All language subtitles for Scrubs.2026.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,214 --> 00:00:07,799 Jag hade Ă€ntligen kommit igĂ„ng som överlĂ€kare. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 Jag knöt an till personalen... 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,012 Okej, herr Vilken hĂ€rlig morgon. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,972 Stor doktorsenergi. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,599 ...och satte det som lĂ€rare... 6 00:00:16,600 --> 00:00:21,145 Minns ni nĂ€r jag lĂ€rde er om trycket och kroppsvĂ€tskerum hos leverpatienter? 7 00:00:21,146 --> 00:00:23,065 - Tack. - Jag fixar det. 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 ...och hĂ„ller lĂ€karmoralen uppe. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,195 En handfull tĂ„rta och det Ă€r inte ens min födelsedag. 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,781 Jag föddes sĂ„ hĂ€r. Jag har aldrig gjort en knĂ€böj. 11 00:00:31,782 --> 00:00:32,865 Jag vet. 12 00:00:32,866 --> 00:00:36,244 Inte ens Turks stenhĂ„rda rumpa kunde fĂ„ mig ur balans. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,329 Vad i... 14 00:00:37,871 --> 00:00:41,123 God morgon, gamling. Du kan förestĂ€lla dig min glĂ€dje och chock 15 00:00:41,124 --> 00:00:44,710 att du inte har förvandlat det hĂ€r stĂ€llet till en ande-Halloween-butik Ă€n. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,380 Grattis till att du klarade den lĂ€gsta ribban. 17 00:00:47,381 --> 00:00:50,258 Vad gör du hĂ€r? Är det nĂ„t med mig? Jag Ă€r otroligt upptagen. 18 00:00:50,259 --> 00:00:53,262 Men okej, jag har flyttat runt lite saker. Jag Ă€r fri nu. 19 00:00:54,179 --> 00:00:55,721 Perry, stör den hĂ€r mannen dig? 20 00:00:55,722 --> 00:00:58,266 Nej, men det har han gjort i nĂ€stan 25 Ă„r. 21 00:00:58,267 --> 00:01:01,769 Och om du mĂ„ste veta, sĂ„ har Park och jag middagsplaner. 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,563 Men raring, slappna av, vi stannar pĂ„ Zales efterĂ„t 23 00:01:04,564 --> 00:01:06,148 och köper dig nĂ„t lĂ€ckert. 24 00:01:06,149 --> 00:01:10,236 Jag Ă€lskar det. Vilket smycke skriker pappaproblem? 25 00:01:10,237 --> 00:01:12,405 - Jag vet inte, Park. - Definitivt en magkedja. 26 00:01:12,406 --> 00:01:15,032 Om du saknar din pappa tĂ€nker jag mig en medaljong. 27 00:01:15,033 --> 00:01:16,659 Jag skulle Ă€lska en medaljong. 28 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 DĂ„ gĂ„r vi. 29 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Gamling. 30 00:01:20,122 --> 00:01:24,542 Oroa dig inte, han kommer att se sig om. Nej. Han la armen pĂ„ axeln. 31 00:01:24,543 --> 00:01:26,085 Jag mĂ„ste berömma dig. 32 00:01:26,086 --> 00:01:29,380 Kalla pĂ„ din stora doktor-energi och glid ivĂ€g. 33 00:01:29,381 --> 00:01:30,882 Jag tĂ€nkte samma sak. 34 00:01:33,969 --> 00:01:37,180 Jösses. Du Ă€r verkligen speciell. 35 00:01:41,268 --> 00:01:43,269 Turk, kom tillbaka. 36 00:01:43,270 --> 00:01:46,982 Jag kan inte. Jag Ă€r i mitt Jamiroquai-tillstĂ„nd. 37 00:01:50,944 --> 00:01:52,529 Han Ă€r sĂ„ bra. 38 00:02:07,085 --> 00:02:11,380 Eftersom dr Cox var hĂ€r ville jag bjuda pĂ„ lite extra pĂ„ ronderna. 39 00:02:11,381 --> 00:02:14,258 Som tur var sĂ„g jag om Independence Day i gĂ„r kvĂ€ll. 40 00:02:14,259 --> 00:02:15,427 MĂ€nskligheten. 41 00:02:17,054 --> 00:02:20,056 {\an8}Det ordet borde ha extra betydelse för oss alla i dag. 42 00:02:20,057 --> 00:02:21,140 {\an8}DĂ€r satt den. 43 00:02:21,141 --> 00:02:26,312 {\an8}Ni Ă€r inte lĂ€ngre otrĂ€nade, otestade "nybörjare". 44 00:02:26,313 --> 00:02:28,106 {\an8}Ni har lĂ€rt er sĂ„ mycket nu. 45 00:02:29,608 --> 00:02:30,775 {\an8}Dr Dorian har rĂ€tt. 46 00:02:30,776 --> 00:02:34,153 {\an8}DĂ€r Ă€r det. Det tog bara 25 Ă„r. 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,572 {\an8}Ni har sĂ„ mycket mer kunskap 48 00:02:36,573 --> 00:02:42,370 {\an8}Ă€n ni hade för sex mĂ„nader sen nĂ€r ni började hos mig. Det kĂ€nns vĂ€l bra? 49 00:02:42,371 --> 00:02:47,249 {\an8}Eller hur? Sluta le. För ni Ă€r faktiskt farliga. 