Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,637 --> 00:00:03,339
Prethodno u Docu.
2
00:00:03,339 --> 00:00:05,077
- Drugačiji si otkako si se
vratio iz Chicaga.
3
00:00:05,077 --> 00:00:06,914
- Promijenio si se otkad se
dogodilo to s Rachel.
4
00:00:06,914 --> 00:00:08,984
- Sada sam šef tvog odjela.
5
00:00:08,984 --> 00:00:11,056
Lagala si našeg
prvog zajedničkog radnog dana.
6
00:00:11,056 --> 00:00:12,959
- Cijenim što si našla
načina da mi vjeruješ.
7
00:00:12,959 --> 00:00:14,796
- Nikad ti neću
vjerovati, Richarde.
8
00:00:14,796 --> 00:00:15,965
Lagala si za dr. Millera.
9
00:00:15,965 --> 00:00:18,003
To je stvar s tvojom reputacijom,
10
00:00:18,003 --> 00:00:19,940
imaš samo jednu
i jednom kad je izgubiš,
11
00:00:19,940 --> 00:00:21,677
gotovo ju je nemoguće vratiti.
12
00:00:21,677 --> 00:00:23,079
- Što bih mogao učiniti u ovom trenutku?
13
00:00:23,079 --> 00:00:24,583
- Pronađi svoj glas.
14
00:00:24,583 --> 00:00:25,785
- Jesi li dobro?
15
00:00:25,785 --> 00:00:28,390
- Rekao sam joj da ćemo joj
čuvati leđa ako se želi
16
00:00:28,390 --> 00:00:30,160
obratiti Ljudskim resursima.
17
00:00:35,204 --> 00:00:36,941
- Dobro jutro.
- Hej.
18
00:00:36,941 --> 00:00:40,181
- Hej.
- Oh, znojan sam.
19
00:00:40,181 --> 00:00:42,351
- U redu je, sviđaš mi se
kad si znojan.
20
00:00:42,351 --> 00:00:44,522
Mogu se sjetiti boljeg načina
da te dovedem do toga.
21
00:00:44,522 --> 00:00:47,494
- Da, ali tvoj način znači da
se ne mogu fokusirati na lancetu.
22
00:00:47,494 --> 00:00:50,367
A moram se pripremiti jer je danas
prvi dan kako pratim
23
00:00:50,367 --> 00:00:52,104
svog glavnog specijalizanta.
24
00:00:52,104 --> 00:00:54,542
- Pa, mislim da ćeš
biti sasvim u redu.
25
00:00:56,279 --> 00:00:58,551
- Kava?
- Da.
26
00:00:58,551 --> 00:01:02,659
Hej, Rachel će kasnije
doći u bolnicu.
27
00:01:02,659 --> 00:01:04,963
Mjesto biopsije
joj ne zacjeljuje dobro,
28
00:01:04,963 --> 00:01:06,533
pa samo želim, znaš,
igrati na sigurno.
29
00:01:06,533 --> 00:01:09,139
- Ima smisla.
Hvala što si mi rekao.
30
00:01:11,711 --> 00:01:13,346
- Michael.
31
00:01:16,153 --> 00:01:18,156
Ja ću donijeti kavu.
32
00:01:18,156 --> 00:01:19,826
- Jutro.
33
00:01:19,826 --> 00:01:21,362
- Samo da znaš,
34
00:01:21,362 --> 00:01:23,801
Liz je podnijela prijavu Ljudskim
resursima protiv Richarda
35
00:01:23,801 --> 00:01:27,007
jer ju je prisilio da bude
dio prošlogodišnjeg zataškavanja.
36
00:01:27,007 --> 00:01:29,145
- Tako i treba,
37
00:01:29,145 --> 00:01:31,016
ali zar nije Dixon to
prilično dobro pravno riješio?
38
00:01:31,016 --> 00:01:33,019
- Ona nije sudjelovala
u tim dogovorima.
39
00:01:33,019 --> 00:01:34,756
Nije joj ugodno
zbog njegovog povratka
40
00:01:34,756 --> 00:01:35,859
i ja je podržavam.
41
00:01:35,859 --> 00:01:37,127
- A kako on to podnosi?
42
00:01:37,127 --> 00:01:38,430
Još ne zna.
43
00:01:38,430 --> 00:01:39,800
Prvo javljam tebi,
44
00:01:39,800 --> 00:01:42,739
jer nevolje ne izvlače
ono najbolje iz njega.
45
00:01:42,739 --> 00:01:45,110
- To je blago rečeno!
46
00:01:45,110 --> 00:01:48,149
Cijenim što, uh, paziš na mene.
47
00:01:48,149 --> 00:01:49,786
Oh, evo ga sad, moram ići.
48
00:01:52,158 --> 00:01:54,696
- Liz ide protiv
Richarda preko HR-a.
49
00:01:54,696 --> 00:01:56,667
- To bi svakako
bila poetska pravda.
50
00:01:56,667 --> 00:02:00,273
- Taj tip ima devet života.
Ne nadam se previše.
51
00:02:07,488 --> 00:02:09,192
- Samo neka mi se javi
52
00:02:09,192 --> 00:02:11,029
nakon što završi
sa svjedočenjem,
53
00:02:11,029 --> 00:02:12,966
i reci joj da je važno.
54
00:02:12,966 --> 00:02:14,769
Hvala.
55
00:02:17,809 --> 00:02:19,078
- Dr. Miller?
56
00:02:19,078 --> 00:02:20,982
- Dobila sam vašu krvnu sliku,
57
00:02:20,982 --> 00:02:25,057
i vaši nalazi idu
u dobrom smjeru.
58
00:02:25,057 --> 00:02:26,927
- Znači, konačno sam platio jamčevinu.
59
00:02:26,927 --> 00:02:28,196
- Ne baš.
60
00:02:28,196 --> 00:02:30,568
- Daj, prošla su
tri dana, dobro sam!
61
00:02:30,568 --> 00:02:31,737
- To je zato što imate EPO
62
00:02:31,737 --> 00:02:34,108
i pola naše banke krvi
u svom sustavu.
63
00:02:36,445 --> 00:02:38,885
- Oh, imam njene trombocite.
64
00:02:38,885 --> 00:02:41,957
- Samo mi to dajte,
ja ću ih objesiti. Hvala.
65
00:02:48,103 --> 00:02:49,973
- Znači, istupila je.
66
00:02:49,973 --> 00:02:52,578
- Siguran sam da ju je
Amy nagovorila na to.
67
00:02:54,349 --> 00:02:56,587
- Ne, to sam bio ja.
68
00:02:56,587 --> 00:03:00,494
I radije to nazivam
njezinim osnaživanjem.
69
00:03:00,494 --> 00:03:03,935
- Je li to bilo prije ili nakon
što sam ti spasio život?
70
00:03:03,935 --> 00:03:06,439
- Učinio si što si morao.
71
00:03:08,711 --> 00:03:11,550
- Pa, sjajno je
72
00:03:11,550 --> 00:03:14,021
što si opet
u borbenoj formi, Joan.
73
00:03:14,021 --> 00:03:16,225
Provjerit ću te
za nekoliko sati.
74
00:03:20,133 --> 00:03:22,104
- G. Zweig.
75
00:03:22,104 --> 00:03:24,609
Ja sam dr. Larsen,
ovo je dr. Heller.
76
00:03:24,609 --> 00:03:26,212
- Lijepa vam je ogrlica.
77
00:03:26,212 --> 00:03:28,216
- Veliki sam vjernik u život.
78
00:03:28,216 --> 00:03:29,687
- Zar nismo svi?
79
00:03:30,421 --> 00:03:32,391
- Povišeni šećer u krvi
mu muti vid.
80
00:03:32,391 --> 00:03:34,629
- Uskoro imam vozački ispit.
81
00:03:34,629 --> 00:03:36,265
- Sam se dovezao u bolnicu,
82
00:03:36,265 --> 00:03:37,535
poslijepodne pokušava stići na
83
00:03:37,535 --> 00:03:38,704
proslavu svog 90. rođendana.
84
00:03:38,704 --> 00:03:40,808
- Da, da, znam, znam, 90.
85
00:03:40,808 --> 00:03:42,712
Ali nemojte ni pomišljati
da mi uzmete ključeve!
86
00:03:42,712 --> 00:03:45,383
- Pokušala sam s CGM-om, inzulinskom pumpom;
i dalje je hiperglikemičan.
87
00:03:45,383 --> 00:03:47,722
Trebali biste dodati...
88
00:03:48,658 --> 00:03:52,197
Um, jeste li razmišljali
o unosu šećera?
89
00:03:52,197 --> 00:03:53,801
- Oh, prehrana mu je prilično dobra.
90
00:03:53,801 --> 00:03:55,571
- Izbacio sam latkese i babke
tijekom Covida.
91
00:03:55,571 --> 00:03:57,441
Zamijenio sam ih za Peloton.
92
00:03:57,809 --> 00:04:00,180
Ne radi se samo o tome što jede,
93
00:04:00,180 --> 00:04:02,250
nego kako to ulazi
u njegov sustav.
94
00:04:02,250 --> 00:04:03,854
- Blokator apsorpcije glukoze
95
00:04:03,854 --> 00:04:06,025
ograničio bi ulazak
šećera u njegovu krv.
96
00:04:06,025 --> 00:04:07,294
Hmm...
97
00:04:07,294 --> 00:04:09,265
- Ali blokira i
apsorpciju digoksina.
98
00:04:09,265 --> 00:04:10,400
- Točno. Loše za srce.
99
00:04:10,400 --> 00:04:13,640
- Smanjit ćemo reapsorpciju glukoze
100
00:04:13,640 --> 00:04:15,043
u bubrezima.
101
00:04:15,043 --> 00:04:16,913
SGLT2 inhibitor.
102
00:04:16,913 --> 00:04:18,618
- Odlično. Zvuči li vam to dobro?
103
00:04:18,618 --> 00:04:20,487
- Pa, ja ne preispitujem plan.
104
00:04:20,487 --> 00:04:22,759
Tako sam i dogurao ovako daleko!
105
00:04:23,460 --> 00:04:25,865
- Uh, Pancoastov tumor će morati pričekati
106
00:04:25,865 --> 00:04:28,837
dok se ne vratim, ne vjerujem
Mullinsu da će dobiti čiste rubove.
107
00:04:28,837 --> 00:04:31,176
I neka Gorman preuzme
salu za kateterizaciju.
108
00:04:31,176 --> 00:04:34,782
Ne, ne, žalit će se,
ali će to učiniti.
109
00:04:35,618 --> 00:04:38,690
Nazvat ću te kasnije za ostalo.
