men det har han gjort i nÀstan 25 Är.
21
00:00:58,267 --> 00:01:01,769
Och om du mÄste veta,
sÄ har Park och jag middagsplaner.
22
00:01:01,770 --> 00:01:04,563
Men raring, slappna av,
vi stannar pÄ Zales efterÄt
23
00:01:04,564 --> 00:01:06,148
och köper dig nÄt lÀckert.
24
00:01:06,149 --> 00:01:10,236
Jag Àlskar det.
Vilket smycke skriker pappaproblem?
25
00:01:10,237 --> 00:01:12,405
- Jag vet inte, Park.
- Definitivt en magkedja.
26
00:01:12,406 --> 00:01:15,032
Om du saknar din pappa
tÀnker jag mig en medaljong.
27
00:01:15,033 --> 00:01:16,659
Jag skulle Àlska en medaljong.
28
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
DÄ gÄr vi.
29
00:01:18,370 --> 00:01:19,371
Gamling.
30
00:01:20,122 --> 00:01:24,542
Oroa dig inte, han kommer att se sig om.
Nej. Han la armen pÄ axeln.
31
00:01:24,543 --> 00:01:26,085
Jag mÄste berömma dig.
32
00:01:26,086 --> 00:01:29,380
Kalla pÄ din stora doktor-energi
och glid ivÀg.
33
00:01:29,381 --> 00:01:30,882
Jag tÀnkte samma sak.
34
00:01:33,969 --> 00:01:37,180
Jösses. Du Àr verkligen speciell.
35
00:01:41,268 --> 00:01:43,269
Turk, kom tillbaka.
36
00:01:43,270 --> 00:01:46,982
Jag kan inte.
Jag Àr i mitt Jamiroquai-tillstÄnd.
37
00:01:50,944 --> 00:01:52,529
Han Àr sÄ bra.
38
00:02:07,085 --> 00:02:11,380
Eftersom dr Cox var hÀr
ville jag bjuda pÄ lite extra pÄ ronderna.
39
00:02:11,381 --> 00:02:14,258
Som tur var sÄg jag om
Independence Day i gÄr kvÀll.
40
00:02:14,259 --> 00:02:15,427
MĂ€nskligheten.
41
00:02:17,054 --> 00:02:20,056
{\an8}Det ordet borde ha extra betydelse
för oss alla i dag.
42
00:02:20,057 --> 00:02:21,140
{\an8}DĂ€r satt den.
43
00:02:21,141 --> 00:02:26,312
{\an8}Ni Àr inte lÀngre otrÀnade,
otestade "nybörjare".
44
00:02:26,313 --> 00:02:28,106
{\an8}Ni har lÀrt er sÄ mycket nu.
45
00:02:29,608 --> 00:02:30,775
{\an8}Dr Dorian har rÀtt.
46
00:02:30,776 --> 00:02:34,153
{\an8}DÀr Àr det. Det tog bara 25 Är.
47
00:02:34,154 --> 00:02:36,572
{\an8}Ni har sÄ mycket mer kunskap
48
00:02:36,573 --> 00:02:42,370
{\an8}Àn ni hade för sex mÄnader sen
nÀr ni började hos mig. Det kÀnns vÀl bra?
49
00:02:42,371 --> 00:02:47,249
{\an8}Eller hur? Sluta le.
För ni Àr faktiskt farliga.
50
00:02:47,250 --> 00:02:49,710
{\an8}Ni vet tillrÀckligt
för att tro att ni vet allt.
51
00:02:49,711 --> 00:02:52,213
{\an8}Ni Àr som tioÄringen
bakom ratten pÄ en Subaru.
52
00:02:52,214 --> 00:02:54,340
{\an8}NÄr fötterna pedalerna? Visst.
53
00:02:54,341 --> 00:02:57,760
{\an8}Borde ni verkligen köra fordonet?
Under inga omstÀndigheter.
54
00:02:57,761 --> 00:03:01,931
{\an8}Och precis som tioÄringen
Àr ni alla potentiella mördare.
55
00:03:01,932 --> 00:03:04,684
{\an8}- Dr Cox, du mÄste...
- Just det, mördare.
56
00:03:04,685 --> 00:03:09,730
{\an8}Mördare skriker... nÀr ni blÄser genom
en restaurangs framsida,
57
00:03:09,731 --> 00:03:11,524
{\an8}nÀstan dödar en oskyldig familj
58
00:03:11,525 --> 00:03:13,734
{\an8}- och delar upp deras ostpommes...
- Du hör mig inte.
59
00:03:13,735 --> 00:03:14,819
{\an8}...och söta drycker.
60
00:03:14,820 --> 00:03:16,946
{\an8}Han Àr inte anstÀlld. Jag Àr maktlös.
61
00:03:16,947 --> 00:03:19,658
{\an8}- Det Àr okej, Sibby.
- Han mÄste lyssna pÄ mig.
62
00:03:20,200 --> 00:03:26,288
{\an8}LÄt mig föra dr Cox mörka tablÄ
genom John Dorian-positivitetsfiltret.
63
00:03:26,289 --> 00:03:30,626
{\an8}Ni klarar det hÀr.
