All language subtitles for Anne of Green Gables (1985) - S03E02 - The Continuing Story (2) (576p DVD x265 AC3 5.1 MONOLITH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:13,780 Anne de las Tejas Verdes: La Historia Continúa 2 00:00:53,040 --> 00:00:54,883 - El hospital de campaña está por allá. 3 00:00:54,840 --> 00:00:57,047 Descarguen esos camiones lo más rápido posible. 4 00:00:57,000 --> 00:00:58,388 - El chiquillo tiene mucha hambre. 5 00:00:58,360 --> 00:01:01,102 Mire, parece que es suyo a partir de ahora. 6 00:01:02,640 --> 00:01:04,119 - Te daré de comer. 7 00:01:05,040 --> 00:01:07,134 Trataré de buscar comida. 8 00:01:10,120 --> 00:01:11,303 Gracias, Padre. 9 00:01:11,880 --> 00:01:13,393 - Sea prudente. 10 00:01:13,360 --> 00:01:16,682 Es un milagro que el pequeño haya sobrevivido. 11 00:01:16,600 --> 00:01:18,648 ¿Y qué ha sido de la madre? 12 00:01:18,600 --> 00:01:20,159 - Está muerta. 13 00:01:20,880 --> 00:01:23,747 - Y usted, hija mía, ¿de dónde viene? 14 00:01:24,120 --> 00:01:26,009 YO... soy Canadiense. 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,143 Soy Canadiense. 16 00:01:27,120 --> 00:01:29,327 - Ah, Canadiense. Eso es muy bueno. 17 00:01:29,280 --> 00:01:32,022 Tenemos muchos Canadienses aquí, en nuestro pueblo. 18 00:01:31,960 --> 00:01:34,577 Busca a una familia que quiera al bebé ¿cierto? 19 00:01:34,520 --> 00:01:35,624 SÍ... 20 00:01:36,320 --> 00:01:38,084 por favor, vigílelo. 21 00:01:38,040 --> 00:01:41,271 Cuídelo, por favor, mientras ayudo a los enfermos. 22 00:01:43,360 --> 00:01:44,919 ¿Ya ha visto al Dr. Blythe? 23 00:01:44,880 --> 00:01:47,417 Se supone que regresó del hospital de campaña. 24 00:01:47,360 --> 00:01:50,352 - Só que estaban tratando de evacuar el puesto cuando salimos. 25 00:01:50,280 --> 00:01:52,897 Ninguna de esas tropas han regresado. 26 00:01:52,840 --> 00:01:55,457 - Estoy tan cerca. Lo acabo de ver. 27 00:01:55,400 --> 00:01:58,188 - Lo encontrará de nuevo, cariño. Cálmese. 28 00:01:58,120 --> 00:01:59,394 - Lo siento. 29 00:01:59,520 --> 00:02:01,488 Llevo meses buscándolo. 30 00:02:02,040 --> 00:02:04,338 ¿Llegaron aquí algunas de las tropas Americanas? 31 00:02:04,280 --> 00:02:07,511 - Lo siento, cariño. Todo esto sobre los Yanquis unióndose a la guerra 32 00:02:07,440 --> 00:02:09,977 y no he visto a uno solo pisar tierra Francesa todavía. 33 00:02:09,920 --> 00:02:11,103 - Ya veo. 34 00:02:11,320 --> 00:02:12,594 ¿Puedo ayudar? 35 00:02:13,040 --> 00:02:15,042 - Algunos de esos tipos están en grave dolor. 36 00:02:15,000 --> 00:02:18,072 Vaya y póngale una de éstas debajo de sus lenguas con un poquito de agua. 37 00:02:18,400 --> 00:02:19,879 Morfina. 38 00:02:26,440 --> 00:02:27,953 - Hola. 39 00:02:39,200 --> 00:02:40,793 - ¿Anne? 40 00:02:43,360 --> 00:02:44,794 ¿Anne? 41 00:02:48,160 --> 00:02:50,208 Anne. - Dios mío. 42 00:02:53,960 --> 00:02:55,314 Fred, es... 43 00:02:55,800 --> 00:02:58,007 - Eres tú. - Fred, eres... 44 00:02:58,920 --> 00:03:01,252 Ay, Fred, pensamos que te habíamos perdido. 45 00:03:01,200 --> 00:03:02,508 - Todavía no. 46 00:03:02,600 --> 00:03:05,058 - Dios mío. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,412 Te hubiera tomado por muerto. 48 00:03:08,200 --> 00:03:10,783 - ¿Puedes encontrar a alguien que pueda atendemme esto? 49 00:03:10,720 --> 00:03:11,790 - Sí. 50 00:03:11,760 --> 00:03:14,058 Sí, claro, por supuesto. 51 00:03:14,360 --> 00:03:15,839 Fred, mira. 52 00:03:17,840 --> 00:03:19,194 Mira, Fred. 53 00:03:19,400 --> 00:03:21,084 Ponlo en tu lengua. 54 00:03:23,320 --> 00:03:24,469 Estás bien. 55 00:03:24,560 --> 00:03:25,948 Regresaróé. 56 00:03:26,160 --> 00:03:28,083 Oh, Santa Providencia. 57 00:03:28,040 --> 00:03:29,724 Ay, Fred. 58 00:03:29,680 --> 00:03:31,273 Resiste. 59 00:03:32,600 --> 00:03:33,908 Enfermera, enfermera. 60 00:03:33,880 --> 00:03:36,497 ¿Puede conseguir a alguien que cure y desinfecte la herida de este soldado? 61 00:03:36,440 --> 00:03:38,898 - Lo lamento, querida. Tan pronto como el doctor esté disponible. 62 00:03:38,840 --> 00:03:40,069 - Está bien. 63 00:03:44,400 --> 00:03:45,549 Fred. 64 00:03:45,520 --> 00:03:48,433 - ¿Cómo están mis pequeñines, Anne? 65 00:03:48,360 --> 00:03:49,839 ¿Cómo está Diana? 66 00:03:49,800 --> 00:03:51,564 - Todos están bien, creo. 67 00:03:51,520 --> 00:03:56,970 Le he escrito a Diana, pero he viajado tanto que ella no sabe como... 68 00:03:57,280 --> 00:04:00,432 Fred, estoy parloteando. 69 00:04:01,320 --> 00:04:03,652 - Dicen que ya no puedo luchar. 70 00:04:05,120 --> 00:04:07,088 ¿Me puedes llevar a casa? 71 00:04:08,920 --> 00:04:10,604 - Gil puede ayudar. 72 00:04:11,720 --> 00:04:13,074 - ¿Gil? 73 00:04:13,040 --> 00:04:15,452 - Lo vi en el hospital de campaña. 74 00:04:15,400 --> 00:04:17,698 Viene de allá. 75 00:04:18,240 --> 00:04:20,777 ¿Está bien, Fred? 76 00:04:36,120 --> 00:04:38,327 ¿Hay alguien que va a volver a Bar-le-duc? 77 00:04:38,280 --> 00:04:39,668 - No quedó nada. 78 00:04:39,640 --> 00:04:42,018 Los Alemanes arrasaron completamente al hospital de campaña. 79 00:04:41,960 --> 00:04:43,348 - ¿Vio salir a mi esposo? 80 00:04:43,840 --> 00:04:45,353 - No só. 81 00:04:45,360 --> 00:04:48,967 - ¿Él no salió del hospital de campaña? Por favor, digame lo que pasó. 82 00:04:49,440 --> 00:04:50,794 - ¡Abajo! 83 00:04:58,040 --> 00:04:59,519 - ¡Fred! 84 00:05:01,880 --> 00:05:03,234 ¡Fred! 85 00:05:04,560 --> 00:05:05,948 Ay, Dios mío. 86 00:05:05,920 --> 00:05:08,423 No, no, no. ¡Dominic! 87 00:05:09,120 --> 00:05:10,190 ¡Padre! 88 00:05:10,920 --> 00:05:12,149 ¡Padre! 89 00:05:15,240 --> 00:05:16,514 Padre. 90 00:05:17,400 --> 00:05:19,198 ¡Dominic! 91 00:05:28,800 --> 00:05:31,622 Aquí vamos. Aquí vamos. 92 00:05:37,960 --> 00:05:40,782 Ayúdeme por favor, tengo que subir a este hombre. 93 00:05:41,400 --> 00:05:42,708 Ayudaré. 94 00:05:45,520 --> 00:05:46,749 Lo ayudaré. 95 00:05:50,200 --> 00:05:51,793 Por aquí. 96 00:05:51,760 --> 00:05:53,558 ¿Adónde va este convoy? 97 00:05:53,520 --> 00:05:55,488 - Hasta Boulogne, creo. 98 00:05:55,440 --> 00:05:57,772 Tengo que llevar algunos de estos heridos de regreso a Inglaterra. 99 00:05:57,720 --> 00:06:00,223 - Este pueblo completo tiene que seguir moviéndose. 100 00:06:00,320 --> 00:06:02,368 Sra. Blythe, la necesitamos aquí. 101 00:06:02,320 --> 00:06:04,618 ¡Traigan a esa ambulancia aquí! 102 00:06:04,560 --> 00:06:06,972 Por aquí. Apresúrese. 103 00:06:06,920 --> 00:06:09,378 - Por favor, mi esposo no pudo salir, ¿o sí? 104 00:06:09,320 --> 00:06:12,312 - No le puedo decir. Entre, por favor. No tenemos tiempo ni siquiera para pensar. 105 00:06:12,240 --> 00:06:13,924 - No, espere. Espere, por favor. 106 00:06:13,880 --> 00:06:15,109 El bebé. 107 00:06:15,080 --> 00:06:17,697 - ¡Entrégueselo a una de las mujeres del pueblo, por favor! 108 00:06:17,640 --> 00:06:19,938 - Es como un estado de sitio, ¿verdad? 109 00:06:19,880 --> 00:06:22,542 No puede separar a una madre de su bebé. 110 00:06:22,840 --> 00:06:25,753 Se puede quitar del bendito camino, ¡estamos atrapados! 111 00:06:25,680 --> 00:06:28,012 - ¿Algunos de estos vehículos son de Bar-le-duc? 112 00:06:27,960 --> 00:06:29,394 - No, éste no. 113 00:06:29,360 --> 00:06:32,148 Todos los que quedaron en el campo de batalla han sido capturados o matados. 114 00:06:32,480 --> 00:06:34,892 - Tengo que ir al convoy que sale hacia Boulogne. 115 00:06:34,840 --> 00:06:37,707 Tengo un amigo en el camión y tengo que asegurame de que él pueda salir. 116 00:06:37,640 --> 00:06:40,382 - Pues, se puede calmar. No le puede ir peor a él. 117 00:06:55,360 --> 00:06:57,078 - Suban a los hombres otra vez. 118 00:06:57,040 --> 00:06:59,577 No podemos damos el lujo de pasar la noche en este área. Vamos. 119 00:07:04,680 --> 00:07:06,774 Necesito a alguien aquí. 120 00:07:18,640 --> 00:07:21,632 - Necesita comer. ¿Podemos conseguir leche? 121 00:07:21,560 --> 00:07:24,382 - Usted ayude a descargar. Yo lo llevaré a la enfermería. 122 00:07:40,040 --> 00:07:43,192 - ¿Dónde está el Oficial Blythe? Él estaba en su camión. 123 00:07:43,160 --> 00:07:46,642 - Si quiere buscar a alguien, señora, regrese al próximo convoy delante, 124 00:07:46,560 --> 00:07:50,497 ¡pero deje de estar paseando cuando estos hombres están gritando por ayuda! 125 00:07:54,200 --> 00:07:55,964 - Está bien. 126 00:07:55,960 --> 00:07:58,372 Está bien. Cálmese ahora. 127 00:07:58,360 --> 00:08:00,203 Déjeme ayudarlo. 128 00:08:00,240 --> 00:08:05,235 Soldado, escúcheme. Míreme. 129 00:08:05,200 --> 00:08:07,908 Me tiene que escuchar... 130 00:08:08,080 --> 00:08:09,514 - Enfermera, 131 00:08:09,960 --> 00:08:11,348 ¿el Oficial Wright? 132 00:08:11,320 --> 00:08:13,084 - Está por allá, señora. 133 00:08:26,480 --> 00:08:27,584 - Doctor, 134 00:08:28,960 --> 00:08:32,567 conozco a este hombre. ¿En qué puedo ayudar? 