50 00:02:47,250 --> 00:02:49,710 {\an8}Ni vet tillrĂ€ckligt för att tro att ni vet allt. 51 00:02:49,711 --> 00:02:52,213 {\an8}Ni Ă€r som tioĂ„ringen bakom ratten pĂ„ en Subaru. 52 00:02:52,214 --> 00:02:54,340 {\an8}NĂ„r fötterna pedalerna? Visst. 53 00:02:54,341 --> 00:02:57,760 {\an8}Borde ni verkligen köra fordonet? Under inga omstĂ€ndigheter. 54 00:02:57,761 --> 00:03:01,931 {\an8}Och precis som tioĂ„ringen Ă€r ni alla potentiella mördare. 55 00:03:01,932 --> 00:03:04,684 {\an8}- Dr Cox, du mĂ„ste... - Just det, mördare. 56 00:03:04,685 --> 00:03:09,730 {\an8}Mördare skriker... nĂ€r ni blĂ„ser genom en restaurangs framsida, 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,524 {\an8}nĂ€stan dödar en oskyldig familj 58 00:03:11,525 --> 00:03:13,734 {\an8}- och delar upp deras ostpommes... - Du hör mig inte. 59 00:03:13,735 --> 00:03:14,819 {\an8}...och söta drycker. 60 00:03:14,820 --> 00:03:16,946 {\an8}Han Ă€r inte anstĂ€lld. Jag Ă€r maktlös. 61 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 {\an8}- Det Ă€r okej, Sibby. - Han mĂ„ste lyssna pĂ„ mig. 62 00:03:20,200 --> 00:03:26,288 {\an8}LĂ„t mig föra dr Cox mörka tablĂ„ genom John Dorian-positivitetsfiltret. 63 00:03:26,289 --> 00:03:30,626 {\an8}Ni klarar det hĂ€r. Var pĂ„ alerten och gör ert bĂ€sta. 64 00:03:30,627 --> 00:03:33,045 {\an8}Vi har en utmanande dag i dag. 65 00:03:33,046 --> 00:03:37,216 Jag ville att mina AT-lĂ€kare skulle glĂ€nsa inför dr Cox, 66 00:03:37,217 --> 00:03:39,760 men vi hade oddsen emot oss. 67 00:03:39,761 --> 00:03:42,848 Man kan inte gömma sig för regeln om tredjedelar. 68 00:03:43,807 --> 00:03:46,600 En tredjedel av vĂ€ldigt sjuka patienter dör oavsett vad man gör, 69 00:03:46,601 --> 00:03:51,648 en tredjedel dör pĂ„ grund av det man gör och en tredjedel blir bĂ€ttre sjĂ€lva. 70 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Vi ska göra allt vi kan för dig. 71 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 Tosh, patienten har hyponatremi. 72 00:03:58,697 --> 00:04:00,990 - SĂ€tt in natriumersĂ€ttning intravenöst. - Uppfattat. 73 00:04:00,991 --> 00:04:05,286 - Bra. LĂ„t inte dr Cox pĂ„verka dig. - Det ska jag inte. Han Ă€r jĂ€tterolig. 74 00:04:05,287 --> 00:04:09,165 NĂ€r han börjar gorma spelar jag in honom och det blir alltid viralt. 75 00:04:09,166 --> 00:04:11,625 Du hanterar honom mycket bĂ€ttre Ă€n jag gjorde. 76 00:04:11,626 --> 00:04:16,380 - Jag klippte lugg typ fem gĂ„nger. - Herregud! Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 77 00:04:16,381 --> 00:04:19,800 Jag ville att Perry skulle veta hur bra jag fyllde hans skor. 78 00:04:19,801 --> 00:04:24,430 Nyckeln till att lĂ€ra mina AT-lĂ€kare har varit min radikala tillgĂ€nglighet. 79 00:04:24,431 --> 00:04:26,849 För det första finns det inga dumma frĂ„gor. 80 00:04:26,850 --> 00:04:29,477 Jag förstĂ„r. SĂ„ bara dumma uttalanden som den dĂ€r? 81 00:04:29,478 --> 00:04:32,813 Jag ignorerar det. För det andra, jag bĂ€r aldrig min vita rock. 82 00:04:32,814 --> 00:04:36,984 NĂ€r jag klĂ€r mig som en AT-lĂ€kare sĂ€ger det: "Jag Ă€r precis som ni. 83 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 En superhjĂ€lte utan cape." 84 00:04:38,612 --> 00:04:41,989 Du kommer vilja dyka ner frĂ„n himlen och hjĂ€lpa din jĂ€mlike dĂ€r borta 85 00:04:41,990 --> 00:04:45,326 att hitta det han letar efter i soptunnan med medicinskt avfall. 86 00:04:45,327 --> 00:04:47,578 Fleming, jag har ju sagt 87 00:04:47,579 --> 00:04:50,539 att om din Invisalign Ă€r dĂ€r, Ă€r den borta för gott. 88 00:04:50,540 --> 00:04:52,584 Stick nu. Stick, stick. 89 00:04:53,210 --> 00:04:54,877 Dumma Fleming och hans underbett. 90 00:04:54,878 --> 00:04:57,922 Var Ă€r alla AT-lĂ€kare jag bad komma och sĂ€ga snĂ€lla saker om mig? 91 00:04:57,923 --> 00:05:00,174 Din briljanta undervisning har rĂ€ddat Ă€nnu ett liv. 92 00:05:00,175 --> 00:05:02,343 - FortsĂ€tt. - Min patient kunde skrivas ut, 93 00:05:02,344 --> 00:05:03,469 men nĂ„t kĂ€ndes fel. 94 00:05:03,470 --> 00:05:06,222 Jag tog nĂ„gra blododlingar och han Ă€r septisk. 