All language subtitles for Doc.2025.S02E21.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,637 --> 00:00:03,339 Prethodno u Docu. 2 00:00:03,339 --> 00:00:05,077 - Drugačiji si otkako si se vratio iz Chicaga. 3 00:00:05,077 --> 00:00:06,914 - Promijenio si se otkad se dogodilo to s Rachel. 4 00:00:06,914 --> 00:00:08,984 - Sada sam šef tvog odjela. 5 00:00:08,984 --> 00:00:11,056 Lagala si našeg prvog zajedničkog radnog dana. 6 00:00:11,056 --> 00:00:12,959 - Cijenim što si našla načina da mi vjeruješ. 7 00:00:12,959 --> 00:00:14,796 - Nikad ti neću vjerovati, Richarde. 8 00:00:14,796 --> 00:00:15,965 Lagala si za dr. Millera. 9 00:00:15,965 --> 00:00:18,003 To je stvar s tvojom reputacijom, 10 00:00:18,003 --> 00:00:19,940 imaš samo jednu i jednom kad je izgubiš, 11 00:00:19,940 --> 00:00:21,677 gotovo ju je nemoguće vratiti. 12 00:00:21,677 --> 00:00:23,079 - Što bih mogao učiniti u ovom trenutku? 13 00:00:23,079 --> 00:00:24,583 - Pronađi svoj glas. 14 00:00:24,583 --> 00:00:25,785 - Jesi li dobro? 15 00:00:25,785 --> 00:00:28,390 - Rekao sam joj da ćemo joj čuvati leđa ako se želi 16 00:00:28,390 --> 00:00:30,160 obratiti Ljudskim resursima. 17 00:00:35,204 --> 00:00:36,941 - Dobro jutro. - Hej. 18 00:00:36,941 --> 00:00:40,181 - Hej. - Oh, znojan sam. 19 00:00:40,181 --> 00:00:42,351 - U redu je, sviđaš mi se kad si znojan. 20 00:00:42,351 --> 00:00:44,522 Mogu se sjetiti boljeg načina da te dovedem do toga. 21 00:00:44,522 --> 00:00:47,494 - Da, ali tvoj način znači da se ne mogu fokusirati na lancetu. 22 00:00:47,494 --> 00:00:50,367 A moram se pripremiti jer je danas prvi dan kako pratim 23 00:00:50,367 --> 00:00:52,104 svog glavnog specijalizanta. 24 00:00:52,104 --> 00:00:54,542 - Pa, mislim da ćeš biti sasvim u redu. 25 00:00:56,279 --> 00:00:58,551 - Kava? - Da. 26 00:00:58,551 --> 00:01:02,659 Hej, Rachel će kasnije doći u bolnicu. 27 00:01:02,659 --> 00:01:04,963 Mjesto biopsije joj ne zacjeljuje dobro, 28 00:01:04,963 --> 00:01:06,533 pa samo želim, znaš, igrati na sigurno. 29 00:01:06,533 --> 00:01:09,139 - Ima smisla. Hvala što si mi rekao. 30 00:01:11,711 --> 00:01:13,346 - Michael. 31 00:01:16,153 --> 00:01:18,156 Ja ću donijeti kavu. 32 00:01:18,156 --> 00:01:19,826 - Jutro. 33 00:01:19,826 --> 00:01:21,362 - Samo da znaš, 34 00:01:21,362 --> 00:01:23,801 Liz je podnijela prijavu Ljudskim resursima protiv Richarda 35 00:01:23,801 --> 00:01:27,007 jer ju je prisilio da bude dio prošlogodišnjeg zataškavanja. 36 00:01:27,007 --> 00:01:29,145 - Tako i treba, 37 00:01:29,145 --> 00:01:31,016 ali zar nije Dixon to prilično dobro pravno riješio? 38 00:01:31,016 --> 00:01:33,019 - Ona nije sudjelovala u tim dogovorima. 39 00:01:33,019 --> 00:01:34,756 Nije joj ugodno zbog njegovog povratka 40 00:01:34,756 --> 00:01:35,859 i ja je podržavam. 41 00:01:35,859 --> 00:01:37,127 - A kako on to podnosi? 42 00:01:37,127 --> 00:01:38,430 Još ne zna. 43 00:01:38,430 --> 00:01:39,800 Prvo javljam tebi, 44 00:01:39,800 --> 00:01:42,739 jer nevolje ne izvlače ono najbolje iz njega. 45 00:01:42,739 --> 00:01:45,110 - To je blago rečeno! 46 00:01:45,110 --> 00:01:48,149 Cijenim što, uh, paziš na mene. 47 00:01:48,149 --> 00:01:49,786 Oh, evo ga sad, moram ići. 48 00:01:52,158 --> 00:01:54,696 - Liz ide protiv Richarda preko HR-a. 49 00:01:54,696 --> 00:01:56,667 - To bi svakako bila poetska pravda. 50 00:01:56,667 --> 00:02:00,273 - Taj tip ima devet života. Ne nadam se previše. 51 00:02:07,488 --> 00:02:09,192 - Samo neka mi se javi 52 00:02:09,192 --> 00:02:11,029 nakon što završi sa svjedočenjem, 53 00:02:11,029 --> 00:02:12,966 i reci joj da je važno. 54 00:02:12,966 --> 00:02:14,769 Hvala. 55 00:02:17,809 --> 00:02:19,078 - Dr. Miller? 56 00:02:19,078 --> 00:02:20,982 - Dobila sam vašu krvnu sliku, 57 00:02:20,982 --> 00:02:25,057 i vaši nalazi idu u dobrom smjeru. 58 00:02:25,057 --> 00:02:26,927 - Znači, konačno sam platio jamčevinu. 59 00:02:26,927 --> 00:02:28,196 - Ne baš. 60 00:02:28,196 --> 00:02:30,568 - Daj, prošla su tri dana, dobro sam! 61 00:02:30,568 --> 00:02:31,737 - To je zato što imate EPO 62 00:02:31,737 --> 00:02:34,108 i pola naše banke krvi u svom sustavu. 63 00:02:36,445 --> 00:02:38,885 - Oh, imam njene trombocite. 64 00:02:38,885 --> 00:02:41,957 - Samo mi to dajte, ja ću ih objesiti. Hvala. 65 00:02:48,103 --> 00:02:49,973 - Znači, istupila je. 66 00:02:49,973 --> 00:02:52,578 - Siguran sam da ju je Amy nagovorila na to. 67 00:02:54,349 --> 00:02:56,587 - Ne, to sam bio ja. 68 00:02:56,587 --> 00:03:00,494 I radije to nazivam njezinim osnaživanjem. 69 00:03:00,494 --> 00:03:03,935 - Je li to bilo prije ili nakon što sam ti spasio život? 70 00:03:03,935 --> 00:03:06,439 - Učinio si što si morao. 71 00:03:08,711 --> 00:03:11,550 - Pa, sjajno je 72 00:03:11,550 --> 00:03:14,021 što si opet u borbenoj formi, Joan. 73 00:03:14,021 --> 00:03:16,225 Provjerit ću te za nekoliko sati. 74 00:03:20,133 --> 00:03:22,104 - G. Zweig. 75 00:03:22,104 --> 00:03:24,609 Ja sam dr. Larsen, ovo je dr. Heller. 76 00:03:24,609 --> 00:03:26,212 - Lijepa vam je ogrlica. 77 00:03:26,212 --> 00:03:28,216 - Veliki sam vjernik u život. 78 00:03:28,216 --> 00:03:29,687 - Zar nismo svi? 79 00:03:30,421 --> 00:03:32,391 - Povišeni šećer u krvi mu muti vid. 80 00:03:32,391 --> 00:03:34,629 - Uskoro imam vozački ispit. 81 00:03:34,629 --> 00:03:36,265 - Sam se dovezao u bolnicu, 82 00:03:36,265 --> 00:03:37,535 poslijepodne pokušava stići na 83 00:03:37,535 --> 00:03:38,704 proslavu svog 90. rođendana. 84 00:03:38,704 --> 00:03:40,808 - Da, da, znam, znam, 90. 85 00:03:40,808 --> 00:03:42,712 Ali nemojte ni pomišljati da mi uzmete ključeve! 86 00:03:42,712 --> 00:03:45,383 - Pokušala sam s CGM-om, inzulinskom pumpom; i dalje je hiperglikemičan. 87 00:03:45,383 --> 00:03:47,722 Trebali biste dodati... 88 00:03:48,658 --> 00:03:52,197 Um, jeste li razmišljali o unosu šećera? 89 00:03:52,197 --> 00:03:53,801 - Oh, prehrana mu je prilično dobra. 90 00:03:53,801 --> 00:03:55,571 - Izbacio sam latkese i babke tijekom Covida. 91 00:03:55,571 --> 00:03:57,441 Zamijenio sam ih za Peloton. 92 00:03:57,809 --> 00:04:00,180 Ne radi se samo o tome što jede, 93 00:04:00,180 --> 00:04:02,250 nego kako to ulazi u njegov sustav. 94 00:04:02,250 --> 00:04:03,854 - Blokator apsorpcije glukoze 95 00:04:03,854 --> 00:04:06,025 ograničio bi ulazak šećera u njegovu krv. 96 00:04:06,025 --> 00:04:07,294 Hmm... 97 00:04:07,294 --> 00:04:09,265 - Ali blokira i apsorpciju digoksina. 98 00:04:09,265 --> 00:04:10,400 - Točno. Loše za srce. 99 00:04:10,400 --> 00:04:13,640 - Smanjit ćemo reapsorpciju glukoze 100 00:04:13,640 --> 00:04:15,043 u bubrezima. 101 00:04:15,043 --> 00:04:16,913 SGLT2 inhibitor. 102 00:04:16,913 --> 00:04:18,618 - Odlično. Zvuči li vam to dobro? 103 00:04:18,618 --> 00:04:20,487 - Pa, ja ne preispitujem plan. 104 00:04:20,487 --> 00:04:22,759 Tako sam i dogurao ovako daleko! 105 00:04:23,460 --> 00:04:25,865 - Uh, Pancoastov tumor će morati pričekati 106 00:04:25,865 --> 00:04:28,837 dok se ne vratim, ne vjerujem Mullinsu da će dobiti čiste rubove. 107 00:04:28,837 --> 00:04:31,176 I neka Gorman preuzme salu za kateterizaciju. 108 00:04:31,176 --> 00:04:34,782 Ne, ne, žalit će se, ali će to učiniti. 