Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,917 --> 00:00:06,658
Agentica Swanson, Mike Franks, NIS.
2
00:00:06,832 --> 00:00:07,790
Josephine Swanson.
3
00:00:07,964 --> 00:00:09,313
Zbog nepovoljnih radnih
4
00:00:09,487 --> 00:00:10,749
uvjeta, tražim da
5
00:00:11,054 --> 00:00:12,577
me se spoji s nekim tko nije Franks
6
00:00:12,751 --> 00:00:14,449
za bilo kakve buduće
zajedničke istrage.
7
00:00:14,623 --> 00:00:16,625
Trzavi Tony je moj doušnik.
8
00:00:16,799 --> 00:00:18,192
Ona i Tony imaju taj neki
bratsko-sestrinski odnos.
9
00:00:18,366 --> 00:00:20,107
Razmislio sam
o tvojoj ponudi, Flaco.
10
00:00:20,368 --> 00:00:22,326
Koliko god bih volio
spremiti Lunu iza rešetaka,
11
00:00:22,500 --> 00:00:23,545
- ne mogu to učiniti.
- Luna je smaknuo
12
00:00:23,719 --> 00:00:24,720
mog rođaka ravno preda mnom.
13
00:00:24,981 --> 00:00:26,069
Njegova krv je na mojim rukama.
14
00:00:26,243 --> 00:00:27,810
Ali ljudi koje će sutra ubiti,
15
00:00:27,984 --> 00:00:28,985
njihova krv je na tvojima.
16
00:00:29,203 --> 00:00:30,552
Manuel Santiago.
17
00:00:30,726 --> 00:00:32,119
Flaco ti je rekao
da paziš na mene?
18
00:00:32,380 --> 00:00:33,294
Što bi rekli tvoji s posla?
19
00:00:33,468 --> 00:00:34,730
Ti si uzoran
20
00:00:34,904 --> 00:00:36,210
građanin koji se zove Johnny.
21
00:00:36,384 --> 00:00:37,820
Johnny je vjerojatno
vrhunski kuhar.
22
00:00:37,994 --> 00:00:39,256
Manny mi se više sviđa.
23
00:00:44,261 --> 00:00:48,352
Vozio je Chevy Impalu iz 1962.,
24
00:00:48,526 --> 00:00:51,616
model s četvera vrata i tvrdim krovom
u morsko zelenoj boji.
25
00:00:51,790 --> 00:00:55,142
Lala nam je rekla
da se zove Johnny,
26
00:00:55,316 --> 00:00:57,927
ali pravo ime mu je
bilo Manny Santiago.
27
00:00:59,842 --> 00:01:02,105
I prilično sam siguran
da ga je voljela.
28
00:01:02,366 --> 00:01:03,672
Manny je bio vozač
29
00:01:04,019 --> 00:01:06,370
vođe bande Chacales iz 63. ulice,
30
00:01:06,544 --> 00:01:08,981
Felipea "Flaca" Navarra.
31
00:01:09,156 --> 00:01:10,635
Manny je osiguravao
32
00:01:10,940 --> 00:01:12,724
prijevoz za sve poslove koje je
33
00:01:12,898 --> 00:01:14,857
Flaco trebao obaviti.
34
00:01:17,120 --> 00:01:18,295
Vamos.
35
00:01:21,603 --> 00:01:23,996
Ponekad bi Flaco vodio
Mannyja sa sobom,
36
00:01:24,170 --> 00:01:26,129
ali ako bi stvari postale gadne,
37
00:01:26,390 --> 00:01:27,609
rekao bi Mannyju da čeka u autu.
38
00:01:29,567 --> 00:01:32,353
Flaco je znao da Manny
nikada nikoga nije ubio.
39
00:01:32,614 --> 00:01:35,182
To je bila granica
koju Manny nije htio prijeći.
40
00:01:36,008 --> 00:01:37,314
Flaco je poštovao tu granicu.
41
00:01:39,533 --> 00:01:41,318
Njih dvojica su se dugo poznavali.
42
00:01:41,579 --> 00:01:43,059
Flaco se već
penjao u hijerarhiji
43
00:01:43,233 --> 00:01:46,235
Chacalesa sa 16 godina.
44
00:01:49,326 --> 00:01:50,588
Kad je Mannyjeva majka otišla u zatvor,
45
00:01:50,762 --> 00:01:52,503
Flaco ga je uzeo pod svoje.
46
00:01:52,676 --> 00:01:53,591
Idi.
47
00:01:53,896 --> 00:01:54,853
Rekao mu je da mogu biti braća.
48
00:01:58,466 --> 00:02:00,337
Tako su i živjeli.
49
00:02:04,950 --> 00:02:06,517
Manny je želio biti nešto drugo,
50
00:02:06,691 --> 00:02:10,130
ali jednom kad uđeš u Chacalese,
51
00:02:10,304 --> 00:02:11,522
jedini izlaz je smrt.
52
00:02:13,350 --> 00:02:15,831
Zato se držao onoga što je mogao.
53
00:02:16,005 --> 00:02:17,920
Svojih granica
54
00:02:18,094 --> 00:02:19,574
i svojih manira.
55
00:02:19,748 --> 00:02:21,184
Uz Mannyja je i Flacu bilo lakše
56
00:02:21,358 --> 00:02:23,404
imati manire.
57
00:02:23,578 --> 00:02:25,971
A to je Flacu nešto značilo.
58
00:02:26,146 --> 00:02:27,538
Možda mu je to bio način
da se drži
59
00:02:27,712 --> 00:02:30,498
posljednjih ostataka svoje ljudskosti.
60
00:02:31,194 --> 00:02:34,154
Flaco nije znao da
Manny ide u crkvu
61
00:02:34,415 --> 00:02:35,677
kako bi viđao Lalu.
62
00:02:35,938 --> 00:02:37,287
Spomenuo si da ideš u crkvu.
63
00:02:37,461 --> 00:02:38,853
Samo sam htio pružiti podršku.
64
00:02:39,115 --> 00:02:40,725
Cijenim to, brate.
65
00:02:40,986 --> 00:02:42,204
Probaj to.
66
00:02:42,466 --> 00:02:43,466
Da se sazna da su zajedno,
67
00:02:43,641 --> 00:02:45,208
Lala bi izgubila posao.
68
00:02:45,469 --> 00:02:48,864
A Manny, pa,
bratstvo i maniri na stranu,
69
00:02:49,038 --> 00:02:51,083
Flaco bi ga ubio.
70
00:02:51,258 --> 00:02:52,998
I to ne bi bila metafora.
71
00:03:08,753 --> 00:03:10,668
Postaje preopasno.
72
00:03:29,513 --> 00:03:32,386
Želiš li ostati u tom životu
73
00:03:32,560 --> 00:03:34,475
ili ne?
74
00:03:39,828 --> 00:03:41,264
Ne.
75
00:03:45,268 --> 00:03:47,183
Onda ću te izvući.
76
00:03:59,804 --> 00:04:02,285
Moraš mi dati
nešto protiv Flaca.
77
00:04:05,027 --> 00:04:06,202
Ne mogu to učiniti.
78
00:04:06,376 --> 00:04:07,769
Ako ode u zatvor,
79
00:04:07,943 --> 00:04:09,118
Chacalesi će se raspasti.
80
00:04:09,292 --> 00:04:10,380
Ti ćeš moći otići.
81
00:04:10,554 --> 00:04:11,381
Ako ga zatvoriš,
82
00:04:11,555 --> 00:04:13,470
dobit će električnu stolicu.
83
00:04:14,384 --> 00:04:15,907
Ne mogu ja biti razlog njegove smrti.
84
00:04:17,039 --> 00:04:19,606
Slušaj me, nikad ga nećemo uhvatiti
za sve što je napravio.
85
00:04:19,781 --> 00:04:21,216
Uhvatit ćemo ga za jedno ubojstvo.
86
00:04:21,391 --> 00:04:22,827
Jedno ubojstvo u ratu bandi.
87
00:04:23,088 --> 00:04:24,525
Ići će u zatvor,
ali ga neće osuditi
88
00:04:24,699 --> 00:04:26,744
na smrt.
Znaš da mu je mjesto iza rešetaka.
89
00:04:26,918 --> 00:04:28,398
- Ne shvaćaš.
- Rekao si da postaje gori.
90
00:04:28,572 --> 00:04:29,747
Znam što sam rekao.
91
00:04:30,008 --> 00:04:31,183
Ovo više nije samo rat bandi.
92
00:04:31,358 --> 00:04:32,533
Nedužni ljudi ginu.
93
00:04:32,707 --> 00:04:34,448
- To si mi ti rekao...
- I ginu!
94
00:04:36,493 --> 00:04:37,625
U pravu si.
95
00:04:37,799 --> 00:04:39,453
Jedno ubojstvo.
96
00:04:40,323 --> 00:04:42,325
Samo mi daj informaciju o jednom ubojstvu
97
00:04:42,499 --> 00:04:43,761
koje je Flaco počinio,
a da ti nisi bio blizu.
98
00:04:43,935 --> 00:04:46,895
Nešto što se
ne može povezati s tobom.
99
00:04:58,341 --> 00:05:00,082
Rico Luna.
100
00:05:00,996 --> 00:05:02,606
Luna je mrtav?
101
00:05:02,780 --> 00:05:04,260
Tip zbog kojeg me Flaco mjesecima
pritišće
102
00:05:04,434 --> 00:05:06,175
da ga uhitim?
103
00:05:06,349 --> 00:05:07,829
- Flaco je postao nestrpljiv.
- To ne može biti točno.
104
00:05:08,090 --> 00:05:09,787
Čuli bismo za to. Lunini
dečki bi se osvećivali.
105
00:05:09,961 --> 00:05:11,049
Oni misle da je
poslovno u Medellínu.
106
00:05:11,223 --> 00:05:12,529
Dogodilo se prije tri dana.
107
00:05:12,790 --> 00:05:15,010
Luna je sazvao sastanak
da pregovara o primirju,
108
00:05:15,184 --> 00:05:17,317
samo on i Flaco.
109
00:05:17,578 --> 00:05:18,796
Gdje?
110
00:05:18,970 --> 00:05:20,407
Fallbrook.
111
00:05:20,668 --> 00:05:23,235
Napušteno gradilište
blizu ceste Clancy.
112
00:05:23,932 --> 00:05:24,976
Pored jezera.
113
00:05:26,282 --> 00:05:28,023
Lala, pusti me unutra!
114
00:05:28,197 --> 00:05:29,851
Dolazim! To je Randy,
115
00:05:30,112 --> 00:05:31,679
skuplja me za posao,
vjerojatno želi kavu.
116
00:05:31,940 --> 00:05:33,768
Samo-samo odi u kupaonicu.
Brzo ću ga se riješiti.
117
00:05:33,942 --> 00:05:35,552
Lala, otvori
ta prokleta vrata, čovječe.
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,642
Nemam kave, idemo.
119
00:05:38,816 --> 00:05:40,165
Makni se, moram na WC.
120
00:05:40,427 --> 00:05:41,906
- Ne. Ne, ne, ne.
- Kakva je to buka?
121
00:05:42,080 --> 00:05:44,169
Pokušavam gledati svoju emisiju.
122
00:05:44,344 --> 00:05:46,215
Oprostite, gđo Parsons.
Upravo odlazimo.
123
00:05:46,389 --> 00:05:48,609
Lala, ne, ne mogu izdržati
skroz do posla.
124
00:05:48,783 --> 00:05:49,653
Ne.
125
00:05:49,827 --> 00:05:50,915
On te vozi na posao?
126
00:05:51,089 --> 00:05:52,308
Znači još uvijek ne voziš
127
00:05:52,482 --> 00:05:53,657
nakon tvoje užasne nesreće, a?
128
00:05:55,485 --> 00:05:56,573
Ne, ne možeš tamo!
Školjka je pokvarena!
129
00:05:56,747 --> 00:05:58,053
- Ne!
- Oprosti, trebao sam naglasiti,
130
00:05:58,227 --> 00:05:59,271
moram samo mokriti.
131
00:06:02,318 --> 00:06:04,929
Uh! Inače, WC ti
izgleda sasvim u redu.
132
00:06:05,103 --> 00:06:07,671
Znaš kako začepljeni zahodi
izgledaju onako zastrašujuće?
