All language subtitles for NCIS.Origins.S02E15.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,917 --> 00:00:06,658 Agentica Swanson, Mike Franks, NIS. 2 00:00:06,832 --> 00:00:07,790 Josephine Swanson. 3 00:00:07,964 --> 00:00:09,313 Zbog nepovoljnih radnih 4 00:00:09,487 --> 00:00:10,749 uvjeta, tražim da 5 00:00:11,054 --> 00:00:12,577 me se spoji s nekim tko nije Franks 6 00:00:12,751 --> 00:00:14,449 za bilo kakve buduće zajedničke istrage. 7 00:00:14,623 --> 00:00:16,625 Trzavi Tony je moj doušnik. 8 00:00:16,799 --> 00:00:18,192 Ona i Tony imaju taj neki bratsko-sestrinski odnos. 9 00:00:18,366 --> 00:00:20,107 Razmislio sam o tvojoj ponudi, Flaco. 10 00:00:20,368 --> 00:00:22,326 Koliko god bih volio spremiti Lunu iza rešetaka, 11 00:00:22,500 --> 00:00:23,545 - ne mogu to učiniti. - Luna je smaknuo 12 00:00:23,719 --> 00:00:24,720 mog rođaka ravno preda mnom. 13 00:00:24,981 --> 00:00:26,069 Njegova krv je na mojim rukama. 14 00:00:26,243 --> 00:00:27,810 Ali ljudi koje će sutra ubiti, 15 00:00:27,984 --> 00:00:28,985 njihova krv je na tvojima. 16 00:00:29,203 --> 00:00:30,552 Manuel Santiago. 17 00:00:30,726 --> 00:00:32,119 Flaco ti je rekao da paziš na mene? 18 00:00:32,380 --> 00:00:33,294 Što bi rekli tvoji s posla? 19 00:00:33,468 --> 00:00:34,730 Ti si uzoran 20 00:00:34,904 --> 00:00:36,210 građanin koji se zove Johnny. 21 00:00:36,384 --> 00:00:37,820 Johnny je vjerojatno vrhunski kuhar. 22 00:00:37,994 --> 00:00:39,256 Manny mi se više sviđa. 23 00:00:44,261 --> 00:00:48,352 Vozio je Chevy Impalu iz 1962., 24 00:00:48,526 --> 00:00:51,616 model s četvera vrata i tvrdim krovom u morsko zelenoj boji. 25 00:00:51,790 --> 00:00:55,142 Lala nam je rekla da se zove Johnny, 26 00:00:55,316 --> 00:00:57,927 ali pravo ime mu je bilo Manny Santiago. 27 00:00:59,842 --> 00:01:02,105 I prilično sam siguran da ga je voljela. 28 00:01:02,366 --> 00:01:03,672 Manny je bio vozač 29 00:01:04,019 --> 00:01:06,370 vođe bande Chacales iz 63. ulice, 30 00:01:06,544 --> 00:01:08,981 Felipea "Flaca" Navarra. 31 00:01:09,156 --> 00:01:10,635 Manny je osiguravao 32 00:01:10,940 --> 00:01:12,724 prijevoz za sve poslove koje je 33 00:01:12,898 --> 00:01:14,857 Flaco trebao obaviti. 34 00:01:17,120 --> 00:01:18,295 Vamos. 35 00:01:21,603 --> 00:01:23,996 Ponekad bi Flaco vodio Mannyja sa sobom, 36 00:01:24,170 --> 00:01:26,129 ali ako bi stvari postale gadne, 37 00:01:26,390 --> 00:01:27,609 rekao bi Mannyju da čeka u autu. 38 00:01:29,567 --> 00:01:32,353 Flaco je znao da Manny nikada nikoga nije ubio. 39 00:01:32,614 --> 00:01:35,182 To je bila granica koju Manny nije htio prijeći. 40 00:01:36,008 --> 00:01:37,314 Flaco je poštovao tu granicu. 41 00:01:39,533 --> 00:01:41,318 Njih dvojica su se dugo poznavali. 42 00:01:41,579 --> 00:01:43,059 Flaco se već penjao u hijerarhiji 43 00:01:43,233 --> 00:01:46,235 Chacalesa sa 16 godina. 44 00:01:49,326 --> 00:01:50,588 Kad je Mannyjeva majka otišla u zatvor, 45 00:01:50,762 --> 00:01:52,503 Flaco ga je uzeo pod svoje. 46 00:01:52,676 --> 00:01:53,591 Idi. 47 00:01:53,896 --> 00:01:54,853 Rekao mu je da mogu biti braća. 48 00:01:58,466 --> 00:02:00,337 Tako su i živjeli. 49 00:02:04,950 --> 00:02:06,517 Manny je želio biti nešto drugo, 50 00:02:06,691 --> 00:02:10,130 ali jednom kad uđeš u Chacalese, 51 00:02:10,304 --> 00:02:11,522 jedini izlaz je smrt. 52 00:02:13,350 --> 00:02:15,831 Zato se držao onoga što je mogao. 53 00:02:16,005 --> 00:02:17,920 Svojih granica 54 00:02:18,094 --> 00:02:19,574 i svojih manira. 55 00:02:19,748 --> 00:02:21,184 Uz Mannyja je i Flacu bilo lakše 56 00:02:21,358 --> 00:02:23,404 imati manire. 57 00:02:23,578 --> 00:02:25,971 A to je Flacu nešto značilo. 58 00:02:26,146 --> 00:02:27,538 Možda mu je to bio način da se drži 59 00:02:27,712 --> 00:02:30,498 posljednjih ostataka svoje ljudskosti. 60 00:02:31,194 --> 00:02:34,154 Flaco nije znao da Manny ide u crkvu 61 00:02:34,415 --> 00:02:35,677 kako bi viđao Lalu. 62 00:02:35,938 --> 00:02:37,287 Spomenuo si da ideš u crkvu. 63 00:02:37,461 --> 00:02:38,853 Samo sam htio pružiti podršku. 64 00:02:39,115 --> 00:02:40,725 Cijenim to, brate. 65 00:02:40,986 --> 00:02:42,204 Probaj to. 66 00:02:42,466 --> 00:02:43,466 Da se sazna da su zajedno, 67 00:02:43,641 --> 00:02:45,208 Lala bi izgubila posao. 68 00:02:45,469 --> 00:02:48,864 A Manny, pa, bratstvo i maniri na stranu, 69 00:02:49,038 --> 00:02:51,083 Flaco bi ga ubio. 70 00:02:51,258 --> 00:02:52,998 I to ne bi bila metafora. 71 00:03:08,753 --> 00:03:10,668 Postaje preopasno. 72 00:03:29,513 --> 00:03:32,386 Želiš li ostati u tom životu 73 00:03:32,560 --> 00:03:34,475 ili ne? 74 00:03:39,828 --> 00:03:41,264 Ne. 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,183 Onda ću te izvući. 76 00:03:59,804 --> 00:04:02,285 Moraš mi dati nešto protiv Flaca. 77 00:04:05,027 --> 00:04:06,202 Ne mogu to učiniti. 78 00:04:06,376 --> 00:04:07,769 Ako ode u zatvor, 79 00:04:07,943 --> 00:04:09,118 Chacalesi će se raspasti. 80 00:04:09,292 --> 00:04:10,380 Ti ćeš moći otići. 81 00:04:10,554 --> 00:04:11,381 Ako ga zatvoriš, 82 00:04:11,555 --> 00:04:13,470 dobit će električnu stolicu. 83 00:04:14,384 --> 00:04:15,907 Ne mogu ja biti razlog njegove smrti. 84 00:04:17,039 --> 00:04:19,606 Slušaj me, nikad ga nećemo uhvatiti za sve što je napravio. 85 00:04:19,781 --> 00:04:21,216 Uhvatit ćemo ga za jedno ubojstvo. 86 00:04:21,391 --> 00:04:22,827 Jedno ubojstvo u ratu bandi. 87 00:04:23,088 --> 00:04:24,525 Ići će u zatvor, ali ga neće osuditi 88 00:04:24,699 --> 00:04:26,744 na smrt. Znaš da mu je mjesto iza rešetaka. 89 00:04:26,918 --> 00:04:28,398 - Ne shvaćaš. - Rekao si da postaje gori. 90 00:04:28,572 --> 00:04:29,747 Znam što sam rekao. 91 00:04:30,008 --> 00:04:31,183 Ovo više nije samo rat bandi. 92 00:04:31,358 --> 00:04:32,533 Nedužni ljudi ginu. 93 00:04:32,707 --> 00:04:34,448 - To si mi ti rekao... - I ginu! 94 00:04:36,493 --> 00:04:37,625 U pravu si. 95 00:04:37,799 --> 00:04:39,453 Jedno ubojstvo. 96 00:04:40,323 --> 00:04:42,325 Samo mi daj informaciju o jednom ubojstvu 97 00:04:42,499 --> 00:04:43,761 koje je Flaco počinio, a da ti nisi bio blizu. 98 00:04:43,935 --> 00:04:46,895 Nešto što se ne može povezati s tobom. 99 00:04:58,341 --> 00:05:00,082 Rico Luna. 100 00:05:00,996 --> 00:05:02,606 Luna je mrtav? 101 00:05:02,780 --> 00:05:04,260 Tip zbog kojeg me Flaco mjesecima pritišće 102 00:05:04,434 --> 00:05:06,175 da ga uhitim? 103 00:05:06,349 --> 00:05:07,829 - Flaco je postao nestrpljiv. - To ne može biti točno. 104 00:05:08,090 --> 00:05:09,787 Čuli bismo za to. Lunini dečki bi se osvećivali. 105 00:05:09,961 --> 00:05:11,049 Oni misle da je poslovno u Medellínu. 106 00:05:11,223 --> 00:05:12,529 Dogodilo se prije tri dana. 107 00:05:12,790 --> 00:05:15,010 Luna je sazvao sastanak da pregovara o primirju, 108 00:05:15,184 --> 00:05:17,317 samo on i Flaco. 109 00:05:17,578 --> 00:05:18,796 Gdje? 110 00:05:18,970 --> 00:05:20,407 Fallbrook. 111 00:05:20,668 --> 00:05:23,235 Napušteno gradilište blizu ceste Clancy. 112 00:05:23,932 --> 00:05:24,976 Pored jezera. 113 00:05:26,282 --> 00:05:28,023 Lala, pusti me unutra! 114 00:05:28,197 --> 00:05:29,851 Dolazim! To je Randy, 115 00:05:30,112 --> 00:05:31,679 skuplja me za posao, vjerojatno želi kavu. 116 00:05:31,940 --> 00:05:33,768 Samo-samo odi u kupaonicu. Brzo ću ga se riješiti. 117 00:05:33,942 --> 00:05:35,552 Lala, otvori ta prokleta vrata, čovječe. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,642 Nemam kave, idemo. 119 00:05:38,816 --> 00:05:40,165 Makni se, moram na WC. 120 00:05:40,427 --> 00:05:41,906 - Ne. Ne, ne, ne. - Kakva je to buka? 121 00:05:42,080 --> 00:05:44,169 Pokušavam gledati svoju emisiju. 122 00:05:44,344 --> 00:05:46,215 Oprostite, gđo Parsons. Upravo odlazimo. 123 00:05:46,389 --> 00:05:48,609 Lala, ne, ne mogu izdržati skroz do posla. 124 00:05:48,783 --> 00:05:49,653 Ne. 125 00:05:49,827 --> 00:05:50,915 On te vozi na posao? 126 00:05:51,089 --> 00:05:52,308 Znači još uvijek ne voziš 127 00:05:52,482 --> 00:05:53,657 nakon tvoje užasne nesreće, a? 128 00:05:55,485 --> 00:05:56,573 Ne, ne možeš tamo! Školjka je pokvarena! 129 00:05:56,747 --> 00:05:58,053 - Ne! - Oprosti, trebao sam naglasiti, 130 00:05:58,227 --> 00:05:59,271 moram samo mokriti. 131 00:06:02,318 --> 00:06:04,929 Uh! Inače, WC ti izgleda sasvim u redu. 132 00:06:05,103 --> 00:06:07,671 Znaš kako začepljeni zahodi izgledaju onako zastrašujuće? 133 00:06:07,845 --> 00:06:09,238 Kao da je voda malo previsoko 134 00:06:09,456 --> 00:06:10,935 i plivaju komadići toaletnog papira 135 00:06:11,109 --> 00:06:13,198 kao da su u nekoj prijetećoj snježnoj kugli? 