Var pÄ alerten och gör ert bÀsta.
64
00:03:30,627 --> 00:03:33,045
{\an8}Vi har en utmanande dag i dag.
65
00:03:33,046 --> 00:03:37,216
Jag ville att mina AT-lÀkare
skulle glÀnsa inför dr Cox,
66
00:03:37,217 --> 00:03:39,760
men vi hade oddsen emot oss.
67
00:03:39,761 --> 00:03:42,848
Man kan inte gömma sig för
regeln om tredjedelar.
68
00:03:43,807 --> 00:03:46,600
En tredjedel av vÀldigt sjuka patienter
dör oavsett vad man gör,
69
00:03:46,601 --> 00:03:51,648
en tredjedel dör pÄ grund av det man gör
och en tredjedel blir bÀttre sjÀlva.
70
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Vi ska göra allt vi kan för dig.
71
00:03:56,611 --> 00:03:58,696
Tosh, patienten har hyponatremi.
72
00:03:58,697 --> 00:04:00,990
- SÀtt in natriumersÀttning intravenöst.
- Uppfattat.
73
00:04:00,991 --> 00:04:05,286
- Bra. LÄt inte dr Cox pÄverka dig.
- Det ska jag inte. Han Àr jÀtterolig.
74
00:04:05,287 --> 00:04:09,165
NÀr han börjar gorma spelar jag in
honom och det blir alltid viralt.
75
00:04:09,166 --> 00:04:11,625
Du hanterar honom mycket bÀttre
Ă€n jag gjorde.
76
00:04:11,626 --> 00:04:16,380
- Jag klippte lugg typ fem gÄnger.
- Herregud! Jag Àr sÄ ledsen.
77
00:04:16,381 --> 00:04:19,800
Jag ville att Perry skulle veta
hur bra jag fyllde hans skor.
78
00:04:19,801 --> 00:04:24,430
Nyckeln till att lÀra mina AT-lÀkare
har varit min radikala tillgÀnglighet.
79
00:04:24,431 --> 00:04:26,849
För det första
finns det inga dumma frÄgor.
80
00:04:26,850 --> 00:04:29,477
Jag förstÄr. SÄ bara dumma uttalanden
som den dÀr?
81
00:04:29,478 --> 00:04:32,813
Jag ignorerar det. För det andra,
jag bÀr aldrig min vita rock.
82
00:04:32,814 --> 00:04:36,984
NÀr jag klÀr mig som en AT-lÀkare
sÀger det: "Jag Àr precis som ni.
83
00:04:36,985 --> 00:04:38,611
En superhjÀlte utan cape."
84
00:04:38,612 --> 00:04:41,989
Du kommer vilja dyka ner frÄn himlen
och hjÀlpa din jÀmlike dÀr borta
85
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
att hitta det han letar efter
i soptunnan med medicinskt avfall.
86
00:04:45,327 --> 00:04:47,578
Fleming, jag har ju sagt
87
00:04:47,579 --> 00:04:50,539
att om din Invisalign Àr dÀr,
Àr den borta för gott.
88
00:04:50,540 --> 00:04:52,584
Stick nu. Stick, stick.
89
00:04:53,210 --> 00:04:54,877
Dumma Fleming och hans underbett.
90
00:04:54,878 --> 00:04:57,922
Var Àr alla AT-lÀkare jag bad komma
och sÀga snÀlla saker om mig?
91
00:04:57,923 --> 00:05:00,174
Din briljanta undervisning
har rÀddat Ànnu ett liv.
92
00:05:00,175 --> 00:05:02,343
- FortsÀtt.
- Min patient kunde skrivas ut,
93
00:05:02,344 --> 00:05:03,469
men nÄt kÀndes fel.
94
00:05:03,470 --> 00:05:06,222
Jag tog nÄgra blododlingar
och han Àr septisk.
95
00:05:06,223 --> 00:05:09,266
Om du inte hade gÄtt igenom tecknen
med oss, hade jag inte upptÀckt det.
96
00:05:09,267 --> 00:05:14,856
DĂ€r var dr Cox ansiktsuttryck
nÀr han försökte svÀlja en komplimang.
97
00:05:16,066 --> 00:05:17,233
För er, sir.
98
00:05:17,234 --> 00:05:18,692
Jag skulle kunna kyssa dig.
99
00:05:18,693 --> 00:05:21,987
Dr Dorian, jag förstÄr att det brittiska
Àr vÀldigt upphetsande.
100
00:05:21,988 --> 00:05:26,200
Det fÄr honom att verka bÄde exotisk
och trygg, men du kan inte kyssa honom.
101
00:05:26,201 --> 00:05:28,828
Det Àr bara ett talesÀtt.
Jag försökte inte kyssa honom.
102
00:05:28,829 --> 00:05:32,081
- Inte jag heller, men hÀr Àr vi.
- FÄr jag gÄ?
103
00:05:32,082 --> 00:05:33,375
- Ja. GĂ„.
- GĂ„ till ditt rum.
104
00:05:34,501 --> 00:05:36,585
Tack vare de goda nyheterna
med Ashers patient
105
00:05:36,586 --> 00:05:39,380
började oddsen tippa till vÄr fördel.
