Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 26=
3
00:01:53,340 --> 00:01:54,580
Milady, it's raining.
4
00:01:54,990 --> 00:01:56,030
Wait here and take shelter.
5
00:01:56,030 --> 00:01:57,060
I'll go get the carriage.
6
00:02:01,390 --> 00:02:02,500
It's you.
7
00:02:03,380 --> 00:02:05,700
(Yueran Fragrance)
8
00:02:05,700 --> 00:02:07,060
It's another rainy day.
9
00:02:08,140 --> 00:02:09,270
And I've met you again.
10
00:02:14,420 --> 00:02:15,950
I'm Duan Jingyuan.
11
00:02:17,270 --> 00:02:18,350
Mister,
12
00:02:19,510 --> 00:02:20,830
who are you?
13
00:02:28,550 --> 00:02:29,390
Greetings, Miss Duan.
14
00:02:30,180 --> 00:02:31,420
I'm from a humble family
15
00:02:31,700 --> 00:02:32,950
and I'm just a nobody.
16
00:02:34,070 --> 00:02:35,140
My name is Fang Ji,
17
00:02:35,990 --> 00:02:36,830
courtesy name Xianye.
18
00:02:43,790 --> 00:02:46,140
Fang Xianye?
19
00:02:50,460 --> 00:02:51,420
You...
20
00:02:51,420 --> 00:02:53,790
You're the one who goes
21
00:02:53,790 --> 00:02:55,510
against my father and my third brother?
22
00:02:56,950 --> 00:02:57,790
I...
23
00:03:16,460 --> 00:03:17,830
I've heard you are
24
00:03:18,580 --> 00:03:20,070
the top scholar of Nandu.
25
00:03:20,510 --> 00:03:22,110
Most of the finest essays of this era
26
00:03:22,270 --> 00:03:23,700
are authored by you.
27
00:03:25,300 --> 00:03:26,270
I've long heard of you.
28
00:03:35,950 --> 00:03:37,110
You flatter me, Miss Duan.
29
00:03:37,700 --> 00:03:39,550
My essays may shake the world...
30
00:03:39,740 --> 00:03:41,390
My essays may shake the world...
31
00:03:41,990 --> 00:03:43,140
But that's just empty talk.
32
00:03:43,300 --> 00:03:44,740
But that's just empty talk.
33
00:03:58,660 --> 00:04:01,300
(Be worthy of the world...)
34
00:04:03,300 --> 00:04:05,140
(Bravery is the bone of heroism.)
Your essay
35
00:04:05,140 --> 00:04:07,230
has always been the best.
36
00:04:07,460 --> 00:04:09,790
(That's the spirit of heroism.)
You'll be the top scholar.
37
00:04:22,030 --> 00:04:23,740
Why do you talk like my brother?
38
00:04:27,030 --> 00:04:28,380
General Duan is of noble birth.
39
00:04:29,060 --> 00:04:30,420
I can't compare to him.
40
00:04:34,740 --> 00:04:35,740
How hypocritical.
41
00:04:45,670 --> 00:04:47,590
Why is it still raining?
42
00:04:54,670 --> 00:04:55,620
You don't need...
43
00:05:01,060 --> 00:05:01,900
Why is there
44
00:05:02,180 --> 00:05:03,710
such a deep scar on your hand?
45
00:05:04,940 --> 00:05:06,230
On my way to the Capital,
46
00:05:06,230 --> 00:05:07,150
I encountered bandits
47
00:05:07,420 --> 00:05:08,550
and nearly lost my life.
48
00:05:09,300 --> 00:05:11,260
Luckily, Duke Pei saved me
and took me in.
49
00:05:12,150 --> 00:05:13,300
I got this scar
50
00:05:13,300 --> 00:05:14,140
at that time.
51
00:05:15,180 --> 00:05:16,110
Oh, I see.
52
00:05:18,180 --> 00:05:19,740
It's not safe around here.
53
00:05:20,740 --> 00:05:21,740
My third brother
54
00:05:22,940 --> 00:05:24,180
encountered bandits too.
55
00:05:32,940 --> 00:05:35,230
(No wonder he works for Duke Pei.)
56
00:05:36,550 --> 00:05:38,230
(So this is the reason.)
57
00:05:40,060 --> 00:05:41,590
(After all, Duke Pei)
58
00:05:41,590 --> 00:05:42,740
(is the most terrible man.)
59
00:05:45,990 --> 00:05:47,030
Miss Duan,
60
00:05:49,150 --> 00:05:50,990
are you going to hold me forever?
61
00:06:07,590 --> 00:06:08,430
I've heard
62
00:06:09,940 --> 00:06:11,260
you have a feud with my family.
63
00:06:12,380 --> 00:06:13,300
Is that true?
64
00:06:15,260 --> 00:06:16,380
I'm an ordinary man.
65
00:06:16,670 --> 00:06:17,510
Before my success,
66
00:06:17,740 --> 00:06:18,740
I hadn't even met
67
00:06:18,740 --> 00:06:20,380
your father or brother.
68
00:06:30,710 --> 00:06:32,300
(This man)
69
00:06:32,860 --> 00:06:34,420
(isn't as annoying)
70
00:06:34,420 --> 00:06:35,470
(as I imagined.)
71
00:06:44,180 --> 00:06:48,980
(Lotusborn Pavilion)
72
00:07:02,790 --> 00:07:03,670
Everything's ready.
73
00:07:04,300 --> 00:07:05,420
I'll just wait
74
00:07:05,420 --> 00:07:07,030
for Great Ancestor's last material.
75
00:07:16,910 --> 00:07:18,230
You look too old in this outfit.
76
00:07:18,470 --> 00:07:19,310
Don't wear it again.
77
00:07:21,550 --> 00:07:22,500
I'm the Prophet.
78
00:07:25,260 --> 00:07:26,110
A prophet wears this.
79
00:07:28,790 --> 00:07:29,860
This is what you asked for.
80
00:07:35,300 --> 00:07:36,140
Great Ancestor,
81
00:07:36,150 --> 00:07:37,260
this isn't enough.
82
00:07:37,260 --> 00:07:38,470
Why did you get so little?
83
00:07:41,710 --> 00:07:42,550
Oh, Great Ancestor.
84
00:07:43,620 --> 00:07:45,380
Finding this stuff isn't easy.
85
00:07:45,670 --> 00:07:46,710
No rush.
86
00:07:49,420 --> 00:07:50,260
Great Ancestor,
87
00:07:50,710 --> 00:07:52,260
I've got you a room
88
00:07:52,260 --> 00:07:53,740
with a wonderful view.
89
00:07:53,940 --> 00:07:56,110
You can overlook the entire city
90
00:07:56,300 --> 00:07:58,820
and enjoy all the breathtaking views.
91
00:07:59,470 --> 00:08:01,260
Make yourself at home
92
00:08:01,260 --> 00:08:02,470
until the artifact is done.
93
00:08:03,420 --> 00:08:04,260
No need.
94
00:08:05,380 --> 00:08:06,350
I have somewhere to stay.
95
00:08:09,030 --> 00:08:09,870
Your Lordship,
96
00:08:10,030 --> 00:08:10,990
we've searched the Void,
97
00:08:11,180 --> 00:08:12,740
but haven't found Bai Sanxing.
98
00:08:17,470 --> 00:08:18,670
Keep searching.