95 00:05:06,223 --> 00:05:09,266 Om du inte hade gĂ„tt igenom tecknen med oss, hade jag inte upptĂ€ckt det. 96 00:05:09,267 --> 00:05:14,856 DĂ€r var dr Cox ansiktsuttryck nĂ€r han försökte svĂ€lja en komplimang. 97 00:05:16,066 --> 00:05:17,233 För er, sir. 98 00:05:17,234 --> 00:05:18,692 Jag skulle kunna kyssa dig. 99 00:05:18,693 --> 00:05:21,987 Dr Dorian, jag förstĂ„r att det brittiska Ă€r vĂ€ldigt upphetsande. 100 00:05:21,988 --> 00:05:26,200 Det fĂ„r honom att verka bĂ„de exotisk och trygg, men du kan inte kyssa honom. 101 00:05:26,201 --> 00:05:28,828 Det Ă€r bara ett talesĂ€tt. Jag försökte inte kyssa honom. 102 00:05:28,829 --> 00:05:32,081 - Inte jag heller, men hĂ€r Ă€r vi. - FĂ„r jag gĂ„? 103 00:05:32,082 --> 00:05:33,375 - Ja. GĂ„. - GĂ„ till ditt rum. 104 00:05:34,501 --> 00:05:36,585 Tack vare de goda nyheterna med Ashers patient 105 00:05:36,586 --> 00:05:39,380 började oddsen tippa till vĂ„r fördel. 106 00:05:39,381 --> 00:05:42,758 Och jag mĂ„ste berömma Park, han hade koll pĂ„ Blakes patient. 107 00:05:42,759 --> 00:05:46,220 Jag har varit sjuk i tre veckor. Jag Ă€r brĂ€nnhet. Jag kĂ€nner mig död. 108 00:05:46,221 --> 00:05:47,888 Kan jag fĂ„ antibiotika? 109 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 Det hĂ€r Ă€r vad antibiotika gör för din virusinfektion, ingenting. 110 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Trevligt att trĂ€ffas. 111 00:05:56,898 --> 00:05:59,067 Om du lĂ€mnar en kommentar, sĂ„ heter han dr Park. 112 00:06:00,151 --> 00:06:01,902 Men han har rĂ€tt om antibiotikan. 113 00:06:01,903 --> 00:06:05,656 Okej. Men om han har fel, stĂ€mmer jag er bĂ„da. 114 00:06:05,657 --> 00:06:06,741 Coolt. 115 00:06:10,161 --> 00:06:13,330 Chris infektion upptĂ€cktes tidigt och han bör svara bra pĂ„ behandlingen. 116 00:06:13,331 --> 00:06:16,041 - Jag vĂ€ntar bara pĂ„ ett test till. - Tack sĂ„ mycket, doktorn. 117 00:06:16,042 --> 00:06:17,210 Ni kan gĂ„ in. 118 00:06:20,839 --> 00:06:23,382 Jag Ă€lskar din lilla röst nĂ€r du pratar med familjer. 119 00:06:23,383 --> 00:06:25,843 Jag gör allt jag kan för dem. 120 00:06:25,844 --> 00:06:29,305 - Vi gĂ„r till förrĂ„det nu. - Okej, jag Ă€lskar förrĂ„d. 121 00:06:29,306 --> 00:06:32,183 Resultaten för din sepsispatient. Du kommer inte att gilla det. 122 00:06:33,143 --> 00:06:37,397 Datortomografin visar att han har en djup halsböld. Han behöver opereras. 123 00:06:40,400 --> 00:06:43,611 Vad viskar ni om? Jag visste vad jag hoppades pĂ„. 124 00:06:43,612 --> 00:06:45,863 Jag ville inte sĂ€ga nĂ„t förrĂ€n det gick igenom 125 00:06:45,864 --> 00:06:48,157 men jag anmĂ€lde mig och J.D. till Amazing Race. 126 00:06:48,158 --> 00:06:50,284 Kan du tĂ€cka för honom i en mĂ„nad? 127 00:06:50,285 --> 00:06:52,870 Bara medicinens fader kan tĂ€cka för den mannen. 128 00:06:52,871 --> 00:06:56,040 - Och han Ă€r sĂ„ snygg med. - Underbar. 129 00:06:56,041 --> 00:06:57,458 Tack. 130 00:06:57,459 --> 00:06:59,209 NĂ€r ska du sluta behöva hans godkĂ€nnande? 131 00:06:59,210 --> 00:07:02,171 Jag vet inte, Turk. NĂ€r ska du sluta Ă€lska Carla? 132 00:07:02,172 --> 00:07:06,258 - J.D., det Ă€r ingen lĂ€mplig jĂ€mförelse. - Om Cox bara Ă€r hĂ€r pĂ„ middag, 133 00:07:06,259 --> 00:07:08,385 varför Ă€r han dĂ„ pĂ„ sjukhuset? 134 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 FĂ„r han information om mitt arbete som chef? 135 00:07:10,639 --> 00:07:12,723 Än sen? Alla tycker att du gör ett bra jobb. 136 00:07:12,724 --> 00:07:15,726 FortsĂ€tt sjunga den dĂ€r uppmuntrande sĂ„ngen du sjunger pĂ„ kontoret. 137 00:07:15,727 --> 00:07:19,814 Hör man det? Men jag bryr mig inte, för jag Ă€r ett fyrverkeri. 138 00:07:24,944 --> 00:07:28,155 Dr Reid, jag gav Tina hypertonisk saltlösning. 139 00:07:28,156 --> 00:07:29,366 VĂ€nta, vad gjorde du? 140 00:07:35,914 --> 00:07:36,956 Herregud! 141 00:07:38,500 --> 00:07:41,710 Du kan inte ge hypertonisk saltlösning. Du mĂ„ste berĂ€kna natriumunderskottet. 