133
00:06:07,845 --> 00:06:09,238
Kao da je voda malo previsoko
134
00:06:09,456 --> 00:06:10,935
i plivaju komadići toaletnog papira
135
00:06:11,109 --> 00:06:13,198
kao da su u nekoj
prijetećoj snježnoj kugli?
136
00:06:13,373 --> 00:06:14,852
Toga ovdje nema.
137
00:06:15,026 --> 00:06:16,201
Uvjeren sam da to mogu popraviti.
138
00:06:16,376 --> 00:06:18,290
Ne. Ne, ne. Nemamo vremena.
139
00:06:18,552 --> 00:06:19,596
I-dobila sam dojavu za slučaj.
140
00:06:19,770 --> 00:06:20,989
Čekaj, daj da pogledam.
141
00:06:21,163 --> 00:06:22,207
Hej, ne!
142
00:06:24,427 --> 00:06:25,950
- Popravio sam.
- U redu, idemo.
143
00:06:26,168 --> 00:06:27,648
Dobila sam dojavu o
gradilištu u Fallbrooku.
144
00:06:27,865 --> 00:06:28,779
Moramo to provjeriti, u redu?
145
00:06:28,953 --> 00:06:29,954
Zadrži konje.
146
00:06:30,215 --> 00:06:31,391
Čistoća je pola
147
00:06:31,652 --> 00:06:33,393
- zdravlja.
- Idemo!
148
00:06:33,567 --> 00:06:35,220
Jesi li ljuta jer sam popravio
WC kad ti nisi mogla?
149
00:06:35,395 --> 00:06:36,787
U auto, Bernarde!
150
00:06:37,179 --> 00:06:38,876
Usput, kupaonica ti
jako dobro miriše.
151
00:06:39,050 --> 00:06:40,487
Jesi li kupila
novi muževni potpourri?
152
00:06:44,229 --> 00:06:47,015
Gušteru i Mary Jo!
153
00:06:47,189 --> 00:06:49,017
Dobro jutro.
Vidite li sunce vani?
154
00:06:49,191 --> 00:06:50,148
Sija kao nikada do sad.
155
00:06:50,322 --> 00:06:52,237
Izgleda da ste se ti i Gary Callahan
156
00:06:52,412 --> 00:06:54,152
dobro mazili preko vikenda?
157
00:06:54,414 --> 00:06:56,198
Ne, ne, ali imam dobre vijesti.
158
00:06:56,372 --> 00:06:58,418
Vjerujem da je došlo vrijeme.
159
00:06:58,592 --> 00:07:00,768
Spreman sam primiti
novu družicu u svoj život.
160
00:07:01,029 --> 00:07:02,073
- Stvarno?
- Mislim,
161
00:07:02,247 --> 00:07:03,858
nikad neću preboljeti Tish--
162
00:07:04,032 --> 00:07:05,512
ta žena je ljubav mog
života-- ali prilično sam siguran
163
00:07:05,686 --> 00:07:07,557
da opet širim svoj miris.
164
00:07:07,731 --> 00:07:08,776
Znaš na što mislim?
165
00:07:09,037 --> 00:07:10,038
Ne.
166
00:07:11,300 --> 00:07:12,257
Stao sam na benzinskoj crpki.
167
00:07:12,432 --> 00:07:13,389
Jedna dama je točila gorivo u svoj Camry.
168
00:07:13,650 --> 00:07:14,738
Nije mogla skinuti pogled s mene.
169
00:07:14,999 --> 00:07:16,523
Vidiš, moje tijelo ispušta miris
170
00:07:16,697 --> 00:07:17,828
kad je spremno
za žensko društvo.
171
00:07:18,002 --> 00:07:19,351
Dame mu ne mogu odoljeti.
172
00:07:19,526 --> 00:07:21,484
- Ja ne osjetim ništa.
- Pa, ti si imuna
173
00:07:21,745 --> 00:07:23,399
jer si mi najbolja prijateljica.
174
00:07:23,791 --> 00:07:25,749
- A što je s Lalom?
- Ona je imuna jer je napola muško.
175
00:07:25,923 --> 00:07:27,490
Razbudite se, prijatelji.
Imamo slučaj.
176
00:07:27,664 --> 00:07:29,231
Lala je dobila anonimnu dojavu.
Moramo to provjeriti.
177
00:07:29,405 --> 00:07:30,754
Dobila si anonimnu dojavu
178
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
- kod kuće?
- Mhm.
179
00:07:32,669 --> 00:07:34,018
Zezaš me?
Je li Gail opet preusmjerila liniju za dojave
180
00:07:34,192 --> 00:07:35,193
u tvoj stan?
181
00:07:35,367 --> 00:07:36,804
Gail!
182
00:07:37,021 --> 00:07:39,546
Daj. Očigledno se
nešto sumnjivo događa
183
00:07:39,720 --> 00:07:40,677
na napuštenom
gradilištu u Fallbrooku.
184
00:07:40,851 --> 00:07:42,462
Onda je to slučaj za Fallbrook.
185
00:07:42,636 --> 00:07:44,420
Ne, dojava kaže da je vjerojatno
upleten Flaco Navarro.
186
00:07:44,594 --> 00:07:45,987
Misliš da on tamo dila drogu?
187
00:07:46,161 --> 00:07:47,641
Fallbrook je tražio da mi
to provjerimo
188
00:07:47,815 --> 00:07:49,294
jer mi imamo povijest s njim.
189
00:07:49,469 --> 00:07:51,079
Kada si razgovarala s Fallbrookom?
190
00:07:51,340 --> 00:07:52,863
Bilo je to preko radija
u autu. Nije li bilo više onako
191
00:07:53,037 --> 00:07:54,212
da si im rekla da ćeš ti to provjeriti,
a njih nije
192
00:07:54,386 --> 00:07:55,953
- bilo briga?
- Hajde, idemo!
193
00:07:56,127 --> 00:07:57,999
Franks, kreći!
194
00:07:59,000 --> 00:08:00,480
Rando, dobre vijesti.
195
00:08:00,654 --> 00:08:02,351
Opet širim svoj miris.
196
00:08:02,525 --> 00:08:03,918
Ma nemoj. To je fenomenalno, šefe!
197
00:08:04,179 --> 00:08:06,660
Trebali bismo nabaviti piñatu
ili tako nešto da proslavimo.
198
00:08:09,619 --> 00:08:12,753
Dojavnik kaže da je Flaco radio
nešto blizu jezera.
199
00:08:20,151 --> 00:08:22,327
Svi, raširite se,
pregledajte mjesto.
200
00:08:22,502 --> 00:08:24,808
- Randy i ja ćemo preuzeti zgradu ovdje.
- Ja pokrivam ravno.
201
00:08:35,078 --> 00:08:35,993
Čisto!
202
00:08:36,167 --> 00:08:37,559
Ovdje čisto!
203
00:08:39,431 --> 00:08:42,086
Da, i ovdje sve čisto.
204
00:08:49,441 --> 00:08:51,269
Dominguez, imaš nešto?
205
00:08:58,581 --> 00:09:00,148
Tijelo!
206
00:09:09,853 --> 00:09:10,898
Rando, zovi Tanga.
207
00:09:11,072 --> 00:09:12,334
- Primljeno.
- Pridrži ovo.
208
00:09:18,122 --> 00:09:19,297
Jesi li već vidjela ovog tipa?
209
00:09:19,559 --> 00:09:21,038
- Je li on u Chacalesima?
- Ne.
210
00:09:21,212 --> 00:09:22,649
Mislim da je to Rico Luna.
211
00:09:22,823 --> 00:09:24,128
- Tko?
- Rico Luna.
212
00:09:24,302 --> 00:09:26,217
On i Flaco ratuju za teritorij.
213
00:09:26,391 --> 00:09:27,697
Ako možemo dokazati da je Flaco ovo učinio,
214
00:09:27,958 --> 00:09:28,785
ovo bi mogla biti naša prilika
da ga zatvorimo.
215
00:09:28,959 --> 00:09:30,308
Flaco nam je sada praktički doušnik.
216
00:09:30,482 --> 00:09:32,354
Zašto bismo ga htjeli zatvoriti?
217
00:09:32,528 --> 00:09:34,051
Postaje gori, širi svoj rat.
218
00:09:34,312 --> 00:09:35,749
Nedužni ljudi će nastradati
u njegovoj unakrsnoj vatri.
219
00:09:35,923 --> 00:09:37,359
Tako se priča na ulici.
220
00:09:37,533 --> 00:09:40,580
Trebamo pozitivnu identifikaciju
prije nego što išta poduzmemo.
221
00:09:40,754 --> 00:09:42,712
Provjeri ima li osobnu
kad Tango stigne.
222
00:09:42,886 --> 00:09:44,061
Idem pretražiti
područje u potrazi za dokazima.
223
00:09:44,322 --> 00:09:46,586
Gušteru,
donesi Dominguezici aparat.
224
00:09:50,285 --> 00:09:51,415
Znaš, prije par mjeseci,
225
00:09:51,678 --> 00:09:53,157
vidio sam te
kako gledaš njegovu sliku.
226
00:09:53,941 --> 00:09:54,855
Da,
227
00:09:55,116 --> 00:09:56,683
rekao sam ti, to je Flacov rival.
228
00:09:56,857 --> 00:09:59,468
Imaš njegovu sliku,
dobiješ dojavu doma
229
00:09:59,642 --> 00:10:01,426
koja nam kaže da dođemo ovamo?
230
00:10:01,601 --> 00:10:02,384
Lala, što se događa...
231
00:10:02,645 --> 00:10:04,386
Dolje!
232
00:10:23,361 --> 00:10:25,407
Dominguez, gušteru!
233
00:10:26,800 --> 00:10:27,975
Jeste li dobro?
234
00:10:29,759 --> 00:10:30,934
Da.
235
00:10:31,108 --> 00:10:33,328
- Dobro sam.
- Da, dobri smo!
236
00:10:33,502 --> 00:10:34,764
Jeste vidjeli tko je to bio?
237
00:10:34,938 --> 00:10:36,592
Crni El Camino, bez tablica.
238
00:10:36,766 --> 00:10:39,073
Koji vrag se događa ovdje?
239
00:10:47,516 --> 00:10:48,952
Pronašli smo žrtvin
novčanik i osobnu u džepu.
240
00:10:49,126 --> 00:10:50,824
- Zove se Rico Luna.
- A napad iz auta?
241
00:10:50,998 --> 00:10:52,739
Crni El Camino, bez tablica.
242
00:10:52,913 --> 00:10:54,523
Nismo uspjeli vidjeti
osumnjičenike unutra.
243
00:10:54,697 --> 00:10:55,829
Najvjerojatnije,
244
00:10:56,133 --> 00:10:57,526
to su bili vojnici
Flaca Navarra.
245
00:10:57,700 --> 00:10:58,701
Flaco i Luna su
usred rata za teritorij.
246
00:10:58,875 --> 00:11:00,268
Vjerujemo da ga je Flaco
247
00:11:00,529 --> 00:11:01,530
- ubio.
- Vođa Chacalesa, a?
248
00:11:01,704 --> 00:11:03,053
Izvještaji iz Operacije Bandanna
249
00:11:03,227 --> 00:11:04,881
kažu da je taj tip prava prijetnja
i da postaje sve gori.
250
00:11:05,142 --> 00:11:06,883
Cliffe,
nijedna agencija koju sam zvala
251
00:11:07,057 --> 00:11:08,842
ne želi primiti
tvog sina na praksu.
252
00:11:09,016 --> 00:11:10,321
Reci mi da se šališ.
253
00:11:10,495 --> 00:11:11,540
Ne šalim se, Cliffe.
254
00:11:11,801 --> 00:11:13,498
Nažalost, njegove ocjene
255
00:11:13,803 --> 00:11:16,284
i što god to bilo u njegovom dosjeu
s onim pilećim kotletom je...
256
00:11:16,458 --> 00:11:17,459
U redu, dobro.
257
00:11:17,720 --> 00:11:18,852
- Koga još možemo zvati?
- Šefe?
258
00:11:19,113 --> 00:11:20,723
Daj da razmislim.
259
00:11:20,897 --> 00:11:23,465
Šefe, ako možemo dokazati da je Flaco
odgovoran za Lunino ubojstvo,
260
00:11:23,639 --> 00:11:25,119
možemo odsjeći
glavu Chacalesima.
261
00:11:25,293 --> 00:11:26,424
Raspast će se.