109 00:04:35,618 --> 00:04:38,690 Nazvat ću te kasnije za ostalo. U redu. 110 00:04:38,690 --> 00:04:40,962 - Hej, jutro. Ja sam dr. Heller, 111 00:04:40,962 --> 00:04:42,431 ovo je dr. Amy... 112 00:04:42,431 --> 00:04:45,771 - Amy Larsen! Dr. Ben Grant. 113 00:04:45,771 --> 00:04:48,577 Gledao sam vaše izlaganje na simpoziju o osteomijelitisu 114 00:04:48,577 --> 00:04:50,380 prije tri godine kada smo bili domaćini u New Yorku. 115 00:04:50,380 --> 00:04:52,618 - Oprostite, ne sjećam se toga. 116 00:04:52,618 --> 00:04:55,123 - Znam. Čuo sam za vašu nesreću. 117 00:04:55,123 --> 00:04:56,760 - Jeste li? 118 00:04:56,760 --> 00:04:58,630 - Da, prilično ste poznati u tim krugovima. 119 00:04:58,630 --> 00:05:00,367 - Znači, nismo se zapravo upoznali. 120 00:05:00,367 --> 00:05:01,670 - Ne, ne bih, ne bih to rekao. 121 00:05:01,670 --> 00:05:04,007 Suprotstavio sam vam se oko neoperativnog liječenja 122 00:05:04,007 --> 00:05:06,580 dijabetičkih ulkusa, a vi ste me uništili 123 00:05:06,580 --> 00:05:08,483 pred stotinu drugih kirurga. 124 00:05:08,483 --> 00:05:10,320 - Da, to zvuči točno! 125 00:05:10,320 --> 00:05:11,824 - Puno hvala! 126 00:05:13,326 --> 00:05:15,363 - Dakle, Renee, dr. Barrett je rekao da imate pitanja 127 00:05:15,363 --> 00:05:17,367 o našem liječenju vaše neuropatske boli? 128 00:05:17,367 --> 00:05:19,640 - Ne ja, moj naporni brat ovdje! 129 00:05:19,640 --> 00:05:21,476 - Radije kažem previše zaštitnički nastrojen. 130 00:05:21,476 --> 00:05:24,048 Dr. Barrett je propisao 300 mg gabapentina, 131 00:05:24,048 --> 00:05:26,151 ali Renee ga je uzimala kada joj je tek postavljena dijagnoza 132 00:05:26,151 --> 00:05:27,420 i zbog toga je bila previše letargična. 133 00:05:27,420 --> 00:05:28,757 Zato bih htio probati s naltreksonom. 134 00:05:28,757 --> 00:05:31,128 - S tim može doći do značajnih gastrointestinalnih smetnji. 135 00:05:31,128 --> 00:05:32,965 - Krasno. - Možete li to ublažiti? 136 00:05:32,965 --> 00:05:34,167 - Umm... 137 00:05:34,167 --> 00:05:35,972 - Mogli bismo dodati dikloroacetat, 138 00:05:35,972 --> 00:05:37,374 pokušati s podijeljenim dozama? 139 00:05:37,374 --> 00:05:39,245 - Hvala. 140 00:05:39,245 --> 00:05:40,882 - Lijepo vas je vidjeti. - Također. 141 00:05:40,882 --> 00:05:42,417 Opet. 142 00:05:44,254 --> 00:05:45,992 - Što se događa? 143 00:05:45,992 --> 00:05:47,628 - O2 mu je malo nizak. 144 00:05:47,628 --> 00:05:49,767 - Možda ima veze s činjenicom 145 00:05:49,767 --> 00:05:51,703 da je prošli tjedan propustio terapije! 146 00:05:51,703 --> 00:05:54,843 - George! Znaš da dijaliza nije opcionalna! 147 00:05:54,843 --> 00:05:57,549 - Znam, ali Angie je bila izvan grada. 148 00:05:57,549 --> 00:06:00,053 A ako ostavim psa predugo samog, 149 00:06:00,053 --> 00:06:01,289 obavi nuždu na tepihu. 150 00:06:01,289 --> 00:06:02,692 - Zato ja imam mačke! 151 00:06:02,692 --> 00:06:05,196 - Krvni tlak je također malo nizak. 152 00:06:05,196 --> 00:06:06,432 Vrti li vam se u glavi? 153 00:06:06,432 --> 00:06:09,405 - Umoran sam, sve me boli, imam i laganu temperaturu. 154 00:06:09,405 --> 00:06:11,208 - A zašto tek sad čujem za to? 155 00:06:11,208 --> 00:06:14,549 - Mislio sam da se radi samo o nakupljanju toksina u sustavu. 156 00:06:14,549 --> 00:06:16,419 - Trebamo li napraviti dodatne pretrage krvi? 157 00:06:16,419 --> 00:06:18,891 - Očito. Da, Lucy, hvala. 158 00:06:18,891 --> 00:06:21,028 - G. Santiago. - Hej. 159 00:06:21,028 --> 00:06:22,464 - Čujem da imate migrenu? 160 00:06:22,464 --> 00:06:25,003 - Da, glava me, glava me razbija. 161 00:06:25,003 --> 00:06:26,539 - Oprostite na trenutak. 162 00:06:28,409 --> 00:06:30,548 Reci mi da moj ugovor ovo pokriva! 163 00:06:30,548 --> 00:06:32,350 - Bojim se da je to pomalo siva zona. 164 00:06:32,350 --> 00:06:34,222 - Kako to nisi uspio pregovarati? 165 00:06:34,222 --> 00:06:35,692 - Želio si se brzo vratiti. 166 00:06:35,692 --> 00:06:37,962 A ja nisam htio podizati prašinu 167 00:06:37,962 --> 00:06:39,565 koja bi uključila njezin sindikat. 168 00:06:39,565 --> 00:06:40,801 - I što sad? 169 00:06:40,801 --> 00:06:42,070 - Predlažem 170 00:06:42,070 --> 00:06:43,807 da pokušaš biti fin. 171 00:06:43,807 --> 00:06:45,277 - Ne, ne mogu. 172 00:06:45,277 --> 00:06:46,580 Michael je izričito rekao 173 00:06:46,580 --> 00:06:47,849 da se moram kloniti nje. 174 00:06:47,849 --> 00:06:49,753 - Onda će ovo biti vrlo dug put. 175 00:06:49,753 --> 00:06:52,925 - Kod Plavo! Kod Plavo! Trebamo pomoć ovdje! 176 00:06:52,925 --> 00:06:54,462 - Moram ići! 177 00:06:54,462 --> 00:06:56,933 Kod plavo. Kod plavo. 178 00:06:59,872 --> 00:07:02,477 - Richard je očito pogriješio i trebamo obdukciju. 179 00:07:02,477 --> 00:07:04,883 - Pacijent je bio u završnom stadiju zatajenja bubrega. 180 00:07:04,883 --> 00:07:07,722 Srčani udar nije neko veliko iznenađenje. 181 00:07:07,722 --> 00:07:09,458 - Nešto nije u redu, Michaele. 182 00:07:09,458 --> 00:07:12,999 Pogledao sam mu karton, anionski procjep mu je preko 30. 183 00:07:12,999 --> 00:07:14,468 - Odgođena dijaliza 184 00:07:14,468 --> 00:07:16,539 je savršeno razumno objašnjenje. 185 00:07:17,440 --> 00:07:19,478 - I što, Richard se javi na poziv, 186 00:07:19,478 --> 00:07:21,181 baš kad mu pacijent kolabira i umre? 187 00:07:21,181 --> 00:07:22,518 Na što te to podsjeća? 188 00:07:22,518 --> 00:07:24,922 - Gina je rekla da je kod odrađen ispravno, kao i Liz. 189 00:07:24,922 --> 00:07:27,027 - Ne govorim o samom kodu, 190 00:07:27,027 --> 00:07:29,165 govorim o onome što je dovelo do koda. 191 00:07:29,165 --> 00:07:31,770 Ne mogu biti jedini koji misli da ovdje ima razloga 192 00:07:31,770 --> 00:07:34,108 za zabrinutost. Jake? 193 00:07:34,943 --> 00:07:37,882 - Osobno, ne mislim da je smrt bila sumnjiva, 194 00:07:37,882 --> 00:07:39,886 ali da, Richard ima povijest 195 00:07:39,886 --> 00:07:42,123 pravljenja grešaka kada je dekoncentriran. 196 00:07:42,792 --> 00:07:45,130 - Kad mi pacijentova supruga uzvrati poziv, 197 00:07:45,130 --> 00:07:47,300 pitat ću za obdukciju. 198 00:07:47,300 --> 00:07:49,972 Ali ne obećavam ništa. 199 00:07:52,778 --> 00:07:55,083 - Rekao si svoje, čuo te je. U redu? 200 00:07:55,083 --> 00:07:57,822 Pustimo Michaela da radi svoj posao, a mi svoj. 201 00:07:57,822 --> 00:07:58,657 - Mm-hmm. 202 00:07:58,657 --> 00:07:59,693 - Herman je spreman za otpust. 203 00:07:59,693 --> 00:08:01,262 Možeš li se pobrinuti za to? - Mm-hmm. 204 00:08:01,262 --> 00:08:02,865 - U redu. 205 00:08:07,407 --> 00:08:09,010 - Oprostite. 206 00:08:10,881 --> 00:08:12,284 Luk. 207 00:08:12,284 --> 00:08:14,354 - Znači, samo ste ga našli ovakvog? 208 00:08:14,354 --> 00:08:17,193 - Da, zabrinuli smo se kad nije došao na sastanak u kući. 209 00:08:17,193 --> 00:08:20,333 - Je li to bilo prije ili poslije nego što ste ga natjerali da trči gol po kampusu? 210 00:08:20,333 --> 00:08:21,904 - Naše bratstvo ne provodi inicijacije. 211 00:08:22,906 --> 00:08:24,408 - Poštedi me sranja, on je brucoš 212 00:08:24,408 --> 00:08:26,245 s 1.8 promila alkohola u krvi! 213 00:08:26,245 --> 00:08:29,284 - Hej, dr. Maitra. Imate sekundu? 214 00:08:29,919 --> 00:08:31,723 - Oprostite. 215 00:08:32,692 --> 00:08:34,696 Nadam se da ti Richard ne zadaje probleme? 216 00:08:34,696 --> 00:08:36,667 - Nije to. 217 00:08:36,667 --> 00:08:38,704 Ovaj, jesi li čuo za kod? 218 00:08:38,704 --> 00:08:41,075 Mislim da je možda ubio još jednog pacijenta. 