136 00:06:13,373 --> 00:06:14,852 Toga ovdje nema. 137 00:06:15,026 --> 00:06:16,201 Uvjeren sam da to mogu popraviti. 138 00:06:16,376 --> 00:06:18,290 Ne. Ne, ne. Nemamo vremena. 139 00:06:18,552 --> 00:06:19,596 I-dobila sam dojavu za slučaj. 140 00:06:19,770 --> 00:06:20,989 Čekaj, daj da pogledam. 141 00:06:21,163 --> 00:06:22,207 Hej, ne! 142 00:06:24,427 --> 00:06:25,950 - Popravio sam. - U redu, idemo. 143 00:06:26,168 --> 00:06:27,648 Dobila sam dojavu o gradilištu u Fallbrooku. 144 00:06:27,865 --> 00:06:28,779 Moramo to provjeriti, u redu? 145 00:06:28,953 --> 00:06:29,954 Zadrži konje. 146 00:06:30,215 --> 00:06:31,391 Čistoća je pola 147 00:06:31,652 --> 00:06:33,393 - zdravlja. - Idemo! 148 00:06:33,567 --> 00:06:35,220 Jesi li ljuta jer sam popravio WC kad ti nisi mogla? 149 00:06:35,395 --> 00:06:36,787 U auto, Bernarde! 150 00:06:37,179 --> 00:06:38,876 Usput, kupaonica ti jako dobro miriše. 151 00:06:39,050 --> 00:06:40,487 Jesi li kupila novi muževni potpourri? 152 00:06:44,229 --> 00:06:47,015 Gušteru i Mary Jo! 153 00:06:47,189 --> 00:06:49,017 Dobro jutro. Vidite li sunce vani? 154 00:06:49,191 --> 00:06:50,148 Sija kao nikada do sad. 155 00:06:50,322 --> 00:06:52,237 Izgleda da ste se ti i Gary Callahan 156 00:06:52,412 --> 00:06:54,152 dobro mazili preko vikenda? 157 00:06:54,414 --> 00:06:56,198 Ne, ne, ali imam dobre vijesti. 158 00:06:56,372 --> 00:06:58,418 Vjerujem da je došlo vrijeme. 159 00:06:58,592 --> 00:07:00,768 Spreman sam primiti novu družicu u svoj život. 160 00:07:01,029 --> 00:07:02,073 - Stvarno? - Mislim, 161 00:07:02,247 --> 00:07:03,858 nikad neću preboljeti Tish-- 162 00:07:04,032 --> 00:07:05,512 ta žena je ljubav mog života-- ali prilično sam siguran 163 00:07:05,686 --> 00:07:07,557 da opet širim svoj miris. 164 00:07:07,731 --> 00:07:08,776 Znaš na što mislim? 165 00:07:09,037 --> 00:07:10,038 Ne. 166 00:07:11,300 --> 00:07:12,257 Stao sam na benzinskoj crpki. 167 00:07:12,432 --> 00:07:13,389 Jedna dama je točila gorivo u svoj Camry. 168 00:07:13,650 --> 00:07:14,738 Nije mogla skinuti pogled s mene. 169 00:07:14,999 --> 00:07:16,523 Vidiš, moje tijelo ispušta miris 170 00:07:16,697 --> 00:07:17,828 kad je spremno za žensko društvo. 171 00:07:18,002 --> 00:07:19,351 Dame mu ne mogu odoljeti. 172 00:07:19,526 --> 00:07:21,484 - Ja ne osjetim ništa. - Pa, ti si imuna 173 00:07:21,745 --> 00:07:23,399 jer si mi najbolja prijateljica. 174 00:07:23,791 --> 00:07:25,749 - A što je s Lalom? - Ona je imuna jer je napola muško. 175 00:07:25,923 --> 00:07:27,490 Razbudite se, prijatelji. Imamo slučaj. 176 00:07:27,664 --> 00:07:29,231 Lala je dobila anonimnu dojavu. Moramo to provjeriti. 177 00:07:29,405 --> 00:07:30,754 Dobila si anonimnu dojavu 178 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 - kod kuće? - Mhm. 179 00:07:32,669 --> 00:07:34,018 Zezaš me? Je li Gail opet preusmjerila liniju za dojave 180 00:07:34,192 --> 00:07:35,193 u tvoj stan? 181 00:07:35,367 --> 00:07:36,804 Gail! 182 00:07:37,021 --> 00:07:39,546 Daj. Očigledno se nešto sumnjivo događa 183 00:07:39,720 --> 00:07:40,677 na napuštenom gradilištu u Fallbrooku. 184 00:07:40,851 --> 00:07:42,462 Onda je to slučaj za Fallbrook. 185 00:07:42,636 --> 00:07:44,420 Ne, dojava kaže da je vjerojatno upleten Flaco Navarro. 186 00:07:44,594 --> 00:07:45,987 Misliš da on tamo dila drogu? 187 00:07:46,161 --> 00:07:47,641 Fallbrook je tražio da mi to provjerimo 188 00:07:47,815 --> 00:07:49,294 jer mi imamo povijest s njim. 189 00:07:49,469 --> 00:07:51,079 Kada si razgovarala s Fallbrookom? 190 00:07:51,340 --> 00:07:52,863 Bilo je to preko radija u autu. Nije li bilo više onako 191 00:07:53,037 --> 00:07:54,212 da si im rekla da ćeš ti to provjeriti, a njih nije 192 00:07:54,386 --> 00:07:55,953 - bilo briga? - Hajde, idemo! 193 00:07:56,127 --> 00:07:57,999 Franks, kreći! 194 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 Rando, dobre vijesti. 195 00:08:00,654 --> 00:08:02,351 Opet širim svoj miris. 196 00:08:02,525 --> 00:08:03,918 Ma nemoj. To je fenomenalno, šefe! 197 00:08:04,179 --> 00:08:06,660 Trebali bismo nabaviti piñatu ili tako nešto da proslavimo. 198 00:08:09,619 --> 00:08:12,753 Dojavnik kaže da je Flaco radio nešto blizu jezera. 199 00:08:20,151 --> 00:08:22,327 Svi, raširite se, pregledajte mjesto. 200 00:08:22,502 --> 00:08:24,808 - Randy i ja ćemo preuzeti zgradu ovdje. - Ja pokrivam ravno. 201 00:08:35,078 --> 00:08:35,993 Čisto! 202 00:08:36,167 --> 00:08:37,559 Ovdje čisto! 203 00:08:39,431 --> 00:08:42,086 Da, i ovdje sve čisto. 204 00:08:49,441 --> 00:08:51,269 Dominguez, imaš nešto? 205 00:08:58,581 --> 00:09:00,148 Tijelo! 206 00:09:09,853 --> 00:09:10,898 Rando, zovi Tanga. 207 00:09:11,072 --> 00:09:12,334 - Primljeno. - Pridrži ovo. 208 00:09:18,122 --> 00:09:19,297 Jesi li već vidjela ovog tipa? 209 00:09:19,559 --> 00:09:21,038 - Je li on u Chacalesima? - Ne. 210 00:09:21,212 --> 00:09:22,649 Mislim da je to Rico Luna. 211 00:09:22,823 --> 00:09:24,128 - Tko? - Rico Luna. 212 00:09:24,302 --> 00:09:26,217 On i Flaco ratuju za teritorij. 213 00:09:26,391 --> 00:09:27,697 Ako možemo dokazati da je Flaco ovo učinio, 214 00:09:27,958 --> 00:09:28,785 ovo bi mogla biti naša prilika da ga zatvorimo. 215 00:09:28,959 --> 00:09:30,308 Flaco nam je sada praktički doušnik. 216 00:09:30,482 --> 00:09:32,354 Zašto bismo ga htjeli zatvoriti? 217 00:09:32,528 --> 00:09:34,051 Postaje gori, širi svoj rat. 218 00:09:34,312 --> 00:09:35,749 Nedužni ljudi će nastradati u njegovoj unakrsnoj vatri. 219 00:09:35,923 --> 00:09:37,359 Tako se priča na ulici. 220 00:09:37,533 --> 00:09:40,580 Trebamo pozitivnu identifikaciju prije nego što išta poduzmemo. 221 00:09:40,754 --> 00:09:42,712 Provjeri ima li osobnu kad Tango stigne. 222 00:09:42,886 --> 00:09:44,061 Idem pretražiti područje u potrazi za dokazima. 223 00:09:44,322 --> 00:09:46,586 Gušteru, donesi Dominguezici aparat. 224 00:09:50,285 --> 00:09:51,415 Znaš, prije par mjeseci, 225 00:09:51,678 --> 00:09:53,157 vidio sam te kako gledaš njegovu sliku. 226 00:09:53,941 --> 00:09:54,855 Da, 227 00:09:55,116 --> 00:09:56,683 rekao sam ti, to je Flacov rival. 228 00:09:56,857 --> 00:09:59,468 Imaš njegovu sliku, dobiješ dojavu doma 229 00:09:59,642 --> 00:10:01,426 koja nam kaže da dođemo ovamo? 230 00:10:01,601 --> 00:10:02,384 Lala, što se događa... 231 00:10:02,645 --> 00:10:04,386 Dolje! 232 00:10:23,361 --> 00:10:25,407 Dominguez, gušteru! 233 00:10:26,800 --> 00:10:27,975 Jeste li dobro? 234 00:10:29,759 --> 00:10:30,934 Da. 235 00:10:31,108 --> 00:10:33,328 - Dobro sam. - Da, dobri smo! 236 00:10:33,502 --> 00:10:34,764 Jeste vidjeli tko je to bio? 237 00:10:34,938 --> 00:10:36,592 Crni El Camino, bez tablica. 238 00:10:36,766 --> 00:10:39,073 Koji vrag se događa ovdje? 239 00:10:47,516 --> 00:10:48,952 Pronašli smo žrtvin novčanik i osobnu u džepu. 240 00:10:49,126 --> 00:10:50,824 - Zove se Rico Luna. - A napad iz auta? 241 00:10:50,998 --> 00:10:52,739 Crni El Camino, bez tablica. 242 00:10:52,913 --> 00:10:54,523 Nismo uspjeli vidjeti osumnjičenike unutra. 243 00:10:54,697 --> 00:10:55,829 Najvjerojatnije, 244 00:10:56,133 --> 00:10:57,526 to su bili vojnici Flaca Navarra. 245 00:10:57,700 --> 00:10:58,701 Flaco i Luna su usred rata za teritorij. 246 00:10:58,875 --> 00:11:00,268 Vjerujemo da ga je Flaco 247 00:11:00,529 --> 00:11:01,530 - ubio. - Vođa Chacalesa, a? 248 00:11:01,704 --> 00:11:03,053 Izvještaji iz Operacije Bandanna 249 00:11:03,227 --> 00:11:04,881 kažu da je taj tip prava prijetnja i da postaje sve gori. 250 00:11:05,142 --> 00:11:06,883 Cliffe, nijedna agencija koju sam zvala 251 00:11:07,057 --> 00:11:08,842 ne želi primiti tvog sina na praksu. 252 00:11:09,016 --> 00:11:10,321 Reci mi da se šališ. 253 00:11:10,495 --> 00:11:11,540 Ne šalim se, Cliffe. 254 00:11:11,801 --> 00:11:13,498 Nažalost, njegove ocjene 255 00:11:13,803 --> 00:11:16,284 i što god to bilo u njegovom dosjeu s onim pilećim kotletom je... 256 00:11:16,458 --> 00:11:17,459 U redu, dobro. 257 00:11:17,720 --> 00:11:18,852 - Koga još možemo zvati? - Šefe? 258 00:11:19,113 --> 00:11:20,723 Daj da razmislim. 259 00:11:20,897 --> 00:11:23,465 Šefe, ako možemo dokazati da je Flaco odgovoran za Lunino ubojstvo, 260 00:11:23,639 --> 00:11:25,119 možemo odsjeći glavu Chacalesima. 261 00:11:25,293 --> 00:11:26,424 Raspast će se. 262 00:11:26,686 --> 00:11:27,817 Što se tiče pucnjave iz auta, mislimo da je Flacu 263 00:11:28,078 --> 00:11:29,427 dojavljeno da smo bili tamo. 264 00:11:29,645 --> 00:11:30,733 Moguće je da ima krticu koja igra za obje strane. 