262
00:11:26,686 --> 00:11:27,817
Što se tiče pucnjave iz auta,
mislimo da je Flacu
263
00:11:28,078 --> 00:11:29,427
dojavljeno da smo bili tamo.
264
00:11:29,645 --> 00:11:30,733
Moguće je da ima krticu
koja igra za obje strane.
265
00:11:30,907 --> 00:11:32,387
Što? Ne,
266
00:11:32,561 --> 00:11:33,780
nikad nismo to rekli.
267
00:11:34,084 --> 00:11:34,911
Što kažeš na praksu
268
00:11:35,085 --> 00:11:36,217
kod lovočuvara?
269
00:11:36,478 --> 00:11:37,435
Možeš li zamisliti
mog sina u prirodi?
270
00:11:37,609 --> 00:11:39,002
Lala, netko iznutra
271
00:11:39,176 --> 00:11:40,961
- je poslao dojavu.
- Znam što se dogodilo.
272
00:11:41,135 --> 00:11:42,614
- ...zečići.
- Ne voli on zečiće.
273
00:11:42,832 --> 00:11:44,268
On ne voli ništa.
Znaš, da, dobro...
274
00:11:44,442 --> 00:11:46,749
Teorija je da vam je krtica
dojavila za tijelo,
275
00:11:46,923 --> 00:11:48,795
a onda se okrenula i dojavila
Flacu da smo mi tamo.
276
00:11:49,056 --> 00:11:50,579
Randy je to rekao,
Franks i ja smo se složili.
277
00:11:50,753 --> 00:11:52,799
- Pa, ja nisam.
- U redu, ovakve stvari
278
00:11:52,973 --> 00:11:54,626
ste trebali raspraviti
prije nego što uđete ovamo.
279
00:11:54,888 --> 00:11:56,193
Šefe, poznato je da Flaco
šalje svoje ljude u obilazak
280
00:11:56,367 --> 00:11:58,108
onoga što on
smatra vrućim zonama.
281
00:11:58,282 --> 00:12:00,110
Vjerujem da je tako
došlo do pucnjave iz auta.
282
00:12:00,371 --> 00:12:01,895
To nije imalo nikakve veze
s dojavljivačem.
283
00:12:02,069 --> 00:12:03,548
U redu, zvuči kao da
si napravila domaću zadaću
284
00:12:03,810 --> 00:12:05,289
dok su dečki
stajali okolo i teoretizirali.
285
00:12:05,463 --> 00:12:06,638
Dobar posao, Dominguez.
286
00:12:06,900 --> 00:12:08,075
Hvala, šefe.
Ako me ispričate,
287
00:12:08,249 --> 00:12:09,816
imam još malo filma za razviti.
288
00:12:11,295 --> 00:12:12,688
Gibbs, tko zadnji izađe
289
00:12:13,036 --> 00:12:14,646
nosi smeće sa sobom.
Hajde, znaš to.
290
00:12:14,821 --> 00:12:16,953
I trebao bi je više slušati
ako želiš napredovati.
291
00:12:18,302 --> 00:12:21,741
Flaco još uvijek ima ljude koji
obilaze vruće zone, zar ne?
292
00:12:22,002 --> 00:12:22,829
Mislim,
293
00:12:23,046 --> 00:12:24,744
nitko mu nije rekao da ih pošalje?
294
00:12:24,918 --> 00:12:28,269
Što, misliš da
sam mu ja rekla da ćete biti tamo?
295
00:12:28,443 --> 00:12:30,184
Ne. Naravno da ne.
296
00:12:30,750 --> 00:12:32,186
Što misliš pod tim,
nešto se događa s njom?
297
00:12:32,360 --> 00:12:33,796
- Nešto se događa s Mary Jo?
- Ne, s Dominguez.
298
00:12:33,970 --> 00:12:35,755
Misliš da je potresena
jer su pucali na nas?
299
00:12:35,929 --> 00:12:38,235
Ne, nego kao da zna previše.
300
00:12:38,409 --> 00:12:40,150
I stvarno je ozbiljna.
301
00:12:40,411 --> 00:12:41,630
Ima dečke koji stalno
obilaze područje.
302
00:12:41,804 --> 00:12:43,675
- U crnom El Caminu?
- Moguće je.
303
00:12:43,850 --> 00:12:46,417
Mijenjaju aute za ophodnju
kako bi izbjegli prepoznavanje.
304
00:12:46,591 --> 00:12:48,289
Je li netko pucao na vas?
305
00:12:49,159 --> 00:12:50,465
Dobro sam.
306
00:12:50,770 --> 00:12:52,380
- Jesu li pucali na tebe?
- Rekla sam da sam dobro.
307
00:12:52,554 --> 00:12:54,556
Misliš da samo radi svoj posao.
308
00:12:54,774 --> 00:12:56,601
- Što to priča?
- Dominguez je ozbiljna i radi svoj posao.
309
00:12:56,776 --> 00:12:59,039
Možda je to samo zaostatak
od njezinog WC-a jutros.
310
00:12:59,213 --> 00:13:00,301
Flacovi dečki su nas vidjeli tamo.
311
00:13:00,605 --> 00:13:01,345
Ne želim da budeš
nigdje blizu njega
312
00:13:01,519 --> 00:13:02,390
kad ga privedemo.
313
00:13:02,607 --> 00:13:04,044
Moraš napustiti grad.
314
00:13:04,218 --> 00:13:05,393
Reci mu da
imaš hitan obiteljski slučaj.
315
00:13:05,610 --> 00:13:07,525
Zna da mi je on
jedina obitelj koju imam.
316
00:13:07,917 --> 00:13:09,614
Njezin je zahod bio pokvaren
jutros, i ja sam ga popravio,
317
00:13:09,789 --> 00:13:11,268
i mislim da je bila uzrujana
što ga nije mogla sama popraviti.
318
00:13:11,529 --> 00:13:12,530
Vjerojatno se sada samo
pokušava dokazati
319
00:13:12,704 --> 00:13:14,228
kako bi to nadoknadila. Pitaj njega.
320
00:13:14,532 --> 00:13:16,012
- Što on priča?
- Uh, pokvario joj se WC
321
00:13:16,186 --> 00:13:17,797
i ponižena je
jer ga nije mogla popraviti.
322
00:13:17,971 --> 00:13:20,364
Ne razumijem kakve
to veze ima s ičim.
323
00:13:20,538 --> 00:13:23,324
Mogu mu reći da moram
popraviti Impalu.
324
00:13:23,498 --> 00:13:25,282
Ima ogrebotinu sa strane.
Zna da jedini tip
325
00:13:25,456 --> 00:13:27,154
kojem vjerujem s autom
je preko granice.
326
00:13:27,328 --> 00:13:28,938
Slušaj, znaš onog tipa Johnnyja
327
00:13:29,112 --> 00:13:30,722
- s kojim Lala izlazi?
- Dobar dan, agente Randolf.
328
00:13:30,897 --> 00:13:32,202
Agentice Swanson.
329
00:13:32,420 --> 00:13:33,725
- Mislim da možda...
- U redu, moram ići.
330
00:13:33,900 --> 00:13:36,293
- Swanson iz FBI-a se upravo pojavila.
- Šefe, hej...
331
00:13:36,467 --> 00:13:37,947
Agente Franks.
332
00:13:38,121 --> 00:13:39,557
FBI je dobio izvješće da
333
00:13:39,731 --> 00:13:41,603
- je Rico Luna mrtav.
- Upleteni ste u ovaj slučaj?
334
00:13:41,777 --> 00:13:42,691
Luna je skupljao
335
00:13:42,952 --> 00:13:44,301
veliku flotu kamiona.
336
00:13:44,475 --> 00:13:45,955
Zbog njegove prošlosti,
337
00:13:46,216 --> 00:13:47,565
FBI ga prati
mjesecima kako bi utvrdili
338
00:13:47,739 --> 00:13:49,045
postoji li neka
kriminalna komponenta
339
00:13:49,219 --> 00:13:51,178
u svemu onome
za što ih on koristi.
340
00:13:51,352 --> 00:13:52,744
To je preventiva.
341
00:13:52,919 --> 00:13:54,529
- Sada ste upleteni u ovaj slučaj?
- I direktor Harlan
342
00:13:54,790 --> 00:13:56,400
i vaš agent Wheeler su odobrili
zajedničku istragu.
343
00:13:56,574 --> 00:13:59,403
Koji vrag ti pričaš s njim?
344
00:13:59,577 --> 00:14:01,144
Agent Randolf mi je
kontakt osoba.
345
00:14:01,318 --> 00:14:02,537
Ako se sjećate,
346
00:14:02,754 --> 00:14:04,104
ispadi bijesa
koje ste mi uputili zadnji put
347
00:14:04,278 --> 00:14:06,715
prisilili su me da zatražim
da nas više ne spajaju u paru.
348
00:14:06,889 --> 00:14:08,195
U redu je, šefe,
349
00:14:08,456 --> 00:14:10,675
- ja ću to rado učiniti.
- Baš me briga ako si
350
00:14:10,850 --> 00:14:13,026
ti veseljko. Ja sam
taj koji je ovdje glavni.
351
00:14:13,200 --> 00:14:15,550
Sada smo spremni
da vas zabavimo.
352
00:14:15,724 --> 00:14:16,943
Hej, agentice Swanson,
353
00:14:17,117 --> 00:14:18,814
najvoljenija agentice FBI-a
354
00:14:18,988 --> 00:14:20,424
u cijeloj zemlji.
Zbog čega ste ovdje?
355
00:14:20,685 --> 00:14:22,774
- Ona je sa mnom.
- To je senzacionalno. Uđite.
356
00:14:22,949 --> 00:14:25,995
Uh, Swanson, što ste to
pričali s onim kamionima?
357
00:14:26,169 --> 00:14:27,431
Rekla sam vam, to je preventiva.
358
00:14:27,692 --> 00:14:28,693
Ne moraš se odmah tako ponašati,
359
00:14:28,868 --> 00:14:29,999
samo sam postavio pitanje.
360
00:14:30,173 --> 00:14:31,392
Ako imate
bilo kakvih pitanja za mene,
361
00:14:31,566 --> 00:14:33,046
možete ići
preko agenta Randolfa.
362
00:14:33,263 --> 00:14:35,352
Swanson, najvoljenija
agentica FBI-a u cijeloj zemlji.
363
00:14:35,526 --> 00:14:36,484
Drago mi je što vas vidim.
364
00:14:36,658 --> 00:14:38,094
Doktore, što imamo na Luni?
365
00:14:38,355 --> 00:14:40,923
Ah, stanje raspadanja
stavlja vrijeme smrti
366
00:14:41,097 --> 00:14:42,664
na prije tri do četiri dana.
367
00:14:42,882 --> 00:14:44,840
Uzrok smrti bila je
egzekucijska prostrijelna rana
368
00:14:45,014 --> 00:14:47,190
u glavu. Metak je bio 9 mm.
369
00:14:47,364 --> 00:14:48,583
Već je poslano u forenziku.
370
00:14:48,757 --> 00:14:50,193
Nema znakova borbe
371
00:14:50,367 --> 00:14:52,892
osim nešto masnica
na mekom nepcu.
372
00:14:53,066 --> 00:14:54,154
- U ustima?
- Da,
373
00:14:54,328 --> 00:14:55,938
možete vidjeti
374
00:14:56,199 --> 00:14:57,635
bilo je prilično jako.
375
00:14:57,897 --> 00:14:59,681
Da popričamo o sadržaju želuca?
376
00:14:59,855 --> 00:15:01,074
Samo dajte.
377
00:15:01,248 --> 00:15:03,076
Tip je imao vraški zadnji obrok.
378
00:15:03,250 --> 00:15:05,339
Odrezak, krumpir, sve po redu.
379
00:15:05,513 --> 00:15:06,731
Ali našao sam
380
00:15:06,993 --> 00:15:09,473
da je ovo bilo zaglavljeno
u njegovom sfinkteru.
381
00:15:09,647 --> 00:15:10,605
Fuj.
382
00:15:10,866 --> 00:15:12,041
Ne u tom sfinkteru,
383
00:15:12,215 --> 00:15:13,782
onom koji vodi u želudac.
384
00:15:14,043 --> 00:15:15,262
Gumb, a?
385
00:15:15,523 --> 00:15:16,480
Neki potpis bande?