142 00:07:41,711 --> 00:07:45,005 HĂ€mta en sköterska! SĂ€g Ă„t dem att ta med DDAVP och D5W! 143 00:07:45,006 --> 00:07:48,593 - Jag visste inte. Klarar hon sig? - Jag vet inte, dr Tosh. Ur vĂ€gen. 144 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Ut ur rummet. 145 00:07:52,305 --> 00:07:54,264 SĂ„g du Dannys bröströntgen? 146 00:07:54,265 --> 00:07:57,685 LĂ„t mig gissa, ofullstĂ€ndig med möjlig opacitet. 147 00:07:57,686 --> 00:08:01,230 Vi borde ge honom antibiotika. Det kan vara lunginflammation. 148 00:08:01,231 --> 00:08:07,236 Det Ă€r en radiolog som skyddar sig sjĂ€lv. Om de sĂ€ger att det Ă€r ofullstĂ€ndigt, 149 00:08:07,237 --> 00:08:11,824 Ă€r de inte ansvariga för den 0,0001% risken att det Ă€r lunginflammation. 150 00:08:11,825 --> 00:08:13,492 Det Ă€r vĂ„rt fel om det Ă€r det. 151 00:08:13,493 --> 00:08:16,203 LĂ„ter du din patient diktera hur du behandlar honom? 152 00:08:16,204 --> 00:08:19,581 Du har vibbar som en dom, men du Ă€r lĂ€kare som en sub. 153 00:08:19,582 --> 00:08:21,960 Jag var bartender pĂ„ en gaybar. Jag vet vad det betyder. 154 00:08:22,627 --> 00:08:26,506 Och om det betyder att inte bli stĂ€md eller vĂ€rre, sĂ„ ge det till mig, pappa. 155 00:08:30,176 --> 00:08:33,929 - Hur mĂ„r min patient? - Vi fĂ„r se hur han mĂ„r efter uppvaket. 156 00:08:33,930 --> 00:08:36,098 Jag förstĂ„r inte. Jag gjorde allt rĂ€tt. 157 00:08:36,099 --> 00:08:38,685 Jag upptĂ€ckte infektionen tidigt, men han blev vĂ€rre. 158 00:08:39,477 --> 00:08:42,480 Du mĂ„ste komma pĂ„ ett sĂ€tt att hantera stress. 159 00:08:43,231 --> 00:08:47,527 Vet du vad? Jag har en metod som kan hjĂ€lpa. Följ mig. 160 00:08:48,611 --> 00:08:52,531 Reglerna Ă€r enkla. Du ska hoppa frĂ„n studsmattan 161 00:08:52,532 --> 00:08:55,576 och kasta huvudet i soptunnan. Fattar du? 162 00:08:55,577 --> 00:08:57,786 - Jag kan inte trĂ€ffa den. - Kanske, kanske inte. 163 00:08:57,787 --> 00:09:00,664 Men nĂ€r min dotter lĂ„g pĂ„ intensiven kunde jag bara vĂ€nta 164 00:09:00,665 --> 00:09:05,294 och det hĂ€r rĂ€ddade mitt liv. In med armbĂ„garna, fingertopparna pĂ„ ögonlocken. 165 00:09:05,295 --> 00:09:06,503 Nu kör vi. 166 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Du klarar det. 167 00:09:14,637 --> 00:09:17,931 Även om hon överlever kan hon fĂ„ neurologiska problem eller hamna i koma. 168 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Klandra inte dig sjĂ€lv. 169 00:09:19,184 --> 00:09:21,894 - Om jag dödar nĂ„n? - NĂ€r du sĂ€ger det sĂ„... 170 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Okej, men inget av det har hĂ€nt. Förhoppningsvis klarar hon sig. 171 00:09:25,440 --> 00:09:28,358 SĂ„na hĂ€r stunder lever med AT-lĂ€kare för alltid. 172 00:09:28,359 --> 00:09:32,279 NĂ€r en patient blir offer för ett misstag blir lĂ€kare det andra offret. 173 00:09:32,280 --> 00:09:34,990 Tosh, jag vet att du bara oroar dig för patienten. 174 00:09:34,991 --> 00:09:39,245 Men det Ă€r mitt jobb att oroa mig för dig. Jag vill att du trĂ€ffar en terapeut nu. 175 00:09:41,748 --> 00:09:43,332 Det enda positiva just nu 176 00:09:43,333 --> 00:09:46,628 Ă€r att min mentor inte var hĂ€r och sĂ„g allt falla samman. 177 00:09:48,546 --> 00:09:51,548 Vita killar Ă€r dĂ„liga, men brittiska vita killar Ă€r vĂ€rst. 178 00:09:51,549 --> 00:09:54,885 Det mĂ„ste finnas nĂ„t annat vi kan göra för patienten. 179 00:09:54,886 --> 00:09:57,805 Det kan vi inte. Vi gjorde allt vi kunde. 180 00:09:57,806 --> 00:10:01,016 Det Ă€r dags att slĂ€ppa det eller lĂ€mna det till Gud eller universum 181 00:10:01,017 --> 00:10:03,977 - eller vad du nu tror pĂ„. - Det har aldrig funkat för mig. 182 00:10:03,978 --> 00:10:07,689 Men okej, jag tror att om du sĂ€tter korgen kommer vĂ„r patient att klara sig. 183 00:10:07,690 --> 00:10:10,692 Jag gillar inte att sĂ€tta sĂ„n press pĂ„ mig sjĂ€lv 184 00:10:10,693 --> 00:10:14,863 och vi gör det hĂ€r för att tĂ€nka pĂ„ annat. Men okej. 185 00:10:14,864 --> 00:10:17,783 Jag ska visa hur man gör. Är du redo? 186 00:10:17,784 --> 00:10:20,411 Nu kör vi. Jag har nĂ„t. 187 00:10:21,246 --> 00:10:22,246 Bankskott. 