U redu.
110
00:04:38,690 --> 00:04:40,962
- Hej, jutro. Ja sam dr. Heller,
111
00:04:40,962 --> 00:04:42,431
ovo je dr. Amy...
112
00:04:42,431 --> 00:04:45,771
- Amy Larsen! Dr. Ben Grant.
113
00:04:45,771 --> 00:04:48,577
Gledao sam vaše izlaganje
na simpoziju o osteomijelitisu
114
00:04:48,577 --> 00:04:50,380
prije tri godine
kada smo bili domaćini u New Yorku.
115
00:04:50,380 --> 00:04:52,618
- Oprostite, ne sjećam se toga.
116
00:04:52,618 --> 00:04:55,123
- Znam. Čuo sam
za vašu nesreću.
117
00:04:55,123 --> 00:04:56,760
- Jeste li?
118
00:04:56,760 --> 00:04:58,630
- Da, prilično ste poznati
u tim krugovima.
119
00:04:58,630 --> 00:05:00,367
- Znači, nismo se zapravo upoznali.
120
00:05:00,367 --> 00:05:01,670
- Ne, ne bih, ne bih to rekao.
121
00:05:01,670 --> 00:05:04,007
Suprotstavio sam vam se oko
neoperativnog liječenja
122
00:05:04,007 --> 00:05:06,580
dijabetičkih ulkusa, a vi ste me uništili
123
00:05:06,580 --> 00:05:08,483
pred stotinu drugih kirurga.
124
00:05:08,483 --> 00:05:10,320
- Da, to zvuči točno!
125
00:05:10,320 --> 00:05:11,824
- Puno hvala!
126
00:05:13,326 --> 00:05:15,363
- Dakle, Renee, dr. Barrett
je rekao da imate pitanja
127
00:05:15,363 --> 00:05:17,367
o našem liječenju
vaše neuropatske boli?
128
00:05:17,367 --> 00:05:19,640
- Ne ja, moj naporni brat ovdje!
129
00:05:19,640 --> 00:05:21,476
- Radije kažem previše zaštitnički nastrojen.
130
00:05:21,476 --> 00:05:24,048
Dr. Barrett je propisao
300 mg gabapentina,
131
00:05:24,048 --> 00:05:26,151
ali Renee ga je uzimala kada joj
je tek postavljena dijagnoza
132
00:05:26,151 --> 00:05:27,420
i zbog toga je bila previše letargična.
133
00:05:27,420 --> 00:05:28,757
Zato bih htio probati s naltreksonom.
134
00:05:28,757 --> 00:05:31,128
- S tim može doći do značajnih
gastrointestinalnih smetnji.
135
00:05:31,128 --> 00:05:32,965
- Krasno.
- Možete li to ublažiti?
136
00:05:32,965 --> 00:05:34,167
- Umm...
137
00:05:34,167 --> 00:05:35,972
- Mogli bismo dodati dikloroacetat,
138
00:05:35,972 --> 00:05:37,374
pokušati s podijeljenim dozama?
139
00:05:37,374 --> 00:05:39,245
- Hvala.
140
00:05:39,245 --> 00:05:40,882
- Lijepo vas je vidjeti.
- Također.
141
00:05:40,882 --> 00:05:42,417
Opet.
142
00:05:44,254 --> 00:05:45,992
- Što se događa?
143
00:05:45,992 --> 00:05:47,628
- O2 mu je malo nizak.
144
00:05:47,628 --> 00:05:49,767
- Možda ima veze s činjenicom
145
00:05:49,767 --> 00:05:51,703
da je prošli tjedan
propustio terapije!
146
00:05:51,703 --> 00:05:54,843
- George! Znaš da dijaliza
nije opcionalna!
147
00:05:54,843 --> 00:05:57,549
- Znam, ali Angie
je bila izvan grada.
148
00:05:57,549 --> 00:06:00,053
A ako ostavim psa predugo samog,
149
00:06:00,053 --> 00:06:01,289
obavi nuždu na tepihu.
150
00:06:01,289 --> 00:06:02,692
- Zato ja imam mačke!
151
00:06:02,692 --> 00:06:05,196
- Krvni tlak je
također malo nizak.
152
00:06:05,196 --> 00:06:06,432
Vrti li vam se u glavi?
153
00:06:06,432 --> 00:06:09,405
- Umoran sam, sve me boli,
imam i laganu temperaturu.
154
00:06:09,405 --> 00:06:11,208
- A zašto tek sad čujem za to?
155
00:06:11,208 --> 00:06:14,549
- Mislio sam da se radi samo o
nakupljanju toksina u sustavu.
156
00:06:14,549 --> 00:06:16,419
- Trebamo li napraviti
dodatne pretrage krvi?
157
00:06:16,419 --> 00:06:18,891
- Očito.
Da, Lucy, hvala.
158
00:06:18,891 --> 00:06:21,028
- G. Santiago.
- Hej.
159
00:06:21,028 --> 00:06:22,464
- Čujem da imate migrenu?
160
00:06:22,464 --> 00:06:25,003
- Da, glava me,
glava me razbija.
161
00:06:25,003 --> 00:06:26,539
- Oprostite na trenutak.
162
00:06:28,409 --> 00:06:30,548
Reci mi da moj ugovor
ovo pokriva!
163
00:06:30,548 --> 00:06:32,350
- Bojim se da je to
pomalo siva zona.
164
00:06:32,350 --> 00:06:34,222
- Kako to nisi
uspio pregovarati?
165
00:06:34,222 --> 00:06:35,692
- Želio si se brzo vratiti.
166
00:06:35,692 --> 00:06:37,962
A ja nisam htio podizati prašinu
167
00:06:37,962 --> 00:06:39,565
koja bi uključila
njezin sindikat.
168
00:06:39,565 --> 00:06:40,801
- I što sad?
169
00:06:40,801 --> 00:06:42,070
- Predlažem
170
00:06:42,070 --> 00:06:43,807
da pokušaš biti fin.
171
00:06:43,807 --> 00:06:45,277
- Ne, ne mogu.
172
00:06:45,277 --> 00:06:46,580
Michael je izričito rekao
173
00:06:46,580 --> 00:06:47,849
da se moram kloniti nje.
174
00:06:47,849 --> 00:06:49,753
- Onda će ovo biti vrlo dug put.
175
00:06:49,753 --> 00:06:52,925
- Kod Plavo! Kod Plavo!
Trebamo pomoć ovdje!
176
00:06:52,925 --> 00:06:54,462
- Moram ići!
177
00:06:54,462 --> 00:06:56,933
Kod plavo.
Kod plavo.
178
00:06:59,872 --> 00:07:02,477
- Richard je očito pogriješio
i trebamo obdukciju.
179
00:07:02,477 --> 00:07:04,883
- Pacijent je bio u završnom
stadiju zatajenja bubrega.
180
00:07:04,883 --> 00:07:07,722
Srčani udar nije
neko veliko iznenađenje.
181
00:07:07,722 --> 00:07:09,458
- Nešto nije u redu, Michaele.
182
00:07:09,458 --> 00:07:12,999
Pogledao sam mu karton,
anionski procjep mu je preko 30.
183
00:07:12,999 --> 00:07:14,468
- Odgođena dijaliza
184
00:07:14,468 --> 00:07:16,539
je savršeno razumno objašnjenje.
185
00:07:17,440 --> 00:07:19,478
- I što, Richard se javi na poziv,
186
00:07:19,478 --> 00:07:21,181
baš kad mu pacijent
kolabira i umre?
187
00:07:21,181 --> 00:07:22,518
Na što te to podsjeća?
188
00:07:22,518 --> 00:07:24,922
- Gina je rekla da je kod
odrađen ispravno, kao i Liz.
189
00:07:24,922 --> 00:07:27,027
- Ne govorim o samom kodu,
190
00:07:27,027 --> 00:07:29,165
govorim o onome
što je dovelo do koda.
191
00:07:29,165 --> 00:07:31,770
Ne mogu biti jedini koji misli
da ovdje ima razloga
192
00:07:31,770 --> 00:07:34,108
za zabrinutost.
Jake?
193
00:07:34,943 --> 00:07:37,882
- Osobno, ne mislim
da je smrt bila sumnjiva,
194
00:07:37,882 --> 00:07:39,886
ali da, Richard ima povijest
195
00:07:39,886 --> 00:07:42,123
pravljenja grešaka
kada je dekoncentriran.
196
00:07:42,792 --> 00:07:45,130
- Kad mi pacijentova
supruga uzvrati poziv,
197
00:07:45,130 --> 00:07:47,300
pitat ću za obdukciju.
198
00:07:47,300 --> 00:07:49,972
Ali ne obećavam ništa.
199
00:07:52,778 --> 00:07:55,083
- Rekao si svoje, čuo te je. U redu?
200
00:07:55,083 --> 00:07:57,822
Pustimo Michaela da radi svoj posao,
a mi svoj.
201
00:07:57,822 --> 00:07:58,657
- Mm-hmm.
202
00:07:58,657 --> 00:07:59,693
- Herman je spreman za otpust.
203
00:07:59,693 --> 00:08:01,262
Možeš li se pobrinuti za to?
- Mm-hmm.
204
00:08:01,262 --> 00:08:02,865
- U redu.
205
00:08:07,407 --> 00:08:09,010
- Oprostite.
206
00:08:10,881 --> 00:08:12,284
Luk.
207
00:08:12,284 --> 00:08:14,354
- Znači, samo ste ga
našli ovakvog?
208
00:08:14,354 --> 00:08:17,193
- Da, zabrinuli smo se kad nije
došao na sastanak u kući.
209
00:08:17,193 --> 00:08:20,333
- Je li to bilo prije ili poslije nego što ste
ga natjerali da trči gol po kampusu?
210
00:08:20,333 --> 00:08:21,904
- Naše bratstvo ne provodi inicijacije.
211
00:08:22,906 --> 00:08:24,408
- Poštedi me sranja,
on je brucoš
212
00:08:24,408 --> 00:08:26,245
s 1.8 promila alkohola u krvi!
213
00:08:26,245 --> 00:08:29,284
- Hej, dr. Maitra.
Imate sekundu?
214
00:08:29,919 --> 00:08:31,723
- Oprostite.
215
00:08:32,692 --> 00:08:34,696
Nadam se da ti Richard
ne zadaje probleme?
216
00:08:34,696 --> 00:08:36,667
- Nije to.
217
00:08:36,667 --> 00:08:38,704
Ovaj, jesi li čuo za kod?
218
00:08:38,704 --> 00:08:41,075
Mislim da je možda
ubio još jednog pacijenta.