386
00:15:16,654 --> 00:15:18,221
Ne, to plus te modrice,
387
00:15:18,482 --> 00:15:20,397
jasno je da je bio začepljen
košuljom prije nego što je upucan,
388
00:15:20,571 --> 00:15:22,660
- pa je progutao jedan od gumba.
- To ne možete znati.
389
00:15:22,834 --> 00:15:25,359
Gumbi bi mogli biti potpis
koji se odnosi na nečije ime.
390
00:15:25,620 --> 00:15:27,404
Pratite li vi to
nekoga u Chacalesima
391
00:15:27,578 --> 00:15:29,929
- tko se odaziva na "Gumbić"?
- Još ne.
392
00:15:30,103 --> 00:15:31,582
U redu, i jedno i drugo
mi zvuči u redu.
393
00:15:31,756 --> 00:15:33,106
Samo ću ovo poslati kurirskom
službom u forenziku.
394
00:15:33,280 --> 00:15:34,324
- Hvala.
- Hvala.
395
00:15:34,585 --> 00:15:35,760
Zatražit ću dopuštenje
396
00:15:36,022 --> 00:15:37,327
da isušimo jezero
blizu mjesta zločina.
397
00:15:37,588 --> 00:15:38,502
Moguće je da su neki dokazi
bačeni tamo.
398
00:15:38,676 --> 00:15:40,113
Doktore Tango, mogu li koristiti vaš telefon?
399
00:15:40,287 --> 00:15:42,811
Naravno. I pristojnost se
cijeni,
400
00:15:42,985 --> 00:15:44,508
kao i uvijek.
401
00:15:46,075 --> 00:15:47,990
Ne napuštaj svoj stan
dok ti se ne javim.
402
00:15:48,164 --> 00:15:49,861
Neću.
403
00:15:53,909 --> 00:15:55,955
Što to dovraga radiš?
404
00:15:57,521 --> 00:15:58,914
Što? Razvijam svoju sli...
405
00:15:59,219 --> 00:16:00,829
"Anonimna dojava" koja
vas slučajno odvede
406
00:16:01,003 --> 00:16:02,526
ravno do tijela Rica Lune?
407
00:16:02,700 --> 00:16:04,050
Iznenađena si što je mrtav?
408
00:16:04,267 --> 00:16:05,877
Taj tip Johnny s kojim spavaš,
409
00:16:06,052 --> 00:16:08,837
molim te, reci mi
da on nije Flacov vozač.
410
00:16:10,186 --> 00:16:11,231
O moj prokleti Bože.
411
00:16:11,405 --> 00:16:13,059
Slušaj me.
412
00:16:13,233 --> 00:16:14,843
Ti si jedina osoba
koja trenutno to zna.
413
00:16:15,104 --> 00:16:16,018
Šališ se?
Roy je taj
414
00:16:16,192 --> 00:16:17,193
koji je sve ovo povezao.
415
00:16:17,454 --> 00:16:18,847
Rekao mi je što radiš,
416
00:16:19,195 --> 00:16:20,414
a ja sam mu rekla da ti nikad
ne bi učinila nešto tako idiotsko,
417
00:16:20,588 --> 00:16:21,545
i onda me je slijedio ovamo.
418
00:16:21,806 --> 00:16:22,938
Slijedio te je?
419
00:16:23,243 --> 00:16:24,374
Kao pas s kosti, on tamo stoji--
420
00:16:24,548 --> 00:16:26,028
- Mm.
- Taj Johnny
421
00:16:26,202 --> 00:16:28,857
s kojim se viđaš
je Manuel Santiago.
422
00:16:29,031 --> 00:16:30,250
Dojava je došla od njega!
423
00:16:30,424 --> 00:16:31,816
Nije me briga tko me čuje!
424
00:16:31,991 --> 00:16:33,253
Odgovori mi!
425
00:16:35,472 --> 00:16:36,560
Da.
426
00:16:36,778 --> 00:16:37,474
Hodala si naokolo
427
00:16:37,648 --> 00:16:38,910
lažući nas oboje,
428
00:16:39,085 --> 00:16:40,825
a potrudila si se
promijeniti samo dva slova
429
00:16:41,000 --> 00:16:42,958
- u tipovom imenu?
- Nije on kao ostali.
430
00:16:43,132 --> 00:16:44,699
Lala, ti riskiraš
cijelu svoju karijeru
431
00:16:44,960 --> 00:16:46,788
zbog nekog člana bande,
možda čak i svoj život.
432
00:16:46,962 --> 00:16:48,311
On nije kao ostali, u redu?
433
00:16:48,485 --> 00:16:51,445
Kada izađe, bit će drugačije.
434
00:16:52,794 --> 00:16:53,969
O moj Bože.
435
00:16:54,143 --> 00:16:56,189
Zaljubljena si u tog lika?
436
00:17:03,196 --> 00:17:05,067
To ništa ne mijenja.
437
00:17:05,936 --> 00:17:07,329
Flaca treba zatvoriti.
438
00:17:07,503 --> 00:17:09,332
Moramo raditi na ovom slučaju
kao na bilo kojem drugom.
439
00:17:09,506 --> 00:17:10,768
Nije kao bilo koji drugi slučaj.
440
00:17:10,986 --> 00:17:12,727
Dobila sam dojavu,
pratimo dokaze.
441
00:17:12,988 --> 00:17:13,902
- Nije kao bilo koji drugi slučaj.
- Sve je čisto!
442
00:17:14,076 --> 00:17:15,469
Prešla si granicu!
443
00:17:15,643 --> 00:17:18,211
Ti ćeš mi pričati
o prelaženju granica?
444
00:17:19,255 --> 00:17:21,518
Čekaj, a što je Gibbs napravio? On
je pravi izviđač.
445
00:17:21,692 --> 00:17:23,433
Znaš što? Nema veze.
446
00:17:23,694 --> 00:17:24,826
Te neke čudne stvari
447
00:17:25,131 --> 00:17:26,393
između vas dvoje,
to nikad neću razumjeti,
448
00:17:26,567 --> 00:17:27,959
ali znam jednu stvar:
Ovo je jedna od
449
00:17:28,134 --> 00:17:29,526
najglupljih stvari
koje si ikada napravila,
450
00:17:29,700 --> 00:17:32,399
i neću te
ostaviti da to rješavaš sama.
451
00:17:32,573 --> 00:17:33,704
Dakle, samo...
452
00:17:33,878 --> 00:17:37,621
Samo nam reci kako da ti pomognemo.
453
00:17:37,795 --> 00:17:39,275
Je li tako, Gibbs?
454
00:17:41,799 --> 00:17:43,410
Idi i reci onda Franksu.
455
00:17:43,584 --> 00:17:45,325
Radi što moraš.
456
00:18:01,341 --> 00:18:02,603
Gumb iz Luninog želuca
457
00:18:02,777 --> 00:18:04,083
je kod vaše forenzike.
458
00:18:04,300 --> 00:18:06,563
Moguće je da je Flaco
bacio košulju tamo.
459
00:18:06,737 --> 00:18:07,956
Mhm.
FBI ima zapise
460
00:18:08,130 --> 00:18:09,740
da Flacovi dečki voze El Camino,
461
00:18:10,001 --> 00:18:11,394
ali ništa konkretno.
462
00:18:11,655 --> 00:18:13,570
Izvješća koja imamo ga najčešće
stavljaju kod vozača
463
00:18:13,744 --> 00:18:15,355
u svijetlozelenu Impalu.
464
00:18:15,529 --> 00:18:16,965
El Camino je povezan
s pucnjavom iz auta.
465
00:18:17,139 --> 00:18:19,010
Trebamo se na to usredotočiti.
466
00:18:19,185 --> 00:18:20,577
Stavit ću agenticu Strickland
na to, da vidimo je li to dovoljno
467
00:18:20,751 --> 00:18:22,623
da dobijemo nalog
za pretragu Flacovog mjesta.
468
00:18:22,927 --> 00:18:24,407
Trebali bismo to pokušati napraviti
dok je tiho. Priča se
469
00:18:24,581 --> 00:18:26,105
da Lunini ljudi misle
da je on otišao u Medellín poslom.
470
00:18:26,279 --> 00:18:27,889
Primljeno.
471
00:18:28,150 --> 00:18:30,326
Agentice Swanson, bit ću
odmah tu ako vam nešto zatreba.
472
00:18:30,500 --> 00:18:31,501
Dobro sam s Dominguez, hvala.
473
00:18:31,675 --> 00:18:33,068
Ona nije guzica kao Franks.
474
00:18:33,242 --> 00:18:34,548
Razumijem.
475
00:18:34,722 --> 00:18:36,506
Rando, Lunino tijelo
je nađeno ovdje.
476
00:18:36,680 --> 00:18:38,595
Znam. Bio sam tamo, sjećaš se?
477
00:18:38,856 --> 00:18:40,467
Da, znam. Samo nisam
htio dati Swanson
478
00:18:40,641 --> 00:18:42,382
zadovoljstvo da zna
kako sam je čuo da me zove guzicom.
479
00:18:42,556 --> 00:18:45,646
Slušaj ovamo. Neka Wheeler
istraži, i ova, uh,
480
00:18:45,820 --> 00:18:48,605
stvar o Luni koji skuplja
flotu kamiona,
481
00:18:48,866 --> 00:18:52,131
pa, to nije ni bio
Swansonin slučaj.
482
00:18:53,480 --> 00:18:55,960
Ukrala je slučaj od
tog agenta Fornella.
483
00:18:56,135 --> 00:18:58,180
Sama ga je tražila.
Znaš što to znači.
484
00:18:58,354 --> 00:19:00,487
Ne, n-ne znam
što to znači, šefe.
485
00:19:00,661 --> 00:19:02,141
- Hej, šefe!
- To znači da je tražila
486
00:19:02,315 --> 00:19:03,881
Luninin slučaj
kako bi mogla biti blizu mene.
487
00:19:04,055 --> 00:19:05,318
Mislim da se ona pali na mene.
488
00:19:05,579 --> 00:19:06,667
Randy, možeš li nas ostaviti
na minutu, molim te?
489
00:19:06,841 --> 00:19:07,929
- Mhm.
- Ne,
490
00:19:08,103 --> 00:19:09,452
zato je tako neugodna.
491
00:19:09,757 --> 00:19:10,932
Pokušava se oduprijeti
mom mirisu, ali ne može.
492
00:19:11,106 --> 00:19:12,412
Šefe, radi se o Lali.
493
00:19:12,586 --> 00:19:13,804
- Moram...
- Ne, ali tvoj bi miris onda
494
00:19:13,978 --> 00:19:15,328
morao putovati cijelim putem
niz autocestu
495
00:19:15,502 --> 00:19:18,069
do FBI-a kako bi je natjerao
da traži ovaj slučaj.
496
00:19:18,244 --> 00:19:19,332
To zvuči malo nevjerojatno.
497
00:19:19,593 --> 00:19:21,029
- Šefe!
- Što je, gušteru?
498
00:19:23,684 --> 00:19:24,902
Ništa.
499
00:19:25,076 --> 00:19:27,122
Imam nešto!
500
00:19:29,037 --> 00:19:30,038
Što imamo?
501
00:19:30,256 --> 00:19:31,213
Bager je upravo izvukao sve ovo
502
00:19:31,474 --> 00:19:32,562
s istočne strane jezera.
503
00:19:32,823 --> 00:19:35,391
- Sranje.
- Čovječe, Flaco je bio zaposlen.
504
00:19:36,218 --> 00:19:37,437
Pa, ne znamo da li su
sve njegove.
505
00:19:37,611 --> 00:19:39,569
FBI smješta Flacove dečke
u El Camino.
506
00:19:39,743 --> 00:19:41,658
A sada imamo ovo? Vera nabavlja
507
00:19:41,832 --> 00:19:43,443
nalog za pretragu njegovog stana.
Trebali bismo ga privesti.
508
00:19:43,617 --> 00:19:45,575
To nije dovoljno za nalog
niti za ispitivanje.
509
00:19:45,749 --> 00:19:46,837
Vrijedi pokušati.
510
00:19:47,011 --> 00:19:48,535
Možda ga natjeramo da pogriješi.
511
00:19:48,796 --> 00:19:50,232
Misliš da će takav tip
doći dobrovoljno?
512
00:19:50,406 --> 00:19:51,973
Ako lijepo zamolimo,
bilo bi nepristojno odbiti.
513
00:19:52,147 --> 00:19:53,409
Flaco ima manire.