219 00:08:41,075 --> 00:08:42,579 - Što? 220 00:08:42,579 --> 00:08:44,481 - Rečeno mi je da ne obrađujem tijelo 221 00:08:44,481 --> 00:08:46,485 jer će možda biti obdukcija. 222 00:08:47,621 --> 00:08:49,124 - To je samo manja infekcija, 223 00:08:49,124 --> 00:08:50,728 ali dobro je da si je rano uhvatio. 224 00:08:50,728 --> 00:08:52,832 - Moje katastrofično razmišljanje se konačno isplatilo! 225 00:08:53,333 --> 00:08:55,136 - Nazovimo to radije oprezom. 226 00:08:55,738 --> 00:08:58,009 - Je li Amy u redu s tim što sam ovdje? 227 00:08:58,409 --> 00:08:59,679 Vidio sam je u hodniku, 228 00:08:59,679 --> 00:09:01,717 mahanje joj je bilo malo nesigurno. 229 00:09:01,717 --> 00:09:03,888 - Da, nije bila oduševljena 230 00:09:03,888 --> 00:09:05,992 što sam cijeli taj tjedan skrivao tvoju situaciju od nje. 231 00:09:05,992 --> 00:09:08,296 - Valjda sam te doveo u nezgodnu situaciju. 232 00:09:08,296 --> 00:09:10,233 A sad sam opet tu! 233 00:09:10,233 --> 00:09:12,070 - Sve je u redu, mi smo u redu. 234 00:09:12,070 --> 00:09:13,907 - Da? 235 00:09:15,712 --> 00:09:17,848 - Doktor koji ju je izluđivao se vratio, 236 00:09:17,848 --> 00:09:19,952 i izgleda da je uprskao s pacijentom. 237 00:09:19,952 --> 00:09:21,122 - Izluđivao ju je? 238 00:09:21,122 --> 00:09:23,727 - Iskoristio je njezin gubitak pamćenja 239 00:09:23,727 --> 00:09:25,664 i pokušao joj prišiti smrt pacijenta. 240 00:09:25,664 --> 00:09:28,570 Uvijek je to nekako kao vožnja vlakom smrti. 241 00:09:28,570 --> 00:09:30,039 - Ipak, 242 00:09:30,039 --> 00:09:32,945 dopušteno vam je imati odvojene živčane sustave. 243 00:09:35,651 --> 00:09:39,024 - Da. Ovo neće dugo trajati, 244 00:09:39,024 --> 00:09:41,963 i provjerit ću kako si kad budem slobodan, u redu? 245 00:09:45,638 --> 00:09:47,809 - Jesi li ikada vidjela da dijalizni kateter 246 00:09:47,809 --> 00:09:49,513 uzrokuje srčanu tamponadu? 247 00:09:49,513 --> 00:09:51,482 - Ne, zašto? 248 00:09:51,482 --> 00:09:52,685 - Znači, kažeš da to nije moguće? 249 00:09:52,685 --> 00:09:54,555 - Pa, teoretski, 250 00:09:54,555 --> 00:09:56,425 ako je vrh probio stijenku gornje šuplje vene. 251 00:09:56,425 --> 00:09:58,396 - Pogledaj. - Richardov pacijent? 252 00:09:58,396 --> 00:09:59,899 - Mm-hmm. 253 00:10:01,536 --> 00:10:02,905 - Nije kateter. 254 00:10:02,905 --> 00:10:05,043 Ali nešto uzrokuje krvarenje. 255 00:10:05,043 --> 00:10:09,384 Ureja u krvi mu je 95, možda je to izazvalo disfunkciju trombocita. 256 00:10:13,694 --> 00:10:15,062 Patologija? 257 00:10:15,062 --> 00:10:16,800 - Hej, Jeannie, zovem u vezi s Georgeom Bakerom. 258 00:10:16,800 --> 00:10:18,403 Imaš li još nešto njegove krvi? 259 00:10:18,403 --> 00:10:19,705 Dvije bočice. 260 00:10:19,705 --> 00:10:22,144 - Odlično. Možeš li napraviti brzi PFA test? Pričekat ću. 261 00:10:22,144 --> 00:10:23,681 - Hej. - Hej! 262 00:10:23,681 --> 00:10:25,183 - Postoji li problem s Hermanom Zweigom? 263 00:10:25,183 --> 00:10:26,285 - Uh... 264 00:10:26,285 --> 00:10:27,453 - Još uvijek je ovdje. 265 00:10:27,453 --> 00:10:30,093 - Oh! Zaboravio sam ga otpustiti. 266 00:10:30,093 --> 00:10:31,663 - Čini se da si ga potpuno zaboravio 267 00:10:31,663 --> 00:10:33,299 jer si ovdje i ganjaš Richarda. 268 00:10:33,299 --> 00:10:34,802 - Žao mi je. - Tvoj svijet. 269 00:10:34,802 --> 00:10:36,540 Mi samo živimo u njemu. - Hej! 270 00:10:37,976 --> 00:10:40,313 - Oprosti, ali vidio si njegovu tetovažu, zar ne? 271 00:10:40,313 --> 00:10:41,983 - Da. - U redu. 272 00:10:41,983 --> 00:10:43,821 Samo sam se nadala da ćeš se možda malo više potruditi 273 00:10:43,821 --> 00:10:44,956 oko nekoga poput njega. 274 00:10:44,956 --> 00:10:46,593 Nema veze, sama ću ga otpustiti. 275 00:10:46,593 --> 00:10:48,797 Obitelj ga čeka da proslave njegov 90. rođendan. 276 00:10:49,866 --> 00:10:51,836 U redu, imam tvoje nalaze. 277 00:10:51,836 --> 00:10:54,943 - Um, je li mu funkcija trombocita produljena? 278 00:10:54,943 --> 00:10:57,080 Ne, normalna je. 279 00:10:57,080 --> 00:10:58,851 Međutim, koagulacijski faktori su mu probili krov. 280 00:10:58,851 --> 00:11:01,221 Mislim, ludo su visoki! 281 00:11:07,969 --> 00:11:10,073 - Richard je bio u pravu, nije bila njegova greška. 282 00:11:10,073 --> 00:11:12,745 - Pa, to je olakšanje. - Ne, ne baš. 283 00:11:12,745 --> 00:11:15,951 Mislim da je George Baker imao hemoragijsku groznicu. 284 00:11:17,487 --> 00:11:19,190 - Daj, molim te! 285 00:11:20,727 --> 00:11:24,869 - Simptomi slični gripi, nizak krvni tlak, D-dimeri do neba, 286 00:11:24,869 --> 00:11:27,709 koagulogram i AST, utrostručeni ALT. 287 00:11:27,709 --> 00:11:30,648 To je hemoragijska virusna slika. 288 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 - Je li nedavno putovao? 289 00:11:31,983 --> 00:11:34,288 - Nije, ali Lucy je rekla da se njegova žena 290 00:11:34,288 --> 00:11:36,894 tek vratila sa safarija u Tanzaniji. 291 00:11:36,894 --> 00:11:38,429 Jesi li razgovarao s njom? 292 00:11:38,429 --> 00:11:40,600 - Pokušavam već satima, ne javlja se. 293 00:11:40,600 --> 00:11:43,272 - Javno zdravstvo mora otići do njezine kuće u zaštitnim odijelima 294 00:11:43,272 --> 00:11:45,377 , a ti moraš izolirati ovaj kat! 295 00:11:45,377 --> 00:11:46,612 - Amy, ja... 296 00:11:46,612 --> 00:11:48,182 - Znam, htjet ćeš ga testirati i 297 00:11:48,182 --> 00:11:49,117 napraviti obdukciju, 298 00:11:49,117 --> 00:11:51,154 ali svake minute koja prođe, 299 00:11:51,154 --> 00:11:53,193 netko tko je možda bio izložen napušta ovu zgradu 300 00:11:53,193 --> 00:11:54,763 i širi virus. 301 00:11:54,763 --> 00:11:57,968 Ne smijemo trepnuti, Michaele. 302 00:11:59,037 --> 00:12:01,475 Obje su bile na kodu s Richardom i Ginom. 303 00:12:02,310 --> 00:12:05,349 - Idi, pronađi ih i izoliraj. - U redu. 304 00:12:12,632 --> 00:12:14,401 Pažnja, Kod 5. 305 00:12:14,401 --> 00:12:16,472 Pažnja, Kod 5! 306 00:12:16,472 --> 00:12:19,645 Mole se sve osobe da ostanu na svojim mjestima, 307 00:12:19,645 --> 00:12:24,020 ponavljam, sve osobe, ostanite na mjestima! 308 00:12:33,072 --> 00:12:35,545 George Baker je bio pozitivan 309 00:12:35,545 --> 00:12:36,846 na varijantu Marburg virusa. 310 00:12:36,846 --> 00:12:38,951 Koji, kao što znate, ima vrlo visoku stopu smrtnosti 311 00:12:38,951 --> 00:12:41,455 i iznimno je zarazan. 312 00:12:41,455 --> 00:12:45,496 Ima karakteristike epidemije iz Angole 2005. 313 00:12:45,496 --> 00:12:49,071 i Ugande 2012., ali je jedinstven. 314 00:12:49,071 --> 00:12:51,475 Dr. Franco upravo radi obdukciju 315 00:12:51,475 --> 00:12:55,585 a dr. Larsen sekvencira virus dok mi razgovaramo. 316 00:12:55,585 --> 00:12:57,855 U kontaktu sam s CDC-jem, 317 00:12:57,855 --> 00:13:00,827 i zasad je Baker jedini 318 00:13:00,827 --> 00:13:02,932 potvrđeni slučaj u Minneapolisu, 319 00:13:02,932 --> 00:13:05,537 iako Javno zdravstvo provjerava njegovu suprugu. 320 00:13:05,537 --> 00:13:07,541 U međuvremenu, 321 00:13:07,541 --> 00:13:09,812 naša je prevencija širenja prioritet. 322 00:13:09,812 --> 00:13:12,752 Nitko ne ulazi, nitko ne izlazi. 323 00:13:12,752 --> 00:13:14,254 - Čekajte ovdje. 324 00:13:14,254 --> 00:13:16,124 - Oni sa simptomima ili visokim rizikom izloženosti 325 00:13:16,124 --> 00:13:18,597 bit će izolirani i pod nadzorom. 326 00:13:18,597 --> 00:13:21,636 Dr. Walker, dr. Miller, Liz i Lucy 327 00:13:21,636 --> 00:13:23,974 bili su izloženi tijekom koda 328 00:13:23,974 --> 00:13:25,944 i čekamo rezultate njihovih testova. 