219
00:08:41,075 --> 00:08:42,579
- Što?
220
00:08:42,579 --> 00:08:44,481
- Rečeno mi je da ne
obrađujem tijelo
221
00:08:44,481 --> 00:08:46,485
jer će možda biti obdukcija.
222
00:08:47,621 --> 00:08:49,124
- To je samo manja infekcija,
223
00:08:49,124 --> 00:08:50,728
ali dobro je da si je rano uhvatio.
224
00:08:50,728 --> 00:08:52,832
- Moje katastrofično
razmišljanje se konačno isplatilo!
225
00:08:53,333 --> 00:08:55,136
- Nazovimo to radije oprezom.
226
00:08:55,738 --> 00:08:58,009
- Je li Amy u redu s tim što sam ovdje?
227
00:08:58,409 --> 00:08:59,679
Vidio sam je u hodniku,
228
00:08:59,679 --> 00:09:01,717
mahanje joj je bilo malo nesigurno.
229
00:09:01,717 --> 00:09:03,888
- Da, nije bila oduševljena
230
00:09:03,888 --> 00:09:05,992
što sam cijeli taj tjedan
skrivao tvoju situaciju od nje.
231
00:09:05,992 --> 00:09:08,296
- Valjda sam te
doveo u nezgodnu situaciju.
232
00:09:08,296 --> 00:09:10,233
A sad sam opet tu!
233
00:09:10,233 --> 00:09:12,070
- Sve je u redu, mi smo u redu.
234
00:09:12,070 --> 00:09:13,907
- Da?
235
00:09:15,712 --> 00:09:17,848
- Doktor koji ju je
izluđivao se vratio,
236
00:09:17,848 --> 00:09:19,952
i izgleda da je
uprskao s pacijentom.
237
00:09:19,952 --> 00:09:21,122
- Izluđivao ju je?
238
00:09:21,122 --> 00:09:23,727
- Iskoristio je njezin
gubitak pamćenja
239
00:09:23,727 --> 00:09:25,664
i pokušao joj
prišiti smrt pacijenta.
240
00:09:25,664 --> 00:09:28,570
Uvijek je to nekako
kao vožnja vlakom smrti.
241
00:09:28,570 --> 00:09:30,039
- Ipak,
242
00:09:30,039 --> 00:09:32,945
dopušteno vam je imati
odvojene živčane sustave.
243
00:09:35,651 --> 00:09:39,024
- Da. Ovo neće dugo
trajati,
244
00:09:39,024 --> 00:09:41,963
i provjerit ću kako si
kad budem slobodan, u redu?
245
00:09:45,638 --> 00:09:47,809
- Jesi li ikada vidjela
da dijalizni kateter
246
00:09:47,809 --> 00:09:49,513
uzrokuje srčanu tamponadu?
247
00:09:49,513 --> 00:09:51,482
- Ne, zašto?
248
00:09:51,482 --> 00:09:52,685
- Znači, kažeš
da to nije moguće?
249
00:09:52,685 --> 00:09:54,555
- Pa, teoretski,
250
00:09:54,555 --> 00:09:56,425
ako je vrh probio stijenku
gornje šuplje vene.
251
00:09:56,425 --> 00:09:58,396
- Pogledaj.
- Richardov pacijent?
252
00:09:58,396 --> 00:09:59,899
- Mm-hmm.
253
00:10:01,536 --> 00:10:02,905
- Nije kateter.
254
00:10:02,905 --> 00:10:05,043
Ali nešto uzrokuje krvarenje.
255
00:10:05,043 --> 00:10:09,384
Ureja u krvi mu je 95, možda
je to izazvalo disfunkciju trombocita.
256
00:10:13,694 --> 00:10:15,062
Patologija?
257
00:10:15,062 --> 00:10:16,800
- Hej, Jeannie, zovem
u vezi s Georgeom Bakerom.
258
00:10:16,800 --> 00:10:18,403
Imaš li još nešto njegove krvi?
259
00:10:18,403 --> 00:10:19,705
Dvije bočice.
260
00:10:19,705 --> 00:10:22,144
- Odlično. Možeš li napraviti
brzi PFA test? Pričekat ću.
261
00:10:22,144 --> 00:10:23,681
- Hej.
- Hej!
262
00:10:23,681 --> 00:10:25,183
- Postoji li problem
s Hermanom Zweigom?
263
00:10:25,183 --> 00:10:26,285
- Uh...
264
00:10:26,285 --> 00:10:27,453
- Još uvijek je ovdje.
265
00:10:27,453 --> 00:10:30,093
- Oh! Zaboravio sam ga otpustiti.
266
00:10:30,093 --> 00:10:31,663
- Čini se da si ga
potpuno zaboravio
267
00:10:31,663 --> 00:10:33,299
jer si ovdje i ganjaš Richarda.
268
00:10:33,299 --> 00:10:34,802
- Žao mi je.
- Tvoj svijet.
269
00:10:34,802 --> 00:10:36,540
Mi samo živimo u njemu.
- Hej!
270
00:10:37,976 --> 00:10:40,313
- Oprosti, ali vidio si
njegovu tetovažu, zar ne?
271
00:10:40,313 --> 00:10:41,983
- Da.
- U redu.
272
00:10:41,983 --> 00:10:43,821
Samo sam se nadala da ćeš se možda
malo više potruditi
273
00:10:43,821 --> 00:10:44,956
oko nekoga poput njega.
274
00:10:44,956 --> 00:10:46,593
Nema veze, sama ću ga otpustiti.
275
00:10:46,593 --> 00:10:48,797
Obitelj ga čeka
da proslave njegov 90. rođendan.
276
00:10:49,866 --> 00:10:51,836
U redu, imam tvoje nalaze.
277
00:10:51,836 --> 00:10:54,943
- Um, je li mu funkcija
trombocita produljena?
278
00:10:54,943 --> 00:10:57,080
Ne, normalna je.
279
00:10:57,080 --> 00:10:58,851
Međutim, koagulacijski faktori
su mu probili krov.
280
00:10:58,851 --> 00:11:01,221
Mislim, ludo su visoki!
281
00:11:07,969 --> 00:11:10,073
- Richard je bio u pravu,
nije bila njegova greška.
282
00:11:10,073 --> 00:11:12,745
- Pa, to je olakšanje.
- Ne, ne baš.
283
00:11:12,745 --> 00:11:15,951
Mislim da je George Baker
imao hemoragijsku groznicu.
284
00:11:17,487 --> 00:11:19,190
- Daj, molim te!
285
00:11:20,727 --> 00:11:24,869
- Simptomi slični gripi,
nizak krvni tlak, D-dimeri do neba,
286
00:11:24,869 --> 00:11:27,709
koagulogram i AST,
utrostručeni ALT.
287
00:11:27,709 --> 00:11:30,648
To je hemoragijska
virusna slika.
288
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
- Je li nedavno putovao?
289
00:11:31,983 --> 00:11:34,288
- Nije, ali Lucy je rekla
da se njegova žena
290
00:11:34,288 --> 00:11:36,894
tek vratila sa safarija u Tanzaniji.
291
00:11:36,894 --> 00:11:38,429
Jesi li razgovarao s njom?
292
00:11:38,429 --> 00:11:40,600
- Pokušavam već satima,
ne javlja se.
293
00:11:40,600 --> 00:11:43,272
- Javno zdravstvo mora otići
do njezine kuće u zaštitnim odijelima
294
00:11:43,272 --> 00:11:45,377
, a ti moraš izolirati ovaj kat!
295
00:11:45,377 --> 00:11:46,612
- Amy, ja...
296
00:11:46,612 --> 00:11:48,182
- Znam, htjet ćeš ga testirati i
297
00:11:48,182 --> 00:11:49,117
napraviti obdukciju,
298
00:11:49,117 --> 00:11:51,154
ali svake minute koja prođe,
299
00:11:51,154 --> 00:11:53,193
netko tko je možda bio izložen
napušta ovu zgradu
300
00:11:53,193 --> 00:11:54,763
i širi virus.
301
00:11:54,763 --> 00:11:57,968
Ne smijemo trepnuti, Michaele.
302
00:11:59,037 --> 00:12:01,475
Obje su bile na kodu
s Richardom i Ginom.
303
00:12:02,310 --> 00:12:05,349
- Idi, pronađi ih i izoliraj.
- U redu.
304
00:12:12,632 --> 00:12:14,401
Pažnja, Kod 5.
305
00:12:14,401 --> 00:12:16,472
Pažnja, Kod 5!
306
00:12:16,472 --> 00:12:19,645
Mole se sve osobe da ostanu
na svojim mjestima,
307
00:12:19,645 --> 00:12:24,020
ponavljam, sve osobe,
ostanite na mjestima!
308
00:12:33,072 --> 00:12:35,545
George Baker je bio pozitivan
309
00:12:35,545 --> 00:12:36,846
na varijantu Marburg virusa.
310
00:12:36,846 --> 00:12:38,951
Koji, kao što znate,
ima vrlo visoku stopu smrtnosti
311
00:12:38,951 --> 00:12:41,455
i iznimno je zarazan.
312
00:12:41,455 --> 00:12:45,496
Ima karakteristike
epidemije iz Angole 2005.
313
00:12:45,496 --> 00:12:49,071
i Ugande 2012.,
ali je jedinstven.
314
00:12:49,071 --> 00:12:51,475
Dr. Franco upravo radi obdukciju
315
00:12:51,475 --> 00:12:55,585
a dr. Larsen sekvencira virus
dok mi razgovaramo.
316
00:12:55,585 --> 00:12:57,855
U kontaktu sam s CDC-jem,
317
00:12:57,855 --> 00:13:00,827
i zasad je Baker jedini
318
00:13:00,827 --> 00:13:02,932
potvrđeni slučaj u Minneapolisu,
319
00:13:02,932 --> 00:13:05,537
iako Javno zdravstvo
provjerava njegovu suprugu.
320
00:13:05,537 --> 00:13:07,541
U međuvremenu,
321
00:13:07,541 --> 00:13:09,812
naša je prevencija širenja prioritet.
322
00:13:09,812 --> 00:13:12,752
Nitko ne ulazi, nitko ne izlazi.
323
00:13:12,752 --> 00:13:14,254
- Čekajte ovdje.
324
00:13:14,254 --> 00:13:16,124
- Oni sa simptomima
ili visokim rizikom izloženosti
325
00:13:16,124 --> 00:13:18,597
bit će izolirani i pod nadzorom.
326
00:13:18,597 --> 00:13:21,636
Dr. Walker, dr. Miller,
Liz i Lucy
327
00:13:21,636 --> 00:13:23,974
bili su izloženi tijekom koda
328
00:13:23,974 --> 00:13:25,944
i čekamo rezultate njihovih testova.