106
00:05:39,381 --> 00:05:42,758
Och jag mÄste berömma Park,
han hade koll pÄ Blakes patient.
107
00:05:42,759 --> 00:05:46,220
Jag har varit sjuk i tre veckor.
Jag Àr brÀnnhet. Jag kÀnner mig död.
108
00:05:46,221 --> 00:05:47,888
Kan jag fÄ antibiotika?
109
00:05:47,889 --> 00:05:51,393
Det hÀr Àr vad antibiotika
gör för din virusinfektion, ingenting.
110
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
Trevligt att trÀffas.
111
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
Om du lÀmnar en kommentar,
sÄ heter han dr Park.
112
00:06:00,151 --> 00:06:01,902
Men han har rÀtt om antibiotikan.
113
00:06:01,903 --> 00:06:05,656
Okej. Men om han har fel,
stÀmmer jag er bÄda.
114
00:06:05,657 --> 00:06:06,741
Coolt.
115
00:06:10,161 --> 00:06:13,330
Chris infektion upptÀcktes tidigt
och han bör svara bra pÄ behandlingen.
116
00:06:13,331 --> 00:06:16,041
- Jag vÀntar bara pÄ ett test till.
- Tack sÄ mycket, doktorn.
117
00:06:16,042 --> 00:06:17,210
Ni kan gÄ in.
118
00:06:20,839 --> 00:06:23,382
Jag Àlskar din lilla röst
nÀr du pratar med familjer.
119
00:06:23,383 --> 00:06:25,843
Jag gör allt jag kan för dem.
120
00:06:25,844 --> 00:06:29,305
- Vi gÄr till förrÄdet nu.
- Okej, jag Àlskar förrÄd.
121
00:06:29,306 --> 00:06:32,183
Resultaten för din sepsispatient.
Du kommer inte att gilla det.
122
00:06:33,143 --> 00:06:37,397
Datortomografin visar att han har
en djup halsböld. Han behöver opereras.
123
00:06:40,400 --> 00:06:43,611
Vad viskar ni om?
Jag visste vad jag hoppades pÄ.
124
00:06:43,612 --> 00:06:45,863
Jag ville inte sÀga nÄt
förrÀn det gick igenom
125
00:06:45,864 --> 00:06:48,157
men jag anmÀlde mig och J.D.
till Amazing Race.
126
00:06:48,158 --> 00:06:50,284
Kan du tÀcka för honom i en mÄnad?
127
00:06:50,285 --> 00:06:52,870
Bara medicinens fader
kan tÀcka för den mannen.
128
00:06:52,871 --> 00:06:56,040
- Och han Àr sÄ snygg med.
- Underbar.
129
00:06:56,041 --> 00:06:57,458
Tack.
130
00:06:57,459 --> 00:06:59,209
NÀr ska du sluta behöva hans godkÀnnande?
131
00:06:59,210 --> 00:07:02,171
Jag vet inte, Turk.
NÀr ska du sluta Àlska Carla?
132
00:07:02,172 --> 00:07:06,258
- J.D., det Àr ingen lÀmplig jÀmförelse.
- Om Cox bara Àr hÀr pÄ middag,
133
00:07:06,259 --> 00:07:08,385
varför Àr han dÄ pÄ sjukhuset?
134
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
FÄr han information
om mitt arbete som chef?
135
00:07:10,639 --> 00:07:12,723
Ăn sen?
Alla tycker att du gör ett bra jobb.
136
00:07:12,724 --> 00:07:15,726
FortsÀtt sjunga den dÀr uppmuntrande
sÄngen du sjunger pÄ kontoret.
137
00:07:15,727 --> 00:07:19,814
Hör man det? Men jag bryr mig inte,
för jag Àr ett fyrverkeri.
138
00:07:24,944 --> 00:07:28,155
Dr Reid,
jag gav Tina hypertonisk saltlösning.
139
00:07:28,156 --> 00:07:29,366
VĂ€nta, vad gjorde du?
140
00:07:35,914 --> 00:07:36,956
Herregud!
141
00:07:38,500 --> 00:07:41,710
Du kan inte ge hypertonisk saltlösning.
Du mÄste berÀkna natriumunderskottet.
142
00:07:41,711 --> 00:07:45,005
HÀmta en sköterska!
SÀg Ät dem att ta med DDAVP och D5W!
143
00:07:45,006 --> 00:07:48,593
- Jag visste inte. Klarar hon sig?
- Jag vet inte, dr Tosh. Ur vÀgen.
144
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Ut ur rummet.
145
00:07:52,305 --> 00:07:54,264
SÄg du Dannys bröströntgen?
146
00:07:54,265 --> 00:07:57,685
LÄt mig gissa,
ofullstÀndig med möjlig opacitet.
147
00:07:57,686 --> 00:08:01,230
Vi borde ge honom antibiotika.
Det kan vara lunginflammation.
148
00:08:01,231 --> 00:08:07,236
Det Àr en radiolog som skyddar sig sjÀlv.
Om de sÀger att det Àr ofullstÀndigt,
149
00:08:07,237 --> 00:08:11,824
Àr de inte ansvariga för den 0,0001%
risken att det Àr lunginflammation.