99
00:08:18,860 --> 00:08:19,700
Yes.
100
00:08:26,230 --> 00:08:27,260
One day,
101
00:08:28,260 --> 00:08:29,710
you will die
102
00:08:30,260 --> 00:08:31,860
by the hand of your beloved.
103
00:08:36,710 --> 00:08:38,070
(Hide in the Mortal World)
104
00:08:38,590 --> 00:08:40,190
(and collect spirit aura.)
105
00:09:27,230 --> 00:09:28,110
Assassin!
106
00:09:28,110 --> 00:09:29,020
Protect Mr. Fang!
107
00:10:08,590 --> 00:10:09,430
Catch the assassin!
108
00:10:09,660 --> 00:10:10,500
Protect Mr. Fang!
109
00:10:10,510 --> 00:10:12,190
- Yes!
- Yes!
110
00:10:17,590 --> 00:10:18,430
No need to pursue.
111
00:10:20,470 --> 00:10:21,400
On Duke Pei's orders,
112
00:10:21,400 --> 00:10:22,260
we've come to get you.
113
00:10:22,260 --> 00:10:23,110
Sorry for all that.
114
00:10:23,110 --> 00:10:23,990
Please forgive us.
115
00:10:24,430 --> 00:10:25,270
That was unexpected.
116
00:10:25,540 --> 00:10:26,380
Let's head back now.
117
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
Don't hold up our plans.
118
00:10:28,590 --> 00:10:29,430
- Yes.
- Yes.
119
00:10:29,430 --> 00:10:35,140
(Yuzao Pleasure House)
120
00:10:43,470 --> 00:10:44,660
Nice.
121
00:11:12,830 --> 00:11:13,670
Hi, Ying.
122
00:11:14,740 --> 00:11:16,020
The new dish today tastes good.
123
00:11:16,500 --> 00:11:17,380
Then enjoy your meal.
124
00:11:18,380 --> 00:11:19,220
Take your time.
125
00:11:21,430 --> 00:11:22,950
Young Master Xu, it's been so long
126
00:11:22,950 --> 00:11:23,900
since you returned.
127
00:11:24,070 --> 00:11:25,380
Have you forgotten us?
128
00:11:25,800 --> 00:11:26,680
Whatever happens,
129
00:11:26,680 --> 00:11:27,950
I'll never forget you, Luoxian.
130
00:11:28,230 --> 00:11:29,110
Come with me, please.
131
00:11:34,430 --> 00:11:35,590
Let's go to the private room.
132
00:11:35,590 --> 00:11:36,430
All right.
133
00:11:36,780 --> 00:11:38,070
I'll have a good drink with you.
134
00:11:47,380 --> 00:11:50,900
(Luoxian, Yuzao Pleasure House)
135
00:11:50,900 --> 00:11:51,740
This floor is taken.
136
00:11:52,020 --> 00:11:52,860
Keep people away.
137
00:11:53,140 --> 00:11:54,140
Yes, Young Master Xu.
138
00:12:23,900 --> 00:12:25,380
Your zither skills
139
00:12:25,830 --> 00:12:26,990
still need improvement.
140
00:12:30,070 --> 00:12:32,110
If you can't appreciate my music,
141
00:12:32,900 --> 00:12:34,500
I happen to have
142
00:12:35,500 --> 00:12:36,470
some martial arts.
143
00:12:40,350 --> 00:12:41,190
There's no point.
144
00:12:41,830 --> 00:12:42,780
You can't beat me.
145
00:12:43,580 --> 00:12:44,420
Any damage in here
146
00:12:44,430 --> 00:12:45,470
has to be fixed.
147
00:12:48,660 --> 00:12:49,950
Your father will pay, anyway.
148
00:12:51,780 --> 00:12:52,990
This is a place of business.
149
00:12:53,190 --> 00:12:54,230
Is this what you wear?
150
00:12:57,260 --> 00:12:58,140
Young Master,
151
00:12:58,780 --> 00:13:00,540
I'm just back from a mission.
152
00:13:00,540 --> 00:13:01,660
I was almost exhausted.
153
00:13:02,620 --> 00:13:04,260
And it's past midnight.
154
00:13:04,710 --> 00:13:05,950
If I weren't waiting for you,
155
00:13:06,380 --> 00:13:07,500
I would have gone to bed.
156
00:13:08,430 --> 00:13:09,270
You worked hard.
157
00:13:10,710 --> 00:13:11,590
How did it go?
158
00:13:12,990 --> 00:13:14,470
You may doubt my zither skills,
159
00:13:14,780 --> 00:13:16,230
but you can't doubt my capability.
160
00:13:17,230 --> 00:13:18,990
My assassination was successful.
161
00:13:19,950 --> 00:13:21,230
But I don't understand.
162
00:13:21,990 --> 00:13:23,310
You sent me to assassinate him,
163
00:13:23,540 --> 00:13:24,660
but not to kill him.
164
00:13:25,540 --> 00:13:26,380
Why?
165
00:13:40,260 --> 00:13:41,190
Mr. Fang, in you go.
166
00:13:42,860 --> 00:13:43,700
Mentor.
167
00:13:52,620 --> 00:13:53,590
How did you get injured?
168
00:13:54,020 --> 00:13:55,020
Go get the medicine kit.
169
00:13:55,380 --> 00:13:56,580
- Yes.
- It's nothing.
170
00:14:02,350 --> 00:14:03,660
How did you get injured so badly?
171
00:14:16,430 --> 00:14:17,830
How could I trouble you, Mentor?
172
00:14:25,310 --> 00:14:26,260
In the future,
173
00:14:26,260 --> 00:14:27,780
I'll give you more guards.
174
00:14:28,660 --> 00:14:30,070
You must not travel alone again
175
00:14:30,430 --> 00:14:31,350
like you did today.
176
00:14:32,260 --> 00:14:33,100
Oh.
177
00:14:33,310 --> 00:14:35,380
Is there any lead on the assassin?
178
00:14:37,500 --> 00:14:38,950
Some people want me dead
179
00:14:39,660 --> 00:14:40,500
simply because
180
00:14:40,500 --> 00:14:41,860
I'm in their way.
181
00:14:47,950 --> 00:14:48,860
It seems Chancellor Du
182
00:14:49,710 --> 00:14:51,110
has been too impatient.
183
00:14:58,950 --> 00:14:59,950
He's being impatient
184
00:15:00,660 --> 00:15:02,260
just because our military power
185
00:15:02,710 --> 00:15:04,110
completely rests with you.
186
00:15:05,140 --> 00:15:06,620
Imperial Guard Commander Meng Qiaoyan,
187
00:15:06,620 --> 00:15:08,190
involved in the Southwest rebellion,
188
00:15:08,660 --> 00:15:09,950
was Du's strongest force
189
00:15:09,950 --> 00:15:10,900
in the army.
190
00:15:11,590 --> 00:15:12,500
Later, Meng Qiaoyan
191
00:15:12,500 --> 00:15:14,110
chose to step back from court disputes.
192
00:15:14,540 --> 00:15:15,990
Then Chancellor Du started
193
00:15:15,990 --> 00:15:16,860
to cultivate Duan Xu.
194
00:15:18,660 --> 00:15:19,500
This time,
195
00:15:20,740 --> 00:15:22,260
Duan Xu repelled the Chong Army.