329
00:13:25,944 --> 00:13:29,418
Testirat ćemo sebe i naše
pacijente svakih 12 sati.
330
00:13:29,418 --> 00:13:33,359
Potvrđeni slučajevi bit će stavljeni
u karantenu na odjelu intenzivne njege,
331
00:13:33,359 --> 00:13:34,996
na koji se od sada
332
00:13:34,996 --> 00:13:37,100
ne ulazi bez HAZMAT opreme.
333
00:13:37,100 --> 00:13:39,271
Dekontaminacija pri izlasku.
334
00:13:39,271 --> 00:13:42,144
Rukavice i kute bit će dovoljne
za redovitu brigu o pacijentima,
335
00:13:42,144 --> 00:13:44,047
ali moramo svesti interakciju
na minimum.
336
00:13:44,047 --> 00:13:46,051
Ako nešto može pričekati, neka pričeka.
337
00:13:46,051 --> 00:13:48,055
- Što je s hitnim situacijama?
338
00:13:48,055 --> 00:13:49,424
- Rješavaju se od slučaja do slučaja.
339
00:13:49,424 --> 00:13:52,397
- Mom pacijentu u sobi 623
će možda trebati Grahamova zakrpa.
340
00:13:52,397 --> 00:13:55,070
- Ovo je dr. Grant,
voditelj kardiotorakalne kirurgije
341
00:13:55,070 --> 00:13:57,007
u St. Mark'su u New Yorku.
342
00:13:57,007 --> 00:13:58,309
S dvostrukom specijalizacijom iz traume,
343
00:13:58,309 --> 00:14:00,714
imao je nesreću biti danas ovdje.
344
00:14:00,714 --> 00:14:02,384
- Rado ću pomoći na bilo koji način.
345
00:14:02,384 --> 00:14:04,855
- Ako bude potrebna operacija,
dr. Coleman će asistirati,
346
00:14:04,855 --> 00:14:07,260
a dr. Douglas, vi se
snalazite s anestezijom?
347
00:14:07,260 --> 00:14:09,064
- Mogu davati lijekove i
održavati srce da kuca.
348
00:14:09,064 --> 00:14:11,769
- Da, ali gdje? Imamo ljude
u svakoj bolesničkoj sobi.
349
00:14:11,769 --> 00:14:14,008
- Čekaonice se steriliziraju.
350
00:14:14,008 --> 00:14:15,443
Mogu raditi bilo gdje.
351
00:14:15,443 --> 00:14:16,914
- Svi ćemo danas morati
improvizirati,
352
00:14:16,914 --> 00:14:18,617
ali možemo mi to.
353
00:14:18,617 --> 00:14:20,152
- Oh, apsolutno.
354
00:14:20,152 --> 00:14:21,622
- Joan, ne smiješ izlaziti
iz svoje sobe!
355
00:14:21,622 --> 00:14:24,562
- Zadovoljna sam što sjedim
ovdje i pratim kontakte,
356
00:14:24,562 --> 00:14:27,334
pretpostavljam da sam jedina ovdje
koja je to zapravo i radila?
357
00:14:27,334 --> 00:14:29,271
- Nabavit ću ti snimke
nadzornih kamera.
358
00:14:29,271 --> 00:14:31,175
Ostali, trebam vas
da idete od sobe do sobe
359
00:14:31,175 --> 00:14:33,278
kako biste prikupili uzorke krvi
i odgovorili na pitanja.
360
00:14:33,278 --> 00:14:35,518
- Znači, cijeli kat je zaražen?
361
00:14:35,518 --> 00:14:37,053
- Ne, ne.
362
00:14:37,053 --> 00:14:39,825
Zatvaranje je mjera opreza
i virus se ne prenosi zrakom.
363
00:14:39,825 --> 00:14:41,161
Širi se kapljično,
364
00:14:41,161 --> 00:14:42,598
s osobe na osobu
i preko površina,
365
00:14:42,598 --> 00:14:44,902
stoga morate ostati
u svojoj sobi.
366
00:14:44,902 --> 00:14:47,073
- Koliko dugo?
- Danima?
367
00:14:47,073 --> 00:14:48,442
Ne mogu biti ovdje danima,
368
00:14:48,442 --> 00:14:50,814
moja majka ovisi o meni,
ja se brinem za nju puno radno vrijeme.
369
00:14:50,814 --> 00:14:52,217
- Možete li nazvati nekog drugog?
370
00:14:52,217 --> 00:14:54,254
- Moj otac je odvjetnik
i samo da znate,
371
00:14:54,254 --> 00:14:56,692
on neće trpjeti da me držite ovdje.
372
00:14:58,262 --> 00:15:00,801
- Vrućica, zimica, bol u prsima,
373
00:15:00,801 --> 00:15:03,573
mučnina, pa čak i glavobolja,
javite nam.
374
00:15:03,573 --> 00:15:07,246
U međuvremenu, trebat će mi
uzorci krvi da vas testiramo.
375
00:15:07,949 --> 00:15:09,686
Predlažem vam da surađujete.
376
00:15:10,119 --> 00:15:11,823
- Stvarno mi je žao što ste
zapeli ovdje
377
00:15:11,823 --> 00:15:12,959
baš danas od svih dana.
378
00:15:12,959 --> 00:15:15,598
- Još uvijek poslužujete hranu?
Onda sam dobro!
379
00:15:15,598 --> 00:15:17,601
- Ne možete nas samo tako
zaključati ovdje!
380
00:15:17,601 --> 00:15:18,970
Moja žena me čeka dolje!
381
00:15:18,970 --> 00:15:20,507
- Zaključavanje je radi
vaše zaštite.
382
00:15:20,507 --> 00:15:22,645
- O da, to su ti genijalci rekli i prošli put,
383
00:15:22,645 --> 00:15:25,449
i onda smo se dvije godine
skrivali od gripe!
384
00:15:25,449 --> 00:15:26,887
- Hej. Hej!
385
00:15:26,887 --> 00:15:28,990
Ići ćeš tamo gdje ti kažu,
386
00:15:28,990 --> 00:15:31,294
ili ćemo ti i ja imati problem.
387
00:15:34,033 --> 00:15:35,604
- Koja glupost!
388
00:15:37,006 --> 00:15:38,977
- Već sam razgovarao s Allie,
389
00:15:38,977 --> 00:15:41,248
rekla je da može paziti na Miju
dok ovo ne završi.
390
00:15:41,248 --> 00:15:43,853
- Stvarno ne znaš koliko
će ovo trajati?
391
00:15:43,853 --> 00:15:45,591
Mislim, čim budem negativna,
mogu ići kući...
392
00:15:45,591 --> 00:15:46,860
- Ne ide to tako,
393
00:15:46,860 --> 00:15:48,530
negativno bi moglo značiti
samo da još nisi pozitivna.
394
00:15:48,530 --> 00:15:50,867
Želim da mjeriš temperaturu
svakih sat vremena.
395
00:15:50,867 --> 00:15:52,738
Ako je preko 37.2, nazovi me.
396
00:15:53,773 --> 00:15:57,380
Uskoro ću dobiti rezultate tvojih
testova na ovo, u redu?
397
00:15:58,215 --> 00:15:59,350
- Jake?
398
00:16:00,352 --> 00:16:02,658
Djeluješ uplašeno.
399
00:16:02,658 --> 00:16:04,327
- Jesam.
400
00:16:09,739 --> 00:16:12,243
- Samo reci dečkima
da sam dobro,
401
00:16:12,243 --> 00:16:14,280
i da ću doći kući
čim budem mogao.
402
00:16:14,280 --> 00:16:17,454
Trenutno sam negativan,
403
00:16:17,454 --> 00:16:19,191
ali um,
404
00:16:19,191 --> 00:16:20,894
ne mislim da ću biti
405
00:16:20,894 --> 00:16:22,998
izvan opasnosti
još nekoliko dana.
406
00:16:22,998 --> 00:16:25,236
- Dobro došao na
najgoru pidžama-party na svijetu.
407
00:16:26,305 --> 00:16:28,075
Čuvao sam ti gornji krevet!
408
00:16:28,075 --> 00:16:29,912
- Sumnjam da ću puno spavati.
409
00:16:29,912 --> 00:16:31,649
- Trenutno nemam privatnosti,
410
00:16:31,649 --> 00:16:32,818
pa ne mogu o tome razgovarati.
411
00:16:32,818 --> 00:16:34,788
Da, u redu.
412
00:16:34,788 --> 00:16:36,659
I ja tebe volim.
413
00:16:41,035 --> 00:16:43,172
Ovo nekako stavlja sve naše
414
00:16:43,172 --> 00:16:45,811
ostale probleme u perspektivu, zar ne?
415
00:16:47,648 --> 00:16:50,252
- U redu, može li me netko
uputiti u situaciju?
416
00:16:52,323 --> 00:16:56,164
- Podnijela sam prijavu HR-u,
ali nije da je to sada bitno.
417
00:16:56,899 --> 00:16:58,035
Gdje je Lucy?
418
00:16:58,035 --> 00:16:59,438
- Možda još čekaju
419
00:16:59,438 --> 00:17:01,075
rezultate njezinog testa.
420
00:17:01,743 --> 00:17:04,815
- Dobila je krv g. Bakera
po licu tijekom koda.
421
00:17:05,517 --> 00:17:06,953
- Znam.
422
00:17:08,222 --> 00:17:10,092
Znam da je teško, gospođo,
423
00:17:10,092 --> 00:17:11,763
ali morate se izolirati od svoje djece.
424
00:17:11,763 --> 00:17:14,134
- Ne, ako pokušate ući u avion,
policija će intervenirati.
425
00:17:14,134 --> 00:17:15,804
- Pa, volio bih
da imaš bolje vijesti,
426
00:17:15,804 --> 00:17:17,307
ali cijenim što si me obavijestio.
427
00:17:17,307 --> 00:17:20,046
Da, poslat ću ti adrese
za sve ostale koje ne možemo pronaći.
428
00:17:20,046 --> 00:17:21,181
Hvala.
429
00:17:21,181 --> 00:17:24,789
Javno zdravstvo je upravo pronašlo
gđu Baker, mrtvu u njezinom domu.
430
00:17:24,789 --> 00:17:27,126
- Pretpostavljam da će pokrenuti
vlastitu jedinicu za praćenje kontakata.
431
00:17:27,126 --> 00:17:28,362
- Da.
432
00:17:28,362 --> 00:17:31,067
U međuvremenu, identificirali smo 27
433
00:17:31,067 --> 00:17:33,105
od 39 osoba koje su napustile
ovaj kat.