265 00:11:30,907 --> 00:11:32,387 Što? Ne, 266 00:11:32,561 --> 00:11:33,780 nikad nismo to rekli. 267 00:11:34,084 --> 00:11:34,911 Što kažeš na praksu 268 00:11:35,085 --> 00:11:36,217 kod lovočuvara? 269 00:11:36,478 --> 00:11:37,435 Možeš li zamisliti mog sina u prirodi? 270 00:11:37,609 --> 00:11:39,002 Lala, netko iznutra 271 00:11:39,176 --> 00:11:40,961 - je poslao dojavu. - Znam što se dogodilo. 272 00:11:41,135 --> 00:11:42,614 - ...zečići. - Ne voli on zečiće. 273 00:11:42,832 --> 00:11:44,268 On ne voli ništa. Znaš, da, dobro... 274 00:11:44,442 --> 00:11:46,749 Teorija je da vam je krtica dojavila za tijelo, 275 00:11:46,923 --> 00:11:48,795 a onda se okrenula i dojavila Flacu da smo mi tamo. 276 00:11:49,056 --> 00:11:50,579 Randy je to rekao, Franks i ja smo se složili. 277 00:11:50,753 --> 00:11:52,799 - Pa, ja nisam. - U redu, ovakve stvari 278 00:11:52,973 --> 00:11:54,626 ste trebali raspraviti prije nego što uđete ovamo. 279 00:11:54,888 --> 00:11:56,193 Šefe, poznato je da Flaco šalje svoje ljude u obilazak 280 00:11:56,367 --> 00:11:58,108 onoga što on smatra vrućim zonama. 281 00:11:58,282 --> 00:12:00,110 Vjerujem da je tako došlo do pucnjave iz auta. 282 00:12:00,371 --> 00:12:01,895 To nije imalo nikakve veze s dojavljivačem. 283 00:12:02,069 --> 00:12:03,548 U redu, zvuči kao da si napravila domaću zadaću 284 00:12:03,810 --> 00:12:05,289 dok su dečki stajali okolo i teoretizirali. 285 00:12:05,463 --> 00:12:06,638 Dobar posao, Dominguez. 286 00:12:06,900 --> 00:12:08,075 Hvala, šefe. Ako me ispričate, 287 00:12:08,249 --> 00:12:09,816 imam još malo filma za razviti. 288 00:12:11,295 --> 00:12:12,688 Gibbs, tko zadnji izađe 289 00:12:13,036 --> 00:12:14,646 nosi smeće sa sobom. Hajde, znaš to. 290 00:12:14,821 --> 00:12:16,953 I trebao bi je više slušati ako želiš napredovati. 291 00:12:18,302 --> 00:12:21,741 Flaco još uvijek ima ljude koji obilaze vruće zone, zar ne? 292 00:12:22,002 --> 00:12:22,829 Mislim, 293 00:12:23,046 --> 00:12:24,744 nitko mu nije rekao da ih pošalje? 294 00:12:24,918 --> 00:12:28,269 Što, misliš da sam mu ja rekla da ćete biti tamo? 295 00:12:28,443 --> 00:12:30,184 Ne. Naravno da ne. 296 00:12:30,750 --> 00:12:32,186 Što misliš pod tim, nešto se događa s njom? 297 00:12:32,360 --> 00:12:33,796 - Nešto se događa s Mary Jo? - Ne, s Dominguez. 298 00:12:33,970 --> 00:12:35,755 Misliš da je potresena jer su pucali na nas? 299 00:12:35,929 --> 00:12:38,235 Ne, nego kao da zna previše. 300 00:12:38,409 --> 00:12:40,150 I stvarno je ozbiljna. 301 00:12:40,411 --> 00:12:41,630 Ima dečke koji stalno obilaze područje. 302 00:12:41,804 --> 00:12:43,675 - U crnom El Caminu? - Moguće je. 303 00:12:43,850 --> 00:12:46,417 Mijenjaju aute za ophodnju kako bi izbjegli prepoznavanje. 304 00:12:46,591 --> 00:12:48,289 Je li netko pucao na vas? 305 00:12:49,159 --> 00:12:50,465 Dobro sam. 306 00:12:50,770 --> 00:12:52,380 - Jesu li pucali na tebe? - Rekla sam da sam dobro. 307 00:12:52,554 --> 00:12:54,556 Misliš da samo radi svoj posao. 308 00:12:54,774 --> 00:12:56,601 - Što to priča? - Dominguez je ozbiljna i radi svoj posao. 309 00:12:56,776 --> 00:12:59,039 Možda je to samo zaostatak od njezinog WC-a jutros. 310 00:12:59,213 --> 00:13:00,301 Flacovi dečki su nas vidjeli tamo. 311 00:13:00,605 --> 00:13:01,345 Ne želim da budeš nigdje blizu njega 312 00:13:01,519 --> 00:13:02,390 kad ga privedemo. 313 00:13:02,607 --> 00:13:04,044 Moraš napustiti grad. 314 00:13:04,218 --> 00:13:05,393 Reci mu da imaš hitan obiteljski slučaj. 315 00:13:05,610 --> 00:13:07,525 Zna da mi je on jedina obitelj koju imam. 316 00:13:07,917 --> 00:13:09,614 Njezin je zahod bio pokvaren jutros, i ja sam ga popravio, 317 00:13:09,789 --> 00:13:11,268 i mislim da je bila uzrujana što ga nije mogla sama popraviti. 318 00:13:11,529 --> 00:13:12,530 Vjerojatno se sada samo pokušava dokazati 319 00:13:12,704 --> 00:13:14,228 kako bi to nadoknadila. Pitaj njega. 320 00:13:14,532 --> 00:13:16,012 - Što on priča? - Uh, pokvario joj se WC 321 00:13:16,186 --> 00:13:17,797 i ponižena je jer ga nije mogla popraviti. 322 00:13:17,971 --> 00:13:20,364 Ne razumijem kakve to veze ima s ičim. 323 00:13:20,538 --> 00:13:23,324 Mogu mu reći da moram popraviti Impalu. 324 00:13:23,498 --> 00:13:25,282 Ima ogrebotinu sa strane. Zna da jedini tip 325 00:13:25,456 --> 00:13:27,154 kojem vjerujem s autom je preko granice. 326 00:13:27,328 --> 00:13:28,938 Slušaj, znaš onog tipa Johnnyja 327 00:13:29,112 --> 00:13:30,722 - s kojim Lala izlazi? - Dobar dan, agente Randolf. 328 00:13:30,897 --> 00:13:32,202 Agentice Swanson. 329 00:13:32,420 --> 00:13:33,725 - Mislim da možda... - U redu, moram ići. 330 00:13:33,900 --> 00:13:36,293 - Swanson iz FBI-a se upravo pojavila. - Šefe, hej... 331 00:13:36,467 --> 00:13:37,947 Agente Franks. 332 00:13:38,121 --> 00:13:39,557 FBI je dobio izvješće da 333 00:13:39,731 --> 00:13:41,603 - je Rico Luna mrtav. - Upleteni ste u ovaj slučaj? 334 00:13:41,777 --> 00:13:42,691 Luna je skupljao 335 00:13:42,952 --> 00:13:44,301 veliku flotu kamiona. 336 00:13:44,475 --> 00:13:45,955 Zbog njegove prošlosti, 337 00:13:46,216 --> 00:13:47,565 FBI ga prati mjesecima kako bi utvrdili 338 00:13:47,739 --> 00:13:49,045 postoji li neka kriminalna komponenta 339 00:13:49,219 --> 00:13:51,178 u svemu onome za što ih on koristi. 340 00:13:51,352 --> 00:13:52,744 To je preventiva. 341 00:13:52,919 --> 00:13:54,529 - Sada ste upleteni u ovaj slučaj? - I direktor Harlan 342 00:13:54,790 --> 00:13:56,400 i vaš agent Wheeler su odobrili zajedničku istragu. 343 00:13:56,574 --> 00:13:59,403 Koji vrag ti pričaš s njim? 344 00:13:59,577 --> 00:14:01,144 Agent Randolf mi je kontakt osoba. 345 00:14:01,318 --> 00:14:02,537 Ako se sjećate, 346 00:14:02,754 --> 00:14:04,104 ispadi bijesa koje ste mi uputili zadnji put 347 00:14:04,278 --> 00:14:06,715 prisilili su me da zatražim da nas više ne spajaju u paru. 348 00:14:06,889 --> 00:14:08,195 U redu je, šefe, 349 00:14:08,456 --> 00:14:10,675 - ja ću to rado učiniti. - Baš me briga ako si 350 00:14:10,850 --> 00:14:13,026 ti veseljko. Ja sam taj koji je ovdje glavni. 351 00:14:13,200 --> 00:14:15,550 Sada smo spremni da vas zabavimo. 352 00:14:15,724 --> 00:14:16,943 Hej, agentice Swanson, 353 00:14:17,117 --> 00:14:18,814 najvoljenija agentice FBI-a 354 00:14:18,988 --> 00:14:20,424 u cijeloj zemlji. Zbog čega ste ovdje? 355 00:14:20,685 --> 00:14:22,774 - Ona je sa mnom. - To je senzacionalno. Uđite. 356 00:14:22,949 --> 00:14:25,995 Uh, Swanson, što ste to pričali s onim kamionima? 357 00:14:26,169 --> 00:14:27,431 Rekla sam vam, to je preventiva. 358 00:14:27,692 --> 00:14:28,693 Ne moraš se odmah tako ponašati, 359 00:14:28,868 --> 00:14:29,999 samo sam postavio pitanje. 360 00:14:30,173 --> 00:14:31,392 Ako imate bilo kakvih pitanja za mene, 361 00:14:31,566 --> 00:14:33,046 možete ići preko agenta Randolfa. 362 00:14:33,263 --> 00:14:35,352 Swanson, najvoljenija agentica FBI-a u cijeloj zemlji. 363 00:14:35,526 --> 00:14:36,484 Drago mi je što vas vidim. 364 00:14:36,658 --> 00:14:38,094 Doktore, što imamo na Luni? 365 00:14:38,355 --> 00:14:40,923 Ah, stanje raspadanja stavlja vrijeme smrti 366 00:14:41,097 --> 00:14:42,664 na prije tri do četiri dana. 367 00:14:42,882 --> 00:14:44,840 Uzrok smrti bila je egzekucijska prostrijelna rana 368 00:14:45,014 --> 00:14:47,190 u glavu. Metak je bio 9 mm. 369 00:14:47,364 --> 00:14:48,583 Već je poslano u forenziku. 370 00:14:48,757 --> 00:14:50,193 Nema znakova borbe 371 00:14:50,367 --> 00:14:52,892 osim nešto masnica na mekom nepcu. 372 00:14:53,066 --> 00:14:54,154 - U ustima? - Da, 373 00:14:54,328 --> 00:14:55,938 možete vidjeti 374 00:14:56,199 --> 00:14:57,635 bilo je prilično jako. 375 00:14:57,897 --> 00:14:59,681 Da popričamo o sadržaju želuca? 376 00:14:59,855 --> 00:15:01,074 Samo dajte. 377 00:15:01,248 --> 00:15:03,076 Tip je imao vraški zadnji obrok. 378 00:15:03,250 --> 00:15:05,339 Odrezak, krumpir, sve po redu. 379 00:15:05,513 --> 00:15:06,731 Ali našao sam 380 00:15:06,993 --> 00:15:09,473 da je ovo bilo zaglavljeno u njegovom sfinkteru. 381 00:15:09,647 --> 00:15:10,605 Fuj. 382 00:15:10,866 --> 00:15:12,041 Ne u tom sfinkteru, 383 00:15:12,215 --> 00:15:13,782 onom koji vodi u želudac. 384 00:15:14,043 --> 00:15:15,262 Gumb, a? 385 00:15:15,523 --> 00:15:16,480 Neki potpis bande? 386 00:15:16,654 --> 00:15:18,221 Ne, to plus te modrice, 387 00:15:18,482 --> 00:15:20,397 jasno je da je bio začepljen košuljom prije nego što je upucan, 388 00:15:20,571 --> 00:15:22,660 - pa je progutao jedan od gumba. - To ne možete znati. 