196
00:15:23,020 --> 00:15:25,190
Chancellor Du wanted
to divide the military power.
197
00:15:25,620 --> 00:15:26,590
Unexpectedly, His Majesty
198
00:15:27,310 --> 00:15:29,230
turned Duan Xu into a civil official.
199
00:15:29,950 --> 00:15:31,470
Chancellor Du's only hope
200
00:15:31,660 --> 00:15:32,660
failed as well.
201
00:15:33,350 --> 00:15:35,110
So he won't just wait for his doom.
202
00:15:35,620 --> 00:15:36,780
The assassination today
203
00:15:37,380 --> 00:15:38,350
is also a warning.
204
00:15:39,140 --> 00:15:40,310
He must have further schemes.
205
00:15:53,380 --> 00:15:54,310
Put it back.
206
00:16:01,860 --> 00:16:02,990
You're right.
207
00:16:03,950 --> 00:16:05,860
Ever since Duan Xu returned,
208
00:16:06,380 --> 00:16:09,310
Duan Chengzhang has been
secretly arranging a marriage for him.
209
00:16:10,590 --> 00:16:11,500
Wang Suyi, the 3rd child
210
00:16:11,500 --> 00:16:12,780
of Minister Wang of Revenue,
211
00:16:13,500 --> 00:16:14,950
Lu Changling, the 5th child
212
00:16:15,110 --> 00:16:15,950
of Academician Lu,
213
00:16:16,380 --> 00:16:17,950
and Xie Qiuyan, the 4th child
214
00:16:18,230 --> 00:16:19,110
of Prince Xie,
215
00:16:19,710 --> 00:16:20,550
are all on the list.
216
00:16:21,660 --> 00:16:23,990
Minister Wang holds real power
in the Minister of Revenue.
217
00:16:24,470 --> 00:16:25,900
Academician Lu is the Imperial Tutor,
218
00:16:26,110 --> 00:16:27,430
deeply trusted by His Majesty.
219
00:16:28,110 --> 00:16:30,020
Prince Xie is an aristocrat.
220
00:16:30,740 --> 00:16:31,860
These men
221
00:16:31,860 --> 00:16:32,950
have always been righteous.
222
00:16:33,830 --> 00:16:35,660
The support from any one of them
223
00:16:35,950 --> 00:16:37,190
will have huge influence.
224
00:16:37,740 --> 00:16:39,230
Chancellor Du still backs Duan Xu.
225
00:16:40,190 --> 00:16:41,030
Your Lordship,
226
00:16:41,350 --> 00:16:43,070
shall we press our advantage?
227
00:16:44,780 --> 00:16:45,620
The fish has bitten.
228
00:16:55,860 --> 00:16:56,900
I specially had my men
229
00:16:57,140 --> 00:16:58,500
build a fish pond here.
230
00:16:59,350 --> 00:17:00,430
So I can enjoy
231
00:17:00,740 --> 00:17:02,380
the joy of fishing without leaving home.
232
00:17:05,430 --> 00:17:06,670
Now I've got the first carp.
233
00:17:06,990 --> 00:17:07,950
It's a sign for action.
234
00:17:08,740 --> 00:17:09,630
Then please go
235
00:17:10,390 --> 00:17:11,820
to the 5th Prince's Mansion.
236
00:17:12,710 --> 00:17:13,780
After all,
237
00:17:14,300 --> 00:17:15,870
he's old enough to get married.
238
00:17:18,390 --> 00:17:19,230
Yes.
239
00:17:23,430 --> 00:17:24,300
Here's what you want,
240
00:17:24,580 --> 00:17:25,710
information about Wang Suyi.
241
00:17:26,300 --> 00:17:27,140
Also,
242
00:17:27,540 --> 00:17:28,780
a tip just came in.
243
00:17:29,260 --> 00:17:30,630
After Fang Xianye was attacked,
244
00:17:30,950 --> 00:17:32,630
he headed straight to the 5th Prince's.
245
00:17:33,780 --> 00:17:34,620
As you expected,
246
00:17:34,950 --> 00:17:36,230
Duke Pei wants the 5th Prince,
247
00:17:36,230 --> 00:17:37,670
who is of marriageable age,
248
00:17:37,820 --> 00:17:38,710
to steal your bride.
249
00:17:40,020 --> 00:17:41,340
But I'm confused.
250
00:17:41,870 --> 00:17:43,300
Why do you get yourself
251
00:17:43,710 --> 00:17:44,990
a rival in love?
252
00:17:50,020 --> 00:17:51,300
The 5th Prince is the right age.
253
00:17:53,300 --> 00:17:54,500
He'll get married.
254
00:17:55,670 --> 00:17:56,580
I'm not getting myself
255
00:17:56,580 --> 00:17:57,430
a rival in love,
256
00:17:57,870 --> 00:17:59,500
but eliminating a real rival.
257
00:18:01,340 --> 00:18:02,180
Through contrast,
258
00:18:02,910 --> 00:18:04,150
my value will be clearer,
259
00:18:04,870 --> 00:18:05,710
won't it?
260
00:18:10,500 --> 00:18:11,340
Fine.
261
00:18:12,630 --> 00:18:13,500
Oh,
262
00:18:13,500 --> 00:18:15,630
a rumor is going around in Nandu
263
00:18:15,630 --> 00:18:16,990
that Young Master Xu loafs
264
00:18:16,990 --> 00:18:17,830
and fools around.
265
00:18:18,060 --> 00:18:19,300
Are you really getting married?
266
00:18:20,340 --> 00:18:21,230
Soon, you'll know
267
00:18:21,990 --> 00:18:23,020
what I'm going to do.
268
00:18:27,500 --> 00:18:28,710
Aren't you going downstairs?
269
00:18:29,300 --> 00:18:30,260
Many people are waiting.
270
00:18:30,710 --> 00:18:32,740
Why would I need to play music myself?
271
00:18:33,500 --> 00:18:34,540
Even if my fingers
272
00:18:34,540 --> 00:18:35,500
were swollen,
273
00:18:35,500 --> 00:18:36,500
they wouldn't understand.
274
00:18:37,430 --> 00:18:38,710
A new top beauty is here today.
275
00:18:38,990 --> 00:18:40,060
Otherwise,
276
00:18:40,060 --> 00:18:41,260
I wouldn't have time for you.
277
00:18:41,820 --> 00:18:42,660
I'd have been asleep.
278
00:18:43,060 --> 00:18:44,230
Then go to sleep.
279
00:18:49,870 --> 00:18:51,060
When can I go back?
280
00:18:53,500 --> 00:18:54,340
Soon.
281
00:18:54,470 --> 00:18:55,870
You said the same thing last time.
282
00:18:57,950 --> 00:18:59,060
I'll keep my word this time.
283
00:19:33,470 --> 00:19:34,670
Is this the new top beauty?
284
00:19:35,300 --> 00:19:36,140
Quite impressive.
285
00:19:36,340 --> 00:19:37,190
Exactly.
286
00:19:37,190 --> 00:19:38,820
This top beauty is quite special.
287
00:19:39,100 --> 00:19:40,470
She loves to hear stories.
288
00:20:11,660 --> 00:20:13,900
(5th Prince's Mansion)
289
00:20:19,990 --> 00:20:21,990
Your Highness,
Mr. Fang is here to see you.