434
00:17:33,105 --> 00:17:35,109
- Neka bude 28.
435
00:17:35,109 --> 00:17:37,515
- Također smo mapirali
436
00:17:37,515 --> 00:17:39,718
kretanje Georgea Bakera
po šestom katu,
437
00:17:39,718 --> 00:17:42,357
identificirajući sve moguće kritične točke.
438
00:17:42,357 --> 00:17:43,994
- WC, tablet za prijavu,
439
00:17:43,994 --> 00:17:45,396
bilo što što je dodirnuo
ili na što je kašljao.
440
00:17:45,396 --> 00:17:47,300
- Trebat će nam popis svih
441
00:17:47,300 --> 00:17:48,503
koji su bili jako izloženi
tim područjima.
442
00:17:48,503 --> 00:17:49,972
- Pregledavamo snimke
443
00:17:49,972 --> 00:17:51,074
kako bismo identificirali
koga god možemo.
444
00:17:51,074 --> 00:17:52,912
- Naš tim za oživljavanje je
pravi problem.
445
00:17:52,912 --> 00:17:55,349
- Mislio sam da su već
izolirani u sobi za dežurstva.
446
00:17:55,349 --> 00:17:59,190
- Svi osim Lucy,
koja je upravo bila pozitivna.
447
00:18:01,663 --> 00:18:05,269
- Znači, period inkubacije
traje satima, a ne danima.
448
00:18:05,269 --> 00:18:07,273
- Čak ni ebola nije tako brza!
449
00:18:07,273 --> 00:18:08,744
- A tim se slobodno kretao
450
00:18:08,744 --> 00:18:10,045
prije nego što je započelo zatvaranje.
451
00:18:10,045 --> 00:18:12,150
- Želiš reći da Liz, dr. Miller
452
00:18:12,150 --> 00:18:14,154
i dr. Walker definitivno nose virus?
453
00:18:14,154 --> 00:18:15,524
- Ne nužno,
454
00:18:15,524 --> 00:18:18,195
ali da bismo bili sigurni,
moramo izolirati njihove pacijente.
455
00:18:18,195 --> 00:18:20,700
- U redu, ispraznili smo sobu 627,
456
00:18:20,700 --> 00:18:22,604
pa idemo izolirati
gospodina Batala tamo.
457
00:18:22,604 --> 00:18:24,240
A Sammy, možeš li
smjestiti Rachel u 619?
458
00:18:24,240 --> 00:18:26,478
- Trebat će nam i njezina soba.
- Radim na tome.
459
00:18:28,382 --> 00:18:31,322
- Tata, mora postojati nešto što možeš učiniti!
460
00:18:31,322 --> 00:18:32,824
Oho, dovodite još nekoga ovdje?
461
00:18:32,824 --> 00:18:34,928
- Moramo stvoriti prostore za izolaciju ljudi
462
00:18:34,928 --> 00:18:36,165
koji imaju potvrđenu izloženost.
463
00:18:36,165 --> 00:18:37,602
Budi zahvalan
što nisi jedan od njih.
464
00:18:37,602 --> 00:18:38,903
- Ali je li to sigurno?
465
00:18:38,903 --> 00:18:40,305
- Drži se svoje strane sobe,
466
00:18:40,305 --> 00:18:42,010
ne diraj ništa
na njegovoj strani.
467
00:18:42,444 --> 00:18:44,815
Ako ti budu pravili probleme, reci mi,
vratit ću se.
468
00:18:44,815 --> 00:18:48,255
- Mogu se sam brinuti o sebi, doktore.
Dobro sam ovdje.
469
00:18:51,762 --> 00:18:54,835
- Smislit ćemo nešto, Lucy. U redu?
470
00:19:02,885 --> 00:19:04,922
Michaele, čuješ li m?
471
00:19:04,922 --> 00:19:07,160
- Da, imaš li novosti?
472
00:19:07,160 --> 00:19:08,362
Dobili smo izvješće s obdukcije.
473
00:19:08,362 --> 00:19:10,299
Htjet ćeš ovo vidjeti.
474
00:19:10,299 --> 00:19:13,038
Nekroza jetre, ruptura slezene,
475
00:19:13,038 --> 00:19:14,575
krvarenje u crijevima. Pluća, bubrezi.
476
00:19:14,575 --> 00:19:17,948
- Sve je pretvoreno u kašu.
- Baker je bio hodajući mrtvac.
477
00:19:17,948 --> 00:19:19,952
- Ima li išta od sekvenciranja?
478
00:19:20,654 --> 00:19:23,860
Ova substitucija površinskog
glikoproteina
479
00:19:23,860 --> 00:19:25,530
ubrzava prijenos.
480
00:19:25,530 --> 00:19:29,672
A VP3 mutacija i
visoki afinitet prema NPC1 receptorima
481
00:19:29,672 --> 00:19:32,042
znače brzi ulazak u stanice.
482
00:19:32,042 --> 00:19:36,619
- Znači, to je još smrtonosnije od
uobičajenog Marburga?
483
00:19:36,619 --> 00:19:38,923
- I dvostruko zaraznije od ebole.
484
00:19:55,122 --> 00:19:56,992
- Ima li promjena?
485
00:19:56,992 --> 00:19:58,395
- Krvni tlak pada.
486
00:19:58,395 --> 00:20:00,600
Ako reanimacija tekućinom ne uspije,
moramo poduzeti daljnje korake.
487
00:20:00,600 --> 00:20:01,969
- Tako mi je hladno.
488
00:20:03,874 --> 00:20:05,978
- To je zbog groznice, donijet ću paracetamol
489
00:20:05,978 --> 00:20:07,547
intravenozno i toplu deku.
490
00:20:08,482 --> 00:20:10,486
- Držiš li se?
491
00:20:10,486 --> 00:20:14,728
- Temperatura mi je bila 39.4,
a saturacija mi divlja.
492
00:20:14,728 --> 00:20:16,699
- Vidio sam i gore.
493
00:20:16,699 --> 00:20:19,004
A tvoji bubrezi još uvijek
rade kao urica.
494
00:20:21,408 --> 00:20:23,245
- Mogu li pogledati?
495
00:20:25,283 --> 00:20:27,019
Da vidimo.
496
00:20:27,554 --> 00:20:30,059
Ima petehije na nepcu.
497
00:20:30,059 --> 00:20:33,398
- Uzmite laktate. Puni koagulogram,
plinska analiza krvi.
498
00:20:33,398 --> 00:20:34,835
Donijet ću opremu.
499
00:20:34,835 --> 00:20:37,306
- Poslat ću na tipizaciju i križnu probu
za četiri doze krvi.
500
00:20:41,148 --> 00:20:43,485
- Tako se bojim, Amy!
501
00:20:45,657 --> 00:20:47,193
- Znam, Lucy!
502
00:20:47,193 --> 00:20:50,365
- Samo mi je drago što
se ti brineš za mene.
503
00:20:51,669 --> 00:20:54,641
- Samo ga želim
držati za ruku, molim vas!
504
00:20:58,282 --> 00:21:00,219
- Imamo još jednog.
505
00:21:00,219 --> 00:21:02,924
- Dr. Larsen, ostajemo
bez prostora.
506
00:21:03,860 --> 00:21:06,231
- Je li to...
- Cimer Georgea Bakera.
507
00:21:06,231 --> 00:21:07,333
- Ginin pacijent?
508
00:21:20,326 --> 00:21:21,795
- Što sad?
509
00:21:24,868 --> 00:21:28,375
- Carl Santiago
je upravo bio pozitivan.
510
00:21:31,582 --> 00:21:33,920
- Lucy je radila na obojici.
511
00:21:33,920 --> 00:21:35,088
- I ja također!
512
00:21:35,088 --> 00:21:36,859
- Nemoj tako razmišljati, Liz.
513
00:21:38,730 --> 00:21:41,536
- Da te danas nisam omela,
514
00:21:42,203 --> 00:21:43,606
bi li ovo ranije primijetio?
515
00:21:43,606 --> 00:21:47,080
- Nisam ništa primijetio.
Amy jest.
516
00:21:47,480 --> 00:21:49,484
- Nije se mogao spasiti, Liz.
517
00:21:49,484 --> 00:21:51,756
I izložio je sve
518
00:21:51,756 --> 00:21:54,027
onog trena kada je
kročio na ovaj kat.
519
00:21:54,027 --> 00:21:57,968
- Samo sam htjela
da se stvari vrate u normalu.
520
00:22:06,819 --> 00:22:07,888
- Liz.
521
00:22:09,391 --> 00:22:12,597
Što god to vrijedilo,
522
00:22:13,666 --> 00:22:16,070
nisi zaslužila sve ono kroz što
sam te natjerao da prođeš.
523
00:22:21,214 --> 00:22:22,951
I žao mi je.
524
00:22:25,723 --> 00:22:27,426
- Kako je Lucy?
525
00:22:27,426 --> 00:22:28,930
- Radimo sve što možemo.
526
00:22:28,930 --> 00:22:30,834
A vas dvoje,
još uvijek nema temperature?
527
00:22:30,834 --> 00:22:33,940
- Mi smo dobro!
Od prije sat vremena.
528
00:22:33,940 --> 00:22:35,777
- Hajde, izmjeri temperaturu
još jednom.
529
00:22:35,777 --> 00:22:38,883
- Jake!
- Rachel, samo je ponovno izmjeri.
530
00:22:49,003 --> 00:22:50,540
- Vidiš?
531
00:22:50,540 --> 00:22:54,013
Nemamo se oko čega brinuti ovdje,
osim prazne baterije na mobitelu.
532
00:22:54,013 --> 00:22:57,453
I možda blagog slučaja PTSP-a.
533
00:22:58,022 --> 00:22:59,424
Kako to misliš?
534
00:22:59,424 --> 00:23:00,927
- Razgovor kroz prozor?
535
00:23:00,927 --> 00:23:03,933
Kao da je ponovno 2020.,
samo što sam ja ti,
536
00:23:03,933 --> 00:23:05,303
i spavam u garaži.
537
00:23:05,303 --> 00:23:06,673
- Pokušaj to raditi mjesecima.
538
00:23:06,673 --> 00:23:10,012
- O da, onaj užasni
madrac na napuhavanje.
539
00:23:11,582 --> 00:23:15,156
- Uglavnom, idem vidjeti mogu li
ti naći punjač za mobitel.
540
00:23:15,156 --> 00:23:16,692
- Moj heroj!
541
00:23:28,550 --> 00:23:30,152
- Teško je biti ovdje, zar ne?