329 00:13:25,944 --> 00:13:29,418 Testirat ćemo sebe i naše pacijente svakih 12 sati. 330 00:13:29,418 --> 00:13:33,359 Potvrđeni slučajevi bit će stavljeni u karantenu na odjelu intenzivne njege, 331 00:13:33,359 --> 00:13:34,996 na koji se od sada 332 00:13:34,996 --> 00:13:37,100 ne ulazi bez HAZMAT opreme. 333 00:13:37,100 --> 00:13:39,271 Dekontaminacija pri izlasku. 334 00:13:39,271 --> 00:13:42,144 Rukavice i kute bit će dovoljne za redovitu brigu o pacijentima, 335 00:13:42,144 --> 00:13:44,047 ali moramo svesti interakciju na minimum. 336 00:13:44,047 --> 00:13:46,051 Ako nešto može pričekati, neka pričeka. 337 00:13:46,051 --> 00:13:48,055 - Što je s hitnim situacijama? 338 00:13:48,055 --> 00:13:49,424 - Rješavaju se od slučaja do slučaja. 339 00:13:49,424 --> 00:13:52,397 - Mom pacijentu u sobi 623 će možda trebati Grahamova zakrpa. 340 00:13:52,397 --> 00:13:55,070 - Ovo je dr. Grant, voditelj kardiotorakalne kirurgije 341 00:13:55,070 --> 00:13:57,007 u St. Mark'su u New Yorku. 342 00:13:57,007 --> 00:13:58,309 S dvostrukom specijalizacijom iz traume, 343 00:13:58,309 --> 00:14:00,714 imao je nesreću biti danas ovdje. 344 00:14:00,714 --> 00:14:02,384 - Rado ću pomoći na bilo koji način. 345 00:14:02,384 --> 00:14:04,855 - Ako bude potrebna operacija, dr. Coleman će asistirati, 346 00:14:04,855 --> 00:14:07,260 a dr. Douglas, vi se snalazite s anestezijom? 347 00:14:07,260 --> 00:14:09,064 - Mogu davati lijekove i održavati srce da kuca. 348 00:14:09,064 --> 00:14:11,769 - Da, ali gdje? Imamo ljude u svakoj bolesničkoj sobi. 349 00:14:11,769 --> 00:14:14,008 - Čekaonice se steriliziraju. 350 00:14:14,008 --> 00:14:15,443 Mogu raditi bilo gdje. 351 00:14:15,443 --> 00:14:16,914 - Svi ćemo danas morati improvizirati, 352 00:14:16,914 --> 00:14:18,617 ali možemo mi to. 353 00:14:18,617 --> 00:14:20,152 - Oh, apsolutno. 354 00:14:20,152 --> 00:14:21,622 - Joan, ne smiješ izlaziti iz svoje sobe! 355 00:14:21,622 --> 00:14:24,562 - Zadovoljna sam što sjedim ovdje i pratim kontakte, 356 00:14:24,562 --> 00:14:27,334 pretpostavljam da sam jedina ovdje koja je to zapravo i radila? 357 00:14:27,334 --> 00:14:29,271 - Nabavit ću ti snimke nadzornih kamera. 358 00:14:29,271 --> 00:14:31,175 Ostali, trebam vas da idete od sobe do sobe 359 00:14:31,175 --> 00:14:33,278 kako biste prikupili uzorke krvi i odgovorili na pitanja. 360 00:14:33,278 --> 00:14:35,518 - Znači, cijeli kat je zaražen? 361 00:14:35,518 --> 00:14:37,053 - Ne, ne. 362 00:14:37,053 --> 00:14:39,825 Zatvaranje je mjera opreza i virus se ne prenosi zrakom. 363 00:14:39,825 --> 00:14:41,161 Širi se kapljično, 364 00:14:41,161 --> 00:14:42,598 s osobe na osobu i preko površina, 365 00:14:42,598 --> 00:14:44,902 stoga morate ostati u svojoj sobi. 366 00:14:44,902 --> 00:14:47,073 - Koliko dugo? - Danima? 367 00:14:47,073 --> 00:14:48,442 Ne mogu biti ovdje danima, 368 00:14:48,442 --> 00:14:50,814 moja majka ovisi o meni, ja se brinem za nju puno radno vrijeme. 369 00:14:50,814 --> 00:14:52,217 - Možete li nazvati nekog drugog? 370 00:14:52,217 --> 00:14:54,254 - Moj otac je odvjetnik i samo da znate, 371 00:14:54,254 --> 00:14:56,692 on neće trpjeti da me držite ovdje. 372 00:14:58,262 --> 00:15:00,801 - Vrućica, zimica, bol u prsima, 373 00:15:00,801 --> 00:15:03,573 mučnina, pa čak i glavobolja, javite nam. 374 00:15:03,573 --> 00:15:07,246 U međuvremenu, trebat će mi uzorci krvi da vas testiramo. 375 00:15:07,949 --> 00:15:09,686 Predlažem vam da surađujete. 376 00:15:10,119 --> 00:15:11,823 - Stvarno mi je žao što ste zapeli ovdje 377 00:15:11,823 --> 00:15:12,959 baš danas od svih dana. 378 00:15:12,959 --> 00:15:15,598 - Još uvijek poslužujete hranu? Onda sam dobro! 379 00:15:15,598 --> 00:15:17,601 - Ne možete nas samo tako zaključati ovdje! 380 00:15:17,601 --> 00:15:18,970 Moja žena me čeka dolje! 381 00:15:18,970 --> 00:15:20,507 - Zaključavanje je radi vaše zaštite. 382 00:15:20,507 --> 00:15:22,645 - O da, to su ti genijalci rekli i prošli put, 383 00:15:22,645 --> 00:15:25,449 i onda smo se dvije godine skrivali od gripe! 384 00:15:25,449 --> 00:15:26,887 - Hej. Hej! 385 00:15:26,887 --> 00:15:28,990 Ići ćeš tamo gdje ti kažu, 386 00:15:28,990 --> 00:15:31,294 ili ćemo ti i ja imati problem. 387 00:15:34,033 --> 00:15:35,604 - Koja glupost! 388 00:15:37,006 --> 00:15:38,977 - Već sam razgovarao s Allie, 389 00:15:38,977 --> 00:15:41,248 rekla je da može paziti na Miju dok ovo ne završi. 390 00:15:41,248 --> 00:15:43,853 - Stvarno ne znaš koliko će ovo trajati? 391 00:15:43,853 --> 00:15:45,591 Mislim, čim budem negativna, mogu ići kući... 392 00:15:45,591 --> 00:15:46,860 - Ne ide to tako, 393 00:15:46,860 --> 00:15:48,530 negativno bi moglo značiti samo da još nisi pozitivna. 394 00:15:48,530 --> 00:15:50,867 Želim da mjeriš temperaturu svakih sat vremena. 395 00:15:50,867 --> 00:15:52,738 Ako je preko 37.2, nazovi me. 396 00:15:53,773 --> 00:15:57,380 Uskoro ću dobiti rezultate tvojih testova na ovo, u redu? 397 00:15:58,215 --> 00:15:59,350 - Jake? 398 00:16:00,352 --> 00:16:02,658 Djeluješ uplašeno. 399 00:16:02,658 --> 00:16:04,327 - Jesam. 400 00:16:09,739 --> 00:16:12,243 - Samo reci dečkima da sam dobro, 401 00:16:12,243 --> 00:16:14,280 i da ću doći kući čim budem mogao. 402 00:16:14,280 --> 00:16:17,454 Trenutno sam negativan, 403 00:16:17,454 --> 00:16:19,191 ali um, 404 00:16:19,191 --> 00:16:20,894 ne mislim da ću biti 405 00:16:20,894 --> 00:16:22,998 izvan opasnosti još nekoliko dana. 406 00:16:22,998 --> 00:16:25,236 - Dobro došao na najgoru pidžama-party na svijetu. 407 00:16:26,305 --> 00:16:28,075 Čuvao sam ti gornji krevet! 408 00:16:28,075 --> 00:16:29,912 - Sumnjam da ću puno spavati. 409 00:16:29,912 --> 00:16:31,649 - Trenutno nemam privatnosti, 410 00:16:31,649 --> 00:16:32,818 pa ne mogu o tome razgovarati. 411 00:16:32,818 --> 00:16:34,788 Da, u redu. 412 00:16:34,788 --> 00:16:36,659 I ja tebe volim. 413 00:16:41,035 --> 00:16:43,172 Ovo nekako stavlja sve naše 414 00:16:43,172 --> 00:16:45,811 ostale probleme u perspektivu, zar ne? 415 00:16:47,648 --> 00:16:50,252 - U redu, može li me netko uputiti u situaciju? 416 00:16:52,323 --> 00:16:56,164 - Podnijela sam prijavu HR-u, ali nije da je to sada bitno. 417 00:16:56,899 --> 00:16:58,035 Gdje je Lucy? 418 00:16:58,035 --> 00:16:59,438 - Možda još čekaju 419 00:16:59,438 --> 00:17:01,075 rezultate njezinog testa. 420 00:17:01,743 --> 00:17:04,815 - Dobila je krv g. Bakera po licu tijekom koda. 421 00:17:05,517 --> 00:17:06,953 - Znam. 422 00:17:08,222 --> 00:17:10,092 Znam da je teško, gospođo, 423 00:17:10,092 --> 00:17:11,763 ali morate se izolirati od svoje djece. 424 00:17:11,763 --> 00:17:14,134 - Ne, ako pokušate ući u avion, policija će intervenirati. 425 00:17:14,134 --> 00:17:15,804 - Pa, volio bih da imaš bolje vijesti, 426 00:17:15,804 --> 00:17:17,307 ali cijenim što si me obavijestio. 427 00:17:17,307 --> 00:17:20,046 Da, poslat ću ti adrese za sve ostale koje ne možemo pronaći. 428 00:17:20,046 --> 00:17:21,181 Hvala. 429 00:17:21,181 --> 00:17:24,789 Javno zdravstvo je upravo pronašlo gđu Baker, mrtvu u njezinom domu. 430 00:17:24,789 --> 00:17:27,126 - Pretpostavljam da će pokrenuti vlastitu jedinicu za praćenje kontakata. 