514
00:19:53,583 --> 00:19:56,020
Uz to, voli pažnju.
515
00:19:58,066 --> 00:20:00,808
¿Qué pasa,
Naval Investigative Service?
516
00:20:00,982 --> 00:20:02,070
Felipe Navarro?
517
00:20:02,288 --> 00:20:03,419
To sam ja, lutko.
518
00:20:03,593 --> 00:20:06,292
Flaco za narod.
Kako ste znali?
519
00:20:06,466 --> 00:20:07,510
Dušo, isprintala sam tvoju sliku
520
00:20:07,684 --> 00:20:08,859
više puta nego što mogu nabrojati.
521
00:20:09,120 --> 00:20:10,992
Skoro pa sam se zaljubio u tebe.
522
00:20:11,166 --> 00:20:12,646
Imaš planove za kasnije?
523
00:20:14,169 --> 00:20:15,083
Potpiši ovdje.
524
00:20:15,257 --> 00:20:16,867
Tvoja cura te čeka.
525
00:20:25,615 --> 00:20:27,051
Cijenim što si došao.
526
00:20:27,226 --> 00:20:28,792
Sjedni.
527
00:20:28,966 --> 00:20:30,620
Ako nemaš ništa protiv.
528
00:20:30,794 --> 00:20:32,318
Eto ga.
529
00:20:33,275 --> 00:20:34,668
A sad...
530
00:20:36,931 --> 00:20:38,367
...kako vam mogu pomoći?
531
00:20:40,717 --> 00:20:42,850
Čuo si da je Rico Luna mrtav?
532
00:20:43,024 --> 00:20:44,199
Što?
533
00:20:44,460 --> 00:20:46,332
Ne, čovječe. Što?
534
00:20:48,986 --> 00:20:49,944
To je mračno, čovječe.
535
00:20:50,118 --> 00:20:51,119
Nisi znao?
536
00:20:51,293 --> 00:20:52,903
Ne, curo, ja...
537
00:20:53,164 --> 00:20:54,775
Ja sam ovdje u šoku.
538
00:20:56,907 --> 00:20:58,126
Što se dogodilo, je li se
539
00:20:58,300 --> 00:20:59,475
poskliznuo i pao? Znaš,
540
00:20:59,693 --> 00:21:01,695
kad smo se družili,
tip je bio nespretan.
541
00:21:01,869 --> 00:21:02,913
Upucan je u glavu.
542
00:21:05,002 --> 00:21:06,265
To je stvar kod Lune.
543
00:21:06,439 --> 00:21:09,006
Bio je nespretan i grozna osoba.
544
00:21:09,180 --> 00:21:11,139
Tako da, mora da ga je koštalo
nešto od toga dvoje, a?
545
00:21:11,313 --> 00:21:12,488
Moja pretpostavka je ovo drugo.
546
00:21:12,662 --> 00:21:14,229
Pokušavao se ubaciti
na tvoj teritorij.
547
00:21:14,403 --> 00:21:16,927
Mislim...
548
00:21:17,101 --> 00:21:19,582
...rekao si mi da je
ubio tvog rođaka.
549
00:21:23,325 --> 00:21:26,154
Imam ja svoje razloge
da želim Lunu mrtvog.
550
00:21:27,373 --> 00:21:29,418
Ali naučio sam
otpustiti taj bijes.
551
00:21:30,419 --> 00:21:32,726
Inače te izjede iznutra,
552
00:21:32,900 --> 00:21:34,989
znaš o čemu pričam?
553
00:21:36,164 --> 00:21:39,298
Nije to kao da sam
došao nekome i tražio da
554
00:21:39,559 --> 00:21:42,039
ga sredi za mene.
Nije to kao da bi
555
00:21:42,213 --> 00:21:45,565
itko uopće razmišljao o tome,
zar ne?
556
00:21:45,739 --> 00:21:47,915
Imao si dečke koji su
provezli autom kraj mjesta zločina.
557
00:21:48,089 --> 00:21:49,133
Povezali smo auto s tobom.
558
00:21:49,395 --> 00:21:50,483
Vidiš,
559
00:21:50,657 --> 00:21:51,875
sada znam da se igraš sa mnom.
560
00:21:52,136 --> 00:21:53,312
Ti misliš da ja znam
gdje je Luna upucan?
561
00:21:53,486 --> 00:21:55,096
Daj, molim te.
562
00:21:55,270 --> 00:21:56,271
Mislio sam da je pao.
563
00:21:56,445 --> 00:21:57,490
Sjećaš se
koliko sam bio iznenađen?
564
00:21:57,664 --> 00:22:00,101
Pronašli smo šest komada oružja tamo.
565
00:22:02,408 --> 00:22:04,148
Upravo sam dobila dojavu
da smo izvukli još tri.
566
00:22:07,413 --> 00:22:08,762
Pa, nažalost,
567
00:22:08,936 --> 00:22:11,721
nemam pojma
o čemu vi to pričate.
568
00:22:11,895 --> 00:22:13,375
Ali moram reći,
569
00:22:13,549 --> 00:22:15,551
izgledaš eterično u ovom svjetlu.
570
00:22:18,162 --> 00:22:20,382
Nadala sam se da ću izvući iz njega
informacije o Luninim kamionima,
571
00:22:20,556 --> 00:22:22,428
ali on je ovdje
samo da se igra s nama.
572
00:22:22,689 --> 00:22:23,994
Znači ti kamioni,
573
00:22:24,299 --> 00:22:25,692
to zapravo nije bio tvoj
slučaj do danas, ha?
574
00:22:27,694 --> 00:22:30,436
Moj je otac bio u FBI-u
575
00:22:30,610 --> 00:22:32,873
kad su otmice aviona
bile na vrhuncu.
576
00:22:33,047 --> 00:22:34,875
On je zagovarao
ideju da ih se spriječi
577
00:22:35,049 --> 00:22:37,660
umjesto da se reagira
nakon što se dogode.
578
00:22:37,834 --> 00:22:39,836
Spasio je živote
preventivnim mjerama.
579
00:22:40,010 --> 00:22:41,490
Nisam smatrala da agent Fornell
580
00:22:41,664 --> 00:22:42,970
posvećuje dovoljno
pažnje Luninom slučaju,
581
00:22:43,144 --> 00:22:46,016
pa sam zatražila da preuzmem.
582
00:22:46,190 --> 00:22:47,540
Mislila sam da bih možda
583
00:22:47,714 --> 00:22:48,932
mogla shvatiti što se događa,
584
00:22:49,106 --> 00:22:50,760
spriječiti nešto katastrofalno.
585
00:22:52,458 --> 00:22:55,112
Preventivno djelovanje.
Ostavština mog oca.
586
00:22:55,286 --> 00:22:57,288
Evo kako ratovi za teritorij
izmaknu kontroli.
587
00:22:57,463 --> 00:22:58,725
Zato ste tražili da dođete ovamo.
588
00:22:58,899 --> 00:23:00,509
Pokušava li on poentirati
s nečim?
589
00:23:00,770 --> 00:23:05,166
Što? Ne, vjerojatno to
nije vrijedno spomena.
590
00:23:05,340 --> 00:23:06,559
O, gle, to je Vera. Bok, Vera.
591
00:23:06,820 --> 00:23:07,690
- Hej. Dobila sam, uh, nalog...
- Hej.
592
00:23:07,951 --> 00:23:08,778
...za pretragu Flacovog stana.
593
00:23:09,039 --> 00:23:09,779
Kako ti je, k vragu, to uspjelo?
594
00:23:10,040 --> 00:23:11,128
Odlično radim svoj posao, Mike.
595
00:23:11,302 --> 00:23:12,391
Mislim da bismo također trebali pokušati
596
00:23:12,695 --> 00:23:14,393
dobiti nalog
za njegovo skrovište,
597
00:23:14,610 --> 00:23:16,177
budući da se tamo druži
sa svojim momcima većinu vremena.
598
00:23:16,351 --> 00:23:17,657
Ići ćemo do skrovišta,
trebat će nam plan.
599
00:23:17,831 --> 00:23:19,180
Zadnji put je bilo čupavo,
Rando je skoro upucan.
600
00:23:19,354 --> 00:23:20,747
Trebat će nam barem...
601
00:23:21,008 --> 00:23:23,010
Biste li se malo stišali?
Pokušavam gledati.
602
00:23:23,314 --> 00:23:24,664
Želim ti pomoći, ali to
se mene ne tiče.
603
00:23:24,838 --> 00:23:26,056
Ipak, ovo je bilo zabavno.
604
00:23:26,230 --> 00:23:27,754
Hej, gdje je, uh, gdje je Roy?
605
00:23:28,015 --> 00:23:29,408
Moram se čuti s njim
prije nego krenemo na Flaca.
606
00:23:29,582 --> 00:23:30,800
Još se nije vratio
s mjesta zločina.
607
00:23:30,974 --> 00:23:32,585
Mora da je stao negdje usput.
608
00:23:34,848 --> 00:23:35,936
Htio si ga vani,
htio si njegov posao.
609
00:23:36,110 --> 00:23:37,503
Ovdje smo gotovi, lutko.
610
00:23:58,088 --> 00:23:59,742
Spusti to.
611
00:24:00,003 --> 00:24:01,135
Moramo razgovarati.
612
00:24:08,447 --> 00:24:10,361
Zašto joj dopuštaš da to radi?
613
00:24:11,145 --> 00:24:12,668
- O kome mi to?
- Znam što se događa
614
00:24:12,842 --> 00:24:14,975
s tobom i njom.
615
00:24:15,149 --> 00:24:17,847
Ona to radi za tebe.
Zašto joj dopuštaš?
616
00:24:18,021 --> 00:24:20,023
Ne dopuštam joj ništa.
617
00:24:20,197 --> 00:24:21,460
Kad ona odluči
da nešto želi napraviti,
618
00:24:21,721 --> 00:24:23,113
nitko je ne može zaustaviti.
619
00:24:23,374 --> 00:24:24,811
- Takva je ona.
- Nemoj mi govoriti kakva je.
620
00:24:24,985 --> 00:24:26,029
Ako to ne znaš o njoj,
621
00:24:26,203 --> 00:24:27,291
onda je ne poznaješ nimalo.
622
00:24:28,292 --> 00:24:29,468
Želiš li znati što ja mislim?
623
00:24:29,729 --> 00:24:30,773
Mislim da je cijela ova stvar
624
00:24:30,991 --> 00:24:32,688
koju imaš s njom jedna laž.
625
00:24:32,862 --> 00:24:34,951
Mislim da želiš
voditi Chacalese,
626
00:24:35,125 --> 00:24:37,780
i da je koristiš
da dođeš do toga.
627
00:24:38,607 --> 00:24:40,653
Ovo ću ti reći samo jednom.
628
00:24:40,914 --> 00:24:44,613
Makni ruke s mene.
629
00:24:45,353 --> 00:24:48,704
Iskoristio si je.
To će te koštati.
630
00:24:48,965 --> 00:24:51,751
Pronašli smo devet komada oružja
u onom jezeru.
631
00:24:51,925 --> 00:24:54,536
Znamo da su Flacovi,
znamo da se voziš s njim.
632
00:24:54,710 --> 00:24:56,930
To znači više istraga.
633
00:24:57,104 --> 00:24:59,541
Neću stati dok ne povežem
634
00:24:59,715 --> 00:25:01,021
jedno od tih oružja
635
00:25:01,195 --> 00:25:04,372
s nekim mrtvim tijelom... i s tobom.
636
00:25:06,200 --> 00:25:07,810
Gubi se iz moje kuće.
637
00:25:22,782 --> 00:25:24,435
¿Oigo?
638
00:25:24,697 --> 00:25:26,263
- Tía, gdje je Flaco?
- Što ti treba?
639
00:25:26,437 --> 00:25:28,309
Reci mu
da se nađemo u skrovištu.
640
00:25:28,483 --> 00:25:30,311
Moram razgovarati s njim.
641
00:25:30,485 --> 00:25:32,356
Jedan federalac se pojavio kod mene.
642
00:25:44,630 --> 00:25:45,674
Ooh, Mary Jo.
643
00:25:45,848 --> 00:25:47,241
- Imaš minutu?
- Baš i ne.
644
00:25:47,415 --> 00:25:49,156
Imam oko 50 mjesta
kamo moram poslati Jasonov životopis.
645
00:25:49,330 --> 00:25:52,159
Čak ga je i lovočuvar
odbio za praksu.