542
00:23:30,152 --> 00:23:33,325
Kad je osoba koju voliš
s pogrešne strane vrata.
543
00:23:33,325 --> 00:23:37,433
- Oh, nismo zajedno, Jake je moj bivši.
544
00:23:37,967 --> 00:23:39,505
- Ipak ste obitelj.
545
00:23:40,006 --> 00:23:42,677
Recite mi ako
vas ovo boli, u redu?
546
00:23:45,082 --> 00:23:47,053
- To je jedno da!
- U redu.
547
00:23:50,994 --> 00:23:54,802
- Oprostite. Čir mi proradi
kad se naživciram.
548
00:23:54,802 --> 00:23:57,206
- Žao mi je, ali tlak vam pada,
549
00:23:57,206 --> 00:23:58,609
i gubite previše krvi,
550
00:23:58,609 --> 00:24:00,313
brinem se zbog perforacije.
551
00:24:01,849 --> 00:24:04,621
- Samo trenutak.
Krajnje je vrijeme da si mi uzvratila poziv!
552
00:24:04,621 --> 00:24:07,695
Kako je mama?
Jesi li joj dala večeru?
553
00:24:08,630 --> 00:24:11,735
- Ella, trebam te da odložiš
telefon i poslušaš me.
554
00:24:11,735 --> 00:24:14,207
Moramo te operirati zbog čira.
555
00:24:14,207 --> 00:24:15,977
- Sada?
556
00:24:19,885 --> 00:24:24,394
Dr. Coleman! Imamo posao za obaviti,
i obavit ćemo ga dobro.
557
00:24:24,394 --> 00:24:26,264
Jeste li spremni?
- Da, gospodine!
558
00:24:26,264 --> 00:24:27,801
- Malo inspiracije, molim.
559
00:24:30,807 --> 00:24:32,309
Skalpel.
560
00:24:35,182 --> 00:24:37,687
Stvarno ti ne mogu reći koliko
ćeš dugo biti tamo?
561
00:24:37,687 --> 00:24:39,825
- Čovječe, samo prestani.
- Ali zašto bi on dobio krevet?
562
00:24:39,825 --> 00:24:41,394
Spava po cijeli dan.
563
00:24:41,394 --> 00:24:43,065
- Znaš kako je s ovakvim stvarima.
564
00:24:43,065 --> 00:24:45,002
Samo su jako oprezni, hej!
565
00:24:45,002 --> 00:24:46,572
Tebi je to smiješno?
566
00:24:46,572 --> 00:24:48,041
Što se tamo događa, tata?
567
00:24:48,041 --> 00:24:50,246
- Ma, samo neki seronja
koji se rodio sa zlatnom žlicom,
568
00:24:50,246 --> 00:24:51,682
misli da je osvojio svijet!
569
00:24:52,083 --> 00:24:55,055
- Hej, hej, hej!
Koji vrag, što si napravio?
570
00:24:55,055 --> 00:24:56,826
- Opa!
571
00:24:56,826 --> 00:24:59,196
Ima napadaj!
Okrenite ga na bok!
572
00:24:59,196 --> 00:25:01,434
- Neću ga dirati,
mogao bi biti zaražen!
573
00:25:01,434 --> 00:25:02,737
- Ali kako? Nije ni izašao
iz sobe!
574
00:25:02,737 --> 00:25:04,675
- Ne, guši se!
- Znači, jedan od nas ga ima?
575
00:25:04,675 --> 00:25:06,077
- Ne gledaj u mene!
576
00:25:06,077 --> 00:25:08,950
- Uhvatio te je.
- Bit će u redu.
577
00:25:08,950 --> 00:25:10,821
- Hej, Herman!
Herman, Herman, Herman.
578
00:25:10,821 --> 00:25:12,691
Hej, daj mi jedan gram keppre,
dva miligrama lorazepama.
579
00:25:12,691 --> 00:25:16,064
Herman, hej, idemo se malo odmaknuti,
u redu? Odmaknite se.
580
00:25:17,934 --> 00:25:20,072
Koji vrag je on jedini
pomagao tvom prijatelju?
581
00:25:20,072 --> 00:25:21,742
Lorazepam.
582
00:25:23,478 --> 00:25:26,785
- Saturacija kisikom pada,
plućni edem.
583
00:25:28,122 --> 00:25:30,594
- Pojačat ćemo protok na maksimum,
a zatim ćemo je intubirati.
584
00:25:36,138 --> 00:25:39,343
- Kako su ostali? Liz?
585
00:25:40,112 --> 00:25:43,619
- Svi umiru,
ja ovo više ne mogu.
586
00:25:45,456 --> 00:25:49,330
- Ovaj, u redu su.
587
00:25:50,499 --> 00:25:51,935
Pokušaj se odmoriti.
588
00:25:53,371 --> 00:25:55,610
- Dobro, imam jedno pitanje.
589
00:25:55,610 --> 00:25:58,481
Biste li radije radile
noćnu smjenu
590
00:25:58,481 --> 00:26:01,488
na kojoj biste samo davale
klistire cijelu noć,
591
00:26:01,488 --> 00:26:05,730
ili išle na vjenčanje
kao Peterova pratnja?
592
00:26:05,730 --> 00:26:08,235
- Uhh, moram li plesati s njim?
593
00:26:08,235 --> 00:26:09,738
- Dvije pjesme.
594
00:26:09,738 --> 00:26:11,341
- Da, biram klistire!
595
00:26:11,341 --> 00:26:12,977
Prelako.
596
00:26:12,977 --> 00:26:14,280
Mislim, vidjele ste ga kako
pleše robota
597
00:26:14,280 --> 00:26:16,519
na božićnom domjenku,
biste li vi plesale s njim?
598
00:26:16,519 --> 00:26:18,254
Dobra poanta.
599
00:26:20,059 --> 00:26:22,329
- Jesi li dobro?
- Drži se podalje od mene.
600
00:26:24,968 --> 00:26:26,639
Dr. Miller je.
601
00:26:26,639 --> 00:26:28,943
Moram se testirati.
602
00:26:34,420 --> 00:26:36,191
Otiče posvuda.
603
00:26:36,191 --> 00:26:39,965
Julie, postavi još dvije doze,
i svježe smrznutu plazmu!
604
00:26:42,537 --> 00:26:44,106
- Krv joj se razrjeđuje.
605
00:26:51,154 --> 00:26:52,523
- Richard.
606
00:26:52,523 --> 00:26:55,997
- Gina je još uvijek negativna.
Kao i Liz.
607
00:26:56,798 --> 00:26:58,702
- Respiratori ne rade!
608
00:27:02,544 --> 00:27:04,246
- Sada možeš pustiti.
- Kod plavo!
609
00:27:05,315 --> 00:27:06,919
- Hemotoraks. Amy?
610
00:27:06,919 --> 00:27:09,423
- Da, napravit ću punkciju iglom.
611
00:27:09,423 --> 00:27:11,294
- DIK?
- Da.
612
00:27:11,294 --> 00:27:12,396
- Uređaj za brzu infuziju. Sad!
613
00:27:23,552 --> 00:27:25,288
- U hipovolemijskom je šoku!
614
00:27:25,923 --> 00:27:28,829
- Proći ćemo kroz ovo, Amy!
615
00:27:28,829 --> 00:27:32,002
- Želim svaku dozu koju imamo
u tom infuzeru!
616
00:27:34,440 --> 00:27:36,177
- Dajem adrenalin.
617
00:27:38,015 --> 00:27:40,052
- Započet ću kompresije!
618
00:27:50,706 --> 00:27:52,176
- Puni na 120.
619
00:27:52,176 --> 00:27:54,915
- Amy, Amy. Nema koristi.
620
00:27:56,184 --> 00:27:57,754
Otišla je.
621
00:28:22,904 --> 00:28:25,744
Vrijeme smrti, 22:47.
622
00:28:54,033 --> 00:28:56,337
- Još uvijek ne mogu vjerovati
da je više nema.
623
00:28:56,337 --> 00:28:58,474
Kao ni gospodina Santiaga.
624
00:28:59,376 --> 00:29:02,416
Ovo jako brzo ide nagore, TJ.
625
00:29:03,920 --> 00:29:06,558
- Preuzet ću tvoju smjenu na
intenzivnoj, u redu?
626
00:29:06,558 --> 00:29:08,195
Ti se pobrini za moje pacijente.
627
00:29:08,195 --> 00:29:10,065
- Sada sam na vodećoj poziciji,
628
00:29:10,065 --> 00:29:11,702
neću prebacivati svoj posao drugima!
629
00:29:11,702 --> 00:29:15,308
- Hej. Dio toga što si vođa je
priznati kada ti treba pomoć
630
00:29:15,308 --> 00:29:18,014
i vjerovati ljudima oko sebe
da će podijeliti teret.
631
00:29:18,583 --> 00:29:20,820
Uspori na nekoliko sati.
632
00:29:20,820 --> 00:29:23,057
Pred nama je dugačak put.
633
00:29:46,672 --> 00:29:47,841
- Hej.
634
00:29:47,841 --> 00:29:49,945
Odmakni se od vrata, u redu?
635
00:29:49,945 --> 00:29:52,416
- Uh, nisam im blizu. Zašto?
636
00:29:59,731 --> 00:30:01,768
- Nisam htjela da budeš sam.
637
00:30:01,768 --> 00:30:04,239
- Siguran sam da ćemo se dovoljno brzo
vidjeti na intenzivnoj.
638
00:30:04,239 --> 00:30:07,079
- Nemoj to govoriti!
- Griješim li?
639
00:30:11,087 --> 00:30:13,458
- Jesi li razgovarala s Wendy?
640
00:30:14,160 --> 00:30:17,332
- Podnosi to kao prvakinja!
Zasad.
641
00:30:18,201 --> 00:30:19,137
Kako je Katie?
642
00:30:19,137 --> 00:30:22,476
- Zapravo,
prilično je optimistična.
643
00:30:22,476 --> 00:30:25,115
Što je dobro, s obzirom na,
644
00:30:25,115 --> 00:30:27,419
znaš, sve kroz što je prošla.
645
00:30:27,419 --> 00:30:30,626
- Samo bih volio da mogu biti
tamo i pomagati svima vama.
646
00:30:31,460 --> 00:30:34,634
Siguran sam da je bilo užasno
vidjeti Lucy takvu.
647
00:30:36,237 --> 00:30:37,607
- Nije...
648
00:30:43,452 --> 00:30:44,755
Je li to bio napadaj zbog sjećanja?
649
00:30:44,755 --> 00:30:46,758
- Zbog Covida.
650
00:30:47,159 --> 00:30:50,065
Čini se da trauma vraća traumu.