290
00:20:25,430 --> 00:20:26,270
Your Highness?
291
00:20:26,470 --> 00:20:27,540
Mr. Fang is here.
292
00:20:31,390 --> 00:20:32,230
Come in.
293
00:20:37,630 --> 00:20:39,710
Your Highness,
Mr. Fang is here to see you.
294
00:20:53,190 --> 00:20:54,030
Your Highness.
295
00:20:54,580 --> 00:20:55,420
Come over.
296
00:21:12,540 --> 00:21:13,380
Your Highness.
297
00:21:22,500 --> 00:21:23,340
Your Highness?
298
00:21:47,700 --> 00:21:51,340
(Consort Yu)
299
00:22:02,990 --> 00:22:03,910
Stop playing.
300
00:22:03,910 --> 00:22:04,780
Get up now.
301
00:22:10,630 --> 00:22:12,230
You won't miss out on the treasures.
302
00:22:12,540 --> 00:22:13,470
Why aren't you up yet?
303
00:22:17,230 --> 00:22:18,390
You don't let me out, do you?
304
00:22:19,190 --> 00:22:20,470
Why can't I just play?
305
00:22:21,020 --> 00:22:22,470
Fang Xianye is here.
306
00:22:23,150 --> 00:22:24,740
(Han Mingxuan, 5th Prince)
Who's that?
307
00:22:24,740 --> 00:22:25,780
Why is he here?
308
00:22:27,630 --> 00:22:28,470
Fang Xianye
309
00:22:28,470 --> 00:22:30,260
is Duke Pei's close confidant.
310
00:22:31,300 --> 00:22:32,990
He came in person so late.
311
00:22:33,500 --> 00:22:35,060
He must have something important to say.
312
00:22:37,390 --> 00:22:38,500
That's your business.
313
00:22:39,190 --> 00:22:40,060
None of my business.
314
00:22:41,990 --> 00:22:42,830
Don't forget.
315
00:22:43,150 --> 00:22:44,020
Your cooperation
316
00:22:44,020 --> 00:22:45,150
with every move we make
317
00:22:45,150 --> 00:22:46,260
is the only way
318
00:22:46,260 --> 00:22:47,340
to keep things as they are.
319
00:22:50,230 --> 00:22:52,300
If you no longer want a great life,
320
00:22:53,230 --> 00:22:54,870
try to refuse me.
321
00:22:59,020 --> 00:22:59,860
Fine.
322
00:23:01,820 --> 00:23:02,710
I'll just go
323
00:23:02,710 --> 00:23:04,100
and see that man.
324
00:23:21,050 --> 00:23:21,890
Greetings,
325
00:23:21,910 --> 00:23:23,040
Your Highness
326
00:23:23,150 --> 00:23:23,990
and Your Grace.
327
00:23:24,430 --> 00:23:25,870
No need for such formality, Mr. Fang.
328
00:23:26,060 --> 00:23:26,900
Take a seat.
329
00:23:29,260 --> 00:23:30,540
How many times have I told you?
330
00:23:31,340 --> 00:23:32,260
I can't eat this thing
331
00:23:32,260 --> 00:23:33,100
and it's ugly too.
332
00:23:33,370 --> 00:23:34,210
Just display
333
00:23:34,230 --> 00:23:35,070
the Seven Seas Dragon Pearl.
334
00:23:38,630 --> 00:23:39,710
What is your purpose?
335
00:23:40,540 --> 00:23:41,990
Duke Pei has a message.
336
00:23:42,580 --> 00:23:43,710
Your Highness
337
00:23:43,710 --> 00:23:44,950
is old enough to get married.
338
00:23:46,100 --> 00:23:47,670
Did he send you
339
00:23:47,950 --> 00:23:48,910
because he had
340
00:23:48,910 --> 00:23:50,060
candidates for my son?
341
00:23:58,100 --> 00:23:58,940
(Wang Suyi)
342
00:23:58,950 --> 00:23:59,790
(Changling, Qiuyan)
343
00:24:06,470 --> 00:24:07,310
Son.
344
00:24:11,870 --> 00:24:12,870
So Duke Pei wants me
345
00:24:12,870 --> 00:24:14,100
to marry the three of them.
346
00:24:16,780 --> 00:24:17,620
Then get prepared.
347
00:24:17,990 --> 00:24:19,670
I'm getting married tomorrow.
348
00:24:27,260 --> 00:24:29,340
Their fathers are important officials
349
00:24:29,470 --> 00:24:30,540
who have been neutral.
350
00:24:30,780 --> 00:24:32,340
Marrying a prince will get them involved
351
00:24:32,580 --> 00:24:34,500
in the fight for the throne.
352
00:24:34,670 --> 00:24:36,260
How would they agree easily?
353
00:24:36,360 --> 00:24:37,220
Your Grace,
354
00:24:37,230 --> 00:24:39,150
you just follow Duke Pei's instructions.
355
00:24:39,630 --> 00:24:41,470
Then he'll spare no effort
356
00:24:41,470 --> 00:24:42,500
to support your son.
357
00:24:43,260 --> 00:24:44,740
Since the message is delivered,
358
00:24:45,100 --> 00:24:46,060
I'll take my leave.
359
00:24:46,710 --> 00:24:47,580
Mr. Fang.
360
00:24:50,870 --> 00:24:52,470
Please tell Duke Pei.
361
00:24:53,300 --> 00:24:54,340
Hope he won't forget
362
00:24:54,340 --> 00:24:56,100
his promise to my son and me.
363
00:24:58,670 --> 00:24:59,580
I'll tell him.
364
00:25:50,940 --> 00:25:54,260
(Yuzao Pleasure House)
365
00:26:13,340 --> 00:26:14,180
Wine.
366
00:26:15,060 --> 00:26:16,340
I want wine.
367
00:26:16,470 --> 00:26:17,310
Come here.
368
00:26:17,910 --> 00:26:19,190
The new top beauty
369
00:26:19,500 --> 00:26:20,990
wants to hear stories, doesn't she?
370
00:26:21,430 --> 00:26:22,270
What...
371
00:26:22,580 --> 00:26:23,710
What are they doing here?
372
00:26:24,950 --> 00:26:25,820
Sir,
373
00:26:25,820 --> 00:26:26,670
you have no idea.
374
00:26:27,150 --> 00:26:28,740
Way too many men want
375
00:26:28,740 --> 00:26:29,740
to see the top beauty.
376
00:26:30,100 --> 00:26:31,710
So we have this new rule.
377
00:26:32,060 --> 00:26:33,580
No one can go up unless he finishes
378
00:26:33,580 --> 00:26:34,580
three jars of strong wine
379
00:26:35,060 --> 00:26:36,150
within about half an hour.
380
00:26:37,100 --> 00:26:38,580
That much?
381
00:26:38,990 --> 00:26:39,850
When someone's drunk,
382
00:26:39,860 --> 00:26:40,990
how can he tell a story?
383
00:26:41,740 --> 00:26:42,950
I don't know.
384
00:26:43,190 --> 00:26:44,300
This is her request.
385
00:26:52,630 --> 00:26:53,780
Then tell me.
386
00:26:54,390 --> 00:26:55,740
What kind of stories
387
00:26:56,190 --> 00:26:57,670
does she love to hear?