135 00:08:32,480 --> 00:08:35,347 - Bueno, tuve que amputarie el brazo para quitarle la gangrena. 136 00:08:35,280 --> 00:08:37,282 He hecho todo lo que he podido. 137 00:08:37,200 --> 00:08:39,862 Asegúrese que él tenga suerte de ser transportado fuera. 138 00:08:47,080 --> 00:08:48,263 - ¿Fred? 139 00:08:48,760 --> 00:08:49,909 ¿Fred? 140 00:08:54,120 --> 00:08:56,532 - ¿Qué me va a pasar? 141 00:08:57,920 --> 00:09:01,322 - Te voy a llevar a casa, Fred. 142 00:09:02,000 --> 00:09:03,968 Te voy a llevar a casa. 143 00:09:03,920 --> 00:09:06,946 Vi sus caras cuando estuviste perdido. 144 00:09:06,880 --> 00:09:09,417 Te vamos a llevar a a tus hijos. 145 00:09:20,920 --> 00:09:23,628 ¿Lo puedo llevar en el próximo barco que salga del puerto? 146 00:09:24,040 --> 00:09:25,348 - Está bien. 147 00:09:25,960 --> 00:09:29,772 Cúbralo y no deje que nadie lo oiga llorar. 148 00:09:29,680 --> 00:09:31,273 - Nos vamos hacia Paris, Tilda. 149 00:09:31,240 --> 00:09:33,572 El puesto en la embajada necesita ayuda enorme. 150 00:09:33,920 --> 00:09:35,103 - Disculpe. 151 00:09:36,400 --> 00:09:39,426 ¿La puedo molestar de nuevo? 152 00:09:39,640 --> 00:09:40,994 - Sí. 153 00:09:41,400 --> 00:09:45,655 - ¿Le podría... le podría llevar esta nota a la embajada, 154 00:09:45,560 --> 00:09:50,680 si acaso el paradero de mi marido es conocido por la Cruz Roja? 155 00:09:50,960 --> 00:09:53,213 - Mi hombre se encuentra perdido también. 156 00:09:53,160 --> 00:09:55,333 Todo lo que podemos hacer es intentar. 157 00:09:55,560 --> 00:09:59,167 - Te llevaré a casa, Fred. Verás a tus seres queridos. 158 00:10:06,400 --> 00:10:08,448 Estarás bien, Fred. 159 00:10:30,080 --> 00:10:31,844 Mira, Fred. 160 00:10:37,000 --> 00:10:38,968 Fred, mira. 161 00:10:42,000 --> 00:10:45,356 Ésta es la primera etapa del retomo a casa. 162 00:10:55,360 --> 00:10:57,658 LONDRES 163 00:10:58,680 --> 00:11:00,774 Verificaré que éste es el lugar. 164 00:11:00,720 --> 00:11:03,337 - Ve tú, Anne. Estaremos bien. 165 00:11:04,440 --> 00:11:08,695 - No, no hemos visto a ese tipo Garrison en meses. 166 00:11:08,600 --> 00:11:12,207 Pidió que dejásemos todo como está. 167 00:11:12,120 --> 00:11:16,170 Tuve mis preocupaciones, en un momento dado, que él era un espía. 168 00:11:16,080 --> 00:11:18,253 - Él dijo que todo estaba pagado. 169 00:11:18,200 --> 00:11:20,988 - Bueno, sí, al pie de la letra. Siempre 6 meses con anticipación. 170 00:11:20,920 --> 00:11:23,218 Y en verdad nos gustan esos billetes Americanos. 171 00:11:23,160 --> 00:11:25,697 ¿Es una pariente, querida? 172 00:11:27,000 --> 00:11:28,479 ¡Cielos, no! 173 00:11:28,440 --> 00:11:30,033 Soy Canadiense. 174 00:11:30,000 --> 00:11:32,458 Trabajé con el Sr. Garrison en Nueva York. 175 00:11:35,480 --> 00:11:36,914 - ¿No está casada? 176 00:11:36,880 --> 00:11:41,056 - Tengo un niño y un oficial inválido que mantener, si sabe de algún trabajo. 177 00:11:40,960 --> 00:11:43,952 - Pocos trabajos estos días con todo el mundo evacuando la ciudad. 178 00:11:43,880 --> 00:11:47,032 Estamos sobre ascuas por que se acabe este horror. 179 00:11:46,960 --> 00:11:50,078 - Soy fuerte, de tanto trabajo físico en el frente, 180 00:11:50,000 --> 00:11:53,026 y estoy dispuesta a hacer cualquier labor manual, incluso aquí, 181 00:11:52,960 --> 00:11:54,803 en el hotel... - Bueno, tal vez... 182 00:11:54,760 --> 00:11:57,422 - La única oportunidad para las mujeres hoy en día 183 00:11:57,360 --> 00:12:00,182 es trabajo de voluntaria y así, en la Cruz Roja. 184 00:12:00,560 --> 00:12:01,709 - Gracias. 185 00:12:01,680 --> 00:12:04,012 - Esperamos que estón cómodos. 186 00:12:52,720 --> 00:12:55,223 CRUZ ROJA BRITÁNICA 187 00:12:56,240 --> 00:12:58,208 - No le puedo prometer nada, señora. 188 00:12:58,160 --> 00:13:01,073 El Sr. Wright está en el transporte más temprano de excombatientes 189 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 de regreso a Canadá en 2 meses. - ¿Nada más pronto? 190 00:13:03,520 --> 00:13:05,614 - Sólo si está dispuesta a pagar. 191 00:13:18,560 --> 00:13:21,302 - Ella dice que los niños están bien. 192 00:13:22,920 --> 00:13:24,968 Ni una palabra acerca de ella. 193 00:13:26,560 --> 00:13:30,326 "¿Cómo está Anne?" No pregunta por mí. 194 00:13:30,400 --> 00:13:32,118 - Oh, Fred. 195 00:13:35,440 --> 00:13:38,262 Déjame ayudarte, Fred. 196 00:13:39,720 --> 00:13:42,223 Lo último que ella me dijo fue como ella estaba rezando 197 00:13:42,160 --> 00:13:44,572 para que Uds. 2 tuvieran otra oportunidad. 198 00:13:45,240 --> 00:13:46,878 Ella te ama, Fred. 199 00:13:47,040 --> 00:13:50,442 - Es difícil estar aquí encerrado contigo tecleando como una fanática. 200 00:13:51,680 --> 00:13:53,444 - Lo siento. 201 00:13:53,800 --> 00:13:56,337 No me di cuenta que te estaba molestando. 202 00:13:56,280 --> 00:13:58,658 Sólo trataba de escribir estas notas sobre el frente 203 00:13:58,600 --> 00:14:00,853 mientras están frescas en mi mente. 204 00:14:00,800 --> 00:14:01,778 Ya. 205 00:14:03,880 --> 00:14:07,407 - Todos estos meses deseó haberme podido despedir de ellos. 206 00:14:09,000 --> 00:14:12,026 Quizás deba de salir y coger un poco de aire. 207 00:14:17,640 --> 00:14:18,664 Gracias. 208 00:14:19,120 --> 00:14:21,908 Probablemente nos servirá a los dos. 209 00:14:22,520 --> 00:14:23,954 - Está bien. 210 00:14:27,160 --> 00:14:29,208 Todo estará bien, Fred. 211 00:14:29,840 --> 00:14:31,319 Te llevaré a casa. 212 00:14:31,280 --> 00:14:33,738 Verás a tus seres queridos pronto. 213 00:14:33,680 --> 00:14:35,933 - Si pueden soportar verme. 214 00:14:52,960 --> 00:14:55,463 - ¿En dónde está destinado éste Sr. Garrison? 215 00:14:55,400 --> 00:14:59,337 - Está vinculado a un Gnri. Pershing, es todo lo que sé. La última vez que nos vimos, 216 00:14:59,240 --> 00:15:01,777 fue en Bar-le-Duc. - El Gnri. Pershing está involucrado 217 00:15:01,720 --> 00:15:04,382 ahora mismo, en establecer una red de teléfonos a través de Francia. 218 00:15:04,320 --> 00:15:06,209 El Oficial Garrison podría estar en cualquier parte. 219 00:15:06,160 --> 00:15:08,458 - ¿Si yo le fuese a mandar un telegrama al General? 220 00:15:08,400 --> 00:15:10,653 - Bueno, sólo puedo intentar. 221 00:15:10,600 --> 00:15:13,422 "Bebé llegó a salvo a Londres. 222 00:15:14,080 --> 00:15:16,617 No todo salió bien. 223 00:15:16,560 --> 00:15:20,702 Contacte tan pronto posible. Esperando instrucciones." 224 00:15:23,680 --> 00:15:26,342 - Muy bien, veremos lo que podemos hacer. 225 00:15:31,520 --> 00:15:33,648 - ¿Qué está sucediendo? 226 00:15:34,520 --> 00:15:36,522 ¿Qué está pasando? 227 00:15:42,640 --> 00:15:43,710 Fred. 228 00:15:43,680 --> 00:15:46,627 Fred, creo que están bombardeando la ciudad. 229 00:15:50,640 --> 00:15:53,052 - Vienen los zepelines. Todos bajen al sótano. 230 00:15:53,000 --> 00:15:54,593 Bajen al sótano, por favor. 231 00:15:54,560 --> 00:15:58,815 Bajen al sótano. Todo está bajo control. Todos bajen al sótano, por favor. 232 00:15:58,720 --> 00:16:02,156 Bajen al sótano. Así es, señora. Bajen al sótano. 233 00:16:02,080 --> 00:16:05,072 Abajo. Gracias, señor. 234 00:16:10,000 --> 00:16:11,718 - Con cuidado, cariño. 235 00:16:12,280 --> 00:16:15,636 - Odio esta estúpida guerra vieja. ¿Cuándo puedo volver a dormir? 236 00:16:15,560 --> 00:16:17,198 - Pronto, pronto. 237 00:16:19,000 --> 00:16:21,583 - Le recordará a él algún día que dio sus primeros pasos 238 00:16:21,520 --> 00:16:23,522 mientras se quemaba Londres. 239 00:16:24,400 --> 00:16:26,494 Es una cosita precaria. 240 00:16:29,920 --> 00:16:31,228 - ¡Déjenme salir! 241 00:16:33,120 --> 00:16:35,088 - Fred, Fred, Fred. 242 00:16:35,040 --> 00:16:36,724 Estás bien. 243 00:16:36,680 --> 00:16:38,318 Estás bien. 244 00:16:38,280 --> 00:16:39,793 Estás a salvo aquí abajo. 245 00:16:39,760 --> 00:16:41,808 Estás a salvo. Ven. 246 00:16:41,760 --> 00:16:47,335 - No se preocupen, todos. Es una buena excusa para botar toda esta basura. 247 00:16:52,040 --> 00:16:54,862 - ¿Lo puedo cargar, señora? - Está bien. 248 00:16:57,760 --> 00:17:00,263 - Espero que su bebé no esté enfermo. - No, no. 249 00:17:00,200 --> 00:17:03,192 Está bastante bien ahora, pero tiene un poquito de tos. 250 00:17:06,160 --> 00:17:09,596 - Sólo pregunto porque mi esposo, 251 00:17:10,360 --> 00:17:12,863 casi murió en el frente de la pulmonía. 252 00:17:13,000 --> 00:17:15,207 Estará en de licencia pronto. 253 00:17:15,160 --> 00:17:18,312 Lo único en que podemos pensar es regresar donde su gente en Canadá. 254 00:17:18,240 --> 00:17:20,334 - ¿Dónde en Canadá? Halifax. 255 00:17:20,280 --> 00:17:24,126 - [No! Yo enseñó por 5 años en Halifax. 256 00:17:24,080 --> 00:17:27,027 Somos de la Isla del Príncipe Eduardo, cerca de la costa de Nueva Escocia. 257 00:17:26,960 --> 00:17:29,338 - Mi padre solía cantamos una canción sobre Canadá. 258 00:17:29,280 --> 00:17:33,012 "Adiós a Nueva Escocia Que está en la costa. 