188 00:10:22,247 --> 00:10:23,997 - Ja! Jag sa ju det! - Ja! 189 00:10:23,998 --> 00:10:26,835 Det Ă€r det jag menar. Det Ă€r det jag... 190 00:10:27,418 --> 00:10:31,463 Jag tror inte pĂ„ vĂ„ld mellan skalliga, men du ger mig inget val. 191 00:10:31,464 --> 00:10:32,548 Spring. 192 00:10:32,549 --> 00:10:33,674 - Se upp. - Han Ă€r galen! 193 00:10:33,675 --> 00:10:35,009 HĂ€lsovĂ„rdschef 194 00:10:36,469 --> 00:10:37,971 Det Ă€r grejen med det hĂ€r stĂ€llet. 195 00:10:40,140 --> 00:10:43,643 Ibland kan man bara slĂ€ppa taget och hoppas att det löser sig. 196 00:10:45,687 --> 00:10:47,063 Jag har goda nyheter. 197 00:10:48,273 --> 00:10:50,399 Tina Ă€r stabil. Hon kommer att bli bra. 198 00:10:50,400 --> 00:10:51,733 Tack gode gud. 199 00:10:51,734 --> 00:10:57,240 Du gjorde ett stort misstag och hade tur. Jag hoppas att du aldrig behöver det igen. 200 00:11:00,451 --> 00:11:01,870 Chris Ă€r vaken och mĂ„r bra. 201 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 Snyggt skott, dr Turk. 202 00:11:09,210 --> 00:11:11,504 Mrs Johnson, jag har en del nyheter. 203 00:11:12,964 --> 00:11:16,133 De goda nyheterna Ă€r att jag hade rĂ€tt och du hade fel. 204 00:11:16,134 --> 00:11:18,886 Dannys feber gick ner utan antibiotika. 205 00:11:18,887 --> 00:11:21,347 De goda nyheterna Ă€r att Danny mĂ„r bra. 206 00:11:23,141 --> 00:11:27,394 Jag vet att du klandrar dig sjĂ€lv för kvinnan som dog pĂ„ parkeringen, 207 00:11:27,395 --> 00:11:30,356 men det Ă€r aldrig bra för dina patienter om du Ă€r rĂ€dd. 208 00:11:31,399 --> 00:11:34,568 Förresten, jag visste att du var bartender pĂ„ Night Gliders. 209 00:11:34,569 --> 00:11:36,778 Jag kĂ€nde igen dig sĂ„ fort du klev in hĂ€r. 210 00:11:36,779 --> 00:11:40,324 JasĂ„? Jag minns dig ocksĂ„. Du var den enda som inte gav dricks. 211 00:11:40,325 --> 00:11:43,453 Du var den enda bartendern som inte ville ligga med mig. 212 00:11:44,913 --> 00:11:47,873 Grattis. Vi hade tre vĂ€ldigt sjuka patienter 213 00:11:47,874 --> 00:11:51,084 och de kommer alla att klara sig. Vi slog oddsen. 214 00:11:51,085 --> 00:11:53,796 Njut av det. Det hĂ€nder inte sĂ„ ofta hĂ€r. 215 00:11:54,631 --> 00:11:58,675 Dr Cox. Jag sĂ„g dig inte. Vill du hĂ„lla ett av dina berömda 216 00:11:58,676 --> 00:12:02,430 - "jag trodde pĂ„ dig hela tiden"-tal? - Nej, jag... 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,225 - Herregud. - Dr Cox. 218 00:12:06,226 --> 00:12:08,143 - Kollar pulsen. - Ur vĂ€gen. 219 00:12:08,144 --> 00:12:09,729 - Vi behöver syre. - Inget svar. 220 00:12:13,441 --> 00:12:15,652 Det spelar ingen roll hur mĂ„nga man rĂ€ddar. 221 00:12:16,194 --> 00:12:18,154 NĂ€r en av ens egna faller, slĂ„r det hĂ„rt. 222 00:12:19,697 --> 00:12:21,949 Varför kom du inte till mig om du inte har mĂ„tt bra? 223 00:12:21,950 --> 00:12:25,744 Jag visste att du skulle göra det hĂ€r till en emo-lipsillskĂ€nslofest. 224 00:12:25,745 --> 00:12:29,540 Jag kan praktiskt taget höra indiemusiken i ditt huvud just nu. 225 00:12:32,126 --> 00:12:34,544 Jag fattar inte att du valde dr Park framför mig. 226 00:12:34,545 --> 00:12:37,756 Han visste nog att du skulle göra det hĂ€r till en överanstrĂ€ngd emo- 227 00:12:37,757 --> 00:12:39,759 - lipsill... - Jag har redan sagt det. 228 00:12:40,760 --> 00:12:43,887 Dina röntgenbilder och tumörmarkörer var negativa. 229 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 - Det Ă€r inte cancer. - Tack och lov. 230 00:12:45,640 --> 00:12:48,517 Och vi vĂ€ntar fortfarande pĂ„ dina ANCA och CRP. 231 00:12:48,518 --> 00:12:49,726 Vi vet mer i eftermiddag. 232 00:12:49,727 --> 00:12:52,729 Tack, dr Park. Jag vill ta över Perrys vĂ„rd nu. 233 00:12:52,730 --> 00:12:54,940 Det kommer inte att hĂ€nda, dr syster Jackie. 234 00:12:54,941 --> 00:12:58,652 Kom igen, du kan knappt hĂ„lla ihop med patienter som kommer in frĂ„n gatan. 