389 00:15:22,834 --> 00:15:25,359 Gumbi bi mogli biti potpis koji se odnosi na nečije ime. 390 00:15:25,620 --> 00:15:27,404 Pratite li vi to nekoga u Chacalesima 391 00:15:27,578 --> 00:15:29,929 - tko se odaziva na "Gumbić"? - Još ne. 392 00:15:30,103 --> 00:15:31,582 U redu, i jedno i drugo mi zvuči u redu. 393 00:15:31,756 --> 00:15:33,106 Samo ću ovo poslati kurirskom službom u forenziku. 394 00:15:33,280 --> 00:15:34,324 - Hvala. - Hvala. 395 00:15:34,585 --> 00:15:35,760 Zatražit ću dopuštenje 396 00:15:36,022 --> 00:15:37,327 da isušimo jezero blizu mjesta zločina. 397 00:15:37,588 --> 00:15:38,502 Moguće je da su neki dokazi bačeni tamo. 398 00:15:38,676 --> 00:15:40,113 Doktore Tango, mogu li koristiti vaš telefon? 399 00:15:40,287 --> 00:15:42,811 Naravno. I pristojnost se cijeni, 400 00:15:42,985 --> 00:15:44,508 kao i uvijek. 401 00:15:46,075 --> 00:15:47,990 Ne napuštaj svoj stan dok ti se ne javim. 402 00:15:48,164 --> 00:15:49,861 Neću. 403 00:15:53,909 --> 00:15:55,955 Što to dovraga radiš? 404 00:15:57,521 --> 00:15:58,914 Što? Razvijam svoju sli... 405 00:15:59,219 --> 00:16:00,829 "Anonimna dojava" koja vas slučajno odvede 406 00:16:01,003 --> 00:16:02,526 ravno do tijela Rica Lune? 407 00:16:02,700 --> 00:16:04,050 Iznenađena si što je mrtav? 408 00:16:04,267 --> 00:16:05,877 Taj tip Johnny s kojim spavaš, 409 00:16:06,052 --> 00:16:08,837 molim te, reci mi da on nije Flacov vozač. 410 00:16:10,186 --> 00:16:11,231 O moj prokleti Bože. 411 00:16:11,405 --> 00:16:13,059 Slušaj me. 412 00:16:13,233 --> 00:16:14,843 Ti si jedina osoba koja trenutno to zna. 413 00:16:15,104 --> 00:16:16,018 Šališ se? Roy je taj 414 00:16:16,192 --> 00:16:17,193 koji je sve ovo povezao. 415 00:16:17,454 --> 00:16:18,847 Rekao mi je što radiš, 416 00:16:19,195 --> 00:16:20,414 a ja sam mu rekla da ti nikad ne bi učinila nešto tako idiotsko, 417 00:16:20,588 --> 00:16:21,545 i onda me je slijedio ovamo. 418 00:16:21,806 --> 00:16:22,938 Slijedio te je? 419 00:16:23,243 --> 00:16:24,374 Kao pas s kosti, on tamo stoji-- 420 00:16:24,548 --> 00:16:26,028 - Mm. - Taj Johnny 421 00:16:26,202 --> 00:16:28,857 s kojim se viđaš je Manuel Santiago. 422 00:16:29,031 --> 00:16:30,250 Dojava je došla od njega! 423 00:16:30,424 --> 00:16:31,816 Nije me briga tko me čuje! 424 00:16:31,991 --> 00:16:33,253 Odgovori mi! 425 00:16:35,472 --> 00:16:36,560 Da. 426 00:16:36,778 --> 00:16:37,474 Hodala si naokolo 427 00:16:37,648 --> 00:16:38,910 lažući nas oboje, 428 00:16:39,085 --> 00:16:40,825 a potrudila si se promijeniti samo dva slova 429 00:16:41,000 --> 00:16:42,958 - u tipovom imenu? - Nije on kao ostali. 430 00:16:43,132 --> 00:16:44,699 Lala, ti riskiraš cijelu svoju karijeru 431 00:16:44,960 --> 00:16:46,788 zbog nekog člana bande, možda čak i svoj život. 432 00:16:46,962 --> 00:16:48,311 On nije kao ostali, u redu? 433 00:16:48,485 --> 00:16:51,445 Kada izađe, bit će drugačije. 434 00:16:52,794 --> 00:16:53,969 O moj Bože. 435 00:16:54,143 --> 00:16:56,189 Zaljubljena si u tog lika? 436 00:17:03,196 --> 00:17:05,067 To ništa ne mijenja. 437 00:17:05,936 --> 00:17:07,329 Flaca treba zatvoriti. 438 00:17:07,503 --> 00:17:09,332 Moramo raditi na ovom slučaju kao na bilo kojem drugom. 439 00:17:09,506 --> 00:17:10,768 Nije kao bilo koji drugi slučaj. 440 00:17:10,986 --> 00:17:12,727 Dobila sam dojavu, pratimo dokaze. 441 00:17:12,988 --> 00:17:13,902 - Nije kao bilo koji drugi slučaj. - Sve je čisto! 442 00:17:14,076 --> 00:17:15,469 Prešla si granicu! 443 00:17:15,643 --> 00:17:18,211 Ti ćeš mi pričati o prelaženju granica? 444 00:17:19,255 --> 00:17:21,518 Čekaj, a što je Gibbs napravio? On je pravi izviđač. 445 00:17:21,692 --> 00:17:23,433 Znaš što? Nema veze. 446 00:17:23,694 --> 00:17:24,826 Te neke čudne stvari 447 00:17:25,131 --> 00:17:26,393 između vas dvoje, to nikad neću razumjeti, 448 00:17:26,567 --> 00:17:27,959 ali znam jednu stvar: Ovo je jedna od 449 00:17:28,134 --> 00:17:29,526 najglupljih stvari koje si ikada napravila, 450 00:17:29,700 --> 00:17:32,399 i neću te ostaviti da to rješavaš sama. 451 00:17:32,573 --> 00:17:33,704 Dakle, samo... 452 00:17:33,878 --> 00:17:37,621 Samo nam reci kako da ti pomognemo. 453 00:17:37,795 --> 00:17:39,275 Je li tako, Gibbs? 454 00:17:41,799 --> 00:17:43,410 Idi i reci onda Franksu. 455 00:17:43,584 --> 00:17:45,325 Radi što moraš. 456 00:18:01,341 --> 00:18:02,603 Gumb iz Luninog želuca 457 00:18:02,777 --> 00:18:04,083 je kod vaše forenzike. 458 00:18:04,300 --> 00:18:06,563 Moguće je da je Flaco bacio košulju tamo. 459 00:18:06,737 --> 00:18:07,956 Mhm. FBI ima zapise 460 00:18:08,130 --> 00:18:09,740 da Flacovi dečki voze El Camino, 461 00:18:10,001 --> 00:18:11,394 ali ništa konkretno. 462 00:18:11,655 --> 00:18:13,570 Izvješća koja imamo ga najčešće stavljaju kod vozača 463 00:18:13,744 --> 00:18:15,355 u svijetlozelenu Impalu. 464 00:18:15,529 --> 00:18:16,965 El Camino je povezan s pucnjavom iz auta. 465 00:18:17,139 --> 00:18:19,010 Trebamo se na to usredotočiti. 466 00:18:19,185 --> 00:18:20,577 Stavit ću agenticu Strickland na to, da vidimo je li to dovoljno 467 00:18:20,751 --> 00:18:22,623 da dobijemo nalog za pretragu Flacovog mjesta. 468 00:18:22,927 --> 00:18:24,407 Trebali bismo to pokušati napraviti dok je tiho. Priča se 469 00:18:24,581 --> 00:18:26,105 da Lunini ljudi misle da je on otišao u Medellín poslom. 470 00:18:26,279 --> 00:18:27,889 Primljeno. 471 00:18:28,150 --> 00:18:30,326 Agentice Swanson, bit ću odmah tu ako vam nešto zatreba. 472 00:18:30,500 --> 00:18:31,501 Dobro sam s Dominguez, hvala. 473 00:18:31,675 --> 00:18:33,068 Ona nije guzica kao Franks. 474 00:18:33,242 --> 00:18:34,548 Razumijem. 475 00:18:34,722 --> 00:18:36,506 Rando, Lunino tijelo je nađeno ovdje. 476 00:18:36,680 --> 00:18:38,595 Znam. Bio sam tamo, sjećaš se? 477 00:18:38,856 --> 00:18:40,467 Da, znam. Samo nisam htio dati Swanson 478 00:18:40,641 --> 00:18:42,382 zadovoljstvo da zna kako sam je čuo da me zove guzicom. 479 00:18:42,556 --> 00:18:45,646 Slušaj ovamo. Neka Wheeler istraži, i ova, uh, 480 00:18:45,820 --> 00:18:48,605 stvar o Luni koji skuplja flotu kamiona, 481 00:18:48,866 --> 00:18:52,131 pa, to nije ni bio Swansonin slučaj. 482 00:18:53,480 --> 00:18:55,960 Ukrala je slučaj od tog agenta Fornella. 483 00:18:56,135 --> 00:18:58,180 Sama ga je tražila. Znaš što to znači. 484 00:18:58,354 --> 00:19:00,487 Ne, n-ne znam što to znači, šefe. 485 00:19:00,661 --> 00:19:02,141 - Hej, šefe! - To znači da je tražila 486 00:19:02,315 --> 00:19:03,881 Luninin slučaj kako bi mogla biti blizu mene. 487 00:19:04,055 --> 00:19:05,318 Mislim da se ona pali na mene. 488 00:19:05,579 --> 00:19:06,667 Randy, možeš li nas ostaviti na minutu, molim te? 489 00:19:06,841 --> 00:19:07,929 - Mhm. - Ne, 490 00:19:08,103 --> 00:19:09,452 zato je tako neugodna. 491 00:19:09,757 --> 00:19:10,932 Pokušava se oduprijeti mom mirisu, ali ne može. 492 00:19:11,106 --> 00:19:12,412 Šefe, radi se o Lali. 493 00:19:12,586 --> 00:19:13,804 - Moram... - Ne, ali tvoj bi miris onda 494 00:19:13,978 --> 00:19:15,328 morao putovati cijelim putem niz autocestu 495 00:19:15,502 --> 00:19:18,069 do FBI-a kako bi je natjerao da traži ovaj slučaj. 496 00:19:18,244 --> 00:19:19,332 To zvuči malo nevjerojatno. 497 00:19:19,593 --> 00:19:21,029 - Šefe! - Što je, gušteru? 498 00:19:23,684 --> 00:19:24,902 Ništa. 499 00:19:25,076 --> 00:19:27,122 Imam nešto! 500 00:19:29,037 --> 00:19:30,038 Što imamo? 501 00:19:30,256 --> 00:19:31,213 Bager je upravo izvukao sve ovo 502 00:19:31,474 --> 00:19:32,562 s istočne strane jezera. 503 00:19:32,823 --> 00:19:35,391 - Sranje. - Čovječe, Flaco je bio zaposlen. 504 00:19:36,218 --> 00:19:37,437 Pa, ne znamo da li su sve njegove. 505 00:19:37,611 --> 00:19:39,569 FBI smješta Flacove dečke u El Camino. 506 00:19:39,743 --> 00:19:41,658 A sada imamo ovo? Vera nabavlja 507 00:19:41,832 --> 00:19:43,443 nalog za pretragu njegovog stana. Trebali bismo ga privesti. 508 00:19:43,617 --> 00:19:45,575 To nije dovoljno za nalog niti za ispitivanje. 509 00:19:45,749 --> 00:19:46,837 Vrijedi pokušati. 510 00:19:47,011 --> 00:19:48,535 Možda ga natjeramo da pogriješi. 511 00:19:48,796 --> 00:19:50,232 Misliš da će takav tip doći dobrovoljno? 512 00:19:50,406 --> 00:19:51,973 Ako lijepo zamolimo, bilo bi nepristojno odbiti. 513 00:19:52,147 --> 00:19:53,409 Flaco ima manire. 514 00:19:53,583 --> 00:19:56,020 Uz to, voli pažnju. 515 00:19:58,066 --> 00:20:00,808 ¿Qué pasa, Naval Investigative Service? 