388
00:27:00,820 --> 00:27:01,990
She loves
389
00:27:02,580 --> 00:27:03,820
to hear stories
390
00:27:04,340 --> 00:27:05,340
about separated couples,
391
00:27:05,670 --> 00:27:06,630
mismatched sweethearts,
392
00:27:07,020 --> 00:27:08,230
and unattainable love.
393
00:27:09,290 --> 00:27:10,150
Anyway,
394
00:27:10,150 --> 00:27:12,390
it's about love and hatred.
395
00:27:12,390 --> 00:27:13,950
Waiter, another jar of wine!
396
00:27:14,340 --> 00:27:15,180
Be right there!
397
00:27:15,580 --> 00:27:16,990
Gentlemen, help yourselves.
398
00:27:19,390 --> 00:27:20,230
Let's go.
399
00:27:20,540 --> 00:27:21,670
Let's go up there.
400
00:27:22,870 --> 00:27:23,710
Come on.
401
00:27:47,150 --> 00:27:48,580
Wait. Wait for me.
402
00:27:50,430 --> 00:27:51,580
I'm not finished yet.
403
00:27:52,230 --> 00:27:53,390
My Lady,
404
00:27:53,390 --> 00:27:54,910
let me continue.
405
00:27:55,150 --> 00:27:56,230
My Lady!
406
00:27:56,430 --> 00:27:57,630
My Lady!
407
00:27:58,430 --> 00:27:59,500
My Lady!
408
00:28:00,190 --> 00:28:01,030
Go away.
409
00:28:01,430 --> 00:28:02,270
Get lost.
410
00:28:02,470 --> 00:28:03,310
Get out of my way.
411
00:28:03,470 --> 00:28:04,340
My turn.
412
00:28:04,540 --> 00:28:05,540
Don't jump the queue!
413
00:28:06,260 --> 00:28:07,100
My turn!
414
00:28:07,470 --> 00:28:08,310
It's my turn.
415
00:28:08,580 --> 00:28:09,710
He cut in line.
416
00:28:09,710 --> 00:28:10,550
He...
417
00:28:10,550 --> 00:28:11,540
- I'll go.
- How come?
418
00:28:31,230 --> 00:28:32,070
Miss He,
419
00:28:32,740 --> 00:28:33,780
I am...
420
00:28:33,780 --> 00:28:34,670
Welcome, sir.
421
00:28:35,670 --> 00:28:36,510
Take a seat.
422
00:28:38,430 --> 00:28:39,270
All right.
423
00:28:45,230 --> 00:28:46,070
Sir,
424
00:28:46,390 --> 00:28:47,780
please tell your story.
425
00:28:51,740 --> 00:28:52,580
Miss He,
426
00:28:53,500 --> 00:28:54,580
I'm Chen.
427
00:28:55,430 --> 00:28:57,100
I'm 28 years old.
428
00:28:57,740 --> 00:28:58,580
I live...
429
00:28:59,300 --> 00:29:01,470
I live in the three-sided courtyard
430
00:29:01,470 --> 00:29:02,740
near the city gate.
431
00:29:02,870 --> 00:29:03,710
Do you know that?
432
00:29:05,630 --> 00:29:06,470
Next.
433
00:29:07,710 --> 00:29:09,060
When will it be my turn?
434
00:29:10,260 --> 00:29:11,230
There he is.
435
00:29:15,230 --> 00:29:16,300
Look at him.
436
00:29:16,740 --> 00:29:17,870
Next!
437
00:29:18,230 --> 00:29:21,020
Pick me! Pick me!
438
00:29:25,150 --> 00:29:26,260
Welcome, sir.
439
00:29:27,780 --> 00:29:28,620
Take a seat.
440
00:29:39,430 --> 00:29:40,270
Go away.
441
00:29:40,500 --> 00:29:41,340
Sir,
442
00:29:42,100 --> 00:29:43,580
please tell your story.
443
00:30:04,100 --> 00:30:05,020
Here I am.
444
00:30:05,230 --> 00:30:06,070
Greetings, Mentor.
445
00:30:12,870 --> 00:30:13,710
Fang Ji,
446
00:30:14,580 --> 00:30:15,820
your recent essays
447
00:30:16,430 --> 00:30:17,630
have impressed those
448
00:30:18,020 --> 00:30:18,870
in the Censorate.
449
00:30:19,740 --> 00:30:21,390
They must have spoken favorably
450
00:30:21,780 --> 00:30:22,780
just for your sake.
451
00:30:26,540 --> 00:30:27,630
Don't be so modest.
452
00:30:29,190 --> 00:30:30,150
Consort Yu
453
00:30:30,540 --> 00:30:31,950
wants to hold a palace banquet.
454
00:30:32,780 --> 00:30:34,430
During that,
455
00:30:34,910 --> 00:30:37,540
she'll request His Majesty
for her son's marriage.
456
00:30:39,100 --> 00:30:40,430
So you want him
457
00:30:40,710 --> 00:30:41,580
to seize the advantage
458
00:30:42,430 --> 00:30:43,630
and steal Duan Xu's candidates,
459
00:30:44,500 --> 00:30:45,820
leaving him with no one to marry.
460
00:30:47,190 --> 00:30:49,150
You'll also go to the banquet.
461
00:30:49,470 --> 00:30:51,540
The 5th Prince is unpredictable.
462
00:30:53,300 --> 00:30:54,190
Only when you're there
463
00:30:56,950 --> 00:30:58,340
will I feel truly reassured.
464
00:31:01,300 --> 00:31:02,140
I understand.
465
00:31:08,740 --> 00:31:16,260
(Yuzao Pleasure House)
466
00:31:41,150 --> 00:31:41,990
Great Ancestor.
467
00:31:43,390 --> 00:31:44,780
Where are you?
468
00:31:47,780 --> 00:31:49,630
Your outfit looks great.
469
00:31:50,630 --> 00:31:51,710
I'm so bored
470
00:31:51,710 --> 00:31:52,820
that I act as a top beauty.
471
00:31:53,670 --> 00:31:54,950
This place is interesting.
472
00:31:55,910 --> 00:31:57,150
But people here
473
00:31:59,230 --> 00:32:00,390
have very few obsessions.
474
00:32:01,540 --> 00:32:03,430
I've just collected so little.
475
00:32:04,500 --> 00:32:06,260
Mortals' obsessions are the most vivid.
476
00:32:06,630 --> 00:32:08,300
You need strong obsessions to make
477
00:32:08,430 --> 00:32:09,950
the magical artifact you want.
478
00:32:10,110 --> 00:32:10,950
This amount
479
00:32:10,950 --> 00:32:11,990
is far from enough.
480
00:32:13,740 --> 00:32:15,060
If it goes on like this,
481
00:32:15,870 --> 00:32:16,820
who knows how long
482
00:32:16,820 --> 00:32:17,780
I'll have to wait.
483
00:32:23,780 --> 00:32:24,870
People in the royal palace
484
00:32:24,870 --> 00:32:26,150
have deep obsessions, don't they?
485
00:32:31,780 --> 00:32:32,620
Oh, that's right.
486
00:32:33,190 --> 00:32:34,390
Consort Yu will hold a banquet.
487
00:32:34,670 --> 00:32:35,990
We can go check out the palace.
488
00:32:36,500 --> 00:32:37,340
Banquet?