150
00:08:11,825 --> 00:08:13,492
Det Àr vÄrt fel om det Àr det.
151
00:08:13,493 --> 00:08:16,203
LÄter du din patient diktera
hur du behandlar honom?
152
00:08:16,204 --> 00:08:19,581
Du har vibbar som en dom,
men du Àr lÀkare som en sub.
153
00:08:19,582 --> 00:08:21,960
Jag var bartender pÄ en gaybar.
Jag vet vad det betyder.
154
00:08:22,627 --> 00:08:26,506
Och om det betyder att inte bli stÀmd
eller vÀrre, sÄ ge det till mig, pappa.
155
00:08:30,176 --> 00:08:33,929
- Hur mÄr min patient?
- Vi fÄr se hur han mÄr efter uppvaket.
156
00:08:33,930 --> 00:08:36,098
Jag förstÄr inte. Jag gjorde allt rÀtt.
157
00:08:36,099 --> 00:08:38,685
Jag upptÀckte infektionen tidigt,
men han blev vÀrre.
158
00:08:39,477 --> 00:08:42,480
Du mÄste komma pÄ
ett sÀtt att hantera stress.
159
00:08:43,231 --> 00:08:47,527
Vet du vad?
Jag har en metod som kan hjÀlpa. Följ mig.
160
00:08:48,611 --> 00:08:52,531
Reglerna Àr enkla.
Du ska hoppa frÄn studsmattan
161
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
och kasta huvudet i soptunnan. Fattar du?
162
00:08:55,577 --> 00:08:57,786
- Jag kan inte trÀffa den.
- Kanske, kanske inte.
163
00:08:57,787 --> 00:09:00,664
Men nÀr min dotter lÄg
pÄ intensiven kunde jag bara vÀnta
164
00:09:00,665 --> 00:09:05,294
och det hÀr rÀddade mitt liv. In med
armbÄgarna, fingertopparna pÄ ögonlocken.
165
00:09:05,295 --> 00:09:06,503
Nu kör vi.
166
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
Du klarar det.
167
00:09:14,637 --> 00:09:17,931
Ăven om hon överlever kan hon fĂ„
neurologiska problem eller hamna i koma.
168
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Klandra inte dig sjÀlv.
169
00:09:19,184 --> 00:09:21,894
- Om jag dödar nÄn?
- NÀr du sÀger det sÄ...
170
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Okej, men inget av det har hÀnt.
Förhoppningsvis klarar hon sig.
171
00:09:25,440 --> 00:09:28,358
SÄna hÀr stunder
lever med AT-lÀkare för alltid.
172
00:09:28,359 --> 00:09:32,279
NÀr en patient blir offer för ett misstag
blir lÀkare det andra offret.
173
00:09:32,280 --> 00:09:34,990
Tosh, jag vet att du bara oroar dig
för patienten.
174
00:09:34,991 --> 00:09:39,245
Men det Àr mitt jobb att oroa mig för dig.
Jag vill att du trÀffar en terapeut nu.
175
00:09:41,748 --> 00:09:43,332
Det enda positiva just nu
176
00:09:43,333 --> 00:09:46,628
Àr att min mentor inte var hÀr
och sÄg allt falla samman.
177
00:09:48,546 --> 00:09:51,548
Vita killar Àr dÄliga,
men brittiska vita killar Àr vÀrst.
178
00:09:51,549 --> 00:09:54,885
Det mÄste finnas nÄt annat
vi kan göra för patienten.
179
00:09:54,886 --> 00:09:57,805
Det kan vi inte. Vi gjorde allt vi kunde.
180
00:09:57,806 --> 00:10:01,016
Det Àr dags att slÀppa det
eller lÀmna det till Gud eller universum
181
00:10:01,017 --> 00:10:03,977
- eller vad du nu tror pÄ.
- Det har aldrig funkat för mig.
182
00:10:03,978 --> 00:10:07,689
Men okej, jag tror att om du sÀtter
korgen kommer vÄr patient att klara sig.
183
00:10:07,690 --> 00:10:10,692
Jag gillar inte att sÀtta sÄn press
pÄ mig sjÀlv
184
00:10:10,693 --> 00:10:14,863
och vi gör det hÀr
för att tÀnka pÄ annat. Men okej.
185
00:10:14,864 --> 00:10:17,783
Jag ska visa hur man gör. Ăr du redo?
186
00:10:17,784 --> 00:10:20,411
Nu kör vi. Jag har nÄt.
187
00:10:21,246 --> 00:10:22,246
Bankskott.
188
00:10:22,247 --> 00:10:23,997
- Ja! Jag sa ju det!
- Ja!
189
00:10:23,998 --> 00:10:26,835
Det Àr det jag menar. Det Àr det jag...
190
00:10:27,418 --> 00:10:31,463
Jag tror inte pÄ vÄld mellan skalliga,
men du ger mig inget val.
191
00:10:31,464 --> 00:10:32,548
Spring.
192
00:10:32,549 --> 00:10:33,674
- Se upp.
- Han Àr galen!
193
00:10:33,675 --> 00:10:35,009
HÀlsovÄrdschef
194
00:10:36,469 --> 00:10:37,971
Det Àr grejen med det hÀr stÀllet.