651
00:30:50,065 --> 00:30:52,169
- Uvijek tu je fenobarbiton.
652
00:30:52,169 --> 00:30:55,643
- Ne, ima previše
potencijalnih nuspojava.
653
00:30:58,916 --> 00:31:01,120
- Obećaj mi da ćeš biti oprezna.
654
00:31:04,426 --> 00:31:06,363
- Volim te.
655
00:31:08,535 --> 00:31:10,138
- I ja tebe!
656
00:31:23,465 --> 00:31:25,770
Gledam
materijale koje ste poslali,
657
00:31:25,770 --> 00:31:26,972
ali mi to ne pomaže.
658
00:31:26,972 --> 00:31:28,809
Naš soj je puno agresivniji
659
00:31:28,809 --> 00:31:30,445
od onog kojeg vi pratite u Tanzaniji.
660
00:31:30,445 --> 00:31:32,116
Ne mogu ga samo
tretirati Remdesivirom.
661
00:31:32,116 --> 00:31:34,319
Što je s drugim antivirusnim lijekovima?
662
00:31:36,390 --> 00:31:39,798
Hoćete reći da je
suportivno liječenje
663
00:31:39,798 --> 00:31:41,267
vaš najbolji savjet?
664
00:31:41,267 --> 00:31:43,505
Mislim, bolnica Eastside
je izgubila još dvoje jutros.
665
00:31:46,077 --> 00:31:48,081
Odlično. Pa, kad budete
imali bolju ideju,
666
00:31:48,081 --> 00:31:49,551
znate gdje ćete me pronaći!
667
00:31:50,720 --> 00:31:53,424
- Pretpostavljam da si sinoć
spavao gotovo jednako dobro kao i ja.
668
00:31:55,428 --> 00:31:57,432
- Hvala ti.
669
00:31:59,838 --> 00:32:02,577
Bio sam spreman
liječiti pacijente.
670
00:32:03,712 --> 00:32:05,081
Ne naše ljude.
671
00:32:05,081 --> 00:32:07,854
I ne mogu nikoga pogledati u oči
672
00:32:07,854 --> 00:32:10,024
i reći im da će sve biti u redu.
673
00:32:12,096 --> 00:32:14,901
- Mislim da je George Baker
otišao do automata za grickalice
674
00:32:14,901 --> 00:32:16,403
prije terapije.
675
00:32:16,403 --> 00:32:18,710
To je jedino mjesto
gdje su još bili oni studenti
676
00:32:18,710 --> 00:32:20,579
na šestom katu.
677
00:32:20,579 --> 00:32:21,848
A meni je to promaknulo.
678
00:32:21,848 --> 00:32:23,819
- Tamo nemamo ni kamere.
679
00:32:23,819 --> 00:32:27,259
- Nemamo, ali kada se vratio u
svoju sobu u 9:23,
680
00:32:27,259 --> 00:32:28,996
u ruci je imao sok.
681
00:32:28,996 --> 00:32:32,135
Da sam izolirala pacijente
po tom kriteriju,
682
00:32:32,135 --> 00:32:34,407
bili bismo u puno boljoj situaciji.
683
00:32:34,407 --> 00:32:38,347
- Od samog početka zaostajemo,
Joan.
684
00:32:38,916 --> 00:32:41,220
- Da. Da.
685
00:32:45,262 --> 00:32:46,765
- Hej!
686
00:32:48,903 --> 00:32:51,641
Vraćam se odmah, u redu?
687
00:32:57,753 --> 00:32:59,858
- Zašto ništa od ovoga ne djeluje?
688
00:32:59,858 --> 00:33:01,327
- Gospodine, radimo
sve što je u našoj moći.
689
00:33:01,327 --> 00:33:03,131
- Pa to nije dovoljno dobro!
690
00:33:03,933 --> 00:33:06,738
Ne, ne dirajte me,
upravo ste ga dirali!
691
00:33:06,738 --> 00:33:09,076
- Ne mogu vam prenijeti
nešto što već imate!
692
00:33:09,076 --> 00:33:11,514
A sada, molim vas, dopustite mi da vas pregledam.
693
00:33:18,963 --> 00:33:20,934
Hej Jules!
- Da?
694
00:33:20,934 --> 00:33:22,036
- Jesi li vidjela ovakvu
695
00:33:22,036 --> 00:33:23,105
limfadenopatiju
kod drugih pacijenata?
696
00:33:23,105 --> 00:33:24,875
- Uh, nisam sigurna.
697
00:33:24,875 --> 00:33:26,377
- Hej, i ja imam kvrgu.
698
00:33:26,878 --> 00:33:29,050
- Brzo se umnožava.
699
00:33:29,050 --> 00:33:31,354
- Čekaj, zašto to govoriš
kao da je to dobra stvar?
700
00:33:31,354 --> 00:33:33,491
- Njegova brzina je njegova slabost.
701
00:33:33,491 --> 00:33:36,765
- Ubrzano umnožavanje čini
virus sklonijim greškama.
702
00:33:36,765 --> 00:33:38,101
- I otvorenijim za napad,
703
00:33:38,101 --> 00:33:39,638
antivirusnim lijekovima koji
inhibiraju replikaciju.
704
00:33:39,638 --> 00:33:41,340
- Okej, da, ali kojima?
705
00:33:41,340 --> 00:33:43,311
Mislim, zatajenje srca
u krevetu dva
706
00:33:43,311 --> 00:33:45,081
ukazuje na inhibitore proteaze,
707
00:33:45,081 --> 00:33:46,518
ali zatajenje disanja u sedmici
708
00:33:46,518 --> 00:33:48,723
sugerira da bi inhibitori neuraminidaze
mogli biti učinkovitiji.
709
00:33:48,723 --> 00:33:52,396
- Mogli bismo osmisliti vlastiti.
- Želite izmisliti antivirusni lijek?
710
00:33:52,396 --> 00:33:55,369
- Koktel,
na temelju onoga što znamo
711
00:33:55,369 --> 00:33:57,607
o komponentama virusa
iz genetskog sekvenciranja.
712
00:33:57,607 --> 00:34:00,445
- Toremifen destabilizira
virusni glikoprotein.
713
00:34:00,445 --> 00:34:02,784
Interferon beta-1a
inhibira ekspresiju VP3.
714
00:34:02,784 --> 00:34:06,592
A katepsin-B bi svakako ometao
vezanje na NPC1 receptore.
715
00:34:06,592 --> 00:34:09,096
- To i dalje ne rješava brzinu replikacije.
716
00:34:09,096 --> 00:34:11,701
- Riješilo bi ako bismo dodali analog nukleozida
717
00:34:11,701 --> 00:34:12,637
da ga uspori.
718
00:34:12,637 --> 00:34:14,407
- Bit će tu jako puno varijabli.
719
00:34:14,407 --> 00:34:17,079
- Da. Svi moramo izaći iz
svojih zona komfora
720
00:34:17,079 --> 00:34:18,849
ako želimo napasti ovo.
721
00:34:18,849 --> 00:34:20,352
- U pravu je. Kombinirajte,
722
00:34:20,352 --> 00:34:22,122
pokušajte pronaći kombinaciju
od koje ćemo imati
723
00:34:22,122 --> 00:34:23,559
najviše koristi.
724
00:34:23,559 --> 00:34:27,733
Ili možemo sjediti prekriženih ruku,
rješavati simptome i moliti se.
725
00:34:29,102 --> 00:34:31,274
- Kao što znate, ova infekcija
726
00:34:31,274 --> 00:34:33,512
može postati jako ozbiljna,
vrlo brzo.
727
00:34:33,512 --> 00:34:35,750
A mi nećemo čekati
da se to dogodi.
728
00:34:35,750 --> 00:34:39,725
Osmislili smo četiri koktela lijekova
za koje vjerujemo da bi mogli pomoći.
729
00:34:39,725 --> 00:34:41,561
- Znači, improvizirate?
730
00:34:41,561 --> 00:34:44,099
- Proveli smo sofisticiranu
analizu.
731
00:34:44,099 --> 00:34:45,803
- Što ako je vaša
analiza pogrešna?
732
00:34:45,803 --> 00:34:47,841
- Svi volonteri će biti
pod strogim nadzorom.
733
00:34:47,841 --> 00:34:51,982
Na negativne reakcije odmah
će se intervenirati.
734
00:34:51,982 --> 00:34:53,685
- Znači, ako zeznete,
735
00:34:53,685 --> 00:34:56,758
onda vam moramo
vjerovati da ćete to popraviti.
736
00:34:56,758 --> 00:34:58,428
- To je preveliko pojednostavljivanje.
737
00:34:58,428 --> 00:35:00,733
- Mislim, pa imaju test!
738
00:35:00,733 --> 00:35:03,304
Kako nemaju pristojno liječenje?
739
00:35:03,304 --> 00:35:05,509
- O, pa što je od to dvoje? Mislite da
smo nesposobni?
740
00:35:05,509 --> 00:35:06,912
Ili bogovi?
741
00:35:06,912 --> 00:35:09,049
Ili samo lažljivci,
iz nekog nepoznatog razloga?
742
00:35:09,049 --> 00:35:10,886
- Ne pomažeš.
743
00:35:11,420 --> 00:35:13,258
Niste obavezni pristati na ovo.
744
00:35:13,258 --> 00:35:15,930
I da, postoje ozbiljni rizici.
745
00:35:17,266 --> 00:35:19,436
Zatajenje jetre,
srčani udar, čak i smrt.
746
00:35:19,436 --> 00:35:21,675
Ostajemo bez prostora!
747
00:35:21,675 --> 00:35:22,877
- Kod plavo!
748
00:35:22,877 --> 00:35:23,879
- Ali ćete nešto naučiti
749
00:35:23,879 --> 00:35:26,150
u svakom slučaju, zar ne?
750
00:35:27,520 --> 00:35:28,923
Pristajem.
751
00:35:28,923 --> 00:35:32,262
- Hvala, Richard.
Još netko?
752
00:35:36,739 --> 00:35:40,746
- Dajte. Želite li samo
ležati ovdje u nadi?
753
00:35:41,782 --> 00:35:43,284
Ili se želite boriti?
754
00:35:54,340 --> 00:35:57,278
- Odlično.
Uskoro ćemo započeti.
755
00:36:00,351 --> 00:36:03,926
- Hej. Vraćaju ti se sjećanja?
756
00:36:03,926 --> 00:36:05,696
- Treba mi samo jedna minuta.
757
00:36:32,984 --> 00:36:34,821
Uh, bok!
758
00:36:34,821 --> 00:36:37,994
- Hej. Bilo bi dobro kad bismo i mi gore
mogli dobiti PCR test.