259 00:17:32,920 --> 00:17:37,062 Deja que tus montañas sean lúgrubes y oscuras. 260 00:17:36,960 --> 00:17:41,511 Para cuando yo esté lanzado lejos en el salado océano, 261 00:17:41,400 --> 00:17:45,701 alguna vez darás un suspiro y un deseo por mí... 262 00:17:45,600 --> 00:17:46,874 —Estimada Sra. Blythe. 263 00:17:46,840 --> 00:17:49,628 Lamentamos informale que el paradero de su marido, 264 00:17:49,560 --> 00:17:52,382 el Capitán Gilbert Blythe, está actualmente desconocido. 265 00:17:52,320 --> 00:17:56,132 Tenemos motivos para creer el enemigo pudo haber capturado al Sr. Blythe." 266 00:17:56,040 --> 00:17:59,396 ¿Qué? ¿Qué significa esto? 267 00:17:59,320 --> 00:18:01,493 Nadie sabe si está muerto. 268 00:18:05,280 --> 00:18:08,841 - Cuando las chapas de un prisionero de guerra regresan a la Cruz Roja, 269 00:18:08,760 --> 00:18:11,377 el prisionero pudo haber sido trasladado a otro campamento 270 00:18:11,320 --> 00:18:13,903 o simplemente desaparecido. - Alguien tiene que saber adonde fue. 271 00:18:13,840 --> 00:18:15,888 Él es el jefe de su división. 272 00:18:15,840 --> 00:18:17,114 - Lo lamento mucho, señora. 273 00:18:17,080 --> 00:18:20,357 - Por favor, simplemente no dejó de existir. 274 00:18:21,920 --> 00:18:25,686 - Dadas la circunstancias, no creo que puedan alegar que el individuo 275 00:18:25,600 --> 00:18:27,853 estó desaparecido en acción. 276 00:18:27,800 --> 00:18:30,588 El Dr. Blythe, como muchos otros personal médico, 277 00:18:30,520 --> 00:18:33,228 pudo haber sido capturado y haber sido forzado a trabajar para el enemigo. 278 00:18:33,160 --> 00:18:36,278 Él pudo haber entrado en contacto con cierta información que lo hizo un blanco. 279 00:18:36,200 --> 00:18:38,373 Simplemente no lo sabemos. 280 00:19:05,320 --> 00:19:08,597 - ¿Qué rayos? 281 00:19:08,520 --> 00:19:11,592 - Los Findlay nos invitaron a tomar el tó abajo. Regreso y encuentro esto. 282 00:19:11,520 --> 00:19:13,409 - ¿Dónde está Dominic? - Con los Findlay. 283 00:19:13,360 --> 00:19:16,022 ¿Qué está pasando, Anne? - No lo sé. 284 00:19:15,960 --> 00:19:18,372 - ¿Cuánto sabes realmente de Jack Garrison? ¿Dónde está? 285 00:19:18,320 --> 00:19:19,424 - No lo sé. 286 00:19:19,480 --> 00:19:22,017 - Hablé con los Dodd. No parecen estar muy preocupados. 287 00:19:21,960 --> 00:19:24,054 Alguien nos debe de estar observando. 288 00:19:24,000 --> 00:19:26,412 Diana no ha podido arreglar el pasaje. 289 00:19:26,360 --> 00:19:28,692 - ¡Fred! - Necesito llegar a ahora. 290 00:19:28,640 --> 00:19:31,382 - Hago lo mejor que puedo. 291 00:19:32,280 --> 00:19:35,762 Sólo sé agradecido que estás tan salvo como lo estás ahora. 292 00:19:42,840 --> 00:19:45,912 - Pues, es posible que haya sido un ladrón, Sra. Blythe. 293 00:19:45,840 --> 00:19:47,888 Pero por otro lado, nada fue robado. 294 00:19:47,840 --> 00:19:49,842 - ¿Ha sucedido esto antes? 295 00:19:49,800 --> 00:19:53,646 - No, el cuarto ha estado cerrado por meses, a petición del Sr. Garrison. 296 00:19:53,560 --> 00:19:56,348 - ¿Está segura que no pudo haber sido el Oficial Wright? 297 00:19:56,280 --> 00:19:59,921 Tiene que admitir que ha estado actuando terriblemente errático. 298 00:20:04,760 --> 00:20:07,013 - Gracias por cuidarme a Dominic. 299 00:20:06,960 --> 00:20:08,519 - De nada. 300 00:20:08,480 --> 00:20:11,427 Tuvimos una tarde encantadora. 301 00:20:14,440 --> 00:20:17,762 - Hoy recibí noticias sobre mi esposo. 302 00:20:17,680 --> 00:20:22,231 Descubrí que era un prisionero de guerra en Alemania. 303 00:20:22,600 --> 00:20:25,308 - ¿Qué quieres decir con "era"? 304 00:20:29,280 --> 00:20:31,863 - Nadie parece saber lo que le ha pasado. 305 00:20:31,800 --> 00:20:33,723 - Lo lamento tanto. 306 00:20:34,000 --> 00:20:35,718 - Pero sigo creyendo, 307 00:20:36,560 --> 00:20:41,600 que si en realidad estuviese muerto, ciertamente yo lo sabría en mi corazón. 308 00:20:41,480 --> 00:20:46,441 Sentiría un vacío terrible. 309 00:20:46,320 --> 00:20:49,438 Lo puede entender, 310 00:20:51,080 --> 00:20:53,617 ¿verdad, Sra. Findlay? 311 00:20:55,440 --> 00:20:58,023 - Sí, lo só, lo sé, Anne. 312 00:20:57,960 --> 00:21:00,213 No le debes seguir dando mente. 313 00:21:14,720 --> 00:21:17,303 - ¿Qué? ¡Suélteme! 314 00:21:20,920 --> 00:21:22,274 - Soy yo. Es Jack. 315 00:21:22,240 --> 00:21:23,423 Es Jack. 316 00:21:23,400 --> 00:21:24,993 No temas. 317 00:21:24,960 --> 00:21:27,167 ¿Estás bien? 318 00:21:27,120 --> 00:21:29,578 ¿Estás bien? 319 00:21:29,520 --> 00:21:33,741 - ¿Qué estás tratando de hacer, matarme del susto? 320 00:21:33,640 --> 00:21:36,177 - He estado esperando y esperando. 321 00:21:36,120 --> 00:21:38,908 Éste es el único lugar seguro para nosotros poder hablar. 322 00:21:38,840 --> 00:21:40,433 - ¿Dónde has estado? 323 00:21:40,840 --> 00:21:43,377 - Lo siento que me haya quedado tanto tiempo por allá. 324 00:21:43,320 --> 00:21:47,871 Colette y yo tenemos que vemos para poder hacer los arreglos para... 325 00:21:51,400 --> 00:21:52,629 ¿Qué? 326 00:21:58,320 --> 00:22:00,243 - Colette está muerta, Jack. 327 00:22:05,640 --> 00:22:07,608 Hubo un... - ¿Y el niño? 328 00:22:07,560 --> 00:22:09,198 - Está a salvo. 329 00:22:09,160 --> 00:22:10,639 Traté de contactarte. 330 00:22:10,600 --> 00:22:11,874 - ¿Dónde está? 331 00:22:11,840 --> 00:22:14,093 - Está en el apartamento. 332 00:22:14,480 --> 00:22:17,188 - No puedo dejar que alguien sepa que estoy aquí. 333 00:22:18,000 --> 00:22:19,559 Ayúdame. 334 00:22:20,560 --> 00:22:22,562 Déjame entrar al apartamento Sí. 335 00:22:28,240 --> 00:22:30,652 Alguien iumpió el apartamento. 336 00:22:30,600 --> 00:22:32,568 - ¿Viste a alguien? - No. 337 00:22:32,520 --> 00:22:34,978 ¿Por qué no le puedes dejar saber a nadie que estás aquí? 338 00:22:34,920 --> 00:22:38,038 - ¿Quién está cuidando a Dominic? - Lo dejé con un amigo. 339 00:22:56,720 --> 00:22:58,563 - Esperemos que todavía esté aquí. 340 00:23:01,880 --> 00:23:04,292 - ¿No me puedes decir lo que estás tramando? 341 00:23:05,520 --> 00:23:08,057 - Estoy involucrado en algo muy importante. 342 00:23:10,040 --> 00:23:12,577 Necesito asegurame que tú y Dominic estón seguros. 343 00:23:13,120 --> 00:23:16,761 S6 que puedo confiar en ti implicitamente, Anne. 344 00:23:16,680 --> 00:23:19,012 - Lo quiero mandar a Canadá. 345 00:23:18,960 --> 00:23:21,418 - No, no. No hagas eso. 346 00:23:21,360 --> 00:23:23,692 Mis planes han cambiado ahora. 347 00:23:29,520 --> 00:23:31,614 Colette y yo no estábamos casados, 348 00:23:31,560 --> 00:23:34,018 pero Dominic, 349 00:23:34,360 --> 00:23:37,182 es mi propia sangre. 350 00:23:44,080 --> 00:23:47,106 Nunca fue mi intención involucrarme con Colette, 351 00:23:49,920 --> 00:23:51,479 pero lo hice. 352 00:23:54,120 --> 00:23:55,554 Y yo la quería. 353 00:23:59,760 --> 00:24:01,762 - Debes de apresurarte. 354 00:24:02,120 --> 00:24:05,761 - Nunca debí de haberlos estimulado a venir conmigo. 355 00:24:05,680 --> 00:24:07,774 - No, no debiste. 356 00:24:07,720 --> 00:24:10,018 Ni haberme puesto en el medio de esto. 357 00:24:14,640 --> 00:24:15,789 Mira. 358 00:24:16,920 --> 00:24:21,380 Estoy involucrado en trabajos gubemamentales Americanos clandestinos 359 00:24:21,280 --> 00:24:24,716 para ponerle fin a la guerra. Me están siguiendo. 360 00:24:24,640 --> 00:24:27,177 Necesito que te quedes hasta que te pueda contactar 361 00:24:27,120 --> 00:24:28,713 con los arreglos para Dominic. 362 00:24:28,680 --> 00:24:30,682 - No me puedo quedar aquí indefinidamente. 363 00:24:30,640 --> 00:24:32,324 - No será por tanto tiempo. 364 00:24:32,280 --> 00:24:33,998 Anne, no le puedes decir a nadie. 365 00:24:33,960 --> 00:24:36,907 No le puedes decir a los vecinos, ni a ninguno de los huéspedes del hotel. 366 00:24:36,840 --> 00:24:39,298 Dile a nadie, a nadie, que estuve aquí. 367 00:24:39,240 --> 00:24:40,514 - ¿Adónde irás? 368 00:24:43,360 --> 00:24:45,692 - Recibí tu último telegrama a través de Pershing. 369 00:24:45,640 --> 00:24:47,813 Déjame cualquier mensaje en la embajada. 370 00:24:47,760 --> 00:24:49,353 Tengo que salir de aquí. 371 00:25:00,520 --> 00:25:02,409 ¿Llegaste a encontrar a tu esposo? 372 00:25:02,360 --> 00:25:05,352 - Su unidad fue capturada en Neufchateau. 373 00:25:05,280 --> 00:25:07,658 Pienso regresar por él. 374 00:25:07,600 --> 00:25:09,898 - Nunca te rindes, ¿no? 375 00:25:11,600 --> 00:25:14,956 - Prométeme cuidar de mi niño si algo me fuera a pasar. 376 00:25:14,880 --> 00:25:17,827 - ¿Qué te va a pasar, Jack? - Nada. 377 00:25:17,760 --> 00:25:19,603 Nada por el momento. 378 00:25:19,560 --> 00:25:21,733 Sólo prométeme. - Te lo prometo. 379 00:25:27,600 --> 00:25:29,034 - Gracias. 380 00:25:53,200 --> 00:25:54,759 - Ven y acompáñanos, Anne. 381 00:25:54,720 --> 00:25:58,202 Necesitas un desayuno sólido antes que vayas en busca de trabajo. 