195
00:10:40,140 --> 00:10:43,643
Ibland kan man bara slÀppa taget
och hoppas att det löser sig.
196
00:10:45,687 --> 00:10:47,063
Jag har goda nyheter.
197
00:10:48,273 --> 00:10:50,399
Tina Àr stabil. Hon kommer att bli bra.
198
00:10:50,400 --> 00:10:51,733
Tack gode gud.
199
00:10:51,734 --> 00:10:57,240
Du gjorde ett stort misstag och hade tur.
Jag hoppas att du aldrig behöver det igen.
200
00:11:00,451 --> 00:11:01,870
Chris Àr vaken och mÄr bra.
201
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
Snyggt skott, dr Turk.
202
00:11:09,210 --> 00:11:11,504
Mrs Johnson, jag har en del nyheter.
203
00:11:12,964 --> 00:11:16,133
De goda nyheterna Àr att jag hade rÀtt
och du hade fel.
204
00:11:16,134 --> 00:11:18,886
Dannys feber gick ner utan antibiotika.
205
00:11:18,887 --> 00:11:21,347
De goda nyheterna Àr att Danny mÄr bra.
206
00:11:23,141 --> 00:11:27,394
Jag vet att du klandrar dig sjÀlv
för kvinnan som dog pÄ parkeringen,
207
00:11:27,395 --> 00:11:30,356
men det Àr aldrig bra för dina patienter
om du Àr rÀdd.
208
00:11:31,399 --> 00:11:34,568
Förresten, jag visste
att du var bartender pÄ Night Gliders.
209
00:11:34,569 --> 00:11:36,778
Jag kÀnde igen dig sÄ fort du klev in hÀr.
210
00:11:36,779 --> 00:11:40,324
JasÄ? Jag minns dig ocksÄ.
Du var den enda som inte gav dricks.
211
00:11:40,325 --> 00:11:43,453
Du var den enda bartendern
som inte ville ligga med mig.
212
00:11:44,913 --> 00:11:47,873
Grattis.
Vi hade tre vÀldigt sjuka patienter
213
00:11:47,874 --> 00:11:51,084
och de kommer alla att klara sig.
Vi slog oddsen.
214
00:11:51,085 --> 00:11:53,796
Njut av det. Det hÀnder inte sÄ ofta hÀr.
215
00:11:54,631 --> 00:11:58,675
Dr Cox. Jag sÄg dig inte.
Vill du hÄlla ett av dina berömda
216
00:11:58,676 --> 00:12:02,430
- "jag trodde pÄ dig hela tiden"-tal?
- Nej, jag...
217
00:12:04,807 --> 00:12:06,225
- Herregud.
- Dr Cox.
218
00:12:06,226 --> 00:12:08,143
- Kollar pulsen.
- Ur vÀgen.
219
00:12:08,144 --> 00:12:09,729
- Vi behöver syre.
- Inget svar.
220
00:12:13,441 --> 00:12:15,652
Det spelar ingen roll
hur mÄnga man rÀddar.
221
00:12:16,194 --> 00:12:18,154
NÀr en av ens egna faller, slÄr det hÄrt.
222
00:12:19,697 --> 00:12:21,949
Varför kom du inte till mig
om du inte har mÄtt bra?
223
00:12:21,950 --> 00:12:25,744
Jag visste att du skulle göra
det hÀr till en emo-lipsillskÀnslofest.
224
00:12:25,745 --> 00:12:29,540
Jag kan praktiskt taget
höra indiemusiken i ditt huvud just nu.
225
00:12:32,126 --> 00:12:34,544
Jag fattar inte
att du valde dr Park framför mig.
226
00:12:34,545 --> 00:12:37,756
Han visste nog att du skulle
göra det hÀr till en överanstrÀngd emo-
227
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
- lipsill...
- Jag har redan sagt det.
228
00:12:40,760 --> 00:12:43,887
Dina röntgenbilder
och tumörmarkörer var negativa.
229
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
- Det Àr inte cancer.
- Tack och lov.
230
00:12:45,640 --> 00:12:48,517
Och vi vÀntar fortfarande
pÄ dina ANCA och CRP.
231
00:12:48,518 --> 00:12:49,726
Vi vet mer i eftermiddag.
232
00:12:49,727 --> 00:12:52,729
Tack, dr Park.
Jag vill ta över Perrys vÄrd nu.
233
00:12:52,730 --> 00:12:54,940
Det kommer inte att hÀnda,
dr syster Jackie.
234
00:12:54,941 --> 00:12:58,652
Kom igen, du kan knappt hÄlla ihop
med patienter som kommer in frÄn gatan.
235
00:12:58,653 --> 00:13:01,822
Hur ska du kunna vara objektiv?
Och se pÄ dig sjÀlv. Du har...
236
00:13:01,823 --> 00:13:03,991
Du Àr redan kÀnslosam
och du har inte gjort nÄt Àn.
237
00:13:03,992 --> 00:13:07,286
Jag uppdaterade din vikt.
Grattis till att du hÄller den.