235 00:12:58,653 --> 00:13:01,822 Hur ska du kunna vara objektiv? Och se pĂ„ dig sjĂ€lv. Du har... 236 00:13:01,823 --> 00:13:03,991 Du Ă€r redan kĂ€nslosam och du har inte gjort nĂ„t Ă€n. 237 00:13:03,992 --> 00:13:07,286 Jag uppdaterade din vikt. Grattis till att du hĂ„ller den. 238 00:13:07,287 --> 00:13:09,705 J.D., vi vet att om du kom in i det hĂ€r rummer 239 00:13:09,706 --> 00:13:12,874 och sa att jag var döende, skulle det knĂ€cka dig. 240 00:13:12,875 --> 00:13:16,086 Nej, det skulle knĂ€cka mig om du inte gav mig chansen att hjĂ€lpa dig 241 00:13:16,087 --> 00:13:21,758 - genom att göra allt du lĂ€rt mig att göra. - Glöm det. Och det finns ingen trĂ€ning 242 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 för den galna patient jag planerar att vara. 243 00:13:23,761 --> 00:13:27,639 Cujo, Old Yeller, vĂ€lj en rabiessmittad hund sĂ„ ska jag slĂ„ honom. 244 00:13:27,640 --> 00:13:30,684 Jag kommer att ta bort mitt eget dropp 245 00:13:30,685 --> 00:13:34,647 för dina sköterskor gav mig saltlösning istĂ€llet för dextrokodil. 246 00:13:36,691 --> 00:13:38,066 Herregud. 247 00:13:38,067 --> 00:13:40,485 Han börjar grĂ„ta för att du nĂ€mnde Old Yeller. 248 00:13:40,486 --> 00:13:44,656 Jag grĂ„ter inte. Jag Ă€r inget barn. Jag behöver inte skyddas, okej? 249 00:13:44,657 --> 00:13:46,783 Och om du vill ha nĂ„n som tar dig bakom skjulet 250 00:13:46,784 --> 00:13:48,786 och skjuter dig, ta den hĂ€r idioten. 251 00:13:51,706 --> 00:13:54,791 {\an8}Dr Tosh, utanför det hĂ€r rummet, 252 00:13:54,792 --> 00:13:58,045 {\an8}har dr Reid och jag haft en blomstrande kvinnlig vĂ€nskap. 253 00:13:58,046 --> 00:14:02,507 {\an8}Men hĂ€r inne Ă€r hon bara deltagare A och du deltagare B. 254 00:14:02,508 --> 00:14:04,593 {\an8}Deltagare A, du har ordet. 255 00:14:04,594 --> 00:14:09,474 {\an8}Jag vet att morgonen var traumatisk och jag Ă€r glad att du pratar om det. 256 00:14:10,141 --> 00:14:12,060 {\an8}Det var vĂ€ldigt fint, deltagare A. 257 00:14:12,560 --> 00:14:14,936 {\an8}Deltagare B, vill du lĂ€sa upp 258 00:14:14,937 --> 00:14:17,397 {\an8}- ditt formella klagomĂ„l mot dr Reid? - Vad? 259 00:14:17,398 --> 00:14:20,984 Du sa Ă„t mig att öka natriumhalten, men inte hur jag skulle göra. 260 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 Ja, för du borde redan veta det. 261 00:14:22,612 --> 00:14:26,198 - Hon sa Ă„t mig att gĂ„ ut ur rummet. - Du dödade nĂ€stan nĂ„n. 262 00:14:26,199 --> 00:14:29,076 - Okej, du kan inte sĂ€ga sĂ„. - Hon klantade sig. 263 00:14:29,077 --> 00:14:30,119 Inte det heller. 264 00:14:30,870 --> 00:14:33,747 Du fick mig att mĂ„ dĂ„ligt. Det fĂ„r mig att vilja sluta. 265 00:14:33,748 --> 00:14:35,166 Jag försöker lĂ€ra dig. 266 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Vad fĂ„r jag sĂ€ga? 267 00:14:37,210 --> 00:14:40,128 Vi tar upp det i ditt obligatoriska seminarium. 268 00:14:40,129 --> 00:14:41,422 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ dumt. 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 Din vĂ€n Sibby hĂ€r, jag hör dig, och vi gnĂ€ller om det hĂ€r senare. 270 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 AffĂ€rs-Sibby, du kan inte sĂ€ga sĂ„. 271 00:14:55,228 --> 00:14:56,228 Kom igen. 272 00:14:56,229 --> 00:14:59,773 Du Ă€r inte lĂ€kare pĂ„ det hĂ€r sjukhuset. Du kan inte Ă€ndra din egen medicin. 273 00:14:59,774 --> 00:15:03,819 Det Ă€r samma smĂ€rtlindring som man ger vid kejsarsnitt. 274 00:15:03,820 --> 00:15:07,697 Men eftersom min doula och jag har pratat om naturlig födsel 275 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ska vi sĂ€nka dosen. 276 00:15:09,659 --> 00:15:15,623 Annars tar jag USA:s bĂ€sta pudding och dekorerar din vĂ€gg med den. 277 00:15:16,332 --> 00:15:18,960 Du kan fĂ„ den hĂ€r röran. Han Ă€r din. 278 00:15:20,962 --> 00:15:23,338 Du har utökat ditt skrĂ€ckvĂ€lde till personalen. 279 00:15:23,339 --> 00:15:26,341 Jag gav honom nĂ„t att prata med sina vĂ€nner om pĂ„ sjukhuset. 280 00:15:26,342 --> 00:15:29,345 Jag har faktiskt börjat uppskatta din undervisningsstil. 