516 00:20:00,982 --> 00:20:02,070 Felipe Navarro? 517 00:20:02,288 --> 00:20:03,419 To sam ja, lutko. 518 00:20:03,593 --> 00:20:06,292 Flaco za narod. Kako ste znali? 519 00:20:06,466 --> 00:20:07,510 Dušo, isprintala sam tvoju sliku 520 00:20:07,684 --> 00:20:08,859 više puta nego što mogu nabrojati. 521 00:20:09,120 --> 00:20:10,992 Skoro pa sam se zaljubio u tebe. 522 00:20:11,166 --> 00:20:12,646 Imaš planove za kasnije? 523 00:20:14,169 --> 00:20:15,083 Potpiši ovdje. 524 00:20:15,257 --> 00:20:16,867 Tvoja cura te čeka. 525 00:20:25,615 --> 00:20:27,051 Cijenim što si došao. 526 00:20:27,226 --> 00:20:28,792 Sjedni. 527 00:20:28,966 --> 00:20:30,620 Ako nemaš ništa protiv. 528 00:20:30,794 --> 00:20:32,318 Eto ga. 529 00:20:33,275 --> 00:20:34,668 A sad... 530 00:20:36,931 --> 00:20:38,367 ...kako vam mogu pomoći? 531 00:20:40,717 --> 00:20:42,850 Čuo si da je Rico Luna mrtav? 532 00:20:43,024 --> 00:20:44,199 Što? 533 00:20:44,460 --> 00:20:46,332 Ne, čovječe. Što? 534 00:20:48,986 --> 00:20:49,944 To je mračno, čovječe. 535 00:20:50,118 --> 00:20:51,119 Nisi znao? 536 00:20:51,293 --> 00:20:52,903 Ne, curo, ja... 537 00:20:53,164 --> 00:20:54,775 Ja sam ovdje u šoku. 538 00:20:56,907 --> 00:20:58,126 Što se dogodilo, je li se 539 00:20:58,300 --> 00:20:59,475 poskliznuo i pao? Znaš, 540 00:20:59,693 --> 00:21:01,695 kad smo se družili, tip je bio nespretan. 541 00:21:01,869 --> 00:21:02,913 Upucan je u glavu. 542 00:21:05,002 --> 00:21:06,265 To je stvar kod Lune. 543 00:21:06,439 --> 00:21:09,006 Bio je nespretan i grozna osoba. 544 00:21:09,180 --> 00:21:11,139 Tako da, mora da ga je koštalo nešto od toga dvoje, a? 545 00:21:11,313 --> 00:21:12,488 Moja pretpostavka je ovo drugo. 546 00:21:12,662 --> 00:21:14,229 Pokušavao se ubaciti na tvoj teritorij. 547 00:21:14,403 --> 00:21:16,927 Mislim... 548 00:21:17,101 --> 00:21:19,582 ...rekao si mi da je ubio tvog rođaka. 549 00:21:23,325 --> 00:21:26,154 Imam ja svoje razloge da želim Lunu mrtvog. 550 00:21:27,373 --> 00:21:29,418 Ali naučio sam otpustiti taj bijes. 551 00:21:30,419 --> 00:21:32,726 Inače te izjede iznutra, 552 00:21:32,900 --> 00:21:34,989 znaš o čemu pričam? 553 00:21:36,164 --> 00:21:39,298 Nije to kao da sam došao nekome i tražio da 554 00:21:39,559 --> 00:21:42,039 ga sredi za mene. Nije to kao da bi 555 00:21:42,213 --> 00:21:45,565 itko uopće razmišljao o tome, zar ne? 556 00:21:45,739 --> 00:21:47,915 Imao si dečke koji su provezli autom kraj mjesta zločina. 557 00:21:48,089 --> 00:21:49,133 Povezali smo auto s tobom. 558 00:21:49,395 --> 00:21:50,483 Vidiš, 559 00:21:50,657 --> 00:21:51,875 sada znam da se igraš sa mnom. 560 00:21:52,136 --> 00:21:53,312 Ti misliš da ja znam gdje je Luna upucan? 561 00:21:53,486 --> 00:21:55,096 Daj, molim te. 562 00:21:55,270 --> 00:21:56,271 Mislio sam da je pao. 563 00:21:56,445 --> 00:21:57,490 Sjećaš se koliko sam bio iznenađen? 564 00:21:57,664 --> 00:22:00,101 Pronašli smo šest komada oružja tamo. 565 00:22:02,408 --> 00:22:04,148 Upravo sam dobila dojavu da smo izvukli još tri. 566 00:22:07,413 --> 00:22:08,762 Pa, nažalost, 567 00:22:08,936 --> 00:22:11,721 nemam pojma o čemu vi to pričate. 568 00:22:11,895 --> 00:22:13,375 Ali moram reći, 569 00:22:13,549 --> 00:22:15,551 izgledaš eterično u ovom svjetlu. 570 00:22:18,162 --> 00:22:20,382 Nadala sam se da ću izvući iz njega informacije o Luninim kamionima, 571 00:22:20,556 --> 00:22:22,428 ali on je ovdje samo da se igra s nama. 572 00:22:22,689 --> 00:22:23,994 Znači ti kamioni, 573 00:22:24,299 --> 00:22:25,692 to zapravo nije bio tvoj slučaj do danas, ha? 574 00:22:27,694 --> 00:22:30,436 Moj je otac bio u FBI-u 575 00:22:30,610 --> 00:22:32,873 kad su otmice aviona bile na vrhuncu. 576 00:22:33,047 --> 00:22:34,875 On je zagovarao ideju da ih se spriječi 577 00:22:35,049 --> 00:22:37,660 umjesto da se reagira nakon što se dogode. 578 00:22:37,834 --> 00:22:39,836 Spasio je živote preventivnim mjerama. 579 00:22:40,010 --> 00:22:41,490 Nisam smatrala da agent Fornell 580 00:22:41,664 --> 00:22:42,970 posvećuje dovoljno pažnje Luninom slučaju, 581 00:22:43,144 --> 00:22:46,016 pa sam zatražila da preuzmem. 582 00:22:46,190 --> 00:22:47,540 Mislila sam da bih možda 583 00:22:47,714 --> 00:22:48,932 mogla shvatiti što se događa, 584 00:22:49,106 --> 00:22:50,760 spriječiti nešto katastrofalno. 585 00:22:52,458 --> 00:22:55,112 Preventivno djelovanje. Ostavština mog oca. 586 00:22:55,286 --> 00:22:57,288 Evo kako ratovi za teritorij izmaknu kontroli. 587 00:22:57,463 --> 00:22:58,725 Zato ste tražili da dođete ovamo. 588 00:22:58,899 --> 00:23:00,509 Pokušava li on poentirati s nečim? 589 00:23:00,770 --> 00:23:05,166 Što? Ne, vjerojatno to nije vrijedno spomena. 590 00:23:05,340 --> 00:23:06,559 O, gle, to je Vera. Bok, Vera. 591 00:23:06,820 --> 00:23:07,690 - Hej. Dobila sam, uh, nalog... - Hej. 592 00:23:07,951 --> 00:23:08,778 ...za pretragu Flacovog stana. 593 00:23:09,039 --> 00:23:09,779 Kako ti je, k vragu, to uspjelo? 594 00:23:10,040 --> 00:23:11,128 Odlično radim svoj posao, Mike. 595 00:23:11,302 --> 00:23:12,391 Mislim da bismo također trebali pokušati 596 00:23:12,695 --> 00:23:14,393 dobiti nalog za njegovo skrovište, 597 00:23:14,610 --> 00:23:16,177 budući da se tamo druži sa svojim momcima većinu vremena. 598 00:23:16,351 --> 00:23:17,657 Ići ćemo do skrovišta, trebat će nam plan. 599 00:23:17,831 --> 00:23:19,180 Zadnji put je bilo čupavo, Rando je skoro upucan. 600 00:23:19,354 --> 00:23:20,747 Trebat će nam barem... 601 00:23:21,008 --> 00:23:23,010 Biste li se malo stišali? Pokušavam gledati. 602 00:23:23,314 --> 00:23:24,664 Želim ti pomoći, ali to se mene ne tiče. 603 00:23:24,838 --> 00:23:26,056 Ipak, ovo je bilo zabavno. 604 00:23:26,230 --> 00:23:27,754 Hej, gdje je, uh, gdje je Roy? 605 00:23:28,015 --> 00:23:29,408 Moram se čuti s njim prije nego krenemo na Flaca. 606 00:23:29,582 --> 00:23:30,800 Još se nije vratio s mjesta zločina. 607 00:23:30,974 --> 00:23:32,585 Mora da je stao negdje usput. 608 00:23:34,848 --> 00:23:35,936 Htio si ga vani, htio si njegov posao. 609 00:23:36,110 --> 00:23:37,503 Ovdje smo gotovi, lutko. 610 00:23:58,088 --> 00:23:59,742 Spusti to. 611 00:24:00,003 --> 00:24:01,135 Moramo razgovarati. 612 00:24:08,447 --> 00:24:10,361 Zašto joj dopuštaš da to radi? 613 00:24:11,145 --> 00:24:12,668 - O kome mi to? - Znam što se događa 614 00:24:12,842 --> 00:24:14,975 s tobom i njom. 615 00:24:15,149 --> 00:24:17,847 Ona to radi za tebe. Zašto joj dopuštaš? 616 00:24:18,021 --> 00:24:20,023 Ne dopuštam joj ništa. 617 00:24:20,197 --> 00:24:21,460 Kad ona odluči da nešto želi napraviti, 618 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 nitko je ne može zaustaviti. 619 00:24:23,374 --> 00:24:24,811 - Takva je ona. - Nemoj mi govoriti kakva je. 620 00:24:24,985 --> 00:24:26,029 Ako to ne znaš o njoj, 621 00:24:26,203 --> 00:24:27,291 onda je ne poznaješ nimalo. 622 00:24:28,292 --> 00:24:29,468 Želiš li znati što ja mislim? 623 00:24:29,729 --> 00:24:30,773 Mislim da je cijela ova stvar 624 00:24:30,991 --> 00:24:32,688 koju imaš s njom jedna laž. 625 00:24:32,862 --> 00:24:34,951 Mislim da želiš voditi Chacalese, 626 00:24:35,125 --> 00:24:37,780 i da je koristiš da dođeš do toga. 627 00:24:38,607 --> 00:24:40,653 Ovo ću ti reći samo jednom. 628 00:24:40,914 --> 00:24:44,613 Makni ruke s mene. 629 00:24:45,353 --> 00:24:48,704 Iskoristio si je. To će te koštati. 630 00:24:48,965 --> 00:24:51,751 Pronašli smo devet komada oružja u onom jezeru. 631 00:24:51,925 --> 00:24:54,536 Znamo da su Flacovi, znamo da se voziš s njim. 632 00:24:54,710 --> 00:24:56,930 To znači više istraga. 633 00:24:57,104 --> 00:24:59,541 Neću stati dok ne povežem 634 00:24:59,715 --> 00:25:01,021 jedno od tih oružja 635 00:25:01,195 --> 00:25:04,372 s nekim mrtvim tijelom... i s tobom. 636 00:25:06,200 --> 00:25:07,810 Gubi se iz moje kuće. 637 00:25:22,782 --> 00:25:24,435 ¿Oigo? 638 00:25:24,697 --> 00:25:26,263 - Tía, gdje je Flaco? - Što ti treba? 639 00:25:26,437 --> 00:25:28,309 Reci mu da se nađemo u skrovištu. 640 00:25:28,483 --> 00:25:30,311 Moram razgovarati s njim. 641 00:25:30,485 --> 00:25:32,356 Jedan federalac se pojavio kod mene. 642 00:25:44,630 --> 00:25:45,674 Ooh, Mary Jo. 643 00:25:45,848 --> 00:25:47,241 - Imaš minutu? - Baš i ne. 644 00:25:47,415 --> 00:25:49,156 Imam oko 50 mjesta kamo moram poslati Jasonov životopis. 645 00:25:49,330 --> 00:25:52,159 Čak ga je i lovočuvar odbio za praksu. 646 00:25:52,333 --> 00:25:53,552 Ovim tempom neće ni upisati faks. 647 00:25:53,813 --> 00:25:54,857 Misliš Wheelerov klinac? 