382 00:25:58,120 --> 00:26:00,623 - Estaré bien. Ud. ha sido más que generosa. 383 00:26:00,560 --> 00:26:02,733 Yo insisto. Te vas a consumir. 384 00:26:02,680 --> 00:26:04,444 - En verdad tengo mucha hambre, gracias. 385 00:26:04,400 --> 00:26:05,879 Iré a buscarle un suéter a Dominic. 386 00:26:05,840 --> 00:26:08,343 - ¿Puedo ordenar por ti? - Gracias, Fred. 387 00:26:08,280 --> 00:26:11,966 Estoy empezando a sentir que estamos casados. 388 00:26:12,080 --> 00:26:14,208 - Vamos a comer. 389 00:26:14,160 --> 00:26:15,468 - ¿Sra. Blythe? 390 00:26:18,320 --> 00:26:22,370 Me llamo Fergus Keegan. Soy redactor jefe del "London Illustrated Dispatch". 391 00:26:22,280 --> 00:26:26,217 Esperaba poder presentarme. Jack Garrison solía trabajar para nosotros, 392 00:26:26,120 --> 00:26:28,532 y me preguntaba si Ud. había tenido contacto con él. 393 00:26:28,480 --> 00:26:30,244 - No, me temo que no. 394 00:26:30,200 --> 00:26:32,498 - ¿Está esperando encontralo aquí por alguna razón? 395 00:26:35,840 --> 00:26:39,526 conocí a Jack en Nueva York y sólo nos prestó, 396 00:26:39,440 --> 00:26:42,922 a mi amigo y a mí, su apartamento mientras estamos en Londres. 397 00:26:42,840 --> 00:26:44,319 - Discúlpeme. 398 00:26:44,280 --> 00:26:47,227 Jack solía mandamos reportajes acerca de los sucesos en el frente 399 00:26:47,160 --> 00:26:49,333 y lo extrañamos mucho. 400 00:26:49,280 --> 00:26:52,398 Fuimos muy exitosos en vender sus noticias a los diarios Americanos, 401 00:26:52,320 --> 00:26:54,823 y estaba esperando a que regresara a Londres. 402 00:26:54,760 --> 00:26:58,367 - Me temo que no lo puedo ayudar. 403 00:26:58,280 --> 00:27:00,942 Disculpe, pero ¿cómo me conoce? 404 00:27:00,880 --> 00:27:03,417 - El encargado del hotel mencionó que Ud. se estaba hospedando 405 00:27:03,360 --> 00:27:06,182 en el apartamento de Jack y que estaba buscando trabajo, 406 00:27:06,120 --> 00:27:08,043 y puedo ser de ayuda en eso. 407 00:27:08,000 --> 00:27:11,026 ¿Usted es una escritora? - Sí, lo soy. 408 00:27:10,960 --> 00:27:14,282 No pienso quedarme en Londres por mucho tiempo, 409 00:27:14,200 --> 00:27:17,431 pero un trabajo sería muy apreciado. 410 00:27:17,360 --> 00:27:18,634 - Sí, bueno, 411 00:27:18,600 --> 00:27:22,332 estaría muy contento de reunirme con Ud. en mi oficina, si está interesada, 412 00:27:22,240 --> 00:27:25,392 y podemos discutir cualquier puesto que pueda haber disponible en el diario. 413 00:27:26,680 --> 00:27:28,398 Mi tarjeta. 414 00:27:30,480 --> 00:27:32,198 - Pues, muchas gracias. 415 00:27:32,160 --> 00:27:36,586 - ¿Y nos mantendrá informados si recibe más información acerca de Jack? 416 00:27:36,480 --> 00:27:38,403 Estaríamos muy agradecidos. 417 00:27:38,360 --> 00:27:40,613 Buen día. - Buen día. 418 00:27:52,720 --> 00:27:56,816 - ¿El Sr. Keegan tenía algo para usted, Sra. Blythe? 419 00:27:56,720 --> 00:27:59,712 - Sí, me dió su tarjeta. 420 00:27:59,640 --> 00:28:02,223 - Ah, bueno, él es un buen hombre, Sra. Blythe. 421 00:28:02,160 --> 00:28:04,663 El Sr. Garrison siempre hablaba muy bien de él. 422 00:28:04,600 --> 00:28:07,308 Tal vez él la pueda ayudar a encontrar a su marido. 423 00:28:07,240 --> 00:28:09,004 Tienen telégrafos allá, 424 00:28:08,960 --> 00:28:12,237 y muchos más métodos nuevos de comunicación extravagantes. 425 00:28:12,160 --> 00:28:15,926 - Pues, gracias por mencionarie que yo necesitaba un trabajo. 426 00:28:15,840 --> 00:28:17,433 ¿Cómo ustedes lo conocen? 427 00:28:17,400 --> 00:28:20,017 - Tantos reporteros han residido aquí a través de los años. 428 00:28:19,960 --> 00:28:22,668 Es un círculo cercano muy pequeño. 429 00:28:22,600 --> 00:28:24,364 - Gracias, nuevamente. 430 00:28:53,200 --> 00:28:54,304 - Hola. 431 00:28:54,760 --> 00:28:56,808 El Sr. Fergus Keegan, por favor. 432 00:29:09,000 --> 00:29:11,947 - Sra. Blythe, estoy muy contento que llamó. Por favor. 433 00:29:11,880 --> 00:29:14,998 - Decidí en aceptarle su propuesta. 434 00:29:14,920 --> 00:29:17,423 Pero, como dije, sólo me quedaré en Londres 435 00:29:17,360 --> 00:29:20,637 por corto tiempo antes de regresar al frente. 436 00:29:20,560 --> 00:29:24,815 - Pues, tenemos un puesto temporal que requiere un sustituto rápido. 437 00:29:24,720 --> 00:29:28,202 La investigadora de nuestra columnista de sociedad, Maud Montrose, 438 00:29:28,120 --> 00:29:29,633 ha dejado su puesto. 439 00:29:29,600 --> 00:29:30,954 - Suena fascinante. 440 00:29:30,920 --> 00:29:33,252 - No sea tan absurdo. ¡Póngase a trabajar! 441 00:29:33,200 --> 00:29:37,091 - ¿Sería posible que yo pueda utilizar... - Disculpe. 442 00:29:40,640 --> 00:29:43,666 El sueldo aquí es 1 libra y 6 chelines por semana. 443 00:29:44,600 --> 00:29:46,284 - Estará bien. 444 00:29:46,240 --> 00:29:47,833 Como le decía, 445 00:29:47,800 --> 00:29:52,226 me gustaría valerme de la oficina de información 446 00:29:52,120 --> 00:29:56,466 y del telégrafo, sino es una imposición, señor. 447 00:29:56,360 --> 00:29:59,227 Felizmente pagaría de mi propio sueldo. 448 00:29:59,160 --> 00:30:02,721 - Mi secretaria estaría contenta de presentarle a cualquiera de los reporteros 449 00:30:02,640 --> 00:30:06,042 o corresponsales de guerra que entran y salen de la oficina de telégrafos. 450 00:30:05,960 --> 00:30:09,316 Después de todo, un favor siempre merece otro. 451 00:30:09,240 --> 00:30:10,310 - ¡Fergus! 452 00:30:14,240 --> 00:30:18,177 Se te olvidó por completo especificar la velocidad mecanográfica. 453 00:30:18,080 --> 00:30:21,607 - El anuncio es exáctamente como lo pediste, querida. 454 00:30:21,520 --> 00:30:25,127 Maud Montrose, conoce a la Sra. Anne Blythe. 455 00:30:26,720 --> 00:30:28,154 - Srta. Montrose. 456 00:30:28,120 --> 00:30:31,397 Mis antecedentes mayormente son editorial. 457 00:30:31,320 --> 00:30:33,573 La Casa Editorial Winfield en Nueva York. 458 00:30:33,520 --> 00:30:36,842 Puedo escribir 50 palabras por minuto. 459 00:30:39,000 --> 00:30:41,207 - Pues, tenemos un acuerdo. 460 00:30:41,160 --> 00:30:42,264 Por favor. 461 00:30:43,760 --> 00:30:46,013 Usted estará trabajando como su asistente, 462 00:30:45,960 --> 00:30:48,497 pero en realidad estará trabajando para mí. 463 00:30:48,440 --> 00:30:52,820 Francamente, Sra. Blythe, necesitamos a alguien que le eche el ojo a Maud. 464 00:30:52,720 --> 00:30:55,712 Ella tiene una clientela grande de personas de alta sociedad, 465 00:30:55,640 --> 00:30:58,666 muchas de las cuales tratan de expresar sus opiniones en su columna. 466 00:30:58,600 --> 00:31:01,217 A veces su enfoque en políticas está un poco... 467 00:31:01,160 --> 00:31:02,844 equivocado. 468 00:31:02,800 --> 00:31:07,055 Avisarme antes de tiempo de cualquier asunto delicado 469 00:31:06,960 --> 00:31:10,692 que pueda aparecer en nuestra columna nos ahorraría muchos problemas. 470 00:31:15,520 --> 00:31:17,773 Pues, tenemos un acuerdo. 471 00:31:17,720 --> 00:31:20,633 - Por favor. Me crió en Manhattan. 472 00:31:20,560 --> 00:31:24,292 No me vas a molestar con una pórfida editorita de Nueva York. 473 00:31:24,200 --> 00:31:26,123 - Vamos, vamos. 474 00:31:26,080 --> 00:31:28,492 No se preocupe, Sra. Blythe. Ella no muerde. 475 00:31:28,440 --> 00:31:30,738 Las dejo a Uds. dos para que se conozcan. 476 00:31:31,160 --> 00:31:33,538 - Bueno, el trabajo es temporal, Anne Blythe, 477 00:31:33,480 --> 00:31:36,188 hasta que yo pueda moverme más rápido en mis pies. 478 00:31:36,120 --> 00:31:38,088 Ahora, déjame ser franca, querida. 479 00:31:38,040 --> 00:31:40,657 Mi columna es la más leída de este aburrido periódico. 480 00:31:40,600 --> 00:31:42,364 - Haré lo mejor que pueda. 481 00:31:42,320 --> 00:31:44,937 Cualquier escrito que hacer, estaría encantada en ayudar. 482 00:31:44,880 --> 00:31:47,906 - Mi única tarea mundana aquí... 483 00:31:49,720 --> 00:31:52,872 es una soñolienta columnita llamada "Consejos Útiles para la Casa y el Hogar", 484 00:31:52,800 --> 00:31:54,484 escondida en los clasificados. 485 00:31:54,440 --> 00:31:57,182 Vea que tipo de ideas puede dragar para la próxima semana. 486 00:31:57,120 --> 00:31:58,963 Su escritorio está allá. 487 00:32:06,640 --> 00:32:10,122 Te dije que quería a alguien que llenara mis criterios. 488 00:32:11,200 --> 00:32:12,588 Ah, ya veo. 489 00:32:12,560 --> 00:32:15,712 Tienes que contratar precisamente a ésta, ¿verdad, Fergus? 490 00:32:15,640 --> 00:32:17,938 - ¿Por qué no la dejas cubrir la Benéfica Harrington? 491 00:32:17,880 --> 00:32:20,383 Tal vez lo haga muy bien. 492 00:32:56,440 --> 00:32:59,671 - ¿Qué hace "Consejos Útiles" en la portada de este periodicucho? 493 00:32:59,600 --> 00:33:02,388 - Vendiendo periódicos. Las mujeres quieren leer noticias 494 00:33:02,320 --> 00:33:05,392 acerca de las contribuciones de otras mujeres en el esfuerzo de la guerra. 