431 00:17:27,126 --> 00:17:28,362 - Da. 432 00:17:28,362 --> 00:17:31,067 U međuvremenu, identificirali smo 27 433 00:17:31,067 --> 00:17:33,105 od 39 osoba koje su napustile ovaj kat. 434 00:17:33,105 --> 00:17:35,109 - Neka bude 28. 435 00:17:35,109 --> 00:17:37,515 - Također smo mapirali 436 00:17:37,515 --> 00:17:39,718 kretanje Georgea Bakera po šestom katu, 437 00:17:39,718 --> 00:17:42,357 identificirajući sve moguće kritične točke. 438 00:17:42,357 --> 00:17:43,994 - WC, tablet za prijavu, 439 00:17:43,994 --> 00:17:45,396 bilo što što je dodirnuo ili na što je kašljao. 440 00:17:45,396 --> 00:17:47,300 - Trebat će nam popis svih 441 00:17:47,300 --> 00:17:48,503 koji su bili jako izloženi tim područjima. 442 00:17:48,503 --> 00:17:49,972 - Pregledavamo snimke 443 00:17:49,972 --> 00:17:51,074 kako bismo identificirali koga god možemo. 444 00:17:51,074 --> 00:17:52,912 - Naš tim za oživljavanje je pravi problem. 445 00:17:52,912 --> 00:17:55,349 - Mislio sam da su već izolirani u sobi za dežurstva. 446 00:17:55,349 --> 00:17:59,190 - Svi osim Lucy, koja je upravo bila pozitivna. 447 00:18:01,663 --> 00:18:05,269 - Znači, period inkubacije traje satima, a ne danima. 448 00:18:05,269 --> 00:18:07,273 - Čak ni ebola nije tako brza! 449 00:18:07,273 --> 00:18:08,744 - A tim se slobodno kretao 450 00:18:08,744 --> 00:18:10,045 prije nego što je započelo zatvaranje. 451 00:18:10,045 --> 00:18:12,150 - Želiš reći da Liz, dr. Miller 452 00:18:12,150 --> 00:18:14,154 i dr. Walker definitivno nose virus? 453 00:18:14,154 --> 00:18:15,524 - Ne nužno, 454 00:18:15,524 --> 00:18:18,195 ali da bismo bili sigurni, moramo izolirati njihove pacijente. 455 00:18:18,195 --> 00:18:20,700 - U redu, ispraznili smo sobu 627, 456 00:18:20,700 --> 00:18:22,604 pa idemo izolirati gospodina Batala tamo. 457 00:18:22,604 --> 00:18:24,240 A Sammy, možeš li smjestiti Rachel u 619? 458 00:18:24,240 --> 00:18:26,478 - Trebat će nam i njezina soba. - Radim na tome. 459 00:18:28,382 --> 00:18:31,322 - Tata, mora postojati nešto što možeš učiniti! 460 00:18:31,322 --> 00:18:32,824 Oho, dovodite još nekoga ovdje? 461 00:18:32,824 --> 00:18:34,928 - Moramo stvoriti prostore za izolaciju ljudi 462 00:18:34,928 --> 00:18:36,165 koji imaju potvrđenu izloženost. 463 00:18:36,165 --> 00:18:37,602 Budi zahvalan što nisi jedan od njih. 464 00:18:37,602 --> 00:18:38,903 - Ali je li to sigurno? 465 00:18:38,903 --> 00:18:40,305 - Drži se svoje strane sobe, 466 00:18:40,305 --> 00:18:42,010 ne diraj ništa na njegovoj strani. 467 00:18:42,444 --> 00:18:44,815 Ako ti budu pravili probleme, reci mi, vratit ću se. 468 00:18:44,815 --> 00:18:48,255 - Mogu se sam brinuti o sebi, doktore. Dobro sam ovdje. 469 00:18:51,762 --> 00:18:54,835 - Smislit ćemo nešto, Lucy. U redu? 470 00:19:02,885 --> 00:19:04,922 Michaele, čuješ li m? 471 00:19:04,922 --> 00:19:07,160 - Da, imaš li novosti? 472 00:19:07,160 --> 00:19:08,362 Dobili smo izvješće s obdukcije. 473 00:19:08,362 --> 00:19:10,299 Htjet ćeš ovo vidjeti. 474 00:19:10,299 --> 00:19:13,038 Nekroza jetre, ruptura slezene, 475 00:19:13,038 --> 00:19:14,575 krvarenje u crijevima. Pluća, bubrezi. 476 00:19:14,575 --> 00:19:17,948 - Sve je pretvoreno u kašu. - Baker je bio hodajući mrtvac. 477 00:19:17,948 --> 00:19:19,952 - Ima li išta od sekvenciranja? 478 00:19:20,654 --> 00:19:23,860 Ova substitucija površinskog glikoproteina 479 00:19:23,860 --> 00:19:25,530 ubrzava prijenos. 480 00:19:25,530 --> 00:19:29,672 A VP3 mutacija i visoki afinitet prema NPC1 receptorima 481 00:19:29,672 --> 00:19:32,042 znače brzi ulazak u stanice. 482 00:19:32,042 --> 00:19:36,619 - Znači, to je još smrtonosnije od uobičajenog Marburga? 483 00:19:36,619 --> 00:19:38,923 - I dvostruko zaraznije od ebole. 484 00:19:55,122 --> 00:19:56,992 - Ima li promjena? 485 00:19:56,992 --> 00:19:58,395 - Krvni tlak pada. 486 00:19:58,395 --> 00:20:00,600 Ako reanimacija tekućinom ne uspije, moramo poduzeti daljnje korake. 487 00:20:00,600 --> 00:20:01,969 - Tako mi je hladno. 488 00:20:03,874 --> 00:20:05,978 - To je zbog groznice, donijet ću paracetamol 489 00:20:05,978 --> 00:20:07,547 intravenozno i toplu deku. 490 00:20:08,482 --> 00:20:10,486 - Držiš li se? 491 00:20:10,486 --> 00:20:14,728 - Temperatura mi je bila 39.4, a saturacija mi divlja. 492 00:20:14,728 --> 00:20:16,699 - Vidio sam i gore. 493 00:20:16,699 --> 00:20:19,004 A tvoji bubrezi još uvijek rade kao urica. 494 00:20:21,408 --> 00:20:23,245 - Mogu li pogledati? 495 00:20:25,283 --> 00:20:27,019 Da vidimo. 496 00:20:27,554 --> 00:20:30,059 Ima petehije na nepcu. 497 00:20:30,059 --> 00:20:33,398 - Uzmite laktate. Puni koagulogram, plinska analiza krvi. 498 00:20:33,398 --> 00:20:34,835 Donijet ću opremu. 499 00:20:34,835 --> 00:20:37,306 - Poslat ću na tipizaciju i križnu probu za četiri doze krvi. 500 00:20:41,148 --> 00:20:43,485 - Tako se bojim, Amy! 501 00:20:45,657 --> 00:20:47,193 - Znam, Lucy! 502 00:20:47,193 --> 00:20:50,365 - Samo mi je drago što se ti brineš za mene. 503 00:20:51,669 --> 00:20:54,641 - Samo ga želim držati za ruku, molim vas! 504 00:20:58,282 --> 00:21:00,219 - Imamo još jednog. 505 00:21:00,219 --> 00:21:02,924 - Dr. Larsen, ostajemo bez prostora. 506 00:21:03,860 --> 00:21:06,231 - Je li to... - Cimer Georgea Bakera. 507 00:21:06,231 --> 00:21:07,333 - Ginin pacijent? 508 00:21:20,326 --> 00:21:21,795 - Što sad? 509 00:21:24,868 --> 00:21:28,375 - Carl Santiago je upravo bio pozitivan. 510 00:21:31,582 --> 00:21:33,920 - Lucy je radila na obojici. 511 00:21:33,920 --> 00:21:35,088 - I ja također! 512 00:21:35,088 --> 00:21:36,859 - Nemoj tako razmišljati, Liz. 513 00:21:38,730 --> 00:21:41,536 - Da te danas nisam omela, 514 00:21:42,203 --> 00:21:43,606 bi li ovo ranije primijetio? 515 00:21:43,606 --> 00:21:47,080 - Nisam ništa primijetio. Amy jest. 516 00:21:47,480 --> 00:21:49,484 - Nije se mogao spasiti, Liz. 517 00:21:49,484 --> 00:21:51,756 I izložio je sve 518 00:21:51,756 --> 00:21:54,027 onog trena kada je kročio na ovaj kat. 519 00:21:54,027 --> 00:21:57,968 - Samo sam htjela da se stvari vrate u normalu. 520 00:22:06,819 --> 00:22:07,888 - Liz. 521 00:22:09,391 --> 00:22:12,597 Što god to vrijedilo, 522 00:22:13,666 --> 00:22:16,070 nisi zaslužila sve ono kroz što sam te natjerao da prođeš. 523 00:22:21,214 --> 00:22:22,951 I žao mi je. 524 00:22:25,723 --> 00:22:27,426 - Kako je Lucy? 525 00:22:27,426 --> 00:22:28,930 - Radimo sve što možemo. 526 00:22:28,930 --> 00:22:30,834 A vas dvoje, još uvijek nema temperature? 527 00:22:30,834 --> 00:22:33,940 - Mi smo dobro! Od prije sat vremena. 528 00:22:33,940 --> 00:22:35,777 - Hajde, izmjeri temperaturu još jednom. 529 00:22:35,777 --> 00:22:38,883 - Jake! - Rachel, samo je ponovno izmjeri. 530 00:22:49,003 --> 00:22:50,540 - Vidiš? 531 00:22:50,540 --> 00:22:54,013 Nemamo se oko čega brinuti ovdje, osim prazne baterije na mobitelu. 532 00:22:54,013 --> 00:22:57,453 I možda blagog slučaja PTSP-a. 533 00:22:58,022 --> 00:22:59,424 Kako to misliš? 534 00:22:59,424 --> 00:23:00,927 - Razgovor kroz prozor? 535 00:23:00,927 --> 00:23:03,933 Kao da je ponovno 2020., samo što sam ja ti, 536 00:23:03,933 --> 00:23:05,303 i spavam u garaži. 537 00:23:05,303 --> 00:23:06,673 - Pokušaj to raditi mjesecima. 538 00:23:06,673 --> 00:23:10,012 - O da, onaj užasni madrac na napuhavanje. 539 00:23:11,582 --> 00:23:15,156 - Uglavnom, idem vidjeti mogu li ti naći punjač za mobitel. 