646
00:25:52,333 --> 00:25:53,552
Ovim tempom
neće ni upisati faks.
647
00:25:53,813 --> 00:25:54,857
Misliš Wheelerov klinac?
648
00:25:55,162 --> 00:25:55,989
Nije li to izvan tvog
opisa posla?
649
00:25:56,163 --> 00:25:58,426
Zlato, 85% onoga što radim ovdje
650
00:25:58,600 --> 00:26:00,428
- je izvan mog opisa posla.
- Tako je. U redu, bit ću brz.
651
00:26:00,602 --> 00:26:02,909
Velike novosti
o Franksu i agentici Swanson.
652
00:26:03,170 --> 00:26:04,737
Franks govori
da je ona tražila taj slučaj
653
00:26:04,998 --> 00:26:06,390
jer se onako, zbog mirisa
koji on ispušta,
654
00:26:06,608 --> 00:26:07,783
ona pali na njega, ali zapravo,
655
00:26:07,957 --> 00:26:08,958
ona je ovdje
jer njezin tata iz FBI-a
656
00:26:09,132 --> 00:26:10,394
ima ostavštinu
prevencije u takvim stvarima.
657
00:26:10,569 --> 00:26:13,484
Sve u svemu,
Swanson ne podnosi Franksa.
658
00:26:13,659 --> 00:26:15,530
Zapravo se on pali na nju.
659
00:26:15,791 --> 00:26:16,749
Randy?
660
00:26:17,053 --> 00:26:18,315
- Da gledam svoja posla?
- Točno to.
661
00:26:18,489 --> 00:26:19,752
- Primljeno.
- Rando, sa mnom.
662
00:26:19,926 --> 00:26:20,927
Pričao sam s Verom.
663
00:26:21,101 --> 00:26:22,624
Rekla je da Flaco nije bio doma
664
00:26:22,885 --> 00:26:24,060
kad je išla tražiti dokaze.
665
00:26:24,234 --> 00:26:26,454
Zaplijenila je prijenosni sef,
i još oružja.
666
00:26:26,628 --> 00:26:28,021
Također je rekla
da je uzela hrpu košulja.
667
00:26:28,195 --> 00:26:30,284
Misli da bi jedna od njih
mogla odgovarati gumbu
668
00:26:30,545 --> 00:26:32,068
- iz Luninog želuca?
- Da, ali malo je vjerojatno, ne misliš?
669
00:26:32,242 --> 00:26:34,331
Misliš da bi Flaco
začepio usta tipu svojom košuljom,
670
00:26:34,505 --> 00:26:35,898
donio je kući i onda
vratio u svoj ormar?
671
00:26:36,159 --> 00:26:37,508
Znači sada misliš
da su Luni bila začepljena usta?
672
00:26:37,683 --> 00:26:38,988
Naravno da jesu.
Bile su modrice
673
00:26:39,162 --> 00:26:40,903
- na gornjem nepcu.
- Ali rekao si
674
00:26:41,077 --> 00:26:42,862
da misliš da postoji
tip koji se zove "Gumbić".
675
00:26:43,036 --> 00:26:44,820
Ne znam zašto
sam to rekao, Rando.
676
00:26:45,081 --> 00:26:47,606
Swanson me pritiskala.
Samo je izletjelo.
677
00:26:47,867 --> 00:26:48,781
Gušteru, gdje si, k vragu, bio?
678
00:26:48,955 --> 00:26:50,478
Propustio si kad je Flaco ušao.
679
00:26:50,739 --> 00:26:51,740
Da, ali sve što smo dobili od njega
680
00:26:52,001 --> 00:26:53,176
bilo je vrlo
pristojno izvlačenje.
681
00:26:53,350 --> 00:26:54,700
Gdje je Lala?
682
00:26:55,091 --> 00:26:56,919
Ti se još uvijek opterećuješ
njenim stavom o pokvarenom WC-u?
683
00:26:57,093 --> 00:27:00,357
Pusti to, ona radi svoj posao.
Na forenzici je s Verom.
684
00:27:00,531 --> 00:27:03,404
Pa, dame, završio sam
s pregledom Flacovih košulja,
685
00:27:03,578 --> 00:27:05,101
i jedno je sigurno.
686
00:27:05,449 --> 00:27:08,322
Potpuno sam inspiriran da obnovim
svoju jesensku garderobu.
687
00:27:08,496 --> 00:27:10,063
Što je s gumbom, Woody?
688
00:27:10,237 --> 00:27:11,978
Nije otpao
ni s jedne od ovih ljepotica.
689
00:27:12,239 --> 00:27:14,284
Mislim, realno,
čak i da nađete košulju,
690
00:27:14,458 --> 00:27:16,112
bilo bi teško dokazati
da je Flaco bio taj
691
00:27:16,286 --> 00:27:17,505
koji ju je gurnuo Luni u usta.
692
00:27:17,679 --> 00:27:18,854
Mislim, jednog dana,
693
00:27:19,028 --> 00:27:20,551
DNA tehnologija
će doći do te razine
694
00:27:20,726 --> 00:27:23,119
gdje je možemo koristiti
kako bismo dokazali da je netko
695
00:27:23,293 --> 00:27:24,555
nešto dodirivao ili rukovao
s nečim na način da...
696
00:27:24,730 --> 00:27:27,167
U redu, u redu.
Nemamo vremena sada slušati
697
00:27:27,428 --> 00:27:28,734
tvoje znanstveno fantastične
priče.
698
00:27:28,908 --> 00:27:30,213
Događaju nam se veće stvari.
699
00:27:30,387 --> 00:27:33,216
O, misliš na ženske stvari?
700
00:27:34,043 --> 00:27:36,742
Ne, Woody, mislila je
na važnost slučaja.
701
00:27:36,916 --> 00:27:38,613
Moje isprike.
702
00:27:38,787 --> 00:27:40,397
Naši poslovi nas obično ne dovode
703
00:27:40,571 --> 00:27:42,399
u kontakt s
dvije agentice odjednom.
704
00:27:43,270 --> 00:27:44,793
Ovi MAC-10 su bili
u Flacovom stanu?
705
00:27:44,967 --> 00:27:46,273
Da, trebao si vidjeti to mjesto.
706
00:27:46,447 --> 00:27:48,101
Bila je to
kombinacija gangstera i opsesivno-kompulzivnog.
707
00:27:48,362 --> 00:27:50,581
Bilo koji od ovih se mogao
namjestiti na poluautomatski način
708
00:27:50,756 --> 00:27:53,193
da ispali jedan
metak od 9 mm u Luninu glavu,
709
00:27:53,454 --> 00:27:54,803
ali to nije ono što se dogodilo.
710
00:27:54,977 --> 00:27:56,500
Da, brazde ne odgovaraju
našem metku.
711
00:27:58,677 --> 00:28:00,417
A što je s oružjem iz jezera?
712
00:28:00,591 --> 00:28:02,115
Oni su ovdje.
Možete me pratiti.
713
00:28:02,289 --> 00:28:04,683
Phil je upalio kutnu brusilicu.
714
00:28:04,944 --> 00:28:06,032
Pokušava provaliti u sef
715
00:28:06,206 --> 00:28:08,121
koji ste donijeli od Flaca.
716
00:28:08,295 --> 00:28:11,994
Znači, šest pušaka
koje smo našli u jezeru bile su 9 mm.
717
00:28:12,821 --> 00:28:14,605
Je li ijedna od njih naše oružje ubojstva?
718
00:28:14,780 --> 00:28:16,564
Nemam pojma, ali ako je Flaco taj
719
00:28:16,738 --> 00:28:18,784
koji je koristio jezero
kao mjesto za bacanje smeća,
720
00:28:18,958 --> 00:28:20,742
zapravo je prilično pametan.
721
00:28:21,003 --> 00:28:22,657
Turpijao je unutrašnjost cijevi
722
00:28:22,918 --> 00:28:24,093
tako da ne možemo provesti balistiku.
723
00:28:24,267 --> 00:28:25,747
Zašto si nas doveo ovamo
724
00:28:26,008 --> 00:28:28,141
- samo da nam ne pokažeš ništa?
- Ne znam,
725
00:28:28,315 --> 00:28:29,446
činilo se kao
dobra ideja u tom trenutku.
726
00:28:29,620 --> 00:28:30,621
Ljudi!
727
00:28:30,796 --> 00:28:32,232
Nije važno.
728
00:28:32,493 --> 00:28:33,581
Flaco je imao tri MAC-10
kod sebe.
729
00:28:33,755 --> 00:28:35,017
Zakon o kontroli oružja.
730
00:28:35,191 --> 00:28:36,540
Prema Zakonu o kontroli oružja, posjedovanje
731
00:28:36,715 --> 00:28:38,238
neregistriranog jurišnog oružja
je teško kazneno djelo.
732
00:28:38,412 --> 00:28:41,458
Možemo ga pospremiti
na tri godine.
733
00:28:41,632 --> 00:28:43,896
Zapravo, ne možete.
734
00:28:44,157 --> 00:28:46,115
Ima registraciju
za MAC-10 oružje
735
00:28:46,289 --> 00:28:48,378
baš ovdje u svom sefu.
736
00:28:48,552 --> 00:28:50,467
Kombinacija gangstera i opsesivno-kompulzivnog.
737
00:28:50,859 --> 00:28:52,774
Flaco se provlači sa
stvarima poput ove već godinama.
738
00:28:52,948 --> 00:28:54,907
Taj lik je profesionalac.
739
00:28:57,997 --> 00:29:00,042
Manny je, ostavi poruku.
740
00:29:00,216 --> 00:29:02,044
Manny, jesi li tamo?
741
00:29:03,350 --> 00:29:04,612
Javi se.
742
00:29:09,095 --> 00:29:10,139
Manny?
743
00:29:10,357 --> 00:29:11,662
Lala, ja sam.
744
00:29:12,315 --> 00:29:14,535
- Gibbs?
- Samo sam...
745
00:29:16,537 --> 00:29:18,278
- Ja...
- Gdje si?
746
00:29:19,148 --> 00:29:20,367
Doma.
747
00:29:20,541 --> 00:29:22,935
Htio sam provjeriti jesi li dobro.
748
00:29:24,501 --> 00:29:25,720
Što nije u redu?
749
00:29:25,894 --> 00:29:27,766
Manny je trebao ostati kod kuće.
750
00:29:27,940 --> 00:29:30,464
Zovem ga, ali se ne javlja.
751
00:29:30,638 --> 00:29:32,640
Zabrinuta sam.
752
00:29:32,814 --> 00:29:35,512
Ja... ne znam. Um...
753
00:29:35,686 --> 00:29:37,123
Pokušat ću još jednom
i onda ću otići tamo, u redu?
754
00:29:37,297 --> 00:29:38,820
Moram ići.
755
00:29:38,994 --> 00:29:40,343
Lala, čekaj.
756
00:29:43,085 --> 00:29:44,478
Išao sam do njega.
757
00:29:46,741 --> 00:29:47,829
Pričao si s njim?
758
00:29:48,003 --> 00:29:49,178
Što si mu rekao?
759
00:29:49,439 --> 00:29:51,615
Znam kako se
osjećaš zbog njega, Lala,
760
00:29:51,790 --> 00:29:53,400
ali mislim da te iskorištava
761
00:29:53,748 --> 00:29:55,445
kako bi srušio Flaca pa bi on
mogao biti vođa Chacalesa.
762
00:29:55,619 --> 00:29:56,838
Što si mu rekao?
763
00:29:57,012 --> 00:29:59,188
Rekao sam mu da
smo pronašli hrpu oružja.
764
00:29:59,362 --> 00:30:01,495
Rekao sam da znamo
da su to Flacova oružja.
765
00:30:01,756 --> 00:30:02,975
Ali to ne možemo ni dokazati!
766
00:30:03,149 --> 00:30:04,454
Kažem ti, prestrašio se.
767
00:30:04,715 --> 00:30:06,065
Rekao sam mu da ćemo otvoriti
768
00:30:06,326 --> 00:30:08,154
više istraga, i da će se nešto
769
00:30:08,328 --> 00:30:10,852
povezati s njim.
Nije me ni pogledati mogao.
770
00:30:11,026 --> 00:30:12,680
Više istraga?
771
00:30:13,028 --> 00:30:14,203
Uvjerio si ga da će Flaco
dobiti smrtnu kaznu.