495 00:33:05,320 --> 00:33:07,493 - Claro que quieren. Fue idea mía. 496 00:33:07,440 --> 00:33:12,150 - La Sra. Blythe ha capturado el entusiasmo de legiones de mujeres 497 00:33:12,040 --> 00:33:15,192 que están empezando a protestar por la guerra. 498 00:33:15,120 --> 00:33:16,394 Mira esto. 499 00:33:17,560 --> 00:33:21,702 "Sacrificio y pórdida son las cargas de las mujeres del frente civil. 500 00:33:21,600 --> 00:33:24,592 Como el oficial que lucha a través de las trincheras, 501 00:33:24,520 --> 00:33:27,876 nunca hay un momento de descanso para los seres queridos 502 00:33:27,800 --> 00:33:32,715 que esperan días y semanas con temor del informe de su pérdida inminente." 503 00:33:33,880 --> 00:33:37,077 ¿Cuándo has podido escribir con tanta empatía? 504 00:33:45,000 --> 00:33:48,436 - ¿Podría la Embajada Francesa volver a la Cruz Roja por más información? 505 00:33:48,360 --> 00:33:51,796 - Tengo un buen contacto que por lo menos podría verificar la fuente de su carta. 506 00:33:55,400 --> 00:33:56,913 - Lo siento. 507 00:33:57,000 --> 00:33:59,048 Teníamos que reunimos a las 2:00 P.M. 508 00:33:59,000 --> 00:34:03,096 - Sería encantador si Ud. pudiera poner la misma intensidad en mis necesidades. 509 00:34:08,600 --> 00:34:10,898 ¿Dónde están las galeradas de hoy? 510 00:34:13,320 --> 00:34:14,549 ¿Fotos? 511 00:34:14,640 --> 00:34:16,233 ¿Lista de invitados? 512 00:34:16,440 --> 00:34:18,033 ¿El menú publicado? 513 00:34:18,000 --> 00:34:19,764 - Se ve delicioso. 514 00:34:20,360 --> 00:34:22,692 - ¿Los listados avanzados de "en casa"? 515 00:34:24,080 --> 00:34:26,947 Se le ha olvidado la lista del servicio de comida de quien es de quien... 516 00:34:26,880 --> 00:34:28,848 que acompañaba esto. 517 00:34:30,560 --> 00:34:33,962 Y ha tenido tiempo de hacer sus pequeños "Consejos Útiles". 518 00:34:36,120 --> 00:34:38,293 ¿Quién está ayudando a quién esta semana? 519 00:34:38,240 --> 00:34:41,062 - Quiere decir sobre mi reportaje de las mujeres Inglesas ayudando en el frente. 520 00:34:41,000 --> 00:34:42,968 - Bueno, su reportaje, sí. 521 00:34:42,920 --> 00:34:45,127 Escrito por Jack Garrison. 522 00:34:45,080 --> 00:34:47,538 - ¿Disculpe? 523 00:34:47,480 --> 00:34:49,892 - Conoces a Jack Garrison, ¿no? 524 00:34:51,360 --> 00:34:53,738 Bueno, yo presenté Jack a Keegan, querida. 525 00:34:53,680 --> 00:34:56,627 - Lo siento que mi columna haya terminado en la primera plana, 526 00:34:56,560 --> 00:34:59,222 si es eso lo que le está perturbando. 527 00:35:01,640 --> 00:35:03,529 - Un consejo: 528 00:35:04,040 --> 00:35:06,577 cualquier información que Jack te esté mandando 529 00:35:06,520 --> 00:35:09,308 para esa soñolienta columnita debería ser quemada. 530 00:35:09,880 --> 00:35:13,612 - ¿Qué información podría Jack mandarme? 531 00:35:13,520 --> 00:35:15,568 No he sabido de él en semanas. 532 00:35:15,520 --> 00:35:17,158 - Usted le dejó saber a Jack... 533 00:35:17,120 --> 00:35:19,122 que Keegan ha estado vendiendo 534 00:35:19,080 --> 00:35:22,106 sus códigos secretos a manos extranjeras por meses. 535 00:35:23,880 --> 00:35:29,284 - Me temo que no sé de lo que Ud. está hablando. Disculpe. 536 00:35:30,640 --> 00:35:33,177 Ella cree que Ud. pusó mi columna en primera plana 537 00:35:33,120 --> 00:35:37,910 para que Jack pueda mandar códigos secretos e información a través de mí. 538 00:35:37,800 --> 00:35:42,510 - Todo parece bastante absurdo. ¿Usted cree que él es un espía? 539 00:35:43,640 --> 00:35:45,734 - No lo sabría. 540 00:35:45,680 --> 00:35:48,092 - Maud tiene una imaginación algo sobreexcitada. 541 00:35:48,040 --> 00:35:49,929 Es típicamente Americana de esa manera. 542 00:35:49,880 --> 00:35:53,236 Podría ser que ella dijera cualquier para pretender estar en el círculo de Jack. 543 00:35:53,160 --> 00:35:56,642 Es muy penoso. Debería atenerse a lo que hace bien. 544 00:35:56,560 --> 00:35:59,063 - Tiene tantos seguidores. 545 00:35:59,000 --> 00:36:02,641 - Para algunas personas, la gallina del vecino pone más huevos que las de ellas. 546 00:36:03,920 --> 00:36:06,218 Muchas gracias por venir a verme. 547 00:36:06,400 --> 00:36:10,621 Sra. Blythe. ¿Alguna vez ha considerado hablar en público? 548 00:36:10,520 --> 00:36:13,717 Tengo que asistir a una recaudación de fondos para el "Salvation Army" 549 00:36:13,640 --> 00:36:16,223 y su columna ha llamado mucha atención 550 00:36:16,160 --> 00:36:18,868 que estoy seguro que ellos querrían escucharla más a Ud. que a mí. 551 00:36:20,000 --> 00:36:22,002 - Estaría encantada, Sr. Keegan. 552 00:36:22,080 --> 00:36:25,641 - Oh, por cierto, ¿cómo está el niño de Jack? 553 00:36:25,560 --> 00:36:28,097 Me parecería que Jack debe estar muy ansioso por verlo. 554 00:36:28,040 --> 00:36:30,452 - Él está muy bien, gracias. 555 00:36:36,480 --> 00:36:40,212 - Sra. Blythe, hay una llamada para Ud. La puede tomar en la extensión. 556 00:36:43,120 --> 00:36:44,428 Adelante. 557 00:36:45,240 --> 00:36:46,469 - ¿Hola? 558 00:36:47,080 --> 00:36:50,232 ¿Jack? ¿Dónde estás? 559 00:36:50,160 --> 00:36:51,719 No, no te puedo escuchar. 560 00:36:53,400 --> 00:36:55,528 Te veré en París, entonces. 561 00:36:58,240 --> 00:37:00,982 No lo quiero dejar aquí, lo quiero mandar a Canadá. 562 00:37:00,920 --> 00:37:03,093 Es lo más seguro. 563 00:37:05,880 --> 00:37:09,362 No faltará mucho para cuando pueda costear los pasajes. Estoy trabajando. 564 00:37:09,440 --> 00:37:11,408 Para Fergus Keegan en el "Dispatch". 565 00:37:14,080 --> 00:37:16,048 Fergus Keegan. 566 00:37:18,120 --> 00:37:19,804 En el vestíbulo, ¿por qué? 567 00:37:20,440 --> 00:37:21,589 ¿Aló? 568 00:37:33,960 --> 00:37:36,213 - Nunca olvidaré este tiempo, Anne. 569 00:37:37,440 --> 00:37:40,466 Se está empezando a sentir como si él nos perteneciera. 570 00:37:43,720 --> 00:37:46,257 - Supe de Jack Garrison esta noche. 571 00:37:46,200 --> 00:37:49,841 Quiere que me quede aquí hasta que él pueda hacer los arreglos 572 00:37:49,760 --> 00:37:51,808 para mandar a Dominic a Francia. 573 00:37:51,760 --> 00:37:56,061 - No seas loca. Los Findlay han arreglado los pasajes para todos nosotros. 574 00:37:55,960 --> 00:37:57,644 - Lo sé. 575 00:37:59,200 --> 00:38:02,841 Pero no me puedo ir hasta saber lo que le ha pasado a Gil. 576 00:38:05,280 --> 00:38:07,203 - Nunca viste lo que yo vi. 577 00:38:07,920 --> 00:38:10,912 Puede que la próxima vez no salgas de allá. 578 00:38:10,840 --> 00:38:14,982 Gil no querría que volvieras allá y yo tampoco. 579 00:38:16,880 --> 00:38:19,827 Mira ¿por qué no duemes en la cama esta noche? 580 00:38:21,120 --> 00:38:24,442 Nos has traído aquí de lejos. Te debo mi vida. 581 00:38:24,360 --> 00:38:27,273 Pero creo que es tiempo que todos vayamos a casa. 582 00:38:27,280 --> 00:38:31,012 - Somos una familia que la han lanzado juntas, Fred. 583 00:38:33,960 --> 00:38:35,394 Tal vez esto es. 584 00:38:37,280 --> 00:38:41,217 Tal vez ustedes dos son la única familia que voy a llegar a conocer. 585 00:38:45,160 --> 00:38:49,950 Pero volveré a tratar de buscar a Gil, si puedo. 586 00:38:55,360 --> 00:38:59,581 - Anne Blythe ha subido vertiginosamente a prominencia en nuestro periódico 587 00:38:59,480 --> 00:39:02,017 por su intento sincero e intelectualmente estimulante 588 00:39:01,960 --> 00:39:04,668 de tratar de alcanzar a la población femenina 589 00:39:04,600 --> 00:39:07,797 y tratar de sentir algo acerca de esta guerra. 590 00:39:08,200 --> 00:39:10,328 La Sra. Anne Biythe. 591 00:39:11,680 --> 00:39:12,909 - Buenas tardes. 592 00:39:13,240 --> 00:39:17,290 Yo sé que todas Uds. tienen seres queridos en el frente, cumpliendo sus deberes. 593 00:39:17,200 --> 00:39:20,352 Mi esposo también pensó que tenía un deber, 594 00:39:21,040 --> 00:39:26,729 y eso lo hace igual que sus esposos, hermanos, hijos. 595 00:39:26,600 --> 00:39:31,845 Todos pensaban que aún si sacrificaban sus vidas, no sería en vano. 596 00:39:31,720 --> 00:39:35,975 Podrían morir sabiendo que habían ayudado a terminar esta terrible guerra. 597 00:39:35,880 --> 00:39:39,566 He ido al frente, y hay poco de que estar orgullosos ahora. 598 00:39:39,480 --> 00:39:43,496 No hay gloria; sólo horror, pórdida y devastación. 599 00:39:44,160 --> 00:39:47,892 Hasta que las mujeres del Imperio Británico se levanten 600 00:39:47,800 --> 00:39:51,942 y admitan abiertamente el sufrimiento, esta guerra puede que no termine. 601 00:39:51,840 --> 00:39:54,787 Yo digo ¡ya basta! 602 00:39:54,720 --> 00:39:58,281 Nuestro deber es traer a a nuestros hombres. 603 00:40:08,560 --> 00:40:10,688 - Usted causó un buen revuelo. 604 00:40:10,640 --> 00:40:13,018 - Creo que el Sr. Keegan es de los que piensan 605 00:40:12,960 --> 00:40:14,803 que cualquier publicidad es buena. 606 00:40:14,760 --> 00:40:17,138 - Un grupo destrozó esta oficina cuando Keegan permitió 607 00:40:17,080 --> 00:40:19,617 un artículo pro Alemán sobre el hundimiento del Lusitania. 608 00:40:19,560 --> 00:40:22,302 Usaría la puerta lateral regularmente si yo fuera usted. 