540 00:23:15,156 --> 00:23:16,692 - Moj heroj! 541 00:23:28,550 --> 00:23:30,152 - Teško je biti ovdje, zar ne? 542 00:23:30,152 --> 00:23:33,325 Kad je osoba koju voliš s pogrešne strane vrata. 543 00:23:33,325 --> 00:23:37,433 - Oh, nismo zajedno, Jake je moj bivši. 544 00:23:37,967 --> 00:23:39,505 - Ipak ste obitelj. 545 00:23:40,006 --> 00:23:42,677 Recite mi ako vas ovo boli, u redu? 546 00:23:45,082 --> 00:23:47,053 - To je jedno da! - U redu. 547 00:23:50,994 --> 00:23:54,802 - Oprostite. Čir mi proradi kad se naživciram. 548 00:23:54,802 --> 00:23:57,206 - Žao mi je, ali tlak vam pada, 549 00:23:57,206 --> 00:23:58,609 i gubite previše krvi, 550 00:23:58,609 --> 00:24:00,313 brinem se zbog perforacije. 551 00:24:01,849 --> 00:24:04,621 - Samo trenutak. Krajnje je vrijeme da si mi uzvratila poziv! 552 00:24:04,621 --> 00:24:07,695 Kako je mama? Jesi li joj dala večeru? 553 00:24:08,630 --> 00:24:11,735 - Ella, trebam te da odložiš telefon i poslušaš me. 554 00:24:11,735 --> 00:24:14,207 Moramo te operirati zbog čira. 555 00:24:14,207 --> 00:24:15,977 - Sada? 556 00:24:19,885 --> 00:24:24,394 Dr. Coleman! Imamo posao za obaviti, i obavit ćemo ga dobro. 557 00:24:24,394 --> 00:24:26,264 Jeste li spremni? - Da, gospodine! 558 00:24:26,264 --> 00:24:27,801 - Malo inspiracije, molim. 559 00:24:30,807 --> 00:24:32,309 Skalpel. 560 00:24:35,182 --> 00:24:37,687 Stvarno ti ne mogu reći koliko ćeš dugo biti tamo? 561 00:24:37,687 --> 00:24:39,825 - Čovječe, samo prestani. - Ali zašto bi on dobio krevet? 562 00:24:39,825 --> 00:24:41,394 Spava po cijeli dan. 563 00:24:41,394 --> 00:24:43,065 - Znaš kako je s ovakvim stvarima. 564 00:24:43,065 --> 00:24:45,002 Samo su jako oprezni, hej! 565 00:24:45,002 --> 00:24:46,572 Tebi je to smiješno? 566 00:24:46,572 --> 00:24:48,041 Što se tamo događa, tata? 567 00:24:48,041 --> 00:24:50,246 - Ma, samo neki seronja koji se rodio sa zlatnom žlicom, 568 00:24:50,246 --> 00:24:51,682 misli da je osvojio svijet! 569 00:24:52,083 --> 00:24:55,055 - Hej, hej, hej! Koji vrag, što si napravio? 570 00:24:55,055 --> 00:24:56,826 - Opa! 571 00:24:56,826 --> 00:24:59,196 Ima napadaj! Okrenite ga na bok! 572 00:24:59,196 --> 00:25:01,434 - Neću ga dirati, mogao bi biti zaražen! 573 00:25:01,434 --> 00:25:02,737 - Ali kako? Nije ni izašao iz sobe! 574 00:25:02,737 --> 00:25:04,675 - Ne, guši se! - Znači, jedan od nas ga ima? 575 00:25:04,675 --> 00:25:06,077 - Ne gledaj u mene! 576 00:25:06,077 --> 00:25:08,950 - Uhvatio te je. - Bit će u redu. 577 00:25:08,950 --> 00:25:10,821 - Hej, Herman! Herman, Herman, Herman. 578 00:25:10,821 --> 00:25:12,691 Hej, daj mi jedan gram keppre, dva miligrama lorazepama. 579 00:25:12,691 --> 00:25:16,064 Herman, hej, idemo se malo odmaknuti, u redu? Odmaknite se. 580 00:25:17,934 --> 00:25:20,072 Koji vrag je on jedini pomagao tvom prijatelju? 581 00:25:20,072 --> 00:25:21,742 Lorazepam. 582 00:25:23,478 --> 00:25:26,785 - Saturacija kisikom pada, plućni edem. 583 00:25:28,122 --> 00:25:30,594 - Pojačat ćemo protok na maksimum, a zatim ćemo je intubirati. 584 00:25:36,138 --> 00:25:39,343 - Kako su ostali? Liz? 585 00:25:40,112 --> 00:25:43,619 - Svi umiru, ja ovo više ne mogu. 586 00:25:45,456 --> 00:25:49,330 - Ovaj, u redu su. 587 00:25:50,499 --> 00:25:51,935 Pokušaj se odmoriti. 588 00:25:53,371 --> 00:25:55,610 - Dobro, imam jedno pitanje. 589 00:25:55,610 --> 00:25:58,481 Biste li radije radile noćnu smjenu 590 00:25:58,481 --> 00:26:01,488 na kojoj biste samo davale klistire cijelu noć, 591 00:26:01,488 --> 00:26:05,730 ili išle na vjenčanje kao Peterova pratnja? 592 00:26:05,730 --> 00:26:08,235 - Uhh, moram li plesati s njim? 593 00:26:08,235 --> 00:26:09,738 - Dvije pjesme. 594 00:26:09,738 --> 00:26:11,341 - Da, biram klistire! 595 00:26:11,341 --> 00:26:12,977 Prelako. 596 00:26:12,977 --> 00:26:14,280 Mislim, vidjele ste ga kako pleše robota 597 00:26:14,280 --> 00:26:16,519 na božićnom domjenku, biste li vi plesale s njim? 598 00:26:16,519 --> 00:26:18,254 Dobra poanta. 599 00:26:20,059 --> 00:26:22,329 - Jesi li dobro? - Drži se podalje od mene. 600 00:26:24,968 --> 00:26:26,639 Dr. Miller je. 601 00:26:26,639 --> 00:26:28,943 Moram se testirati. 602 00:26:34,420 --> 00:26:36,191 Otiče posvuda. 603 00:26:36,191 --> 00:26:39,965 Julie, postavi još dvije doze, i svježe smrznutu plazmu! 604 00:26:42,537 --> 00:26:44,106 - Krv joj se razrjeđuje. 605 00:26:51,154 --> 00:26:52,523 - Richard. 606 00:26:52,523 --> 00:26:55,997 - Gina je još uvijek negativna. Kao i Liz. 607 00:26:56,798 --> 00:26:58,702 - Respiratori ne rade! 608 00:27:02,544 --> 00:27:04,246 - Sada možeš pustiti. - Kod plavo! 609 00:27:05,315 --> 00:27:06,919 - Hemotoraks. Amy? 610 00:27:06,919 --> 00:27:09,423 - Da, napravit ću punkciju iglom. 611 00:27:09,423 --> 00:27:11,294 - DIK? - Da. 612 00:27:11,294 --> 00:27:12,396 - Uređaj za brzu infuziju. Sad! 613 00:27:23,552 --> 00:27:25,288 - U hipovolemijskom je šoku! 614 00:27:25,923 --> 00:27:28,829 - Proći ćemo kroz ovo, Amy! 615 00:27:28,829 --> 00:27:32,002 - Želim svaku dozu koju imamo u tom infuzeru! 616 00:27:34,440 --> 00:27:36,177 - Dajem adrenalin. 617 00:27:38,015 --> 00:27:40,052 - Započet ću kompresije! 618 00:27:50,706 --> 00:27:52,176 - Puni na 120. 619 00:27:52,176 --> 00:27:54,915 - Amy, Amy. Nema koristi. 620 00:27:56,184 --> 00:27:57,754 Otišla je. 621 00:28:22,904 --> 00:28:25,744 Vrijeme smrti, 22:47. 622 00:28:54,033 --> 00:28:56,337 - Još uvijek ne mogu vjerovati da je više nema. 623 00:28:56,337 --> 00:28:58,474 Kao ni gospodina Santiaga. 624 00:28:59,376 --> 00:29:02,416 Ovo jako brzo ide nagore, TJ. 625 00:29:03,920 --> 00:29:06,558 - Preuzet ću tvoju smjenu na intenzivnoj, u redu? 626 00:29:06,558 --> 00:29:08,195 Ti se pobrini za moje pacijente. 627 00:29:08,195 --> 00:29:10,065 - Sada sam na vodećoj poziciji, 628 00:29:10,065 --> 00:29:11,702 neću prebacivati svoj posao drugima! 629 00:29:11,702 --> 00:29:15,308 - Hej. Dio toga što si vođa je priznati kada ti treba pomoć 630 00:29:15,308 --> 00:29:18,014 i vjerovati ljudima oko sebe da će podijeliti teret. 631 00:29:18,583 --> 00:29:20,820 Uspori na nekoliko sati. 632 00:29:20,820 --> 00:29:23,057 Pred nama je dugačak put. 633 00:29:46,672 --> 00:29:47,841 - Hej. 634 00:29:47,841 --> 00:29:49,945 Odmakni se od vrata, u redu? 635 00:29:49,945 --> 00:29:52,416 - Uh, nisam im blizu. Zašto? 636 00:29:59,731 --> 00:30:01,768 - Nisam htjela da budeš sam. 637 00:30:01,768 --> 00:30:04,239 - Siguran sam da ćemo se dovoljno brzo vidjeti na intenzivnoj. 638 00:30:04,239 --> 00:30:07,079 - Nemoj to govoriti! - Griješim li? 639 00:30:11,087 --> 00:30:13,458 - Jesi li razgovarala s Wendy? 640 00:30:14,160 --> 00:30:17,332 - Podnosi to kao prvakinja! Zasad. 641 00:30:18,201 --> 00:30:19,137 Kako je Katie? 642 00:30:19,137 --> 00:30:22,476 - Zapravo, prilično je optimistična. 643 00:30:22,476 --> 00:30:25,115 Što je dobro, s obzirom na, 644 00:30:25,115 --> 00:30:27,419 znaš, sve kroz što je prošla. 645 00:30:27,419 --> 00:30:30,626 - Samo bih volio da mogu biti tamo i pomagati svima vama. 646 00:30:31,460 --> 00:30:34,634 Siguran sam da je bilo užasno vidjeti Lucy takvu. 647 00:30:36,237 --> 00:30:37,607 - Nije... 648 00:30:43,452 --> 00:30:44,755 Je li to bio napadaj zbog sjećanja? 649 00:30:44,755 --> 00:30:46,758 - Zbog Covida. 650 00:30:47,159 --> 00:30:50,065 Čini se da trauma vraća traumu. 