238
00:13:07,287 --> 00:13:09,705
J.D., vi vet
att om du kom in i det hÀr rummer
239
00:13:09,706 --> 00:13:12,874
och sa att jag var döende,
skulle det knÀcka dig.
240
00:13:12,875 --> 00:13:16,086
Nej, det skulle knÀcka mig
om du inte gav mig chansen att hjÀlpa dig
241
00:13:16,087 --> 00:13:21,758
- genom att göra allt du lÀrt mig att göra.
- Glöm det. Och det finns ingen trÀning
242
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
för den galna patient
jag planerar att vara.
243
00:13:23,761 --> 00:13:27,639
Cujo, Old Yeller, vÀlj en rabiessmittad
hund sÄ ska jag slÄ honom.
244
00:13:27,640 --> 00:13:30,684
Jag kommer att ta bort mitt eget dropp
245
00:13:30,685 --> 00:13:34,647
för dina sköterskor gav mig saltlösning
istÀllet för dextrokodil.
246
00:13:36,691 --> 00:13:38,066
Herregud.
247
00:13:38,067 --> 00:13:40,485
Han börjar grÄta
för att du nÀmnde Old Yeller.
248
00:13:40,486 --> 00:13:44,656
Jag grÄter inte. Jag Àr inget barn.
Jag behöver inte skyddas, okej?
249
00:13:44,657 --> 00:13:46,783
Och om du vill ha nÄn
som tar dig bakom skjulet
250
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
och skjuter dig, ta den hÀr idioten.
251
00:13:51,706 --> 00:13:54,791
{\an8}Dr Tosh, utanför det hÀr rummet,
252
00:13:54,792 --> 00:13:58,045
{\an8}har dr Reid och jag haft
en blomstrande kvinnlig vÀnskap.
253
00:13:58,046 --> 00:14:02,507
{\an8}Men hÀr inne Àr hon bara
deltagare A och du deltagare B.
254
00:14:02,508 --> 00:14:04,593
{\an8}Deltagare A, du har ordet.
255
00:14:04,594 --> 00:14:09,474
{\an8}Jag vet att morgonen var traumatisk
och jag Àr glad att du pratar om det.
256
00:14:10,141 --> 00:14:12,060
{\an8}Det var vÀldigt fint, deltagare A.
257
00:14:12,560 --> 00:14:14,936
{\an8}Deltagare B, vill du lÀsa upp
258
00:14:14,937 --> 00:14:17,397
{\an8}- ditt formella klagomÄl mot dr Reid?
- Vad?
259
00:14:17,398 --> 00:14:20,984
Du sa Ät mig att öka natriumhalten,
men inte hur jag skulle göra.
260
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
Ja, för du borde redan veta det.
261
00:14:22,612 --> 00:14:26,198
- Hon sa Ät mig att gÄ ut ur rummet.
- Du dödade nÀstan nÄn.
262
00:14:26,199 --> 00:14:29,076
- Okej, du kan inte sÀga sÄ.
- Hon klantade sig.
263
00:14:29,077 --> 00:14:30,119
Inte det heller.
264
00:14:30,870 --> 00:14:33,747
Du fick mig att mÄ dÄligt.
Det fÄr mig att vilja sluta.
265
00:14:33,748 --> 00:14:35,166
Jag försöker lÀra dig.
266
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Vad fÄr jag sÀga?
267
00:14:37,210 --> 00:14:40,128
Vi tar upp det
i ditt obligatoriska seminarium.
268
00:14:40,129 --> 00:14:41,422
Det hÀr Àr sÄ dumt.
269
00:14:44,300 --> 00:14:47,470
Din vÀn Sibby hÀr, jag hör dig,
och vi gnÀller om det hÀr senare.
270
00:14:49,430 --> 00:14:50,681
AffÀrs-Sibby, du kan inte sÀga sÄ.
271
00:14:55,228 --> 00:14:56,228
Kom igen.
272
00:14:56,229 --> 00:14:59,773
Du Àr inte lÀkare pÄ det hÀr sjukhuset.
Du kan inte Àndra din egen medicin.
273
00:14:59,774 --> 00:15:03,819
Det Àr samma smÀrtlindring
som man ger vid kejsarsnitt.
274
00:15:03,820 --> 00:15:07,697
Men eftersom min doula
och jag har pratat om naturlig födsel
275
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
ska vi sÀnka dosen.
276
00:15:09,659 --> 00:15:15,623
Annars tar jag USA:s bÀsta pudding
och dekorerar din vÀgg med den.
277
00:15:16,332 --> 00:15:18,960
Du kan fÄ den hÀr röran. Han Àr din.
278
00:15:20,962 --> 00:15:23,338
Du har utökat
ditt skrÀckvÀlde till personalen.
279
00:15:23,339 --> 00:15:26,341
Jag gav honom nÄt att prata
med sina vÀnner om pÄ sjukhuset.
280
00:15:26,342 --> 00:15:29,345
Jag har faktiskt börjat uppskatta
din undervisningsstil.
281
00:15:30,304 --> 00:15:32,597
Inte allt.
Jag tyckte inte det var nödvÀndigt
282
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
att kalla mig en prostituerad
som enbart tar hand om clowner.
283
00:15:35,560 --> 00:15:38,271
Det fÄr mig fortfarande
att skratta i bilen ibland.