648 00:25:55,162 --> 00:25:55,989 Nije li to izvan tvog opisa posla? 649 00:25:56,163 --> 00:25:58,426 Zlato, 85% onoga što radim ovdje 650 00:25:58,600 --> 00:26:00,428 - je izvan mog opisa posla. - Tako je. U redu, bit ću brz. 651 00:26:00,602 --> 00:26:02,909 Velike novosti o Franksu i agentici Swanson. 652 00:26:03,170 --> 00:26:04,737 Franks govori da je ona tražila taj slučaj 653 00:26:04,998 --> 00:26:06,390 jer se onako, zbog mirisa koji on ispušta, 654 00:26:06,608 --> 00:26:07,783 ona pali na njega, ali zapravo, 655 00:26:07,957 --> 00:26:08,958 ona je ovdje jer njezin tata iz FBI-a 656 00:26:09,132 --> 00:26:10,394 ima ostavštinu prevencije u takvim stvarima. 657 00:26:10,569 --> 00:26:13,484 Sve u svemu, Swanson ne podnosi Franksa. 658 00:26:13,659 --> 00:26:15,530 Zapravo se on pali na nju. 659 00:26:15,791 --> 00:26:16,749 Randy? 660 00:26:17,053 --> 00:26:18,315 - Da gledam svoja posla? - Točno to. 661 00:26:18,489 --> 00:26:19,752 - Primljeno. - Rando, sa mnom. 662 00:26:19,926 --> 00:26:20,927 Pričao sam s Verom. 663 00:26:21,101 --> 00:26:22,624 Rekla je da Flaco nije bio doma 664 00:26:22,885 --> 00:26:24,060 kad je išla tražiti dokaze. 665 00:26:24,234 --> 00:26:26,454 Zaplijenila je prijenosni sef, i još oružja. 666 00:26:26,628 --> 00:26:28,021 Također je rekla da je uzela hrpu košulja. 667 00:26:28,195 --> 00:26:30,284 Misli da bi jedna od njih mogla odgovarati gumbu 668 00:26:30,545 --> 00:26:32,068 - iz Luninog želuca? - Da, ali malo je vjerojatno, ne misliš? 669 00:26:32,242 --> 00:26:34,331 Misliš da bi Flaco začepio usta tipu svojom košuljom, 670 00:26:34,505 --> 00:26:35,898 donio je kući i onda vratio u svoj ormar? 671 00:26:36,159 --> 00:26:37,508 Znači sada misliš da su Luni bila začepljena usta? 672 00:26:37,683 --> 00:26:38,988 Naravno da jesu. Bile su modrice 673 00:26:39,162 --> 00:26:40,903 - na gornjem nepcu. - Ali rekao si 674 00:26:41,077 --> 00:26:42,862 da misliš da postoji tip koji se zove "Gumbić". 675 00:26:43,036 --> 00:26:44,820 Ne znam zašto sam to rekao, Rando. 676 00:26:45,081 --> 00:26:47,606 Swanson me pritiskala. Samo je izletjelo. 677 00:26:47,867 --> 00:26:48,781 Gušteru, gdje si, k vragu, bio? 678 00:26:48,955 --> 00:26:50,478 Propustio si kad je Flaco ušao. 679 00:26:50,739 --> 00:26:51,740 Da, ali sve što smo dobili od njega 680 00:26:52,001 --> 00:26:53,176 bilo je vrlo pristojno izvlačenje. 681 00:26:53,350 --> 00:26:54,700 Gdje je Lala? 682 00:26:55,091 --> 00:26:56,919 Ti se još uvijek opterećuješ njenim stavom o pokvarenom WC-u? 683 00:26:57,093 --> 00:27:00,357 Pusti to, ona radi svoj posao. Na forenzici je s Verom. 684 00:27:00,531 --> 00:27:03,404 Pa, dame, završio sam s pregledom Flacovih košulja, 685 00:27:03,578 --> 00:27:05,101 i jedno je sigurno. 686 00:27:05,449 --> 00:27:08,322 Potpuno sam inspiriran da obnovim svoju jesensku garderobu. 687 00:27:08,496 --> 00:27:10,063 Što je s gumbom, Woody? 688 00:27:10,237 --> 00:27:11,978 Nije otpao ni s jedne od ovih ljepotica. 689 00:27:12,239 --> 00:27:14,284 Mislim, realno, čak i da nađete košulju, 690 00:27:14,458 --> 00:27:16,112 bilo bi teško dokazati da je Flaco bio taj 691 00:27:16,286 --> 00:27:17,505 koji ju je gurnuo Luni u usta. 692 00:27:17,679 --> 00:27:18,854 Mislim, jednog dana, 693 00:27:19,028 --> 00:27:20,551 DNA tehnologija će doći do te razine 694 00:27:20,726 --> 00:27:23,119 gdje je možemo koristiti kako bismo dokazali da je netko 695 00:27:23,293 --> 00:27:24,555 nešto dodirivao ili rukovao s nečim na način da... 696 00:27:24,730 --> 00:27:27,167 U redu, u redu. Nemamo vremena sada slušati 697 00:27:27,428 --> 00:27:28,734 tvoje znanstveno fantastične priče. 698 00:27:28,908 --> 00:27:30,213 Događaju nam se veće stvari. 699 00:27:30,387 --> 00:27:33,216 O, misliš na ženske stvari? 700 00:27:34,043 --> 00:27:36,742 Ne, Woody, mislila je na važnost slučaja. 701 00:27:36,916 --> 00:27:38,613 Moje isprike. 702 00:27:38,787 --> 00:27:40,397 Naši poslovi nas obično ne dovode 703 00:27:40,571 --> 00:27:42,399 u kontakt s dvije agentice odjednom. 704 00:27:43,270 --> 00:27:44,793 Ovi MAC-10 su bili u Flacovom stanu? 705 00:27:44,967 --> 00:27:46,273 Da, trebao si vidjeti to mjesto. 706 00:27:46,447 --> 00:27:48,101 Bila je to kombinacija gangstera i opsesivno-kompulzivnog. 707 00:27:48,362 --> 00:27:50,581 Bilo koji od ovih se mogao namjestiti na poluautomatski način 708 00:27:50,756 --> 00:27:53,193 da ispali jedan metak od 9 mm u Luninu glavu, 709 00:27:53,454 --> 00:27:54,803 ali to nije ono što se dogodilo. 710 00:27:54,977 --> 00:27:56,500 Da, brazde ne odgovaraju našem metku. 711 00:27:58,677 --> 00:28:00,417 A što je s oružjem iz jezera? 712 00:28:00,591 --> 00:28:02,115 Oni su ovdje. Možete me pratiti. 713 00:28:02,289 --> 00:28:04,683 Phil je upalio kutnu brusilicu. 714 00:28:04,944 --> 00:28:06,032 Pokušava provaliti u sef 715 00:28:06,206 --> 00:28:08,121 koji ste donijeli od Flaca. 716 00:28:08,295 --> 00:28:11,994 Znači, šest pušaka koje smo našli u jezeru bile su 9 mm. 717 00:28:12,821 --> 00:28:14,605 Je li ijedna od njih naše oružje ubojstva? 718 00:28:14,780 --> 00:28:16,564 Nemam pojma, ali ako je Flaco taj 719 00:28:16,738 --> 00:28:18,784 koji je koristio jezero kao mjesto za bacanje smeća, 720 00:28:18,958 --> 00:28:20,742 zapravo je prilično pametan. 721 00:28:21,003 --> 00:28:22,657 Turpijao je unutrašnjost cijevi 722 00:28:22,918 --> 00:28:24,093 tako da ne možemo provesti balistiku. 723 00:28:24,267 --> 00:28:25,747 Zašto si nas doveo ovamo 724 00:28:26,008 --> 00:28:28,141 - samo da nam ne pokažeš ništa? - Ne znam, 725 00:28:28,315 --> 00:28:29,446 činilo se kao dobra ideja u tom trenutku. 726 00:28:29,620 --> 00:28:30,621 Ljudi! 727 00:28:30,796 --> 00:28:32,232 Nije važno. 728 00:28:32,493 --> 00:28:33,581 Flaco je imao tri MAC-10 kod sebe. 729 00:28:33,755 --> 00:28:35,017 Zakon o kontroli oružja. 730 00:28:35,191 --> 00:28:36,540 Prema Zakonu o kontroli oružja, posjedovanje 731 00:28:36,715 --> 00:28:38,238 neregistriranog jurišnog oružja je teško kazneno djelo. 732 00:28:38,412 --> 00:28:41,458 Možemo ga pospremiti na tri godine. 733 00:28:41,632 --> 00:28:43,896 Zapravo, ne možete. 734 00:28:44,157 --> 00:28:46,115 Ima registraciju za MAC-10 oružje 735 00:28:46,289 --> 00:28:48,378 baš ovdje u svom sefu. 736 00:28:48,552 --> 00:28:50,467 Kombinacija gangstera i opsesivno-kompulzivnog. 737 00:28:50,859 --> 00:28:52,774 Flaco se provlači sa stvarima poput ove već godinama. 738 00:28:52,948 --> 00:28:54,907 Taj lik je profesionalac. 739 00:28:57,997 --> 00:29:00,042 Manny je, ostavi poruku. 740 00:29:00,216 --> 00:29:02,044 Manny, jesi li tamo? 741 00:29:03,350 --> 00:29:04,612 Javi se. 742 00:29:09,095 --> 00:29:10,139 Manny? 743 00:29:10,357 --> 00:29:11,662 Lala, ja sam. 744 00:29:12,315 --> 00:29:14,535 - Gibbs? - Samo sam... 745 00:29:16,537 --> 00:29:18,278 - Ja... - Gdje si? 746 00:29:19,148 --> 00:29:20,367 Doma. 747 00:29:20,541 --> 00:29:22,935 Htio sam provjeriti jesi li dobro. 748 00:29:24,501 --> 00:29:25,720 Što nije u redu? 749 00:29:25,894 --> 00:29:27,766 Manny je trebao ostati kod kuće. 750 00:29:27,940 --> 00:29:30,464 Zovem ga, ali se ne javlja. 751 00:29:30,638 --> 00:29:32,640 Zabrinuta sam. 752 00:29:32,814 --> 00:29:35,512 Ja... ne znam. Um... 753 00:29:35,686 --> 00:29:37,123 Pokušat ću još jednom i onda ću otići tamo, u redu? 754 00:29:37,297 --> 00:29:38,820 Moram ići. 755 00:29:38,994 --> 00:29:40,343 Lala, čekaj. 756 00:29:43,085 --> 00:29:44,478 Išao sam do njega. 757 00:29:46,741 --> 00:29:47,829 Pričao si s njim? 758 00:29:48,003 --> 00:29:49,178 Što si mu rekao? 759 00:29:49,439 --> 00:29:51,615 Znam kako se osjećaš zbog njega, Lala, 760 00:29:51,790 --> 00:29:53,400 ali mislim da te iskorištava 761 00:29:53,748 --> 00:29:55,445 kako bi srušio Flaca pa bi on mogao biti vođa Chacalesa. 762 00:29:55,619 --> 00:29:56,838 Što si mu rekao? 763 00:29:57,012 --> 00:29:59,188 Rekao sam mu da smo pronašli hrpu oružja. 764 00:29:59,362 --> 00:30:01,495 Rekao sam da znamo da su to Flacova oružja. 765 00:30:01,756 --> 00:30:02,975 Ali to ne možemo ni dokazati! 766 00:30:03,149 --> 00:30:04,454 Kažem ti, prestrašio se. 767 00:30:04,715 --> 00:30:06,065 Rekao sam mu da ćemo otvoriti 768 00:30:06,326 --> 00:30:08,154 više istraga, i da će se nešto 769 00:30:08,328 --> 00:30:10,852 povezati s njim. Nije me ni pogledati mogao. 770 00:30:11,026 --> 00:30:12,680 Više istraga? 771 00:30:13,028 --> 00:30:14,203 Uvjerio si ga da će Flaco dobiti smrtnu kaznu. 772 00:30:14,377 --> 00:30:15,552 Zašto je to važno? 