281 00:15:30,304 --> 00:15:32,597 Inte allt. Jag tyckte inte det var nödvĂ€ndigt 282 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 att kalla mig en prostituerad som enbart tar hand om clowner. 283 00:15:35,560 --> 00:15:38,271 Det fĂ„r mig fortfarande att skratta i bilen ibland. 284 00:15:40,565 --> 00:15:44,693 Och om det betyder nĂ„t, sĂ„ var jag för hĂ„rd mot dig. 285 00:15:44,694 --> 00:15:46,611 Ibland sitter jag uppe och tĂ€nker 286 00:15:46,612 --> 00:15:48,697 att jag faktiskt kunde ha kört dig hĂ€rifrĂ„n. 287 00:15:48,698 --> 00:15:52,785 Det hade varit mitt största misslyckande och det jag Ă„ngrar mest. 288 00:15:55,580 --> 00:15:56,956 Jag uppskattar det. 289 00:15:57,832 --> 00:15:58,832 Gud, lĂ„t mig vara. 290 00:15:58,833 --> 00:16:00,584 Jag mĂ„ste dekorera. 291 00:16:00,585 --> 00:16:04,589 LĂ„t honom göra det. Han ska nog fĂ„ Ă€ta upp det. 292 00:16:07,175 --> 00:16:09,968 Jag har aldrig behövt sova i en sĂ„n hĂ€r, 293 00:16:09,969 --> 00:16:12,889 men jag lĂ€mnar inte din sida förrĂ€n vi fĂ„r dina resultat. 294 00:16:14,140 --> 00:16:15,600 J.D., kan du... 295 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 Kan du be med mig? 296 00:16:20,021 --> 00:16:21,397 Första skruvbollen. 297 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 SjĂ€lvklart. 298 00:16:25,359 --> 00:16:26,776 Cox var aldrig religiös. 299 00:16:26,777 --> 00:16:29,864 Men nĂ€r man stĂ„r inför sin egen dödlighet provar man vad som helst. 300 00:16:30,698 --> 00:16:33,491 KĂ€re Gud, eller vem som helst dĂ€r uppe. 301 00:16:33,492 --> 00:16:37,162 Jag vet att jag aldrig har vĂ€nt mig till dig, 302 00:16:37,163 --> 00:16:40,081 men jag behöver dig nu. 303 00:16:40,082 --> 00:16:44,669 SĂ„ snĂ€lla Gud, lĂ„t stolen vika sig över J.D. och kvĂ€va honom i tysthet 304 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 sĂ„ att jag kan fĂ„ nĂ„gra ögonblicks frid, 305 00:16:47,632 --> 00:16:50,467 om det nu Ă€r mina sista ögonblick. Tack, Gud. 306 00:16:50,468 --> 00:16:53,471 SkĂ€mta du, men jag vet att du Ă€r rĂ€dd. 307 00:16:54,597 --> 00:16:56,724 För en gĂ„ngs skull, lĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 308 00:16:57,975 --> 00:17:03,189 HĂ€r var de, hans provresultat. Jag visste hur jag ville att det skulle gĂ„. 309 00:17:04,273 --> 00:17:05,732 Grattis! 310 00:17:05,733 --> 00:17:09,194 Du Ă€r den miljonte personen som klickat pĂ„ provresultaten. 311 00:17:09,195 --> 00:17:12,322 Du har vunnit 10 000 dollar och en splitterny vattenskoter. 312 00:17:12,323 --> 00:17:13,490 DU KOMMER ATT ÖVERLEVA! 313 00:17:13,491 --> 00:17:15,533 Åh, nej. Inte du. Stick. 314 00:17:15,534 --> 00:17:17,912 - J.D., kom igen, amigo. - Ja. 315 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Till sjön. 316 00:17:21,916 --> 00:17:23,583 Men det Ă€r inte sĂ„ det gĂ„r till. 317 00:17:23,584 --> 00:17:26,921 Se sĂ„. SĂ€g det rakt ut. 318 00:17:28,589 --> 00:17:30,633 För jag förstĂ„r vad allt det dĂ€r betyder. 319 00:17:38,266 --> 00:17:39,809 Dr Tosh, har du tid? 320 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 Du sa att jag fick dig att vilja sluta. 321 00:17:48,943 --> 00:17:51,279 Det vore ett misslyckande för mig om du gjorde det. 322 00:17:52,697 --> 00:17:54,447 Men jag skulle ocksĂ„ misslyckas 323 00:17:54,448 --> 00:17:57,034 om jag inte höll dig ansvarig för dina misstag. 324 00:17:59,287 --> 00:18:00,496 Jag vet att jag klantade mig. 325 00:18:02,331 --> 00:18:04,708 Jag var bara rĂ€dd att det betydde att jag inte var bra nog att vara hĂ€r. 326 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 SĂ„ jag skyllde pĂ„ dig och jag Ă€r verkligen ledsen. 327 00:18:08,671 --> 00:18:10,172 Kom hit. 328 00:18:11,424 --> 00:18:12,550 Det Ă€r okej. 329 00:18:14,302 --> 00:18:16,303 Du verkar mycket mer sjĂ€lvsĂ€ker. 330 00:18:16,304 --> 00:18:19,348 Det Ă€r en del av mitt varumĂ€rke. 331 00:18:20,641 --> 00:18:24,102 Det finns mĂ„nga saker vi lurar oss sjĂ€lva att tro att vi har kontroll över. 332 00:18:24,103 --> 00:18:26,521 Om jag klarar det hĂ€r kommer Cox att klara sig. 333 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 Cox kommer att klara sig. Kom igen. 334 00:18:30,735 --> 00:18:33,195 Jag ska slita huvudet av dig och göra sĂ„ hĂ€r med det. 335 00:18:33,779 --> 00:18:35,114 Det rĂ€knas. 336 00:18:35,823 --> 00:18:36,823 Det rĂ€knas! 337 00:18:36,824 --> 00:18:38,158 - Men sanningen Ă€r... - Det rĂ€knas. 338 00:18:38,159 --> 00:18:39,659 ...att vi inte kan förutse framtiden. 