284
00:15:40,565 --> 00:15:44,693
Och om det betyder nÄt,
sÄ var jag för hÄrd mot dig.
285
00:15:44,694 --> 00:15:46,611
Ibland sitter jag uppe och tÀnker
286
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
att jag faktiskt
kunde ha kört dig hÀrifrÄn.
287
00:15:48,698 --> 00:15:52,785
Det hade varit mitt största misslyckande
och det jag Ängrar mest.
288
00:15:55,580 --> 00:15:56,956
Jag uppskattar det.
289
00:15:57,832 --> 00:15:58,832
Gud, lÄt mig vara.
290
00:15:58,833 --> 00:16:00,584
Jag mÄste dekorera.
291
00:16:00,585 --> 00:16:04,589
LÄt honom göra det.
Han ska nog fÄ Àta upp det.
292
00:16:07,175 --> 00:16:09,968
Jag har aldrig behövt sova i en sÄn hÀr,
293
00:16:09,969 --> 00:16:12,889
men jag lÀmnar inte din sida
förrÀn vi fÄr dina resultat.
294
00:16:14,140 --> 00:16:15,600
J.D., kan du...
295
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
Kan du be med mig?
296
00:16:20,021 --> 00:16:21,397
Första skruvbollen.
297
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
SjÀlvklart.
298
00:16:25,359 --> 00:16:26,776
Cox var aldrig religiös.
299
00:16:26,777 --> 00:16:29,864
Men nÀr man stÄr inför sin egen dödlighet
provar man vad som helst.
300
00:16:30,698 --> 00:16:33,491
KÀre Gud, eller vem som helst dÀr uppe.
301
00:16:33,492 --> 00:16:37,162
Jag vet
att jag aldrig har vÀnt mig till dig,
302
00:16:37,163 --> 00:16:40,081
men jag behöver dig nu.
303
00:16:40,082 --> 00:16:44,669
SÄ snÀlla Gud, lÄt stolen vika
sig över J.D. och kvÀva honom i tysthet
304
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
sÄ att jag kan fÄ nÄgra ögonblicks frid,
305
00:16:47,632 --> 00:16:50,467
om det nu Àr mina sista ögonblick.
Tack, Gud.
306
00:16:50,468 --> 00:16:53,471
SkÀmta du, men jag vet att du Àr rÀdd.
307
00:16:54,597 --> 00:16:56,724
För en gÄngs skull, lÄt mig hjÀlpa dig.
308
00:16:57,975 --> 00:17:03,189
HĂ€r var de, hans provresultat. Jag visste
hur jag ville att det skulle gÄ.
309
00:17:04,273 --> 00:17:05,732
Grattis!
310
00:17:05,733 --> 00:17:09,194
Du Àr den miljonte personen
som klickat pÄ provresultaten.
311
00:17:09,195 --> 00:17:12,322
Du har vunnit 10 000 dollar
och en splitterny vattenskoter.
312
00:17:12,323 --> 00:17:13,490
DU KOMMER ATT ĂVERLEVA!
313
00:17:13,491 --> 00:17:15,533
Ă h, nej. Inte du. Stick.
314
00:17:15,534 --> 00:17:17,912
- J.D., kom igen, amigo.
- Ja.
315
00:17:18,955 --> 00:17:19,956
Till sjön.
316
00:17:21,916 --> 00:17:23,583
Men det Àr inte sÄ det gÄr till.
317
00:17:23,584 --> 00:17:26,921
Se sÄ. SÀg det rakt ut.
318
00:17:28,589 --> 00:17:30,633
För jag förstÄr vad allt det dÀr betyder.
319
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
Dr Tosh, har du tid?
320
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
Du sa att jag fick dig att vilja sluta.
321
00:17:48,943 --> 00:17:51,279
Det vore ett misslyckande
för mig om du gjorde det.
322
00:17:52,697 --> 00:17:54,447
Men jag skulle ocksÄ misslyckas
323
00:17:54,448 --> 00:17:57,034
om jag inte höll dig ansvarig
för dina misstag.
324
00:17:59,287 --> 00:18:00,496
Jag vet att jag klantade mig.
325
00:18:02,331 --> 00:18:04,708
Jag var bara rÀdd att det betydde
att jag inte var bra nog att vara hÀr.
326
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
SÄ jag skyllde pÄ dig
och jag Àr verkligen ledsen.
327
00:18:08,671 --> 00:18:10,172
Kom hit.
328
00:18:11,424 --> 00:18:12,550
Det Àr okej.
329
00:18:14,302 --> 00:18:16,303
Du verkar mycket mer sjÀlvsÀker.
330
00:18:16,304 --> 00:18:19,348
Det Àr en del av mitt varumÀrke.
331
00:18:20,641 --> 00:18:24,102
Det finns mÄnga saker vi lurar oss sjÀlva
att tro att vi har kontroll över.
332
00:18:24,103 --> 00:18:26,521
Om jag klarar det hÀr
kommer Cox att klara sig.
333
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
Cox kommer att klara sig. Kom igen.
334
00:18:30,735 --> 00:18:33,195
Jag ska slita huvudet av dig
och göra sÄ hÀr med det.