772
00:30:14,377 --> 00:30:15,552
Zašto je to važno?
773
00:30:15,726 --> 00:30:16,902
Stalo mu je do Flaca
kao da mu je brat.
774
00:30:17,076 --> 00:30:18,294
Ne želi da umre.
775
00:30:18,642 --> 00:30:19,730
Kažem ti, on se igra s tobom.
776
00:30:19,905 --> 00:30:21,210
- Lala...
- O moj Bože.
777
00:30:21,384 --> 00:30:23,691
Lala!
778
00:30:24,692 --> 00:30:26,128
Gđo Parsons!
779
00:30:26,346 --> 00:30:28,435
Moram posuditi vaš auto!
Hitno je!
780
00:30:28,609 --> 00:30:30,698
Cecilia, što se događa?
781
00:30:30,959 --> 00:30:32,874
- Moram posuditi vaš auto.
- Mislila sam da ne voziš
782
00:30:33,048 --> 00:30:35,616
- zbog tvoje nesreće.
- Vratit ću ga.
783
00:30:35,877 --> 00:30:37,574
Budi oprezna, draga!
784
00:30:42,710 --> 00:30:44,581
Je li rekao kada će biti ovdje?
785
00:30:44,755 --> 00:30:46,888
Prenio sam mu poruku.
786
00:30:47,062 --> 00:30:48,759
Ima svoj tempo, znaš to.
787
00:30:48,934 --> 00:30:50,979
Što se događa s tobom?
788
00:30:53,721 --> 00:30:55,505
Hermano, jesi li u redu?
789
00:30:55,766 --> 00:30:57,159
- Dobro sam.
- Dobro si?
790
00:30:57,420 --> 00:30:58,857
Dobro sam.
791
00:30:59,248 --> 00:31:01,337
Što to čujem da su
te došli vidjeti federalci?
792
00:31:01,511 --> 00:31:03,818
Mislio sam
da si vani, popravljaš auto.
793
00:31:03,992 --> 00:31:06,516
Vidio sam ga vani. Još uvijek
ima onu ogrebotinu.
794
00:31:15,482 --> 00:31:18,267
Federalci su ti za petama.
795
00:31:19,094 --> 00:31:20,443
Pronašli su sve ove pištolje
u jezeru.
796
00:31:20,617 --> 00:31:24,186
Ako ti prišiju sve to,
dobit ćeš električnu stolicu.
797
00:31:26,493 --> 00:31:27,581
Kako ti to znaš, brate?
798
00:31:27,755 --> 00:31:28,756
Rekao sam ti.
799
00:31:28,930 --> 00:31:30,366
Federalac Gibbs došao je do mene.
800
00:31:31,237 --> 00:31:33,021
Gibbs, a?
801
00:31:33,195 --> 00:31:35,894
Koji on posao ima s tobom?
802
00:31:47,688 --> 00:31:49,646
Znaš,
nakon što sam primio tvoju poruku,
803
00:31:49,820 --> 00:31:51,735
par stvari mi je počelo
sjedati na mjesto u glavi.
804
00:31:51,997 --> 00:31:53,433
Znaš što govorim?
805
00:31:53,650 --> 00:31:56,088
Malo sam se raspitao, i saznao
vrlo zanimljivu činjenicu.
806
00:31:56,262 --> 00:31:57,785
Ta crkva u koju si išao--
807
00:31:58,003 --> 00:32:01,441
to je ista ona do koje smo pratili
specijalnu agenticu Lalu.
808
00:32:01,615 --> 00:32:03,312
Ja ti pokušavam pomoći.
809
00:32:03,486 --> 00:32:04,748
Moraš otići iz grada.
810
00:32:04,923 --> 00:32:07,099
Pokušavam ti spasiti život.
811
00:32:09,884 --> 00:32:12,408
Je li ona bila vrijedna
da me izdaš za nju?
812
00:32:14,367 --> 00:32:15,934
A?
813
00:32:18,675 --> 00:32:19,807
¡Dime!
814
00:32:19,981 --> 00:32:21,940
Ona nema ništa s ovim!
815
00:32:23,724 --> 00:32:25,813
Ona nema ništa s ovim.
816
00:32:27,989 --> 00:32:29,904
- Mislim da ću nju ići sam pitati.
- Hej.
817
00:32:30,165 --> 00:32:31,297
Nju ostavi izvan ovoga.
818
00:32:33,255 --> 00:32:34,691
Ti si je uvukao u ovo.
819
00:32:34,865 --> 00:32:36,693
Ti si to napravio.
820
00:32:36,867 --> 00:32:39,218
Sada se mora riješiti.
821
00:32:39,870 --> 00:32:41,655
Ne igram se s tobom.
822
00:32:45,311 --> 00:32:48,053
Previše si joj rekao, Manny.
Ona previše zna.
823
00:32:48,227 --> 00:32:50,794
- Nećeš to učiniti.
- Onda idemo.
824
00:32:52,187 --> 00:32:54,276
Učini nešto.
825
00:32:54,885 --> 00:32:56,235
Ajde, ubojico!
826
00:32:56,452 --> 00:32:57,714
Ti to nemaš u sebi,
da upucaš bilo koga,
827
00:32:57,888 --> 00:32:59,325
a kamoli obitelj!
828
00:33:07,724 --> 00:33:08,812
Ja sam ti obitelj, ne ona,
829
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
nitko drugi. Ja.
830
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
Ona mora otići, čovječe.
Ona je gotova!
831
00:33:13,382 --> 00:33:14,688
Ona mora otići!
832
00:33:14,862 --> 00:33:16,429
Stani!
833
00:33:28,354 --> 00:33:30,008
Spusti to!
834
00:33:34,882 --> 00:33:36,318
Krenuo je prema tebi.
835
00:33:38,842 --> 00:33:40,888
Ne! Ne!
836
00:33:44,065 --> 00:33:45,284
Budi miran.
837
00:33:45,458 --> 00:33:48,026
Oh, sad ćeš
me ti spasiti, lutko?
838
00:34:04,825 --> 00:34:09,438
Lala? Lala,
jesi li sama dovezla ovamo?
839
00:34:09,699 --> 00:34:11,658
Pronašli smo hrpu gotovine
u kući,
840
00:34:11,831 --> 00:34:13,399
ali ništa što bi nekoga
povezalo s nekim zločinima.
841
00:34:13,659 --> 00:34:16,097
Mislim, osim što ga je Flacov vozač
pokušao ubiti.
842
00:34:16,271 --> 00:34:17,533
Čini se da su Chacalesi službeno
843
00:34:17,706 --> 00:34:19,360
dobili svoju krticu, a?
844
00:34:19,534 --> 00:34:21,407
Gibbs je rekao
da je stigla još jedna dojava,
845
00:34:21,581 --> 00:34:22,886
rekla ti je da se nešto
događa dolje.
846
00:34:23,061 --> 00:34:24,975
Da, što ima, Manny?
Što ima?
847
00:34:27,239 --> 00:34:28,456
Što ima, prijatelju?
848
00:34:28,630 --> 00:34:30,110
- Što ima, brate?
- Manny!
849
00:34:30,284 --> 00:34:32,679
Hej! Hej!
850
00:34:32,853 --> 00:34:34,811
Hej!
851
00:34:36,291 --> 00:34:38,511
Čuješ li me, brate?!
852
00:34:38,685 --> 00:34:39,902
Krivo si me shvatio.
853
00:34:40,078 --> 00:34:42,123
Pokušavao sam je zaštititi.
854
00:34:43,081 --> 00:34:44,342
Znam.
855
00:34:44,516 --> 00:34:45,692
Znam to sada.
856
00:35:02,187 --> 00:35:03,753
Hej.
857
00:35:04,014 --> 00:35:05,712
Što se događa? Da,
došao sam čim sam mogao,
858
00:35:05,886 --> 00:35:07,496
ali što-- je li sve u redu?
Jesi li...
859
00:35:07,670 --> 00:35:10,108
Jesi-jesi li ti dobro?
860
00:35:11,152 --> 00:35:13,023
U redu.
861
00:35:13,328 --> 00:35:15,548
Ovo je gumb koji smo pronašli
u žrtvinom grlu.
862
00:35:16,288 --> 00:35:17,941
Samo, uh,
samo me natjeralo da pomislim
863
00:35:18,116 --> 00:35:18,986
na sve one sate koje smo proveli
864
00:35:19,160 --> 00:35:22,076
igrajući poker u gumbe,
865
00:35:22,250 --> 00:35:25,297
i s obzirom na to da ti je mama
krojačica i...
866
00:35:25,471 --> 00:35:28,038
ti si provodio toliko vremena
u njenoj radnji,
867
00:35:28,213 --> 00:35:29,736
samo, um...
868
00:35:37,439 --> 00:35:39,224
Grozno sam uprskala, Tony.
869
00:35:40,964 --> 00:35:43,184
Ne znam kako da to popravim.
870
00:35:45,665 --> 00:35:47,145
Kako si...
871
00:35:47,319 --> 00:35:50,670
U-u što si točno upala?
872
00:35:50,844 --> 00:35:53,194
Dopustila sam da mi se ljudi previše približe.
873
00:35:54,064 --> 00:35:56,241
Mislim, granice
postoje s razlogom.
874
00:35:56,415 --> 00:35:58,547
A ja sam samo...
875
00:35:59,766 --> 00:36:02,247
Kvragu, ne bih smjela ni
biti ovako blizu tebi.
876
00:36:03,900 --> 00:36:06,381
Da nisi pustila-- Mislim...
877
00:36:06,642 --> 00:36:09,558
Da nisi bila
poput sestre meni, onda...
878
00:36:09,732 --> 00:36:12,170
kako bi uopće znala
da me pitaš o ovom gumbu, a?
879
00:36:12,344 --> 00:36:15,042
Da.
880
00:36:15,216 --> 00:36:16,652
Nije ni važno.
881
00:36:16,826 --> 00:36:19,089
Ovaj gumb...
882
00:36:19,351 --> 00:36:22,441
nas ionako nikamo neće odvesti.
883
00:36:23,746 --> 00:36:26,619
Mislim da mi je to bio samo izgovor
884
00:36:26,793 --> 00:36:31,798
da sjednem na minutu s nekim
tko me neće osuđivati.
885
00:36:35,062 --> 00:36:36,281
Hej.
886
00:36:42,722 --> 00:36:44,419
Da, ako-ako želiš znati,
887
00:36:44,680 --> 00:36:45,880
um, ovaj dizajn na njemu,
888
00:36:46,595 --> 00:36:49,555
to je od skupe marke
zvana "Fernando."
889
00:36:49,729 --> 00:36:51,339
Oni prišivaju takve fensi gumbe
890
00:36:51,513 --> 00:36:53,994
na unu-- na unu--
na, uh, nalaze se na unutarnjem šavu,
891
00:36:54,168 --> 00:36:57,084
i uopće ne pašu uz ostale
gumbe na košulji,
892
00:36:57,345 --> 00:36:58,738
ali neki tipovi ih vole prišiti
893
00:36:58,999 --> 00:37:00,348
gore na vrh ovratnika,
894
00:37:00,522 --> 00:37:03,046
samo da, znaš,
izgledaju cool, pretpostavljam.
895
00:37:03,221 --> 00:37:05,875
A ovi zlatni,
oni idu samo na košulje
896
00:37:06,049 --> 00:37:07,268
smeđih nijansi.
897
00:37:07,529 --> 00:37:09,444
Znaš, uh, kestenjasta ili boja kože,
898
00:37:09,618 --> 00:37:11,011
tako nešto.
899
00:37:11,272 --> 00:37:13,274
Trebam kutiju s dokazima
900
00:37:13,448 --> 00:37:14,754
iz slučaja Luna.
901
00:37:14,928 --> 00:37:16,625
Kowalski!
902
00:37:16,886 --> 00:37:18,888
Polako, tigrice, on je u trezoru.
903
00:37:19,062 --> 00:37:20,716
Hej, jesi li čula najnovije?
904
00:37:20,890 --> 00:37:22,414
Flaco je još uvijek
u kritičnom stanju.
905
00:37:22,588 --> 00:37:25,417
Manny je dolje u pritvoru.
Hoćeš li ga posjetiti?
906
00:37:26,331 --> 00:37:28,681
Uh...
907
00:37:28,855 --> 00:37:31,292
Slušaj, sviđa mi se inicijativa,
908
00:37:31,466 --> 00:37:34,861
ali Kowalski će te ozbiljno
prebiti.