773 00:30:15,726 --> 00:30:16,902 Stalo mu je do Flaca kao da mu je brat. 774 00:30:17,076 --> 00:30:18,294 Ne želi da umre. 775 00:30:18,642 --> 00:30:19,730 Kažem ti, on se igra s tobom. 776 00:30:19,905 --> 00:30:21,210 - Lala... - O moj Bože. 777 00:30:21,384 --> 00:30:23,691 Lala! 778 00:30:24,692 --> 00:30:26,128 Gđo Parsons! 779 00:30:26,346 --> 00:30:28,435 Moram posuditi vaš auto! Hitno je! 780 00:30:28,609 --> 00:30:30,698 Cecilia, što se događa? 781 00:30:30,959 --> 00:30:32,874 - Moram posuditi vaš auto. - Mislila sam da ne voziš 782 00:30:33,048 --> 00:30:35,616 - zbog tvoje nesreće. - Vratit ću ga. 783 00:30:35,877 --> 00:30:37,574 Budi oprezna, draga! 784 00:30:42,710 --> 00:30:44,581 Je li rekao kada će biti ovdje? 785 00:30:44,755 --> 00:30:46,888 Prenio sam mu poruku. 786 00:30:47,062 --> 00:30:48,759 Ima svoj tempo, znaš to. 787 00:30:48,934 --> 00:30:50,979 Što se događa s tobom? 788 00:30:53,721 --> 00:30:55,505 Hermano, jesi li u redu? 789 00:30:55,766 --> 00:30:57,159 - Dobro sam. - Dobro si? 790 00:30:57,420 --> 00:30:58,857 Dobro sam. 791 00:30:59,248 --> 00:31:01,337 Što to čujem da su te došli vidjeti federalci? 792 00:31:01,511 --> 00:31:03,818 Mislio sam da si vani, popravljaš auto. 793 00:31:03,992 --> 00:31:06,516 Vidio sam ga vani. Još uvijek ima onu ogrebotinu. 794 00:31:15,482 --> 00:31:18,267 Federalci su ti za petama. 795 00:31:19,094 --> 00:31:20,443 Pronašli su sve ove pištolje u jezeru. 796 00:31:20,617 --> 00:31:24,186 Ako ti prišiju sve to, dobit ćeš električnu stolicu. 797 00:31:26,493 --> 00:31:27,581 Kako ti to znaš, brate? 798 00:31:27,755 --> 00:31:28,756 Rekao sam ti. 799 00:31:28,930 --> 00:31:30,366 Federalac Gibbs došao je do mene. 800 00:31:31,237 --> 00:31:33,021 Gibbs, a? 801 00:31:33,195 --> 00:31:35,894 Koji on posao ima s tobom? 802 00:31:47,688 --> 00:31:49,646 Znaš, nakon što sam primio tvoju poruku, 803 00:31:49,820 --> 00:31:51,735 par stvari mi je počelo sjedati na mjesto u glavi. 804 00:31:51,997 --> 00:31:53,433 Znaš što govorim? 805 00:31:53,650 --> 00:31:56,088 Malo sam se raspitao, i saznao vrlo zanimljivu činjenicu. 806 00:31:56,262 --> 00:31:57,785 Ta crkva u koju si išao-- 807 00:31:58,003 --> 00:32:01,441 to je ista ona do koje smo pratili specijalnu agenticu Lalu. 808 00:32:01,615 --> 00:32:03,312 Ja ti pokušavam pomoći. 809 00:32:03,486 --> 00:32:04,748 Moraš otići iz grada. 810 00:32:04,923 --> 00:32:07,099 Pokušavam ti spasiti život. 811 00:32:09,884 --> 00:32:12,408 Je li ona bila vrijedna da me izdaš za nju? 812 00:32:14,367 --> 00:32:15,934 A? 813 00:32:18,675 --> 00:32:19,807 ¡Dime! 814 00:32:19,981 --> 00:32:21,940 Ona nema ništa s ovim! 815 00:32:23,724 --> 00:32:25,813 Ona nema ništa s ovim. 816 00:32:27,989 --> 00:32:29,904 - Mislim da ću nju ići sam pitati. - Hej. 817 00:32:30,165 --> 00:32:31,297 Nju ostavi izvan ovoga. 818 00:32:33,255 --> 00:32:34,691 Ti si je uvukao u ovo. 819 00:32:34,865 --> 00:32:36,693 Ti si to napravio. 820 00:32:36,867 --> 00:32:39,218 Sada se mora riješiti. 821 00:32:39,870 --> 00:32:41,655 Ne igram se s tobom. 822 00:32:45,311 --> 00:32:48,053 Previše si joj rekao, Manny. Ona previše zna. 823 00:32:48,227 --> 00:32:50,794 - Nećeš to učiniti. - Onda idemo. 824 00:32:52,187 --> 00:32:54,276 Učini nešto. 825 00:32:54,885 --> 00:32:56,235 Ajde, ubojico! 826 00:32:56,452 --> 00:32:57,714 Ti to nemaš u sebi, da upucaš bilo koga, 827 00:32:57,888 --> 00:32:59,325 a kamoli obitelj! 828 00:33:07,724 --> 00:33:08,812 Ja sam ti obitelj, ne ona, 829 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 nitko drugi. Ja. 830 00:33:11,250 --> 00:33:13,208 Ona mora otići, čovječe. Ona je gotova! 831 00:33:13,382 --> 00:33:14,688 Ona mora otići! 832 00:33:14,862 --> 00:33:16,429 Stani! 833 00:33:28,354 --> 00:33:30,008 Spusti to! 834 00:33:34,882 --> 00:33:36,318 Krenuo je prema tebi. 835 00:33:38,842 --> 00:33:40,888 Ne! Ne! 836 00:33:44,065 --> 00:33:45,284 Budi miran. 837 00:33:45,458 --> 00:33:48,026 Oh, sad ćeš me ti spasiti, lutko? 838 00:34:04,825 --> 00:34:09,438 Lala? Lala, jesi li sama dovezla ovamo? 839 00:34:09,699 --> 00:34:11,658 Pronašli smo hrpu gotovine u kući, 840 00:34:11,831 --> 00:34:13,399 ali ništa što bi nekoga povezalo s nekim zločinima. 841 00:34:13,659 --> 00:34:16,097 Mislim, osim što ga je Flacov vozač pokušao ubiti. 842 00:34:16,271 --> 00:34:17,533 Čini se da su Chacalesi službeno 843 00:34:17,706 --> 00:34:19,360 dobili svoju krticu, a? 844 00:34:19,534 --> 00:34:21,407 Gibbs je rekao da je stigla još jedna dojava, 845 00:34:21,581 --> 00:34:22,886 rekla ti je da se nešto događa dolje. 846 00:34:23,061 --> 00:34:24,975 Da, što ima, Manny? Što ima? 847 00:34:27,239 --> 00:34:28,456 Što ima, prijatelju? 848 00:34:28,630 --> 00:34:30,110 - Što ima, brate? - Manny! 849 00:34:30,284 --> 00:34:32,679 Hej! Hej! 850 00:34:32,853 --> 00:34:34,811 Hej! 851 00:34:36,291 --> 00:34:38,511 Čuješ li me, brate?! 852 00:34:38,685 --> 00:34:39,902 Krivo si me shvatio. 853 00:34:40,078 --> 00:34:42,123 Pokušavao sam je zaštititi. 854 00:34:43,081 --> 00:34:44,342 Znam. 855 00:34:44,516 --> 00:34:45,692 Znam to sada. 856 00:35:02,187 --> 00:35:03,753 Hej. 857 00:35:04,014 --> 00:35:05,712 Što se događa? Da, došao sam čim sam mogao, 858 00:35:05,886 --> 00:35:07,496 ali što-- je li sve u redu? Jesi li... 859 00:35:07,670 --> 00:35:10,108 Jesi-jesi li ti dobro? 860 00:35:11,152 --> 00:35:13,023 U redu. 861 00:35:13,328 --> 00:35:15,548 Ovo je gumb koji smo pronašli u žrtvinom grlu. 862 00:35:16,288 --> 00:35:17,941 Samo, uh, samo me natjeralo da pomislim 863 00:35:18,116 --> 00:35:18,986 na sve one sate koje smo proveli 864 00:35:19,160 --> 00:35:22,076 igrajući poker u gumbe, 865 00:35:22,250 --> 00:35:25,297 i s obzirom na to da ti je mama krojačica i... 866 00:35:25,471 --> 00:35:28,038 ti si provodio toliko vremena u njenoj radnji, 867 00:35:28,213 --> 00:35:29,736 samo, um... 868 00:35:37,439 --> 00:35:39,224 Grozno sam uprskala, Tony. 869 00:35:40,964 --> 00:35:43,184 Ne znam kako da to popravim. 870 00:35:45,665 --> 00:35:47,145 Kako si... 871 00:35:47,319 --> 00:35:50,670 U-u što si točno upala? 872 00:35:50,844 --> 00:35:53,194 Dopustila sam da mi se ljudi previše približe. 873 00:35:54,064 --> 00:35:56,241 Mislim, granice postoje s razlogom. 874 00:35:56,415 --> 00:35:58,547 A ja sam samo... 875 00:35:59,766 --> 00:36:02,247 Kvragu, ne bih smjela ni biti ovako blizu tebi. 876 00:36:03,900 --> 00:36:06,381 Da nisi pustila-- Mislim... 877 00:36:06,642 --> 00:36:09,558 Da nisi bila poput sestre meni, onda... 878 00:36:09,732 --> 00:36:12,170 kako bi uopće znala da me pitaš o ovom gumbu, a? 879 00:36:12,344 --> 00:36:15,042 Da. 880 00:36:15,216 --> 00:36:16,652 Nije ni važno. 881 00:36:16,826 --> 00:36:19,089 Ovaj gumb... 882 00:36:19,351 --> 00:36:22,441 nas ionako nikamo neće odvesti. 883 00:36:23,746 --> 00:36:26,619 Mislim da mi je to bio samo izgovor 884 00:36:26,793 --> 00:36:31,798 da sjednem na minutu s nekim tko me neće osuđivati. 885 00:36:35,062 --> 00:36:36,281 Hej. 886 00:36:42,722 --> 00:36:44,419 Da, ako-ako želiš znati, 887 00:36:44,680 --> 00:36:45,880 um, ovaj dizajn na njemu, 888 00:36:46,595 --> 00:36:49,555 to je od skupe marke zvana "Fernando." 889 00:36:49,729 --> 00:36:51,339 Oni prišivaju takve fensi gumbe 890 00:36:51,513 --> 00:36:53,994 na unu-- na unu-- na, uh, nalaze se na unutarnjem šavu, 891 00:36:54,168 --> 00:36:57,084 i uopće ne pašu uz ostale gumbe na košulji, 892 00:36:57,345 --> 00:36:58,738 ali neki tipovi ih vole prišiti 893 00:36:58,999 --> 00:37:00,348 gore na vrh ovratnika, 894 00:37:00,522 --> 00:37:03,046 samo da, znaš, izgledaju cool, pretpostavljam. 895 00:37:03,221 --> 00:37:05,875 A ovi zlatni, oni idu samo na košulje 896 00:37:06,049 --> 00:37:07,268 smeđih nijansi. 897 00:37:07,529 --> 00:37:09,444 Znaš, uh, kestenjasta ili boja kože, 898 00:37:09,618 --> 00:37:11,011 tako nešto. 899 00:37:11,272 --> 00:37:13,274 Trebam kutiju s dokazima 900 00:37:13,448 --> 00:37:14,754 iz slučaja Luna. 901 00:37:14,928 --> 00:37:16,625 Kowalski! 902 00:37:16,886 --> 00:37:18,888 Polako, tigrice, on je u trezoru. 903 00:37:19,062 --> 00:37:20,716 Hej, jesi li čula najnovije? 904 00:37:20,890 --> 00:37:22,414 Flaco je još uvijek u kritičnom stanju. 905 00:37:22,588 --> 00:37:25,417 Manny je dolje u pritvoru. Hoćeš li ga posjetiti? 906 00:37:26,331 --> 00:37:28,681 Uh... 907 00:37:28,855 --> 00:37:31,292 Slušaj, sviđa mi se inicijativa, 908 00:37:31,466 --> 00:37:34,861 ali Kowalski će te ozbiljno prebiti. 909 00:37:35,644 --> 00:37:38,473 Cecilia, tebi govorim. 