489
00:32:37,580 --> 00:32:38,990
Consort Yu will hold a banquet.
490
00:32:38,990 --> 00:32:40,430
Marriageable royal relatives
491
00:32:40,430 --> 00:32:41,390
and nobles were invited.
492
00:32:41,710 --> 00:32:42,910
If they fall for each other,
493
00:32:43,470 --> 00:32:45,060
the marriage will be settled.
494
00:32:45,190 --> 00:32:46,030
It's actually
495
00:32:46,230 --> 00:32:47,710
a wife selection for the 5th Prince.
496
00:32:49,470 --> 00:32:50,390
Great Ancestor,
497
00:32:50,780 --> 00:32:52,060
why don't we go check there?
498
00:32:52,990 --> 00:32:53,830
Perhaps,
499
00:32:54,580 --> 00:32:56,260
you'll meet the mortal you want.
500
00:33:00,820 --> 00:33:02,020
Good idea.
501
00:33:11,940 --> 00:33:18,940
(Erudite and Determined)
502
00:33:30,430 --> 00:33:31,540
Xu, I'm coming in.
503
00:33:32,780 --> 00:33:34,430
Consort Yu will hold a banquet.
504
00:33:34,580 --> 00:33:35,670
Father asked you to go.
505
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
He also said
506
00:33:36,770 --> 00:33:37,870
the girls he chose for you
507
00:33:37,870 --> 00:33:38,710
would also be there.
508
00:33:38,720 --> 00:33:40,190
You should make a good impression.
509
00:33:44,990 --> 00:33:46,150
Father didn't tell you?
510
00:33:48,580 --> 00:33:49,820
Maybe he was too forgetful
511
00:33:50,150 --> 00:33:51,340
to bring that up.
512
00:33:54,950 --> 00:33:55,820
Xu,
513
00:33:57,580 --> 00:33:58,430
do you
514
00:33:58,440 --> 00:33:59,950
not like to stay in this city?
515
00:34:00,780 --> 00:34:01,670
I always feel
516
00:34:02,230 --> 00:34:03,580
something's bothering you.
517
00:34:06,950 --> 00:34:07,870
Don't worry about me.
518
00:34:08,430 --> 00:34:09,910
I have things to do here.
519
00:34:10,430 --> 00:34:11,950
Father may get you blind dates too.
520
00:34:31,660 --> 00:34:32,950
I'm having bad luck today.
521
00:34:33,540 --> 00:34:34,950
I can't shoot straight.
522
00:34:34,950 --> 00:34:35,950
You're right.
523
00:34:38,060 --> 00:34:39,700
Watch this. Two arrows at a time.
524
00:34:40,950 --> 00:34:41,990
I hit it.
525
00:34:41,990 --> 00:34:43,790
- Impressive.
- So steady.
526
00:34:51,460 --> 00:34:52,940
(Lu Changling)
527
00:34:52,950 --> 00:34:54,350
I heard the Duan clan also sent you
528
00:34:54,350 --> 00:34:55,190
a visit request.
529
00:34:55,390 --> 00:34:56,230
Yeah.
530
00:34:56,470 --> 00:34:58,100
(Xie Qiuyan)
They not only sent it to me,
531
00:34:58,470 --> 00:34:59,580
but also Miss Wang.
532
00:35:02,020 --> 00:35:04,310
(Wang Suyi)
Young Master Xu is good.
533
00:35:04,910 --> 00:35:06,870
He's a handsome scholar and warrior.
534
00:35:06,870 --> 00:35:08,180
How could anyone not like him?
535
00:35:08,390 --> 00:35:09,700
Sadly, he has fallen from power.
536
00:35:10,020 --> 00:35:11,790
Now he only has a fifth-rank sinecure
537
00:35:12,020 --> 00:35:13,060
and a bleak future.
538
00:35:13,660 --> 00:35:14,790
Now he probably needs a wife
539
00:35:15,090 --> 00:35:15,950
to regain power
540
00:35:15,950 --> 00:35:17,270
with her family's influence.
541
00:35:17,830 --> 00:35:19,500
I don't want to take that risk.
542
00:35:23,160 --> 00:35:24,030
That's Duan Xu
543
00:35:24,040 --> 00:35:25,310
who retook three northern cities.
544
00:35:26,470 --> 00:35:27,310
What a pity.
545
00:35:27,580 --> 00:35:28,620
He was demoted.
546
00:35:29,020 --> 00:35:29,870
Chancellor Du's camp
547
00:35:30,140 --> 00:35:31,620
has lost its influence in the army.
548
00:35:32,180 --> 00:35:33,180
Duan Xu's family
549
00:35:33,390 --> 00:35:34,660
can hardly regain power.
550
00:35:34,660 --> 00:35:35,790
(Wang Qi, legitimate son
of the Minister of Revenue)
551
00:35:35,790 --> 00:35:36,630
That's difficult.
552
00:35:39,060 --> 00:35:40,500
I wondered which gossipmonger
553
00:35:40,500 --> 00:35:41,910
was spreading rumors here.
554
00:35:42,270 --> 00:35:44,350
Turns out it's Minister Wang's son.
555
00:35:44,870 --> 00:35:45,710
Meng!
556
00:35:47,060 --> 00:35:47,900
He...
557
00:35:48,140 --> 00:35:49,310
Why did he run away?
558
00:35:51,220 --> 00:35:52,060
Wan?
559
00:35:52,410 --> 00:35:53,270
Xu,
560
00:35:53,270 --> 00:35:54,270
ignore those dandies.
561
00:35:59,390 --> 00:36:00,750
It's my father's fault.
562
00:36:01,310 --> 00:36:02,500
Ever since I came back here,
563
00:36:02,660 --> 00:36:03,580
he has been urging me
564
00:36:03,580 --> 00:36:04,660
to have blind dates.
565
00:36:05,020 --> 00:36:05,860
He also said,
566
00:36:06,350 --> 00:36:08,220
"Fighting in battle is useless.
567
00:36:08,390 --> 00:36:09,700
You'll get married anyway."
568
00:36:09,700 --> 00:36:11,060
I nearly slapped him.
569
00:36:11,060 --> 00:36:12,220
Don't listen to him, Meng.
570
00:36:12,620 --> 00:36:13,830
If you want to fight, then go.
571
00:36:14,060 --> 00:36:14,900
Maybe
572
00:36:15,100 --> 00:36:16,430
you'll be the first lady general
573
00:36:16,430 --> 00:36:17,270
of our nation.
574
00:36:17,700 --> 00:36:18,540
Right?
575
00:36:18,870 --> 00:36:20,350
I haven't thought about that yet.
576
00:36:20,990 --> 00:36:22,310
There's never been a lady general.
577
00:36:22,620 --> 00:36:23,460
Wan,
578
00:36:23,470 --> 00:36:24,580
maybe you'll be the first.
579
00:36:26,310 --> 00:36:27,180
Mr. Fang is here.
580
00:36:27,750 --> 00:36:29,100
He's Duke Pei's pupil.
581
00:36:30,790 --> 00:36:31,630
Look.
582
00:36:32,060 --> 00:36:33,430
So that is Mr. Fang.
583
00:36:38,090 --> 00:36:38,950
Mr. Fang.
584
00:36:38,950 --> 00:36:39,950
- Yeah.
- Mr. Fang.