609 00:40:23,480 --> 00:40:26,017 - Gracias por la información sobre los campos Alemanes. 610 00:40:25,960 --> 00:40:28,622 - Al personal médico Británico los mantienen a menudo en aislamiento. 611 00:40:28,560 --> 00:40:30,244 Gran escasez de doctores. 612 00:40:30,200 --> 00:40:33,067 Quizás le pasó lo mismo a su esposo. - Gracias. 613 00:40:33,720 --> 00:40:34,903 Vamos a ver. 614 00:40:40,240 --> 00:40:43,187 ¿Se le perdió algo, Srta. Montrose? 615 00:40:43,120 --> 00:40:46,192 - Le advertí que esta posición sólo era temporal, Sra. Blythe. 616 00:40:46,120 --> 00:40:49,397 Ya no necesito su ayuda. 617 00:40:49,680 --> 00:40:52,183 El Sr. Keegan la puede emplear, 618 00:40:52,600 --> 00:40:54,523 si Ud. decide quedarse. 619 00:40:55,440 --> 00:40:59,820 - Teminaré mi trabajo esta tarde, y limpiaré mi escritorio. 620 00:41:08,680 --> 00:41:12,617 - Sra. Blythe, hay que están sucediendo 621 00:41:12,520 --> 00:41:14,773 de las cuales no tenemos ningún control. 622 00:41:15,560 --> 00:41:18,302 No le haga el juego a Keegan. 623 00:41:18,240 --> 00:41:20,948 Yo solamente quiero ayudar a Jack. 624 00:41:22,160 --> 00:41:24,458 - ¿Qué tiene que ver esto con Jack? 625 00:41:24,400 --> 00:41:26,118 - ¡Ay vamos! 626 00:41:26,080 --> 00:41:28,742 Él ha estado sacando prisioneros, recogiendo información, 627 00:41:28,680 --> 00:41:31,183 desde antes de que los Yanquis entraran a Francia. 628 00:41:31,120 --> 00:41:35,136 En verdad cree que los Americanos pueden terminar la guerra, y yo también. 629 00:41:37,160 --> 00:41:40,107 Jack podría desenmascarar a Keegan como un traidor, 630 00:41:40,040 --> 00:41:42,498 pero Jack no quiere avisar todavía. 631 00:41:42,440 --> 00:41:44,898 ESFUERZOS DE ARMISTICIO AMERICANO CALLADO 632 00:41:44,840 --> 00:41:46,274 - ¿Quién escribió esto? 633 00:41:50,880 --> 00:41:53,417 - Jack lo hizo. Logré alertarie. 634 00:41:53,360 --> 00:41:55,897 Jack cambió los códigos y está alimentando su información 635 00:41:55,840 --> 00:41:58,343 a los diarios Americanos a través de la 'Gazette". 636 00:41:59,240 --> 00:42:00,469 - Anne. 637 00:42:00,800 --> 00:42:04,156 Tengo noticias importantes. Por favor pasa adelante. 638 00:42:09,240 --> 00:42:12,187 - Sí, Sr. Keegan. - Sióntate. 639 00:42:16,400 --> 00:42:18,732 Maud se ha ido del 'Dispatch". 640 00:42:18,680 --> 00:42:21,502 ¿Considerarías hacerte cargo de la columna de ella? 641 00:42:26,040 --> 00:42:28,543 - Ella me dijo que ya no me necesita más. 642 00:42:28,480 --> 00:42:30,687 Nunca mencionó nada sobre renunciar. 643 00:42:30,640 --> 00:42:33,996 - Bueno, así es Maud, siempre tratando de pretender que tiene la última palabra. 644 00:42:33,920 --> 00:42:36,503 Teníamos diez años juntos. Era tiempo. 645 00:42:39,080 --> 00:42:42,721 - Aprecio mucho la oportunidad que Ud. propone, 646 00:42:42,640 --> 00:42:47,100 pero he decidido hoy que regresaré a Canadá con mis amigos. 647 00:42:47,000 --> 00:42:49,913 - Seguramente, no se rendirá de buscar a su esposo. 648 00:42:49,840 --> 00:42:52,457 He oído que los muchachos en la oficina son muy serviciales. 649 00:42:52,400 --> 00:42:54,402 - No, no estoy rindióndome. 650 00:42:54,360 --> 00:42:59,275 Pero supuse que si todos los rumores son verdad la guerra terminará pronto, 651 00:42:59,160 --> 00:43:01,208 quizás sea liberado. 652 00:43:01,160 --> 00:43:02,548 - ¿Y qué hay del paradero de Jack? 653 00:43:02,520 --> 00:43:05,023 VÍ que tenía un artículo en el "Gazette" acerca del amisticio. 654 00:43:04,960 --> 00:43:06,394 - Él nunca me contactó. 655 00:43:06,360 --> 00:43:09,478 Gracias de nuevo por la oportunidad. He aprendido muchas aquí. 656 00:43:09,400 --> 00:43:10,834 - Sí, estoy seguro sí. 657 00:43:11,320 --> 00:43:14,472 Dígame, ¿se llevará al bebé de Jack con Ud.? 658 00:43:15,240 --> 00:43:18,562 - Sí, creo que sería lo más seguro. 659 00:43:19,280 --> 00:43:22,147 - Pues, buena suerte, Sra. Blythe. 660 00:43:22,080 --> 00:43:23,354 Le extrañaremos. 661 00:43:23,800 --> 00:43:24,949 - Adiós. 662 00:43:35,640 --> 00:43:37,199 Gracias, señora. Buen día. 663 00:43:37,800 --> 00:43:39,154 - ¡Anne! 664 00:43:39,120 --> 00:43:40,884 Estás aquí finalmente. 665 00:43:40,840 --> 00:43:43,548 - Éste es mi esposo, George. - ¿Cómo está, Sra. Blythe? 666 00:43:43,480 --> 00:43:46,142 - Es un placer conocerlo finalmente. 667 00:43:46,080 --> 00:43:48,902 - Mi esposa ha hablado de su determinación y valentía. 668 00:43:48,840 --> 00:43:50,808 - No hoy, me temo. 669 00:43:50,760 --> 00:43:52,808 - Él tiene todo seguro para irse el Martes. 670 00:43:52,760 --> 00:43:54,762 ¿Nos acompañas a la sala de estar? 671 00:43:54,720 --> 00:43:56,199 - Sí, sería encantador. 672 00:43:56,520 --> 00:43:58,898 Sólo limpiaró a Dominic, y bajaré en un momento. 673 00:44:00,480 --> 00:44:02,892 Hola, te extrañó hoy. 674 00:44:06,440 --> 00:44:09,762 Tienes algo en la carita. 675 00:44:12,000 --> 00:44:13,718 - He hablado con Jack. 676 00:44:13,680 --> 00:44:18,311 Tenemos que discutir los arreglos de viaje para Dominic y para su esposo. 677 00:44:19,720 --> 00:44:24,066 - Ah, Fred. Ésta es la Srta. Montrose del 'Dispatch". 678 00:44:24,200 --> 00:44:26,089 - ¿Cómo está? 679 00:44:26,040 --> 00:44:28,543 Los Findlay querían jugar un juego de Bridge. 680 00:44:28,480 --> 00:44:30,528 Subí a buscar las cartas. 681 00:44:30,480 --> 00:44:34,701 ¿Le gustaría acompañamos a un trago abajo, Srta. Maud? 682 00:44:44,560 --> 00:44:47,222 - Me temo que no puedo imponer, Sra. Blythe. 683 00:44:47,160 --> 00:44:49,083 La esperaró afuera. 684 00:44:49,040 --> 00:44:50,724 - Fred, podrías tomar a Dominic por un momentito, 685 00:44:50,680 --> 00:44:53,832 mientras veo a la Srta. Montrose afuera. - Los Findlay esperan que nos acompañes. 686 00:44:53,760 --> 00:44:56,832 - Fred, es sólo un momento. 687 00:44:58,080 --> 00:45:00,663 ¿Qué quiere decir, hacer arreglos de viaje a mi esposo? ¿Dónde está? 688 00:45:00,600 --> 00:45:02,602 - No tengo mucho tiempo. Podemos hablar aquí. 689 00:45:02,560 --> 00:45:04,278 - ¿Por qué se fue del diario? 690 00:45:04,240 --> 00:45:06,288 Quiero llegar a a los EE.UU. 691 00:45:06,240 --> 00:45:08,948 He tenido suficiente de la sociedad londinense. 692 00:45:09,600 --> 00:45:11,648 - ¿Dónde está mi esposo? 693 00:45:11,600 --> 00:45:14,308 - Jack me ha contactado y me ha explicado todo. 694 00:45:14,240 --> 00:45:17,107 Él cree que encontró una conexión en Alemania. 695 00:45:30,800 --> 00:45:35,180 "Maud es una amiga. Tráeme a Dominic. Te puedo llevar a donde tu esposo." 696 00:45:35,080 --> 00:45:37,128 - Ud. podría estar inventándose esto. 697 00:45:37,760 --> 00:45:39,808 - Ud. no puede tomar el riesgo. 698 00:45:39,760 --> 00:45:41,854 - ¿Quién es usted realmente? 699 00:45:41,800 --> 00:45:46,385 - Soy una de un grupo de Americanos leales, comprometidos a traer paz. 700 00:45:46,480 --> 00:45:48,073 - No entiendo. 701 00:45:48,040 --> 00:45:50,418 ¿Qué quiere de mí? 702 00:45:51,320 --> 00:45:53,288 - Nuestros esfuerzos requieren su ayuda. 703 00:45:53,240 --> 00:45:56,153 Los Garrison poseen un castillo en Bélgica. 704 00:45:56,080 --> 00:46:00,426 Kit Garrison, la tía de Jack, opera un hospicio y orfanato local ahí. 705 00:46:00,320 --> 00:46:03,881 Ahora, Jack piensa que la guerra está a punto de terminar. 706 00:46:03,800 --> 00:46:06,132 El niño estará perfectamente seguro allí 707 00:46:06,080 --> 00:46:09,482 y obtendré los papeles apropiados para que usted viaje por Liejas. 708 00:46:09,840 --> 00:46:13,242 Kit Garrison tiene ciertos objetos de valor que tienen que ser llevados, 709 00:46:13,160 --> 00:46:15,743 pero es muy conocida por las autoridades enemigas. 710 00:46:15,680 --> 00:46:17,603 Estos objetos de valor se pueden utilizar 711 00:46:17,560 --> 00:46:19,733 para comprar los suministros médicos en el mercado negro 712 00:46:19,680 --> 00:46:21,728 y para ayudar también a Jack a sobornar 713 00:46:21,680 --> 00:46:24,058 a ciertas personas importantes detrás de las líneas. 714 00:46:24,000 --> 00:46:26,207 Ahora, si regresa con los objetos de valor, 715 00:46:26,160 --> 00:46:28,333 podrán ser transportados seguramente. - 4Si? 716 00:46:28,280 --> 00:46:30,863 - Una vez que Ud. esté allí, 717 00:46:30,800 --> 00:46:34,077 las conexiones de Jack le ayudarán a encontrar a su esposo. 718 00:46:35,080 --> 00:46:37,492 Ninguno de nosotros está seguro ahora. 719 00:46:38,400 --> 00:46:40,038 - Só eso. 720 00:46:40,000 --> 00:46:43,766 - Bien, el tren sale mañana al mediodía a Portsmouth. 721 00:46:43,680 --> 00:46:45,682 - ¿Mañana? 722 00:46:45,640 --> 00:46:47,768 - Quiere devolver al niño, ¿cierto? 723 00:46:47,720 --> 00:46:49,233 - Sí, por supuesto que quiero. 724 00:46:49,200 --> 00:46:51,498 ¿Qué? ¿Por qué cree que no lo quisiera? 725 00:46:51,440 --> 00:46:54,102 - Bueno, cuando Ud. vino a mi oficina por primera vez, 726 00:46:54,040 --> 00:46:55,758 no sabía qué estaba tramando. 