910 00:37:38,647 --> 00:37:40,475 Nemoj da ja moram tamo doći. 911 00:37:40,736 --> 00:37:43,783 - Košulja koju je Flaco koristio... - Lala. 912 00:37:44,740 --> 00:37:48,178 ...za vezivanje Lune bila je u smeđoj boji. 913 00:37:49,832 --> 00:37:51,660 Dominguez, što ti k vragu radiš tamo natrag? 914 00:37:51,834 --> 00:37:54,141 Ovo je "Fernando". 915 00:37:54,315 --> 00:37:56,404 Kowalski će te prebiti. 916 00:37:56,578 --> 00:37:59,146 Unutarnja etiketa... 917 00:38:00,582 --> 00:38:01,801 ...nedostaje jedan gumb. 918 00:38:01,975 --> 00:38:04,194 Naš gumb je otrgnut s ovog mjesta. 919 00:38:04,369 --> 00:38:05,718 Jel to košulja koju je na sebi imao Lunin leš? 920 00:38:05,892 --> 00:38:08,416 Flaco je koristio Luninu vlastitu košulju kako bi mu začepio usta. 921 00:38:08,590 --> 00:38:09,983 Zašto bi mu je onda opet navukao? 922 00:38:10,244 --> 00:38:12,594 Dostojanstvo za mrtve. Flaco ima manire. 923 00:38:12,768 --> 00:38:15,380 U redu, to je vrhunski detektivski posao, 924 00:38:15,554 --> 00:38:17,904 - ali ta košulja ništa ne dokazuje. - Slučaj je promašaj. 925 00:38:18,078 --> 00:38:19,732 Da, Manny će odslužiti svoje za pokušaj ubojstva, 926 00:38:19,906 --> 00:38:21,473 Flaco će se vjerojatno oporaviti, vratiti se na čelo 927 00:38:21,647 --> 00:38:23,388 Chacalesa, i dati Mannyja ubiti u zatvoru. 928 00:38:23,562 --> 00:38:25,041 To sam i ja rekao, Rando, slučaj je izgubljen. 929 00:38:25,303 --> 00:38:26,739 Dominguez, izlazi odatle. 930 00:38:27,000 --> 00:38:28,393 Samo zato što ti je Rando popravio zahod, ne znači 931 00:38:28,567 --> 00:38:30,046 da moraš okolo trčati, sjedati za volan, 932 00:38:30,220 --> 00:38:32,048 preskakati pultove samo da se dokažeš. 933 00:38:32,222 --> 00:38:33,223 Hajde. 934 00:38:33,398 --> 00:38:34,877 Hej. Hej. Opet voziš? 935 00:38:35,051 --> 00:38:36,314 Ja-ja to nisam čuo. To je sjajno. 936 00:38:36,575 --> 00:38:38,881 Slušaj, iskoristit ću ovo 937 00:38:39,055 --> 00:38:41,231 da natjeram Flaca da ostavi Mannyja na miru. 938 00:38:41,493 --> 00:38:42,885 Samo moram smisliti kako to izvesti. 939 00:38:43,059 --> 00:38:44,887 Pa, ne bih se previše brinula oko one stvari s 940 00:38:45,061 --> 00:38:46,454 "ubijanjem Mannyja u zatvoru". 941 00:38:46,628 --> 00:38:48,108 Gibbs kaže da on to rješava. 942 00:38:48,282 --> 00:38:50,719 Što znači to "Gibbs rješava to"? 943 00:38:50,980 --> 00:38:53,113 Prikupio sam puno informacija. 944 00:38:53,287 --> 00:38:54,767 Mislim da je svima u najboljem interesu 945 00:38:55,028 --> 00:38:57,204 da Manuela Santiaga stavimo u program zaštite svjedoka. 946 00:38:57,378 --> 00:38:58,771 FBI bi mogao pokriti troškove, šefe, 947 00:38:59,075 --> 00:39:00,425 ako pristanete to potpisati kao agencija koja vrši uhićenje. 948 00:39:00,599 --> 00:39:03,079 Zašto bismo to napravili? To nema nikakvog smisla. 949 00:39:03,253 --> 00:39:05,995 Predlažeš da ludom ubojici poklonimo zaštitu svjedoka? 950 00:39:06,169 --> 00:39:07,780 Santiago nije sklon nasilju. 951 00:39:07,954 --> 00:39:09,303 Pucao je na Flaca kako bi spriječio 952 00:39:09,608 --> 00:39:11,784 - daljnje prolijevanje krvi. - Otkud ti to izvlačiš? 953 00:39:12,480 --> 00:39:13,612 Od njega. 954 00:39:13,786 --> 00:39:14,656 - Vau. - Oprosti, 955 00:39:14,830 --> 00:39:16,354 j-ja sam te pustio u svoj ured 956 00:39:16,528 --> 00:39:17,659 pretpostavljajući da imaš nešto pametno za reći. 957 00:39:17,833 --> 00:39:19,052 - Možeš sad ići. - Ali šefe... 958 00:39:19,226 --> 00:39:20,183 Gubi se iz mog ureda, Gibbs! 959 00:39:20,358 --> 00:39:21,707 Sramotiš se. 960 00:39:24,187 --> 00:39:25,798 Izašao sam iz njegovog ureda, ali nije me bilo sram. 961 00:39:25,972 --> 00:39:27,626 I nisam odustao. 962 00:39:28,017 --> 00:39:31,151 Podsjetio sam Swanson da štogod je Flaco znao o svojim rivalima, 963 00:39:31,325 --> 00:39:33,414 možeš se kladiti da je to znao i Manny. 964 00:39:33,675 --> 00:39:36,504 Rekao sam joj da bi joj Manny vjerojatno mogao dati informacije 965 00:39:36,678 --> 00:39:38,332 o Luninoj floti kamiona, 966 00:39:38,593 --> 00:39:41,291 koja bi još uvijek mogla biti u igri, čak i kad je Luna mrtav. 967 00:39:41,466 --> 00:39:43,511 Ali nije se dala uvjeriti sve dok nisam spomenuo 968 00:39:43,685 --> 00:39:46,601 ostavštinu njenog oca za preventivno djelovanje. 969 00:39:46,775 --> 00:39:50,083 Pitao sam je što bi on učinio u ovoj situaciji. 970 00:39:50,257 --> 00:39:51,432 Natjerala je FBI da pokrije račun 971 00:39:51,606 --> 00:39:54,609 za Mannyjev program zaštite svjedoka. 972 00:39:54,870 --> 00:39:56,350 I dobila je Wheelerov potpis na to 973 00:39:56,524 --> 00:39:57,830 nudeći njegovom sinu praksu 974 00:39:58,004 --> 00:40:00,049 u sobi za poštu u FBI-u. 975 00:40:00,223 --> 00:40:02,748 To je bio prijedlog od Mary Jo. 976 00:40:02,922 --> 00:40:04,706 Kao što sam rekao Wheeleru, 977 00:40:04,880 --> 00:40:08,493 prikupio sam mnogo informacija kako bih obavio taj dio. 978 00:40:08,667 --> 00:40:10,973 Drugi dio bio je osjetljiviji. 979 00:40:11,234 --> 00:40:14,281 Vera me je uvjerila da bi ona trebala biti ta koja ide unutra. 980 00:40:14,455 --> 00:40:18,241 Flaco me znao kao uzornog tipa, ali ona bi mogla biti džoker iz rukava. 981 00:40:18,503 --> 00:40:19,765 Flaco. 982 00:40:21,288 --> 00:40:22,332 Tko si ti dovraga? 983 00:40:22,507 --> 00:40:23,856 Ovako stoje stvari. 984 00:40:24,117 --> 00:40:26,336 Znam da si koristio Lunininu vlastitu košulju da mu začepiš usta. 985 00:40:26,511 --> 00:40:27,773 A koga uopće briga, zar ne? 986 00:40:27,947 --> 00:40:30,036 Stvar je u tome, ova nova DNA tehnologija? 987 00:40:30,210 --> 00:40:33,256 Stvarno uzima maha. To više nije samo znanstvena fantastika. 988 00:40:33,431 --> 00:40:36,216 Na rubu smo da budemo u stanju dokazati 989 00:40:36,390 --> 00:40:39,741 da si dodirivao tu košulju i da si ju nagurao Luni u usta. 990 00:40:39,915 --> 00:40:41,134 Tko si ti? 991 00:40:41,439 --> 00:40:43,876 Ako ikad ponovno napadneš moju Lalu, 992 00:40:44,050 --> 00:40:45,834 pobrinut ću se da ta košulja 993 00:40:46,008 --> 00:40:47,401 završi u rukama najpametnijih, 994 00:40:47,575 --> 00:40:49,795 najnaprednijih DNA stručnjaka na svijetu. 995 00:40:49,969 --> 00:40:52,319 A već sam pokrila sve kutove što se tiče svega 996 00:40:52,580 --> 00:40:53,973 o čemu možda sad razmišljaš, 997 00:40:54,277 --> 00:40:58,107 tako da bi sad samo trebao ugasiti taj svoj mali mozak, važi? 998 00:41:00,458 --> 00:41:03,722 O, i da odgovorim na tvoje pitanje, 999 00:41:03,896 --> 00:41:07,203 ja sam specijalna agentica Vera Dolores Strickland, NIS. 1000 00:41:07,377 --> 00:41:08,814 Živim u Bakerovoj 627, 1001 00:41:09,075 --> 00:41:11,469 i držim dvocevnu sačmaricu odrezane cijevi 1002 00:41:11,643 --> 00:41:13,732 ispod kreveta, stoga... 1003 00:41:13,906 --> 00:41:15,690 svrati kad god. 1004 00:41:18,650 --> 00:41:21,566 Te noći, Vera je zatvorila propuste 1005 00:41:21,740 --> 00:41:24,699 dok su Swanson i Franksov tim službeno zatvorili slučaj. 1006 00:41:24,873 --> 00:41:26,962 - Bilo mi je pravo zadovoljstvo. - Također. 1007 00:41:27,136 --> 00:41:29,399 Swanson se zahvalila Randyju na gostoprimstvu, 1008 00:41:29,661 --> 00:41:31,097 i obećala nas obavještavati 1009 00:41:31,271 --> 00:41:33,491 o onim kamionima koje je nadzirala. 1010 00:41:34,753 --> 00:41:36,363 Agente Franks. 1011 00:41:38,452 --> 00:41:40,628 To je iznenađujuće ugodna kolonjska voda. 1012 00:41:43,936 --> 00:41:46,721 - Ali ja ne nosim kolonjsku! - O, ne. 1013 00:41:49,115 --> 00:41:51,030 Swanson je ispunila obećano. 1014 00:41:51,204 --> 00:41:54,076 Premjestila je Mannyja Santiaga u federalni pritvor... 1015 00:41:55,817 --> 00:41:57,906 ...a zatim u program zaštite svjedoka. 1016 00:41:59,952 --> 00:42:02,171 Obećao je poslati Lali razglednicu 1017 00:42:02,345 --> 00:42:04,957 čim stigne tamo gdje ga već pošalju. 1018 00:42:14,575 --> 00:42:16,142 Hvala vam. 1019 00:42:23,366 --> 00:42:25,499 Što se tiče Mannyjeve voljene Impale, 1020 00:42:25,673 --> 00:42:27,936 vlada ju je dala na aukciju 1021 00:42:28,110 --> 00:42:30,765 kako bi pomogla pokriti troškove zaštite svjedoka. 1022 00:42:31,026 --> 00:42:33,333 Otišla je za mnogo više nego što je vrijedila, 1023 00:42:33,507 --> 00:42:36,597 ali kupac je bio iznimno motiviran. 1024 00:42:36,771 --> 00:42:38,251 Kao što je Manny rekao, 1025 00:42:38,512 --> 00:42:40,775 kad ona jednom odluči nešto napraviti, 1026 00:42:40,949 --> 00:42:42,951 nitko ju ne može zaustaviti. 1027 00:42:43,125 --> 00:42:45,127 Ako to niste znali o njoj, 1028 00:42:45,301 --> 00:42:48,609 onda je uopće niste poznavali. 75009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.