651 00:30:50,065 --> 00:30:52,169 - Uvijek tu je fenobarbiton. 652 00:30:52,169 --> 00:30:55,643 - Ne, ima previše potencijalnih nuspojava. 653 00:30:58,916 --> 00:31:01,120 - Obećaj mi da ćeš biti oprezna. 654 00:31:04,426 --> 00:31:06,363 - Volim te. 655 00:31:08,535 --> 00:31:10,138 - I ja tebe! 656 00:31:23,465 --> 00:31:25,770 Gledam materijale koje ste poslali, 657 00:31:25,770 --> 00:31:26,972 ali mi to ne pomaže. 658 00:31:26,972 --> 00:31:28,809 Naš soj je puno agresivniji 659 00:31:28,809 --> 00:31:30,445 od onog kojeg vi pratite u Tanzaniji. 660 00:31:30,445 --> 00:31:32,116 Ne mogu ga samo tretirati Remdesivirom. 661 00:31:32,116 --> 00:31:34,319 Što je s drugim antivirusnim lijekovima? 662 00:31:36,390 --> 00:31:39,798 Hoćete reći da je suportivno liječenje 663 00:31:39,798 --> 00:31:41,267 vaš najbolji savjet? 664 00:31:41,267 --> 00:31:43,505 Mislim, bolnica Eastside je izgubila još dvoje jutros. 665 00:31:46,077 --> 00:31:48,081 Odlično. Pa, kad budete imali bolju ideju, 666 00:31:48,081 --> 00:31:49,551 znate gdje ćete me pronaći! 667 00:31:50,720 --> 00:31:53,424 - Pretpostavljam da si sinoć spavao gotovo jednako dobro kao i ja. 668 00:31:55,428 --> 00:31:57,432 - Hvala ti. 669 00:31:59,838 --> 00:32:02,577 Bio sam spreman liječiti pacijente. 670 00:32:03,712 --> 00:32:05,081 Ne naše ljude. 671 00:32:05,081 --> 00:32:07,854 I ne mogu nikoga pogledati u oči 672 00:32:07,854 --> 00:32:10,024 i reći im da će sve biti u redu. 673 00:32:12,096 --> 00:32:14,901 - Mislim da je George Baker otišao do automata za grickalice 674 00:32:14,901 --> 00:32:16,403 prije terapije. 675 00:32:16,403 --> 00:32:18,710 To je jedino mjesto gdje su još bili oni studenti 676 00:32:18,710 --> 00:32:20,579 na šestom katu. 677 00:32:20,579 --> 00:32:21,848 A meni je to promaknulo. 678 00:32:21,848 --> 00:32:23,819 - Tamo nemamo ni kamere. 679 00:32:23,819 --> 00:32:27,259 - Nemamo, ali kada se vratio u svoju sobu u 9:23, 680 00:32:27,259 --> 00:32:28,996 u ruci je imao sok. 681 00:32:28,996 --> 00:32:32,135 Da sam izolirala pacijente po tom kriteriju, 682 00:32:32,135 --> 00:32:34,407 bili bismo u puno boljoj situaciji. 683 00:32:34,407 --> 00:32:38,347 - Od samog početka zaostajemo, Joan. 684 00:32:38,916 --> 00:32:41,220 - Da. Da. 685 00:32:45,262 --> 00:32:46,765 - Hej! 686 00:32:48,903 --> 00:32:51,641 Vraćam se odmah, u redu? 687 00:32:57,753 --> 00:32:59,858 - Zašto ništa od ovoga ne djeluje? 688 00:32:59,858 --> 00:33:01,327 - Gospodine, radimo sve što je u našoj moći. 689 00:33:01,327 --> 00:33:03,131 - Pa to nije dovoljno dobro! 690 00:33:03,933 --> 00:33:06,738 Ne, ne dirajte me, upravo ste ga dirali! 691 00:33:06,738 --> 00:33:09,076 - Ne mogu vam prenijeti nešto što već imate! 692 00:33:09,076 --> 00:33:11,514 A sada, molim vas, dopustite mi da vas pregledam. 693 00:33:18,963 --> 00:33:20,934 Hej Jules! - Da? 694 00:33:20,934 --> 00:33:22,036 - Jesi li vidjela ovakvu 695 00:33:22,036 --> 00:33:23,105 limfadenopatiju kod drugih pacijenata? 696 00:33:23,105 --> 00:33:24,875 - Uh, nisam sigurna. 697 00:33:24,875 --> 00:33:26,377 - Hej, i ja imam kvrgu. 698 00:33:26,878 --> 00:33:29,050 - Brzo se umnožava. 699 00:33:29,050 --> 00:33:31,354 - Čekaj, zašto to govoriš kao da je to dobra stvar? 700 00:33:31,354 --> 00:33:33,491 - Njegova brzina je njegova slabost. 701 00:33:33,491 --> 00:33:36,765 - Ubrzano umnožavanje čini virus sklonijim greškama. 702 00:33:36,765 --> 00:33:38,101 - I otvorenijim za napad, 703 00:33:38,101 --> 00:33:39,638 antivirusnim lijekovima koji inhibiraju replikaciju. 704 00:33:39,638 --> 00:33:41,340 - Okej, da, ali kojima? 705 00:33:41,340 --> 00:33:43,311 Mislim, zatajenje srca u krevetu dva 706 00:33:43,311 --> 00:33:45,081 ukazuje na inhibitore proteaze, 707 00:33:45,081 --> 00:33:46,518 ali zatajenje disanja u sedmici 708 00:33:46,518 --> 00:33:48,723 sugerira da bi inhibitori neuraminidaze mogli biti učinkovitiji. 709 00:33:48,723 --> 00:33:52,396 - Mogli bismo osmisliti vlastiti. - Želite izmisliti antivirusni lijek? 710 00:33:52,396 --> 00:33:55,369 - Koktel, na temelju onoga što znamo 711 00:33:55,369 --> 00:33:57,607 o komponentama virusa iz genetskog sekvenciranja. 712 00:33:57,607 --> 00:34:00,445 - Toremifen destabilizira virusni glikoprotein. 713 00:34:00,445 --> 00:34:02,784 Interferon beta-1a inhibira ekspresiju VP3. 714 00:34:02,784 --> 00:34:06,592 A katepsin-B bi svakako ometao vezanje na NPC1 receptore. 715 00:34:06,592 --> 00:34:09,096 - To i dalje ne rješava brzinu replikacije. 716 00:34:09,096 --> 00:34:11,701 - Riješilo bi ako bismo dodali analog nukleozida 717 00:34:11,701 --> 00:34:12,637 da ga uspori. 718 00:34:12,637 --> 00:34:14,407 - Bit će tu jako puno varijabli. 719 00:34:14,407 --> 00:34:17,079 - Da. Svi moramo izaći iz svojih zona komfora 720 00:34:17,079 --> 00:34:18,849 ako želimo napasti ovo. 721 00:34:18,849 --> 00:34:20,352 - U pravu je. Kombinirajte, 722 00:34:20,352 --> 00:34:22,122 pokušajte pronaći kombinaciju od koje ćemo imati 723 00:34:22,122 --> 00:34:23,559 najviše koristi. 724 00:34:23,559 --> 00:34:27,733 Ili možemo sjediti prekriženih ruku, rješavati simptome i moliti se. 725 00:34:29,102 --> 00:34:31,274 - Kao što znate, ova infekcija 726 00:34:31,274 --> 00:34:33,512 može postati jako ozbiljna, vrlo brzo. 727 00:34:33,512 --> 00:34:35,750 A mi nećemo čekati da se to dogodi. 728 00:34:35,750 --> 00:34:39,725 Osmislili smo četiri koktela lijekova za koje vjerujemo da bi mogli pomoći. 729 00:34:39,725 --> 00:34:41,561 - Znači, improvizirate? 730 00:34:41,561 --> 00:34:44,099 - Proveli smo sofisticiranu analizu. 731 00:34:44,099 --> 00:34:45,803 - Što ako je vaša analiza pogrešna? 732 00:34:45,803 --> 00:34:47,841 - Svi volonteri će biti pod strogim nadzorom. 733 00:34:47,841 --> 00:34:51,982 Na negativne reakcije odmah će se intervenirati. 734 00:34:51,982 --> 00:34:53,685 - Znači, ako zeznete, 735 00:34:53,685 --> 00:34:56,758 onda vam moramo vjerovati da ćete to popraviti. 736 00:34:56,758 --> 00:34:58,428 - To je preveliko pojednostavljivanje. 737 00:34:58,428 --> 00:35:00,733 - Mislim, pa imaju test! 738 00:35:00,733 --> 00:35:03,304 Kako nemaju pristojno liječenje? 739 00:35:03,304 --> 00:35:05,509 - O, pa što je od to dvoje? Mislite da smo nesposobni? 740 00:35:05,509 --> 00:35:06,912 Ili bogovi? 741 00:35:06,912 --> 00:35:09,049 Ili samo lažljivci, iz nekog nepoznatog razloga? 742 00:35:09,049 --> 00:35:10,886 - Ne pomažeš. 743 00:35:11,420 --> 00:35:13,258 Niste obavezni pristati na ovo. 744 00:35:13,258 --> 00:35:15,930 I da, postoje ozbiljni rizici. 745 00:35:17,266 --> 00:35:19,436 Zatajenje jetre, srčani udar, čak i smrt. 746 00:35:19,436 --> 00:35:21,675 Ostajemo bez prostora! 747 00:35:21,675 --> 00:35:22,877 - Kod plavo! 748 00:35:22,877 --> 00:35:23,879 - Ali ćete nešto naučiti 749 00:35:23,879 --> 00:35:26,150 u svakom slučaju, zar ne? 750 00:35:27,520 --> 00:35:28,923 Pristajem. 751 00:35:28,923 --> 00:35:32,262 - Hvala, Richard. Još netko? 752 00:35:36,739 --> 00:35:40,746 - Dajte. Želite li samo ležati ovdje u nadi? 753 00:35:41,782 --> 00:35:43,284 Ili se želite boriti? 754 00:35:54,340 --> 00:35:57,278 - Odlično. Uskoro ćemo započeti. 755 00:36:00,351 --> 00:36:03,926 - Hej. Vraćaju ti se sjećanja? 756 00:36:03,926 --> 00:36:05,696 - Treba mi samo jedna minuta. 