727 00:46:57,080 --> 00:46:59,822 Ud. es una buena jugadorcita de póquer. 728 00:47:04,040 --> 00:47:06,168 - Ha sido una visita encantadora. 729 00:47:17,120 --> 00:47:20,192 - Mi bebé... prométame. 730 00:47:20,120 --> 00:47:21,349 - Lo prometo. 731 00:47:24,920 --> 00:47:26,308 Estarás a salvo. 732 00:47:32,400 --> 00:47:34,573 - Pareces como si fueras a escaparte. 733 00:47:34,720 --> 00:47:36,279 - Voy a volver a Francia. 734 00:47:36,240 --> 00:47:38,413 Existe un chance de que pueda encontrar a Gil. 735 00:47:38,360 --> 00:47:39,714 - ¿Qué pasa, Anne? 736 00:47:40,960 --> 00:47:43,907 - No le digas a los Dodd sobre mi ida. Prométeme, Fred. 737 00:47:43,840 --> 00:47:45,228 - Lo prometo. 738 00:47:45,200 --> 00:47:47,373 ¿Por qué estás siendo tan esquiva? 739 00:47:51,160 --> 00:47:54,892 ¿Qué le voy a decir a los Findlay? Compraron nuestros pasajes. 740 00:47:56,000 --> 00:47:57,183 Conductor. 741 00:47:57,160 --> 00:48:00,278 - Anne, si estás en algún tipo de apuro, déjanos ayudarte. 742 00:48:00,200 --> 00:48:01,679 - Es nada; no se preocupe. 743 00:48:01,640 --> 00:48:04,052 Gracias por ser tan buena con nosostros. Nunca la olvidaré. 744 00:48:04,000 --> 00:48:05,308 Protégelo con tu vida, Fred. 745 00:48:05,280 --> 00:48:07,487 - Anne, hablas como si no te fuéramos a volver a ver de nuevo. 746 00:48:07,440 --> 00:48:09,818 - Me verás en un par de semanas. - Anne, no puedes irte así. 747 00:48:09,760 --> 00:48:11,683 - Sra. Findlay, tome al bebé. No lo quiero conmigo, Fred. 748 00:48:11,640 --> 00:48:13,529 - A la Estación Waterloo, conductor. 749 00:48:24,560 --> 00:48:27,097 - El Sr. Garrison está involucrado en esto, ¿verdad? 750 00:48:27,040 --> 00:48:29,748 No tienes ninguna idea del tipo de peligro en el que te puedas estar metiendo. 751 00:48:29,680 --> 00:48:32,183 - Por favor, Fred. Despídete y vete. ¡Vete! 752 00:48:36,280 --> 00:48:37,634 - ¡Sra. Blythe! 753 00:48:39,520 --> 00:48:40,703 ¡Sra. Blythe! 754 00:48:40,960 --> 00:48:42,598 Vine a despedirme. 755 00:48:42,560 --> 00:48:45,097 Debemos ser breve; Keegan me pudo haber seguido. 756 00:48:45,040 --> 00:48:48,522 Lamento que no podamos viajar juntas. Voy de camino a Nueva York. 757 00:48:48,440 --> 00:48:53,685 - Pues, gracias por la despedida. El Oficial Wright también vino a despedirse. 758 00:48:54,520 --> 00:48:57,308 - He tomado la libertad de cambiar sus boletos a primera clase, 759 00:48:57,240 --> 00:49:00,266 pensando que lo encontraría más cómodo para viajar con el niño. 760 00:49:00,200 --> 00:49:02,703 Estoy muy contenta que no haya cambiado de opinión. 761 00:49:02,640 --> 00:49:04,199 - No, no lo he hecho. 762 00:49:04,160 --> 00:49:07,391 Pero el Oficial Wright llevará a Dominic a Canadá. 763 00:49:09,200 --> 00:49:12,147 - Asegúrese de revisar sus boletos antes de abordar. 764 00:49:12,080 --> 00:49:15,721 Y por favor mándele recuerdo al Sr. Keegan si se fueran a encontrar. 765 00:49:15,640 --> 00:49:16,869 - Lo haré. 766 00:49:18,040 --> 00:49:20,168 - ¿De qué era eso? ¿Qué está sucediendo? 767 00:49:20,120 --> 00:49:21,224 - Ay, ven. 768 00:49:23,640 --> 00:49:27,201 Fred, no tengo tiempo. 769 00:49:27,120 --> 00:49:30,522 Por favor, vete antes que haya algún problema. 770 00:49:30,440 --> 00:49:33,512 Y nunca lo pierdas de vista. Prométemelo. 771 00:49:37,840 --> 00:49:39,524 - ¿Qué tipo de problema? 772 00:49:51,560 --> 00:49:53,972 "Aquí hay una llave de un casillero en Portsmouth. 773 00:49:53,920 --> 00:49:55,809 Ábralo en cuanto llegue. 774 00:49:55,760 --> 00:49:59,446 Jack podría desenmascarar a Keegan como un traidor a la Inteligencia Británica, 775 00:49:59,360 --> 00:50:01,203 pero no le quiere avisar a él. 776 00:50:01,160 --> 00:50:03,413 No se atreva de mandar a Dominic a Canadá. 777 00:50:03,360 --> 00:50:06,557 Keegan no se detendrá ante nada para protegerse, 778 00:50:06,480 --> 00:50:08,733 incluso si significa llevarse al niño de Jack." 779 00:50:11,120 --> 00:50:12,474 - Cuidado, querida. 780 00:50:13,520 --> 00:50:15,648 - Con permiso. Disculpe, por favor. 781 00:50:17,160 --> 00:50:18,309 Fred, 782 00:50:18,560 --> 00:50:20,654 tengo que llevármelo. - Anne, ¿qué estás haciendo? 783 00:50:20,600 --> 00:50:22,284 - No, tengo que llevarlo conmigo. - Anne, no estás pensando claro. 784 00:50:22,240 --> 00:50:24,208 - Fred, suéltalo. No puedo explicar. - Anne. 785 00:50:24,160 --> 00:50:26,003 - Por favor perdóname. - ¿Qué? 786 00:50:27,880 --> 00:50:30,008 ¡Anne! - Me voy a perder mi tren, por favor. 787 00:50:29,960 --> 00:50:31,883 - Anne, no hagas esto. - Aguanta, hijo. 788 00:50:31,840 --> 00:50:33,888 Aguanta. Retírate. Sólo pasajeros. - ¡Anne! 789 00:50:36,160 --> 00:50:37,309 ¡Anne! 790 00:50:51,040 --> 00:50:52,269 - Permiso. 791 00:51:22,760 --> 00:51:24,728 - ¿Le agarro su niñito? 792 00:51:30,200 --> 00:51:31,429 BAÑO 793 00:51:31,400 --> 00:51:33,937 - Portsmouth. Portsmouth. 794 00:51:58,200 --> 00:52:00,783 - ¡Periódico aquí! ¡Consiga su periódico! 795 00:52:00,720 --> 00:52:03,872 ¡Periódico! ¡Venga a buscarlo! 796 00:52:03,800 --> 00:52:06,462 ¡Periódico, aquí! ¡Venga a buscarlo! 797 00:52:06,400 --> 00:52:09,722 - ¿Necesita ayuda, señora? - No. 798 00:52:09,640 --> 00:52:11,847 ¡Periódico! 799 00:52:11,800 --> 00:52:13,234 ¡Periódico! 800 00:52:30,040 --> 00:52:32,862 "No te arriesgues en ponerte este hábito de monja todavía. 801 00:52:32,800 --> 00:52:34,518 Espera hasta que salgas del barco en Francia. 802 00:52:34,480 --> 00:52:36,118 Los boletos y las instrucciones para llegar 803 00:52:36,080 --> 00:52:38,697 ala solariega de Buena Esperanza en Bélgica están adjuntas. 804 00:52:38,640 --> 00:52:41,143 Estoy confiando en ti para que me traigas a mi niño." 805 00:54:00,960 --> 00:54:02,348 - ¿Pasaporte, señora? 806 00:54:05,480 --> 00:54:08,882 No, lo siento. Está prohibido que las mujeres viajen. 807 00:54:10,800 --> 00:54:13,462 Todas las extranjeras tienen que registrarse para viajar. 808 00:54:13,400 --> 00:54:14,993 Es inútil, lo siento. 809 00:54:14,960 --> 00:54:16,758 - Pero... 810 00:54:18,280 --> 00:54:20,988 - Cielos, ese aspecto de muchacha Americana se ve tan bien en mí. 811 00:54:20,920 --> 00:54:23,503 - Sí, ¿pero sabes qué? Estos benditos uniformes me están poniendo loca. 812 00:54:23,440 --> 00:54:24,794 - ¿Me lo dices a mí? 813 00:54:24,760 --> 00:54:26,649 - ¿Sabes que cuando llegué todavía tenía puesta mis medias de seda? 814 00:54:26,600 --> 00:54:28,193 - Sí, lo recuerdo. - ¿Recuerdas dónde van ahora? 815 00:54:28,160 --> 00:54:29,104 - Lodo. - Lodo. 816 00:54:29,080 --> 00:54:29,854 - Lodo. - Y más lodo. 817 00:54:29,840 --> 00:54:30,739 - Lodo. 818 00:54:30,720 --> 00:54:33,872 - Discúlpenme, pero no pude evitar de dame cuenta que Uds. vienen de los EE.UU. 819 00:54:33,800 --> 00:54:36,212 ¿Están con el Y.W.C.A.? 820 00:54:36,160 --> 00:54:39,152 «Cielos, no. - No, no lo creo. 821 00:54:39,080 --> 00:54:41,663 - Somos actrices. Estamos bajo contrato. 822 00:54:41,600 --> 00:54:43,159 - Para los chicos. - Para los chicos. 823 00:54:43,120 --> 00:54:45,293 - Sí, estamos en camino para el frente, pero el Ejército Francés 824 00:54:45,240 --> 00:54:47,823 no deja a más mujeres que las necesarias en la zona peligrosa, 825 00:54:47,760 --> 00:54:50,013 así que nos quedamos usando estos trapos. 826 00:54:49,960 --> 00:54:52,292 - He amenazado en convertir a toda Francia en una zona peligrosa 827 00:54:52,240 --> 00:54:54,857 si siguen tratando de impedimos de hacer nuestro trabajo por más tiempo. 828 00:54:54,800 --> 00:54:57,178 - ¿Están registradas para viajar al frente? 829 00:54:57,120 --> 00:54:59,862 - No, en realidad, pasamos los últimos 8 días atascadas en París 830 00:54:59,800 --> 00:55:01,484 tratando de explicarle al gobiemo 831 00:55:01,440 --> 00:55:03,852 de como nosotras estamos exentas de todas estas benditas reglas. 832 00:55:03,800 --> 00:55:06,542 - Sí, tenemos nuestros papeles de registro. ¿Por qué? ¿Adónde vas? 833 00:55:06,480 --> 00:55:11,520 - Voy a Bruselas y a Liejas, con suerte, si puedo llegar. 834 00:55:11,400 --> 00:55:14,347 - ¿Por qué no te quedas con nosotras? Podemos conseguir que te dejen entrar. 835 00:55:14,280 --> 00:55:15,793 - Sí, nos encantaría un desafío. Sí. 836 00:55:15,760 --> 00:55:17,683 - Tendríamos que buscarle un disfraz diferente. Quizás la Cruz Roja 837 00:55:17,640 --> 00:55:19,278 o Sally Anne. - O Sally Anne. 838 00:55:19,240 --> 00:55:22,596 - No, está bien. Gracias. 839 00:55:36,520 --> 00:55:38,079 - Permítanme, por favor. 840 00:55:41,600 --> 00:55:43,159 Vaya por allí. 841 00:55:45,080 --> 00:55:46,229 - ¡Oye! 842 00:55:47,000 --> 00:55:51,050 ¿A quién tuviste que robar para conseguir ese atuendo? 843 00:56:12,800 --> 00:56:16,896 - Hago imitaciones. Bailo un poquito. Cuento cuentos. 