759
00:36:37,994 --> 00:36:39,997
- Rade na tome.
760
00:36:40,967 --> 00:36:43,639
Čuo sam da ste
oborili dr. Colemana s nogu
761
00:36:43,639 --> 00:36:46,545
svojim kirurškim vještinama
i glazbenom playlistom.
762
00:36:46,545 --> 00:36:48,515
- To nije ništa u usporedbi
s onim što vi radite.
763
00:36:48,515 --> 00:36:51,320
- Nije baš najbolji način
da se ponovno sretnemo.
764
00:36:54,761 --> 00:36:57,031
Proći ćemo kroz ovo, Amy.
765
00:36:57,031 --> 00:36:58,602
- Jesi li dobro?
766
00:37:00,004 --> 00:37:02,877
- Samo... da.
767
00:37:02,877 --> 00:37:04,380
Da, dobro sam.
768
00:37:04,380 --> 00:37:07,653
- O. Idem provjeriti
kako je Ella nakon operacije.
769
00:37:54,680 --> 00:37:58,956
- Liz? Je li ondansetron
pomogao s mučninom?
770
00:37:58,956 --> 00:38:00,693
- Još ne.
771
00:38:00,693 --> 00:38:03,565
- U redu, pokušat ću
dodati haloperidol.
772
00:38:04,568 --> 00:38:07,072
- Kako se osjećate?
Imate li kratak dah?
773
00:38:07,072 --> 00:38:09,142
Samo od dvijetisućite!
774
00:38:09,142 --> 00:38:11,581
Sjećaš se, svijet je tada
trebao doći svome kraju?
775
00:38:11,581 --> 00:38:13,585
- Da, sada se to čini nekako
neobično, zar ne?
776
00:38:13,585 --> 00:38:16,591
- Bit ću dobro, doktore. Stvarno.
777
00:38:16,591 --> 00:38:18,261
- Pa, javite mi ako se
to promijeni, u redu?
778
00:38:18,261 --> 00:38:19,597
- Da.
779
00:38:20,365 --> 00:38:22,069
- Kako je on?
780
00:38:22,069 --> 00:38:23,872
- Saturacija mu pada.
781
00:38:23,872 --> 00:38:26,243
Nikad nije ni trebao biti
u sobi s onim seronjama.
782
00:38:26,243 --> 00:38:28,080
- Mi smo u trijaži, nismo imali izbora.
783
00:38:28,080 --> 00:38:29,316
- Kako su tvoji pacijenti?
784
00:38:29,316 --> 00:38:31,487
- Mislim da Kennyju treba eho srca,
785
00:38:31,487 --> 00:38:34,392
a Layla pokazuje znakove
sistemske upale.
786
00:38:34,392 --> 00:38:36,363
- Dobro, pogledat ću. U međuvremenu,
787
00:38:36,363 --> 00:38:38,869
možeš li spojiti Audrey na parenteralnu prehranu?
788
00:38:38,869 --> 00:38:40,104
- Može.
789
00:38:41,273 --> 00:38:42,743
Ovdje smo gotovo puni.
790
00:38:42,743 --> 00:38:44,881
- Da, a problemi
se samo nastavljaju.
791
00:38:44,881 --> 00:38:45,883
Kako je Gina?
792
00:38:45,883 --> 00:38:48,354
- I dalje je negativna i bez simptoma.
793
00:38:48,354 --> 00:38:49,624
Nekako.
794
00:38:49,624 --> 00:38:51,628
- Prihvatit ću svaku
dobru vijest.
795
00:38:51,628 --> 00:38:53,097
Chaseov edem mozga
796
00:38:53,097 --> 00:38:56,170
nije reagirao na manitol,
pa sam ga sedirao.
797
00:38:56,170 --> 00:38:58,107
Herman se hrabro drži,
798
00:38:58,107 --> 00:38:59,811
ali O2 mu pada,
799
00:38:59,811 --> 00:39:02,650
a naš lokalni teoretičar zavjere
800
00:39:02,650 --> 00:39:04,486
dobiva splenomegaliju, ali ne vjeruje u to.
801
00:39:04,486 --> 00:39:06,658
- Dr. Hamda, dr. Larsen!
802
00:39:06,658 --> 00:39:08,127
Dr. Milleru je pala temperatura!
803
00:39:08,127 --> 00:39:09,798
Ranije je bio na 40,
804
00:39:09,798 --> 00:39:12,435
sada mu je 38.7
i saturacija mu se poboljšava.
805
00:39:13,539 --> 00:39:14,808
- Njegov koktel djeluje.
806
00:39:14,808 --> 00:39:16,678
- Znači li ovo ono što mislim da znači?
807
00:39:16,678 --> 00:39:18,582
- Nećemo znati dok ne
isprobamo na ostalima.
808
00:39:18,582 --> 00:39:20,418
- Dr. Franco.
- Da?
809
00:39:20,418 --> 00:39:22,523
- Koliko vam treba da mi pripremite
dovoljno koktela broj četiri
810
00:39:22,523 --> 00:39:23,826
za sve ovdje?
811
00:39:23,826 --> 00:39:25,963
- Sat vremena za
rekonstituciju bočica,
812
00:39:25,963 --> 00:39:28,067
dva za balansiranje
infuzijskih otopina
813
00:39:28,067 --> 00:39:29,571
i još jedan za pripremu vrećica za IV.
814
00:39:29,571 --> 00:39:31,708
- Neki moji pacijenti
možda nemaju toliko vremena.
815
00:39:31,708 --> 00:39:33,745
- Upravo nam stižu
dodatne ruke u pomoć.
816
00:39:34,146 --> 00:39:35,983
To je takvo olakšanje, mama!
817
00:39:35,983 --> 00:39:37,687
- Oh, znam! Vjeruj mi.
818
00:39:37,687 --> 00:39:39,657
- Opet sam danas dala krv.
819
00:39:39,657 --> 00:39:40,993
To je jedino što
mogu učiniti da pomognem.
820
00:39:40,993 --> 00:39:44,867
Jesi li sigurna da si dobro?
Djeluješ iscrpljeno.
821
00:39:44,867 --> 00:39:49,075
- Ja sam, pa, samo trebam
da ova kava proradi!
822
00:39:50,144 --> 00:39:51,915
Slušaj, moram se vratiti,
trebam...
823
00:39:51,915 --> 00:39:53,117
- Čekaj, mama!
824
00:39:53,117 --> 00:39:56,023
Obećaj mi, ako se netko od
vas razboli, želim to znati.
825
00:39:56,023 --> 00:39:57,660
- Znat ćeš.
826
00:39:58,762 --> 00:40:00,097
Volim te.
827
00:40:00,097 --> 00:40:01,801
- I ja tebe volim.
828
00:40:14,359 --> 00:40:16,565
- Pokrenimo se svi!
829
00:40:16,565 --> 00:40:18,467
- Baš na vrijeme,
Chase je nestabilan.
830
00:40:18,467 --> 00:40:20,338
A Herman postaje sve
više tahikardičan.
831
00:40:20,338 --> 00:40:21,941
- Hvala.
832
00:40:21,941 --> 00:40:23,177
Hvala. O!
833
00:40:23,177 --> 00:40:24,480
- Jesi li dobro?
834
00:40:24,480 --> 00:40:26,350
- Da, samo što
nisam ostala bez goriva.
835
00:40:26,350 --> 00:40:28,354
Prvi put, drugi put?
836
00:40:28,354 --> 00:40:30,760
- Ne hvala, iskoristite to
na svojim pokusnim kunićima!
837
00:40:30,760 --> 00:40:33,832
Osim toga, vaš prijatelj?
Ne izgleda baš dobro.
838
00:40:37,071 --> 00:40:38,775
- Julie, provjeri Richardovu krv!
839
00:40:45,354 --> 00:40:47,091
- Osjećam kao da...
840
00:40:49,095 --> 00:40:51,100
- AST je 13 000!
841
00:40:51,100 --> 00:40:52,468
- Što?
842
00:40:52,468 --> 00:40:54,841
Michaele!
Fulminantno zatajenje jetre!
843
00:40:56,878 --> 00:41:00,117
Šiljasti T-valovi, to je hiperkalemija.
Prestat će mu srce!
844
00:41:00,117 --> 00:41:02,156
Ventrikularna fibrilacija!
845
00:41:06,263 --> 00:41:08,033
- Adrenalin je unutra.
- Punim na 200!
846
00:41:09,002 --> 00:41:10,706
- Odmakni se!
847
00:41:17,085 --> 00:41:18,253
- U redu.
848
00:41:21,528 --> 00:41:23,765
- Nema krvarenja.
849
00:41:23,765 --> 00:41:25,869
Ovo nije hemoragijska groznica.
850
00:41:27,540 --> 00:41:29,409
- To je reakcija na lijek.
851
00:41:29,811 --> 00:41:32,081
- Svi, prekinite infuzije!
852
00:41:32,081 --> 00:41:34,887
Saturacija kisikom pada.
TJ, provjeri mu pluća!
853
00:41:35,421 --> 00:41:37,392
Pripremam steroide.
854
00:41:37,961 --> 00:41:40,031
Započinjem visoki protok kisika.
855
00:41:40,031 --> 00:41:42,135
Opet ga gubimo!
856
00:41:44,439 --> 00:41:46,143
- Tenzijski pneumotoraks!
857
00:41:46,143 --> 00:41:48,280
- Moramo ga dekomprimirati.
858
00:41:51,120 --> 00:41:52,756
U redu.
859
00:41:54,661 --> 00:41:56,898
- Skoro si unutra.
860
00:42:01,941 --> 00:42:04,279
- Saturacija raste.
- Držim spojnicu.
861
00:42:06,450 --> 00:42:08,287
- Izvuci iglu.
862
00:42:09,089 --> 00:42:11,226
- O!
863
00:42:11,226 --> 00:42:13,497
- O, ne, ne, ne!
864
00:42:16,638 --> 00:42:18,340
- Protokol za ubod na iglu.
865
00:42:18,340 --> 00:42:19,844
- Što se događa?
Što se dogodilo?
866
00:42:19,844 --> 00:42:21,848
Ubola se na zaraženu iglu.
867
00:42:21,848 --> 00:42:23,986
- Dr. Heller,
vodite je odavde!
868
00:42:23,986 --> 00:42:26,289
Dezinficiraj, testiraj i izoliraj.
Hitno!
869
00:42:26,289 --> 00:42:27,793
- Ray! Uskoči!
870
00:42:30,699 --> 00:42:33,938
TJ, pripremi torakalni dren. Sad!
64160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.