757 00:36:32,984 --> 00:36:34,821 Uh, bok! 758 00:36:34,821 --> 00:36:37,994 - Hej. Bilo bi dobro kad bismo i mi gore mogli dobiti PCR test. 759 00:36:37,994 --> 00:36:39,997 - Rade na tome. 760 00:36:40,967 --> 00:36:43,639 Čuo sam da ste oborili dr. Colemana s nogu 761 00:36:43,639 --> 00:36:46,545 svojim kirurškim vještinama i glazbenom playlistom. 762 00:36:46,545 --> 00:36:48,515 - To nije ništa u usporedbi s onim što vi radite. 763 00:36:48,515 --> 00:36:51,320 - Nije baš najbolji način da se ponovno sretnemo. 764 00:36:54,761 --> 00:36:57,031 Proći ćemo kroz ovo, Amy. 765 00:36:57,031 --> 00:36:58,602 - Jesi li dobro? 766 00:37:00,004 --> 00:37:02,877 - Samo... da. 767 00:37:02,877 --> 00:37:04,380 Da, dobro sam. 768 00:37:04,380 --> 00:37:07,653 - O. Idem provjeriti kako je Ella nakon operacije. 769 00:37:54,680 --> 00:37:58,956 - Liz? Je li ondansetron pomogao s mučninom? 770 00:37:58,956 --> 00:38:00,693 - Još ne. 771 00:38:00,693 --> 00:38:03,565 - U redu, pokušat ću dodati haloperidol. 772 00:38:04,568 --> 00:38:07,072 - Kako se osjećate? Imate li kratak dah? 773 00:38:07,072 --> 00:38:09,142 Samo od dvijetisućite! 774 00:38:09,142 --> 00:38:11,581 Sjećaš se, svijet je tada trebao doći svome kraju? 775 00:38:11,581 --> 00:38:13,585 - Da, sada se to čini nekako neobično, zar ne? 776 00:38:13,585 --> 00:38:16,591 - Bit ću dobro, doktore. Stvarno. 777 00:38:16,591 --> 00:38:18,261 - Pa, javite mi ako se to promijeni, u redu? 778 00:38:18,261 --> 00:38:19,597 - Da. 779 00:38:20,365 --> 00:38:22,069 - Kako je on? 780 00:38:22,069 --> 00:38:23,872 - Saturacija mu pada. 781 00:38:23,872 --> 00:38:26,243 Nikad nije ni trebao biti u sobi s onim seronjama. 782 00:38:26,243 --> 00:38:28,080 - Mi smo u trijaži, nismo imali izbora. 783 00:38:28,080 --> 00:38:29,316 - Kako su tvoji pacijenti? 784 00:38:29,316 --> 00:38:31,487 - Mislim da Kennyju treba eho srca, 785 00:38:31,487 --> 00:38:34,392 a Layla pokazuje znakove sistemske upale. 786 00:38:34,392 --> 00:38:36,363 - Dobro, pogledat ću. U međuvremenu, 787 00:38:36,363 --> 00:38:38,869 možeš li spojiti Audrey na parenteralnu prehranu? 788 00:38:38,869 --> 00:38:40,104 - Može. 789 00:38:41,273 --> 00:38:42,743 Ovdje smo gotovo puni. 790 00:38:42,743 --> 00:38:44,881 - Da, a problemi se samo nastavljaju. 791 00:38:44,881 --> 00:38:45,883 Kako je Gina? 792 00:38:45,883 --> 00:38:48,354 - I dalje je negativna i bez simptoma. 793 00:38:48,354 --> 00:38:49,624 Nekako. 794 00:38:49,624 --> 00:38:51,628 - Prihvatit ću svaku dobru vijest. 795 00:38:51,628 --> 00:38:53,097 Chaseov edem mozga 796 00:38:53,097 --> 00:38:56,170 nije reagirao na manitol, pa sam ga sedirao. 797 00:38:56,170 --> 00:38:58,107 Herman se hrabro drži, 798 00:38:58,107 --> 00:38:59,811 ali O2 mu pada, 799 00:38:59,811 --> 00:39:02,650 a naš lokalni teoretičar zavjere 800 00:39:02,650 --> 00:39:04,486 dobiva splenomegaliju, ali ne vjeruje u to. 801 00:39:04,486 --> 00:39:06,658 - Dr. Hamda, dr. Larsen! 802 00:39:06,658 --> 00:39:08,127 Dr. Milleru je pala temperatura! 803 00:39:08,127 --> 00:39:09,798 Ranije je bio na 40, 804 00:39:09,798 --> 00:39:12,435 sada mu je 38.7 i saturacija mu se poboljšava. 805 00:39:13,539 --> 00:39:14,808 - Njegov koktel djeluje. 806 00:39:14,808 --> 00:39:16,678 - Znači li ovo ono što mislim da znači? 807 00:39:16,678 --> 00:39:18,582 - Nećemo znati dok ne isprobamo na ostalima. 808 00:39:18,582 --> 00:39:20,418 - Dr. Franco. - Da? 809 00:39:20,418 --> 00:39:22,523 - Koliko vam treba da mi pripremite dovoljno koktela broj četiri 810 00:39:22,523 --> 00:39:23,826 za sve ovdje? 811 00:39:23,826 --> 00:39:25,963 - Sat vremena za rekonstituciju bočica, 812 00:39:25,963 --> 00:39:28,067 dva za balansiranje infuzijskih otopina 813 00:39:28,067 --> 00:39:29,571 i još jedan za pripremu vrećica za IV. 814 00:39:29,571 --> 00:39:31,708 - Neki moji pacijenti možda nemaju toliko vremena. 815 00:39:31,708 --> 00:39:33,745 - Upravo nam stižu dodatne ruke u pomoć. 816 00:39:34,146 --> 00:39:35,983 To je takvo olakšanje, mama! 817 00:39:35,983 --> 00:39:37,687 - Oh, znam! Vjeruj mi. 818 00:39:37,687 --> 00:39:39,657 - Opet sam danas dala krv. 819 00:39:39,657 --> 00:39:40,993 To je jedino što mogu učiniti da pomognem. 820 00:39:40,993 --> 00:39:44,867 Jesi li sigurna da si dobro? Djeluješ iscrpljeno. 821 00:39:44,867 --> 00:39:49,075 - Ja sam, pa, samo trebam da ova kava proradi! 822 00:39:50,144 --> 00:39:51,915 Slušaj, moram se vratiti, trebam... 823 00:39:51,915 --> 00:39:53,117 - Čekaj, mama! 824 00:39:53,117 --> 00:39:56,023 Obećaj mi, ako se netko od vas razboli, želim to znati. 825 00:39:56,023 --> 00:39:57,660 - Znat ćeš. 826 00:39:58,762 --> 00:40:00,097 Volim te. 827 00:40:00,097 --> 00:40:01,801 - I ja tebe volim. 828 00:40:14,359 --> 00:40:16,565 - Pokrenimo se svi! 829 00:40:16,565 --> 00:40:18,467 - Baš na vrijeme, Chase je nestabilan. 830 00:40:18,467 --> 00:40:20,338 A Herman postaje sve više tahikardičan. 831 00:40:20,338 --> 00:40:21,941 - Hvala. 832 00:40:21,941 --> 00:40:23,177 Hvala. O! 833 00:40:23,177 --> 00:40:24,480 - Jesi li dobro? 834 00:40:24,480 --> 00:40:26,350 - Da, samo što nisam ostala bez goriva. 835 00:40:26,350 --> 00:40:28,354 Prvi put, drugi put? 836 00:40:28,354 --> 00:40:30,760 - Ne hvala, iskoristite to na svojim pokusnim kunićima! 837 00:40:30,760 --> 00:40:33,832 Osim toga, vaš prijatelj? Ne izgleda baš dobro. 838 00:40:37,071 --> 00:40:38,775 - Julie, provjeri Richardovu krv! 839 00:40:45,354 --> 00:40:47,091 - Osjećam kao da... 840 00:40:49,095 --> 00:40:51,100 - AST je 13 000! 841 00:40:51,100 --> 00:40:52,468 - Što? 842 00:40:52,468 --> 00:40:54,841 Michaele! Fulminantno zatajenje jetre! 843 00:40:56,878 --> 00:41:00,117 Šiljasti T-valovi, to je hiperkalemija. Prestat će mu srce! 844 00:41:00,117 --> 00:41:02,156 Ventrikularna fibrilacija! 845 00:41:06,263 --> 00:41:08,033 - Adrenalin je unutra. - Punim na 200! 846 00:41:09,002 --> 00:41:10,706 - Odmakni se! 847 00:41:17,085 --> 00:41:18,253 - U redu. 848 00:41:21,528 --> 00:41:23,765 - Nema krvarenja. 849 00:41:23,765 --> 00:41:25,869 Ovo nije hemoragijska groznica. 850 00:41:27,540 --> 00:41:29,409 - To je reakcija na lijek. 851 00:41:29,811 --> 00:41:32,081 - Svi, prekinite infuzije! 852 00:41:32,081 --> 00:41:34,887 Saturacija kisikom pada. TJ, provjeri mu pluća! 853 00:41:35,421 --> 00:41:37,392 Pripremam steroide. 854 00:41:37,961 --> 00:41:40,031 Započinjem visoki protok kisika. 855 00:41:40,031 --> 00:41:42,135 Opet ga gubimo! 856 00:41:44,439 --> 00:41:46,143 - Tenzijski pneumotoraks! 857 00:41:46,143 --> 00:41:48,280 - Moramo ga dekomprimirati. 858 00:41:51,120 --> 00:41:52,756 U redu. 859 00:41:54,661 --> 00:41:56,898 - Skoro si unutra. 860 00:42:01,941 --> 00:42:04,279 - Saturacija raste. - Držim spojnicu. 861 00:42:06,450 --> 00:42:08,287 - Izvuci iglu. 862 00:42:09,089 --> 00:42:11,226 - O! 863 00:42:11,226 --> 00:42:13,497 - O, ne, ne, ne! 864 00:42:16,638 --> 00:42:18,340 - Protokol za ubod na iglu. 865 00:42:18,340 --> 00:42:19,844 - Što se događa? Što se dogodilo? 866 00:42:19,844 --> 00:42:21,848 Ubola se na zaraženu iglu. 867 00:42:21,848 --> 00:42:23,986 - Dr. Heller, vodite je odavde! 868 00:42:23,986 --> 00:42:26,289 Dezinficiraj, testiraj i izoliraj. Hitno! 869 00:42:26,289 --> 00:42:27,793 - Ray! Uskoči! 870 00:42:30,699 --> 00:42:33,938 TJ, pripremi torakalni dren. Sad! 64160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.