909
00:37:35,644 --> 00:37:38,473
Cecilia, tebi govorim.
910
00:37:38,647 --> 00:37:40,475
Nemoj da ja moram tamo doći.
911
00:37:40,736 --> 00:37:43,783
- Košulja koju je Flaco koristio...
- Lala.
912
00:37:44,740 --> 00:37:48,178
...za vezivanje Lune
bila je u smeđoj boji.
913
00:37:49,832 --> 00:37:51,660
Dominguez, što ti k vragu
radiš tamo natrag?
914
00:37:51,834 --> 00:37:54,141
Ovo je "Fernando".
915
00:37:54,315 --> 00:37:56,404
Kowalski će te prebiti.
916
00:37:56,578 --> 00:37:59,146
Unutarnja etiketa...
917
00:38:00,582 --> 00:38:01,801
...nedostaje jedan gumb.
918
00:38:01,975 --> 00:38:04,194
Naš gumb je otrgnut s ovog mjesta.
919
00:38:04,369 --> 00:38:05,718
Jel to košulja koju je na sebi imao
Lunin leš?
920
00:38:05,892 --> 00:38:08,416
Flaco je koristio Luninu vlastitu košulju
kako bi mu začepio usta.
921
00:38:08,590 --> 00:38:09,983
Zašto bi mu je onda
opet navukao?
922
00:38:10,244 --> 00:38:12,594
Dostojanstvo za mrtve.
Flaco ima manire.
923
00:38:12,768 --> 00:38:15,380
U redu, to je
vrhunski detektivski posao,
924
00:38:15,554 --> 00:38:17,904
- ali ta košulja ništa ne dokazuje.
- Slučaj je promašaj.
925
00:38:18,078 --> 00:38:19,732
Da, Manny će odslužiti svoje
za pokušaj ubojstva,
926
00:38:19,906 --> 00:38:21,473
Flaco će se vjerojatno oporaviti,
vratiti se na čelo
927
00:38:21,647 --> 00:38:23,388
Chacalesa, i dati
Mannyja ubiti u zatvoru.
928
00:38:23,562 --> 00:38:25,041
To sam i ja rekao, Rando,
slučaj je izgubljen.
929
00:38:25,303 --> 00:38:26,739
Dominguez, izlazi odatle.
930
00:38:27,000 --> 00:38:28,393
Samo zato što ti je Rando popravio
zahod, ne znači
931
00:38:28,567 --> 00:38:30,046
da moraš okolo trčati,
sjedati za volan,
932
00:38:30,220 --> 00:38:32,048
preskakati pultove
samo da se dokažeš.
933
00:38:32,222 --> 00:38:33,223
Hajde.
934
00:38:33,398 --> 00:38:34,877
Hej. Hej. Opet voziš?
935
00:38:35,051 --> 00:38:36,314
Ja-ja to nisam čuo.
To je sjajno.
936
00:38:36,575 --> 00:38:38,881
Slušaj, iskoristit ću ovo
937
00:38:39,055 --> 00:38:41,231
da natjeram Flaca
da ostavi Mannyja na miru.
938
00:38:41,493 --> 00:38:42,885
Samo moram smisliti
kako to izvesti.
939
00:38:43,059 --> 00:38:44,887
Pa, ne bih se previše brinula
oko one stvari s
940
00:38:45,061 --> 00:38:46,454
"ubijanjem Mannyja u zatvoru".
941
00:38:46,628 --> 00:38:48,108
Gibbs kaže da on to rješava.
942
00:38:48,282 --> 00:38:50,719
Što znači to "Gibbs rješava to"?
943
00:38:50,980 --> 00:38:53,113
Prikupio sam puno informacija.
944
00:38:53,287 --> 00:38:54,767
Mislim da je svima u
najboljem interesu
945
00:38:55,028 --> 00:38:57,204
da Manuela Santiaga
stavimo u program zaštite svjedoka.
946
00:38:57,378 --> 00:38:58,771
FBI bi mogao pokriti troškove, šefe,
947
00:38:59,075 --> 00:39:00,425
ako pristanete to potpisati
kao agencija koja vrši uhićenje.
948
00:39:00,599 --> 00:39:03,079
Zašto bismo to napravili?
To nema nikakvog smisla.
949
00:39:03,253 --> 00:39:05,995
Predlažeš da ludom ubojici
poklonimo zaštitu svjedoka?
950
00:39:06,169 --> 00:39:07,780
Santiago nije sklon nasilju.
951
00:39:07,954 --> 00:39:09,303
Pucao je na Flaca kako bi spriječio
952
00:39:09,608 --> 00:39:11,784
- daljnje prolijevanje krvi.
- Otkud ti to izvlačiš?
953
00:39:12,480 --> 00:39:13,612
Od njega.
954
00:39:13,786 --> 00:39:14,656
- Vau.
- Oprosti,
955
00:39:14,830 --> 00:39:16,354
j-ja sam te pustio u svoj ured
956
00:39:16,528 --> 00:39:17,659
pretpostavljajući da imaš
nešto pametno za reći.
957
00:39:17,833 --> 00:39:19,052
- Možeš sad ići.
- Ali šefe...
958
00:39:19,226 --> 00:39:20,183
Gubi se iz mog ureda, Gibbs!
959
00:39:20,358 --> 00:39:21,707
Sramotiš se.
960
00:39:24,187 --> 00:39:25,798
Izašao sam iz njegovog ureda,
ali nije me bilo sram.
961
00:39:25,972 --> 00:39:27,626
I nisam odustao.
962
00:39:28,017 --> 00:39:31,151
Podsjetio sam Swanson da štogod je
Flaco znao o svojim rivalima,
963
00:39:31,325 --> 00:39:33,414
možeš se kladiti da je to znao i Manny.
964
00:39:33,675 --> 00:39:36,504
Rekao sam joj da bi joj Manny
vjerojatno mogao dati informacije
965
00:39:36,678 --> 00:39:38,332
o Luninoj floti kamiona,
966
00:39:38,593 --> 00:39:41,291
koja bi još uvijek mogla biti u igri,
čak i kad je Luna mrtav.
967
00:39:41,466 --> 00:39:43,511
Ali nije se dala uvjeriti
sve dok nisam spomenuo
968
00:39:43,685 --> 00:39:46,601
ostavštinu njenog oca
za preventivno djelovanje.
969
00:39:46,775 --> 00:39:50,083
Pitao sam je što bi on
učinio u ovoj situaciji.
970
00:39:50,257 --> 00:39:51,432
Natjerala je FBI da pokrije račun
971
00:39:51,606 --> 00:39:54,609
za Mannyjev program zaštite svjedoka.
972
00:39:54,870 --> 00:39:56,350
I dobila je Wheelerov
potpis na to
973
00:39:56,524 --> 00:39:57,830
nudeći njegovom sinu praksu
974
00:39:58,004 --> 00:40:00,049
u sobi za poštu u FBI-u.
975
00:40:00,223 --> 00:40:02,748
To je bio prijedlog od Mary Jo.
976
00:40:02,922 --> 00:40:04,706
Kao što sam rekao Wheeleru,
977
00:40:04,880 --> 00:40:08,493
prikupio sam mnogo informacija
kako bih obavio taj dio.
978
00:40:08,667 --> 00:40:10,973
Drugi dio bio je osjetljiviji.
979
00:40:11,234 --> 00:40:14,281
Vera me je uvjerila da
bi ona trebala biti ta koja ide unutra.
980
00:40:14,455 --> 00:40:18,241
Flaco me znao kao uzornog tipa,
ali ona bi mogla biti džoker iz rukava.
981
00:40:18,503 --> 00:40:19,765
Flaco.
982
00:40:21,288 --> 00:40:22,332
Tko si ti dovraga?
983
00:40:22,507 --> 00:40:23,856
Ovako stoje stvari.
984
00:40:24,117 --> 00:40:26,336
Znam da si koristio
Lunininu vlastitu košulju da mu začepiš usta.
985
00:40:26,511 --> 00:40:27,773
A koga uopće briga, zar ne?
986
00:40:27,947 --> 00:40:30,036
Stvar je u tome,
ova nova DNA tehnologija?
987
00:40:30,210 --> 00:40:33,256
Stvarno uzima maha.
To više nije samo znanstvena fantastika.
988
00:40:33,431 --> 00:40:36,216
Na rubu smo
da budemo u stanju dokazati
989
00:40:36,390 --> 00:40:39,741
da si dodirivao tu košulju
i da si ju nagurao Luni u usta.
990
00:40:39,915 --> 00:40:41,134
Tko si ti?
991
00:40:41,439 --> 00:40:43,876
Ako ikad
ponovno napadneš moju Lalu,
992
00:40:44,050 --> 00:40:45,834
pobrinut ću se da ta košulja
993
00:40:46,008 --> 00:40:47,401
završi u rukama najpametnijih,
994
00:40:47,575 --> 00:40:49,795
najnaprednijih DNA stručnjaka
na svijetu.
995
00:40:49,969 --> 00:40:52,319
A već sam pokrila sve kutove
što se tiče svega
996
00:40:52,580 --> 00:40:53,973
o čemu možda sad razmišljaš,
997
00:40:54,277 --> 00:40:58,107
tako da bi sad samo trebao
ugasiti taj svoj mali mozak, važi?
998
00:41:00,458 --> 00:41:03,722
O, i da odgovorim na tvoje pitanje,
999
00:41:03,896 --> 00:41:07,203
ja sam specijalna agentica
Vera Dolores Strickland, NIS.
1000
00:41:07,377 --> 00:41:08,814
Živim u Bakerovoj 627,
1001
00:41:09,075 --> 00:41:11,469
i držim dvocevnu
sačmaricu odrezane cijevi
1002
00:41:11,643 --> 00:41:13,732
ispod kreveta, stoga...
1003
00:41:13,906 --> 00:41:15,690
svrati kad god.
1004
00:41:18,650 --> 00:41:21,566
Te noći,
Vera je zatvorila propuste
1005
00:41:21,740 --> 00:41:24,699
dok su Swanson i Franksov tim
službeno zatvorili slučaj.
1006
00:41:24,873 --> 00:41:26,962
- Bilo mi je pravo zadovoljstvo.
- Također.
1007
00:41:27,136 --> 00:41:29,399
Swanson se zahvalila
Randyju na gostoprimstvu,
1008
00:41:29,661 --> 00:41:31,097
i obećala nas obavještavati
1009
00:41:31,271 --> 00:41:33,491
o onim kamionima
koje je nadzirala.
1010
00:41:34,753 --> 00:41:36,363
Agente Franks.
1011
00:41:38,452 --> 00:41:40,628
To je iznenađujuće
ugodna kolonjska voda.
1012
00:41:43,936 --> 00:41:46,721
- Ali ja ne nosim kolonjsku!
- O, ne.
1013
00:41:49,115 --> 00:41:51,030
Swanson je ispunila obećano.
1014
00:41:51,204 --> 00:41:54,076
Premjestila je Mannyja Santiaga
u federalni pritvor...
1015
00:41:55,817 --> 00:41:57,906
...a zatim
u program zaštite svjedoka.
1016
00:41:59,952 --> 00:42:02,171
Obećao je poslati Lali
razglednicu
1017
00:42:02,345 --> 00:42:04,957
čim stigne tamo gdje
ga već pošalju.
1018
00:42:14,575 --> 00:42:16,142
Hvala vam.
1019
00:42:23,366 --> 00:42:25,499
Što se tiče Mannyjeve voljene Impale,
1020
00:42:25,673 --> 00:42:27,936
vlada ju je dala na aukciju
1021
00:42:28,110 --> 00:42:30,765
kako bi pomogla pokriti troškove
zaštite svjedoka.
1022
00:42:31,026 --> 00:42:33,333
Otišla je za mnogo više
nego što je vrijedila,
1023
00:42:33,507 --> 00:42:36,597
ali kupac
je bio iznimno motiviran.
1024
00:42:36,771 --> 00:42:38,251
Kao što je Manny rekao,
1025
00:42:38,512 --> 00:42:40,775
kad ona jednom odluči
nešto napraviti,
1026
00:42:40,949 --> 00:42:42,951
nitko ju ne može zaustaviti.
1027
00:42:43,125 --> 00:42:45,127
Ako to niste znali o njoj,
1028
00:42:45,301 --> 00:42:48,609
onda je uopće niste poznavali.
75009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.