585
00:36:39,950 --> 00:36:41,270
- Mr. Fang.
- Mr. Fang.
586
00:36:41,430 --> 00:36:42,270
Xu,
587
00:36:42,700 --> 00:36:43,990
it's Fang Xianye again.
588
00:36:44,220 --> 00:36:45,060
Mr. Fang.
589
00:36:45,730 --> 00:36:46,950
- Mr. Fang.
- Mr. Fang.
590
00:36:56,700 --> 00:36:59,350
Consort Yu is here.
591
00:37:04,910 --> 00:37:06,990
Greetings, Your Grace.
592
00:37:22,790 --> 00:37:23,870
- Prophet.
- Prophet.
593
00:37:33,700 --> 00:37:35,390
How I wish I could take off your mask.
594
00:37:36,990 --> 00:37:38,500
You have no taste, Great Ancestor.
595
00:37:39,390 --> 00:37:40,910
My peerless face
596
00:37:41,180 --> 00:37:43,140
has fascinated countless women.
597
00:37:44,540 --> 00:37:45,380
Spiritual energy.
598
00:37:45,660 --> 00:37:46,500
A spirit is here.
599
00:37:47,140 --> 00:37:48,540
It's coming this way, I think.
600
00:37:53,750 --> 00:37:54,620
Great Ancestor,
601
00:37:55,350 --> 00:37:56,540
my body reacts badly
602
00:37:57,540 --> 00:37:59,350
to all spirits but you.
603
00:38:01,140 --> 00:38:02,060
You go first.
604
00:38:02,060 --> 00:38:02,950
I'll look around.
605
00:38:14,580 --> 00:38:15,500
Your Highness,
606
00:38:15,500 --> 00:38:16,340
come with me, please.
607
00:38:28,350 --> 00:38:30,620
There's quite a crowd here today.
608
00:38:31,220 --> 00:38:32,660
Young ladies and gentlemen in town
609
00:38:32,660 --> 00:38:33,870
are gathering here.
610
00:38:34,390 --> 00:38:35,950
Even the Prophet has come.
611
00:38:36,750 --> 00:38:38,540
I'm so delighted.
612
00:38:40,310 --> 00:38:41,660
Make yourselves at home.
613
00:38:42,100 --> 00:38:43,500
If you find it boring,
614
00:38:43,830 --> 00:38:44,690
you can walk around
615
00:38:44,700 --> 00:38:46,350
in the garden of Linhua Palace.
616
00:38:46,790 --> 00:38:47,630
- Yes.
- Yes.
617
00:38:52,020 --> 00:38:52,860
Your Grace.
618
00:39:07,870 --> 00:39:08,710
Cheers, General Duan.
619
00:40:00,870 --> 00:40:02,830
How come he shielded my detection?
620
00:40:03,350 --> 00:40:04,790
Come on, ladies.
621
00:40:06,430 --> 00:40:07,270
Here you are.
622
00:40:07,910 --> 00:40:08,750
It tastes great.
623
00:40:15,990 --> 00:40:17,990
I'm too weak to sit for long.
624
00:40:17,990 --> 00:40:19,020
I want to take a walk.
625
00:40:19,350 --> 00:40:20,190
Please forgive me.
626
00:40:22,060 --> 00:40:23,020
As you wish, Prophet.
627
00:40:50,750 --> 00:40:51,590
Great Ancestor.
628
00:40:54,870 --> 00:40:56,700
Shortly after you left,
629
00:40:57,020 --> 00:40:57,950
the red spots on me
630
00:40:57,950 --> 00:40:58,830
all faded away.
631
00:40:59,390 --> 00:41:00,390
Have you caught him?
632
00:41:00,390 --> 00:41:01,230
What's he look like?
633
00:41:03,020 --> 00:41:04,020
He escaped.
634
00:41:04,470 --> 00:41:05,310
Escaped?
635
00:41:06,830 --> 00:41:07,790
He did that
636
00:41:07,790 --> 00:41:09,310
right under your nose?
637
00:41:09,700 --> 00:41:10,700
When I got there,
638
00:41:10,700 --> 00:41:11,790
he had escaped.
639
00:41:12,470 --> 00:41:13,700
I used my power to detect,
640
00:41:14,830 --> 00:41:16,270
but didn't find any trace.
641
00:41:17,220 --> 00:41:18,470
How did that happen?
642
00:41:19,270 --> 00:41:20,220
It doesn't make sense.
643
00:41:20,990 --> 00:41:22,790
He managed to shield your detection.
644
00:41:25,390 --> 00:41:26,230
Could it be...?
645
00:41:27,270 --> 00:41:28,110
It's Song Xingyu.
646
00:41:30,310 --> 00:41:31,180
Only the Glazed Pagoda
647
00:41:31,180 --> 00:41:32,060
he has been holding
648
00:41:32,620 --> 00:41:34,580
can shield your detection.
649
00:41:36,460 --> 00:41:37,300
It seems you aren't
650
00:41:37,310 --> 00:41:38,580
a very powerful prophet.
651
00:41:39,310 --> 00:41:41,100
He's been in the palace,
652
00:41:41,100 --> 00:41:42,270
but you haven't noticed.
653
00:41:43,540 --> 00:41:45,540
Even you can't find him.
654
00:41:45,950 --> 00:41:47,540
Don't give me a hard time.
655
00:41:54,990 --> 00:41:56,180
Take out your magical artifact
656
00:41:56,180 --> 00:41:57,020
to track spirits.
657
00:42:25,750 --> 00:42:26,990
I've set a formation here.
658
00:42:27,870 --> 00:42:28,990
Once he appears,
659
00:42:29,180 --> 00:42:30,350
I'll know.
660
00:42:31,580 --> 00:42:32,420
Then...
661
00:42:33,270 --> 00:42:35,220
You go on to search for obsessions.
662
00:42:36,540 --> 00:42:37,700
I'll take my leave.
663
00:42:48,180 --> 00:42:49,310
Sadly, my son
664
00:42:49,310 --> 00:42:51,390
is too busy to come today.
665
00:42:52,350 --> 00:42:53,790
Why don't the three of you stay here
666
00:42:53,790 --> 00:42:55,350
and have dinner with me?
667
00:42:56,060 --> 00:42:58,180
By then, Mingxuan will be back.
668
00:42:58,390 --> 00:42:59,310
I believe he also wants
669
00:42:59,310 --> 00:43:00,500
to meet you.
670
00:43:01,180 --> 00:43:02,040
It's my honor
671
00:43:02,040 --> 00:43:03,470
to have dinner with you
672
00:43:03,470 --> 00:43:04,540
and His Highness.
673
00:43:04,750 --> 00:43:06,100
The honor is mine too.
674
00:43:23,870 --> 00:43:24,870
I was away for too long.
675
00:43:25,100 --> 00:43:25,990
Since I came back,
676
00:43:26,350 --> 00:43:28,060
I haven't greeted you privately.
677
00:43:28,910 --> 00:43:30,270
Young Master Xu,
678
00:43:30,270 --> 00:43:31,220
you're a man of charm.
679
00:43:31,790 --> 00:43:32,660
It's so kind of you
680
00:43:33,100 --> 00:43:34,140
to say that.
681
00:43:35,870 --> 00:43:37,020
You flatter me, Your Grace.