339 00:18:39,660 --> 00:18:40,744 Ge mig en kram. 340 00:18:40,745 --> 00:18:41,871 - Nej. - Du rĂ€ddade en man. 341 00:18:42,830 --> 00:18:46,042 Vi kan bara finnas dĂ€r för varandra nĂ€r oddsen Ă€r emot oss. 342 00:18:50,212 --> 00:18:51,213 Det Ă€r inte bra. 343 00:18:52,757 --> 00:18:53,923 Men det kunde vara vĂ€rre. 344 00:18:53,924 --> 00:18:56,093 VĂ€rre Ă€n att min egen kropp attackerar sig sjĂ€lv? 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,180 Det Ă€r en autoimmun sjukdom, för guds skull. 346 00:18:59,764 --> 00:19:03,183 Det finns inget botemedel. Det handlar om att hantera krisen 347 00:19:03,184 --> 00:19:05,393 som jag kommer att fĂ„ i slutet av nionde. 348 00:19:05,394 --> 00:19:08,021 Perry, du vet sjukdomen har hög överlevnadschans 349 00:19:08,022 --> 00:19:11,858 - eftersom vi upptĂ€ckte den tidigt. - Jag Ă€r i början av njursvikt nu, J.D. 350 00:19:11,859 --> 00:19:13,777 Ja, men du kan sakta ner det. 351 00:19:13,778 --> 00:19:16,988 Med aggressiv behandling och immunsuppressiva medel 352 00:19:16,989 --> 00:19:19,825 kan mikroskopisk polyangit lĂ€tt gĂ„ tillbaka. 353 00:19:21,160 --> 00:19:23,287 Trodde du verkligen inte att det kunde hĂ€nda? 354 00:19:24,288 --> 00:19:28,083 Att bara för att vi Ă€r dĂ€r ute och tar hand om dem, 355 00:19:28,084 --> 00:19:32,171 skulle vi fĂ„ immunitet som skyddar oss frĂ„n det som vĂ€ntar oss alla? 356 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Ja. 357 00:19:42,098 --> 00:19:48,353 Lovar du att hĂ„lla mig vid liv vĂ€ldigt lĂ€nge? 358 00:19:48,354 --> 00:19:52,315 Jag vill inte att min död ska vara det som gör dig cynisk. 359 00:19:52,316 --> 00:19:54,151 - Jag lovar... - LĂ„t mig tala klart. 360 00:19:55,569 --> 00:19:57,363 Jag kommer inte att vara hĂ€r och njuta av det. 361 00:19:59,156 --> 00:20:02,618 Och inte ens i döden stod jag ut med ironin. 362 00:20:03,953 --> 00:20:06,329 Allt jag hör Ă€r att du ska lĂ„ta mig vara din lĂ€kare. 363 00:20:06,330 --> 00:20:09,834 Det pirrar redan i mig av tanken pĂ„ vĂ„ra tvĂ€ttsvampar dĂ€r, Agatha. 364 00:20:12,461 --> 00:20:14,088 Jag försökte skydda dig. 365 00:20:17,133 --> 00:20:18,259 Allt jag hade... 366 00:20:22,263 --> 00:20:23,597 men jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd. 367 00:20:27,977 --> 00:20:29,103 Jag har en plan. 368 00:20:30,646 --> 00:20:35,650 Jag bryr mig inte om du inte gillar den. Det Ă€r den bĂ€sta vĂ€gen framĂ„t. 369 00:20:35,651 --> 00:20:39,113 Turk frĂ„gade nĂ€r jag slutade behöva dr Cox godkĂ€nnande. 370 00:20:40,531 --> 00:20:42,241 - Okej. - Det var nu. 371 00:20:43,743 --> 00:20:44,659 För nu... 372 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Och jag har dig. 373 00:20:46,454 --> 00:20:47,455 ...behövde han mig. 374 00:20:53,210 --> 00:20:54,503 {\an8}Hör pĂ„, misslyckanden. 375 00:20:55,755 --> 00:20:58,047 {\an8}- Titta. - Till den som hade stake nog 376 00:20:58,048 --> 00:21:03,928 {\an8}för att proppa i sig smörgĂ„sen som jag hade mĂ€rkt med mitt namn. 377 00:21:03,929 --> 00:21:06,973 {\an8}Jag hoppas att du gillade den, för jag ska skĂ€ra upp dig, 378 00:21:06,974 --> 00:21:13,773 {\an8}ta ut den och mata dig igen, men inte oralt den hĂ€r gĂ„ngen. M'kej? 379 00:21:14,315 --> 00:21:16,900 {\an8}Se sĂ„ mĂ„nga visningar du har. Den har blivit viral. 380 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 {\an8}Alla DJ:ar remixar den. Folk Ă€lskar den. 381 00:21:22,239 --> 00:21:23,282 {\an8}För henne till mig. 382 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 ÖversĂ€ttning: Karin Tengroth 33472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.