335
00:18:33,779 --> 00:18:35,114
Det rÀknas.
336
00:18:35,823 --> 00:18:36,823
Det rÀknas!
337
00:18:36,824 --> 00:18:38,158
- Men sanningen Àr...
- Det rÀknas.
338
00:18:38,159 --> 00:18:39,659
...att vi inte kan förutse framtiden.
339
00:18:39,660 --> 00:18:40,744
Ge mig en kram.
340
00:18:40,745 --> 00:18:41,871
- Nej.
- Du rÀddade en man.
341
00:18:42,830 --> 00:18:46,042
Vi kan bara finnas dÀr för varandra
nÀr oddsen Àr emot oss.
342
00:18:50,212 --> 00:18:51,213
Det Àr inte bra.
343
00:18:52,757 --> 00:18:53,923
Men det kunde vara vÀrre.
344
00:18:53,924 --> 00:18:56,093
VÀrre Àn att min egen kropp
attackerar sig sjÀlv?
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,180
Det Àr en autoimmun sjukdom,
för guds skull.
346
00:18:59,764 --> 00:19:03,183
Det finns inget botemedel.
Det handlar om att hantera krisen
347
00:19:03,184 --> 00:19:05,393
som jag kommer att fÄ i slutet av nionde.
348
00:19:05,394 --> 00:19:08,021
Perry, du vet sjukdomen
har hög överlevnadschans
349
00:19:08,022 --> 00:19:11,858
- eftersom vi upptÀckte den tidigt.
- Jag Àr i början av njursvikt nu, J.D.
350
00:19:11,859 --> 00:19:13,777
Ja, men du kan sakta ner det.
351
00:19:13,778 --> 00:19:16,988
Med aggressiv behandling
och immunsuppressiva medel
352
00:19:16,989 --> 00:19:19,825
kan mikroskopisk polyangit
lÀtt gÄ tillbaka.
353
00:19:21,160 --> 00:19:23,287
Trodde du verkligen inte
att det kunde hÀnda?
354
00:19:24,288 --> 00:19:28,083
Att bara för att vi Àr dÀr ute
och tar hand om dem,
355
00:19:28,084 --> 00:19:32,171
skulle vi fÄ immunitet som skyddar oss
frÄn det som vÀntar oss alla?
356
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Ja.
357
00:19:42,098 --> 00:19:48,353
Lovar du att hÄlla mig vid liv
vÀldigt lÀnge?
358
00:19:48,354 --> 00:19:52,315
Jag vill inte att min död
ska vara det som gör dig cynisk.
359
00:19:52,316 --> 00:19:54,151
- Jag lovar...
- LÄt mig tala klart.
360
00:19:55,569 --> 00:19:57,363
Jag kommer inte att vara hÀr
och njuta av det.
361
00:19:59,156 --> 00:20:02,618
Och inte ens i döden
stod jag ut med ironin.
362
00:20:03,953 --> 00:20:06,329
Allt jag hör
Àr att du ska lÄta mig vara din lÀkare.
363
00:20:06,330 --> 00:20:09,834
Det pirrar redan i mig av tanken
pÄ vÄra tvÀttsvampar dÀr, Agatha.
364
00:20:12,461 --> 00:20:14,088
Jag försökte skydda dig.
365
00:20:17,133 --> 00:20:18,259
Allt jag hade...
366
00:20:22,263 --> 00:20:23,597
men jag Àr sÄ rÀdd.
367
00:20:27,977 --> 00:20:29,103
Jag har en plan.
368
00:20:30,646 --> 00:20:35,650
Jag bryr mig inte om du inte gillar den.
Det Àr den bÀsta vÀgen framÄt.
369
00:20:35,651 --> 00:20:39,113
Turk frÄgade nÀr jag slutade behöva
dr Cox godkÀnnande.
370
00:20:40,531 --> 00:20:42,241
- Okej.
- Det var nu.
371
00:20:43,743 --> 00:20:44,659
För nu...
372
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Och jag har dig.
373
00:20:46,454 --> 00:20:47,455
...behövde han mig.
374
00:20:53,210 --> 00:20:54,503
{\an8}Hör pÄ, misslyckanden.
375
00:20:55,755 --> 00:20:58,047
{\an8}- Titta.
- Till den som hade stake nog
376
00:20:58,048 --> 00:21:03,928
{\an8}för att proppa i sig smörgÄsen
som jag hade mÀrkt med mitt namn.
377
00:21:03,929 --> 00:21:06,973
{\an8}Jag hoppas att du gillade den,
för jag ska skÀra upp dig,
378
00:21:06,974 --> 00:21:13,773
{\an8}ta ut den och mata dig igen,
men inte oralt den hÀr gÄngen. M'kej?
379
00:21:14,315 --> 00:21:16,900
{\an8}Se sÄ mÄnga visningar du har.
Den har blivit viral.
380
00:21:16,901 --> 00:21:19,612
{\an8}Alla DJ:ar remixar den. Folk Àlskar den.
381
00:21:22,239 --> 00:21:23,282
{\an8}För henne till mig.
382
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
ĂversĂ€ttning: Karin Tengroth
33472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.