682
00:43:37,790 --> 00:43:38,630
I've heard
683
00:43:38,790 --> 00:43:40,470
the garden in your palace
684
00:43:40,790 --> 00:43:42,060
was exquisitely crafted
685
00:43:42,430 --> 00:43:43,390
by folk craftsmen.
686
00:43:45,390 --> 00:43:46,230
Miss Wang.
687
00:43:47,470 --> 00:43:48,430
Would you like to go
688
00:43:48,660 --> 00:43:49,830
and appreciate it with me?
689
00:44:00,140 --> 00:44:01,020
Your Grace,
690
00:44:01,020 --> 00:44:02,470
I'm also curious.
691
00:44:03,020 --> 00:44:04,180
Please approve.
692
00:44:08,220 --> 00:44:10,100
I won't force you to stay then.
693
00:44:10,830 --> 00:44:11,750
You may leave.
694
00:44:13,700 --> 00:44:14,580
Thank you, Your Grace.
695
00:44:23,350 --> 00:44:24,270
This banquet
696
00:44:25,270 --> 00:44:26,620
is so boring.
697
00:44:28,830 --> 00:44:29,950
I'll sneak out soon
698
00:44:30,140 --> 00:44:30,980
and leave you alone.
699
00:44:46,430 --> 00:44:47,660
Go find the person
700
00:44:47,870 --> 00:44:48,990
with the strongest obsession.
701
00:44:57,960 --> 00:44:58,980
Thank you.
702
00:45:06,900 --> 00:45:07,740
No, no.
703
00:45:10,750 --> 00:45:12,870
How are your parents?
704
00:45:12,870 --> 00:45:13,790
They're very well.
705
00:45:13,950 --> 00:45:14,830
Thank you for caring.
706
00:45:15,910 --> 00:45:17,220
Come on, let's have a toast.
707
00:45:17,220 --> 00:45:18,270
Yes, Your Grace.
708
00:45:27,870 --> 00:45:29,580
Your art is impressive.
709
00:45:29,870 --> 00:45:31,180
I can't compare.
710
00:45:31,500 --> 00:45:32,430
Don't be so modest.
711
00:45:32,790 --> 00:45:33,630
Your needlework
712
00:45:33,830 --> 00:45:35,470
is far beyond my reach.
713
00:45:36,270 --> 00:45:37,540
Come to my home someday
714
00:45:37,540 --> 00:45:38,540
and we can practice.
715
00:45:39,390 --> 00:45:40,230
All right.
716
00:45:40,700 --> 00:45:41,870
Thank you
717
00:45:42,060 --> 00:45:43,020
for helping me out.
718
00:45:43,990 --> 00:45:44,910
After all,
719
00:45:45,540 --> 00:45:46,620
your awkward situation
720
00:45:46,910 --> 00:45:48,140
was my fault.
721
00:45:49,060 --> 00:45:49,950
I'm the one
722
00:45:49,950 --> 00:45:51,220
who should apologize.
723
00:45:52,660 --> 00:45:53,750
Born in this kind of family,
724
00:45:53,910 --> 00:45:55,270
you and I have no choice.
725
00:45:55,830 --> 00:45:56,830
We're both pawns.
726
00:45:57,020 --> 00:45:58,660
Let's not apologize for that.
727
00:46:00,870 --> 00:46:01,710
Miss Wang,
728
00:46:02,470 --> 00:46:03,540
don't be too pessimistic.
729
00:46:04,870 --> 00:46:05,710
Life is a chessboard.
730
00:46:06,660 --> 00:46:07,540
We're either a pawn
731
00:46:08,660 --> 00:46:09,500
or a player.
732
00:46:10,950 --> 00:46:11,790
I believe
733
00:46:12,660 --> 00:46:14,060
when we control the game,
734
00:46:14,700 --> 00:46:15,540
success or failure
735
00:46:15,870 --> 00:46:17,140
will lie in a decision we make.
736
00:46:39,220 --> 00:46:40,060
Miss Wang.
737
00:46:41,220 --> 00:46:42,340
- Watch out!
- Look out!
738
00:46:45,990 --> 00:46:46,830
Are you all right?
739
00:46:48,500 --> 00:46:49,390
Yes.
740
00:46:49,390 --> 00:46:50,430
Thank you, Mr. Fang.
741
00:46:53,750 --> 00:46:59,080
âȘBetween black and white,
ripples crossedâȘ
742
00:46:59,410 --> 00:47:03,660
âȘLight encountered shadowâȘ
743
00:47:05,020 --> 00:47:07,270
âȘSuddenly crackedâȘ
744
00:47:09,630 --> 00:47:12,790
âȘListen, all sounds are roaringâȘ
745
00:47:12,790 --> 00:47:15,320
âȘAs cold ice turns into tidesâȘ
746
00:47:15,320 --> 00:47:20,840
âȘA century's loneliness melts dreamsâȘ
747
00:47:20,840 --> 00:47:24,080
âȘFollowing fate's guidanceâȘ
748
00:47:24,080 --> 00:47:28,940
âȘBy fate, our moments were exchangedâȘ
749
00:47:29,280 --> 00:47:32,300
âȘThe heart wakes up all of a suddenâȘ
750
00:47:33,801 --> 00:47:39,131
âȘBetween black and white,
ripples crossedâȘ
751
00:47:39,461 --> 00:47:43,711
âȘLight encountered shadowâȘ
752
00:47:45,071 --> 00:47:50,441
âȘIt pierced the darkness and the timeâȘ
753
00:47:50,741 --> 00:47:55,341
âȘThe unbreakable fateâȘ
754
00:47:56,431 --> 00:47:58,271
âȘSuddenly crackedâȘ
755
00:48:10,481 --> 00:48:15,921
âȘBetween black and white,
ripples crossedâȘ
756
00:48:16,101 --> 00:48:20,431
âȘLight encountered shadowâȘ
757
00:48:21,801 --> 00:48:27,191
âȘIt pierced the darkness and the timeâȘ
758
00:48:27,421 --> 00:48:31,361
âȘThe unbreakable fateâȘ
759
00:48:33,131 --> 00:48:35,021
âȘSuddenly crackedâȘ
760
00:48:37,681 --> 00:48:40,841
âȘListen, all sounds are roaringâȘ
761
00:48:40,841 --> 00:48:43,371
âȘAs cold ice turns into tidesâȘ
762
00:48:43,371 --> 00:48:48,891
âȘA century's loneliness melts dreamsâȘ
763
00:48:48,891 --> 00:48:52,131
âȘFollowing fate's guidanceâȘ
764
00:48:52,131 --> 00:48:56,991
âȘBy fate, our moments were exchangedâȘ
765
00:48:57,331 --> 00:49:00,351
âȘThe heart wakes up all of a suddenâȘ
766
00:49:00,351 --> 00:49:03,171
âȘWatch fireworks fall like starsâȘ
767
00:49:03,431 --> 00:49:05,961
âȘThis bond is tangled into a threadâȘ
768
00:49:05,961 --> 00:49:11,381
âȘWorldly reflections fade into mistâȘ
769
00:49:11,551 --> 00:49:14,621
âȘBorrowing one fleeting heartbeatâȘ
770
00:49:14,781 --> 00:49:19,681
âȘYou drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charmsâȘ
771
00:49:19,891 --> 00:49:23,361
âȘThe heart wakes up all of a suddenâȘ44339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.