844 00:56:16,800 --> 00:56:20,327 Tú sabes, como esta locomotora Baldwin se detiene 845 00:56:20,240 --> 00:56:22,743 en un cobertizo con 4000 Yanquis. 846 00:56:22,680 --> 00:56:26,651 Subo a la plataforma, dando una voltereta para colmo. 847 00:56:26,560 --> 00:56:29,063 "Oigan chicos, ¿estamos desalentados?" Voceé 848 00:56:29,000 --> 00:56:32,322 y escucho este ensordecedor, "¡Claro que no!" 849 00:56:32,240 --> 00:56:35,437 Te digo, es el espectáculo más grande del mundo. 850 00:56:35,360 --> 00:56:39,001 Esta guerra me tiene a pies juntillas. 851 00:56:38,920 --> 00:56:41,662 Nunca sabiendo que canción será tu última te anima. 852 00:56:41,680 --> 00:56:44,957 - Les tengo envidia. - ¿De qué estás hablando? 853 00:56:44,880 --> 00:56:47,952 Estás actuando ahora mismo. 854 00:56:47,880 --> 00:56:50,588 - Ustedes traen alegría a la vida de la gente. 855 00:56:50,520 --> 00:56:53,592 - Alegría, ay, cielos. 856 00:56:54,920 --> 00:56:57,787 Tome otro traguito, hermana Anne. 857 00:57:05,400 --> 00:57:08,722 - Ya ni siquiera sé quién rayos soy. 858 00:57:12,600 --> 00:57:16,446 Nos han barrido a todos en una marejada, 859 00:57:17,520 --> 00:57:20,717 manteniéndonos en la superficie por temor a que nos ahogásemos. 860 00:57:21,240 --> 00:57:22,924 - Y te ahogas. 861 00:57:22,880 --> 00:57:25,133 Te ahogas. 862 00:57:25,080 --> 00:57:30,450 Y después viene uno de 19 años, Jimmy algo de Tulamassoo, Idaho 863 00:57:30,320 --> 00:57:33,187 para visitar y decirte todo acerca de sus nuevos amores, 864 00:57:33,120 --> 00:57:36,192 y te jura de que nadie se puede comparar contigo. 865 00:57:36,360 --> 00:57:37,543 Y... 866 00:57:38,400 --> 00:57:39,674 No está. 867 00:57:39,640 --> 00:57:43,816 Lo matan, antes de la misma hora del día próximo. 868 00:57:43,720 --> 00:57:46,178 A veces no puedo dejar de berrear. 869 00:57:46,120 --> 00:57:48,623 Sólo puedo lograr seguir cantando mis canciones 870 00:57:48,560 --> 00:57:51,837 viendo por encima de sus cabezas y no mirando sus rostros. 871 00:57:51,760 --> 00:57:55,810 - Sí, bueno, ella tiene una bala por cada hombre del que se ha enamorado. 872 00:57:55,720 --> 00:57:59,247 - Sí, no hay ningún cartucho de fogueo en el lote. Mira. 873 00:57:59,320 --> 00:58:01,573 Los mantengo vivos aquí. 874 00:58:12,440 --> 00:58:13,999 ¿Qué fue eso? 875 00:58:18,960 --> 00:58:20,314 - Saludo. 876 00:58:20,280 --> 00:58:22,044 - ¿Viste al niño? - En el compartimento. 877 00:58:26,560 --> 00:58:27,664 - Señoras. 878 00:58:27,640 --> 00:58:30,257 Vamos, sus pasaportes. Vamos, vamos, sus papeles. 879 00:58:30,200 --> 00:58:31,508 - Está bien. Está bien. Mire. 880 00:58:34,240 --> 00:58:35,344 Mire. 881 00:58:36,280 --> 00:58:37,554 Perdón. 882 00:58:38,200 --> 00:58:39,474 - ¿Y el bebé? 883 00:58:39,440 --> 00:58:41,283 - Es un huérfano. 884 00:58:44,160 --> 00:58:45,389 - Bush 885 00:58:46,320 --> 00:58:47,469 ¿Busch? 886 00:58:47,440 --> 00:58:51,081 Es un nombre Alemán, ¿no? ¿Espía Alemana acaso? 887 00:58:51,000 --> 00:58:52,798 - ¿Alemana? Soy Americana. 888 00:58:52,760 --> 00:58:53,909 ¿Busch? 889 00:58:53,880 --> 00:58:56,497 ¿Pueden creer que él cree que soy un tipo de cerveza Alemana? 890 00:58:57,800 --> 00:59:00,258 - ¿Y qué es esto? Impostora Inglesa, ¿no? 891 00:59:01,800 --> 00:59:03,029 - ¡Oigan! - ¡Oigan! 892 00:59:03,120 --> 00:59:04,963 - ¡Denme mi bebé! 893 00:59:05,600 --> 00:59:07,602 - ¡Anne! Ay, Dios. 894 00:59:09,720 --> 00:59:11,028 ¡Anne! - ¡Anne! 895 00:59:11,200 --> 00:59:13,043 Oigan, ¿qué están haciendo? Ay, cielos. 896 00:59:13,000 --> 00:59:14,798 - ¡Anne! ¡Anne! 897 00:59:17,600 --> 00:59:20,877 - ¿Dónde está Dominic? - No lo sé. 898 00:59:20,800 --> 00:59:24,407 Tiraron a Mag en la cárcel. Los imbéciles. 899 00:59:24,320 --> 00:59:29,110 Con su bendito apellido y estos condenados uniformes con colores Alemanes, 900 00:59:29,000 --> 00:59:32,561 y tu acento, creen que somos un grupo de espías. 901 00:59:32,480 --> 00:59:33,709 ¡Espías! 902 00:59:42,600 --> 00:59:44,978 ¡Ay, Dios Santo! 903 00:59:48,200 --> 00:59:52,706 - Nos van a matar al amanecer. Por eso se llevaron al niño. 904 00:59:55,640 --> 00:59:57,847 Olvídalo; las puertas tienen barrotes. 905 00:59:59,440 --> 01:00:01,534 - No harán alguna. 906 01:00:08,240 --> 01:00:09,958 - ¿Qué estás haciendo? 907 01:00:09,920 --> 01:00:12,867 - ¿Qué tan rápido puedes excavar? - ¿Qué estás haciendo? 908 01:00:12,800 --> 01:00:14,188 ¿Qué? - Ven. Vamos. 909 01:00:14,160 --> 01:00:15,844 ¡Excava! - ¿Qué? Está bien. 910 01:00:15,800 --> 01:00:16,949 - ¡Excava! - ¡Está bien! 911 01:00:16,920 --> 01:00:19,252 - ¡Excava! ¡Excava más rápido! - ¡Está bien! ¿Qué estás haciendo? 912 01:00:21,480 --> 01:00:22,914 - No lo sé. - ¿Cómo? 913 01:00:22,880 --> 01:00:24,644 - No estoy segura todavía. 914 01:00:24,600 --> 01:00:27,922 Llénalo con carbón. ¡Huye! - ¡Mira! ¡Mira! 915 01:00:27,840 --> 01:00:30,502 - Dame tus cartuchos. - No, no, no a mis chicos. 916 01:00:30,440 --> 01:00:33,762 - Dame tus cartuchos. Sólo quiero la pólvora; te puedes quedar con los cartuchos. 917 01:00:33,680 --> 01:00:35,978 - No a mis chicos. Está bien, está bien. Ten. 918 01:00:36,800 --> 01:00:39,337 - Bien. Mira, en este momento, es su manera de darte las gracias. 919 01:00:39,320 --> 01:00:40,424 Mira. 920 01:00:41,680 --> 01:00:43,933 - ¿Tienes un fósforo? - Sí, por supuesto. 921 01:00:43,880 --> 01:00:46,542 - Y tu petaca, mientras estás en eso. - Oh, cielos. 922 01:00:46,480 --> 01:00:49,836 El whisky no funciona bien al menos que no la estés pasando bien. 923 01:01:09,000 --> 01:01:11,207 - Está bien, está bien. ¡Retírate! 924 01:01:23,600 --> 01:01:24,874 ¡Vamos! 925 01:01:30,480 --> 01:01:31,663 Ay, Dios. 926 01:01:31,640 --> 01:01:33,688 Elsie corre para el bosque. - No, no. No puedo. 927 01:01:33,640 --> 01:01:35,768 No puedo ime sin Maggie. No te preocupes por nosotras. 928 01:01:35,720 --> 01:01:37,722 Tú sólo sigue. ¡Ve! ¡Ve! 929 01:01:46,800 --> 01:01:49,918 - ¿Pero dónde va con el niño? ¿Adónde va? 930 01:02:37,120 --> 01:02:40,522 - Estoy buscando a una monjita, con un bebé. 931 01:02:40,440 --> 01:02:43,023 - Lo lamento. No la he visto. 932 01:02:42,960 --> 01:02:46,191 No, no, lo siento mucho. - Ud. lo siente. 933 01:03:20,000 --> 01:03:23,118 - ¡Pare! ¡Pare! 934 01:03:27,480 --> 01:03:30,427 Estoy buscando la solariega de Buena Esperanza, 935 01:03:30,360 --> 01:03:33,227 el castillo de Madame Kitt Garrison. 936 01:03:33,160 --> 01:03:36,391 - Sí, vamos a la solariega. Venga Hermana. 937 01:03:36,320 --> 01:03:38,527 - Gracias, gracias. 938 01:03:38,480 --> 01:03:40,403 - ¿Qué es lo que pasa? 939 01:04:14,040 --> 01:04:15,189 - ¡Anne! 940 01:04:15,560 --> 01:04:16,743 ¡Anne! 941 01:04:16,720 --> 01:04:18,768 ¿Por qué no esperaste en la estación? 942 01:04:18,720 --> 01:04:19,949 ¡Anne! 943 01:04:20,960 --> 01:04:23,258 No dudaba de que encontraras tu camino. 944 01:04:23,200 --> 01:04:25,612 Déjame ver tu cara. 945 01:04:26,960 --> 01:04:28,143 Dominic. 946 01:04:28,360 --> 01:04:30,283 Mi hijo. 947 01:04:31,000 --> 01:04:32,479 Mi hijo. 948 01:04:32,440 --> 01:04:34,124 Está bien. 949 01:04:36,080 --> 01:04:40,586 Si. - Lo logramos. Creo que lo logramos. 950 01:04:40,480 --> 01:04:44,417 Has hecho algo mucho más importante de lo que te imaginas. 951 01:04:49,440 --> 01:04:51,442 Eres muy valiente, Anne. 952 01:04:51,400 --> 01:04:53,368 Muy, muy valiente. 953 01:05:02,960 --> 01:05:05,577 - Anne Shirley, querida mía. 954 01:05:05,520 --> 01:05:09,536 Nunca te has visto más santa, y trajiste a nuestro Dominic a casa. 955 01:05:09,440 --> 01:05:12,466 - ¿Estamos a salvo? 956 01:05:12,400 --> 01:05:16,246 - Bueno, mataron a los animales, destrozaron los muebles, 957 01:05:16,160 --> 01:05:19,596 y echaron 200 tarros de memelada a mi piano de cola, 958 01:05:19,520 --> 01:05:21,898 pero esta guerra terminó. 959 01:05:22,240 --> 01:05:23,958 - El kaiser abdicó. 960 01:05:23,920 --> 01:05:26,423 Esta guerra va a terminar. 961 01:05:26,360 --> 01:05:29,307 Dominic estará bien seguro aquí con tía Kitt. 962 01:05:29,240 --> 01:05:31,652 - Vamos a llevarlos adentro. 963 01:05:35,600 --> 01:05:39,616 - Bienvenida a uno de los tantos derroches de mi padre: 964 01:05:39,520 --> 01:05:41,488 un castillo francés increíblemente grande 965 01:05:41,440 --> 01:05:44,102 en el medio de tierra de nadie para las vacaciones de verano. 966 01:05:44,040 --> 01:05:48,796 - Aquí es que juegan los niños después de clases y antes de acostarse. 967 01:05:48,880 --> 01:05:53,636 Ésta es Regine y éste es Dominic. 968 01:05:55,440 --> 01:05:57,408 ¿Lo puedes cuidar? 969 01:05:57,640 --> 01:06:00,962 Se quedará con nosotros por un tiempo. 970 01:06:02,000 --> 01:06:03,968 - Él me recuerda a Colette. 971 01:06:05,360 --> 01:06:06,668 Gracias. 972 01:06:09,960 --> 01:06:13,601 - Ay, Anne. Te ves como si te hubieran arrastrado por el suelo. 973 01:06:13,520 --> 01:06:16,797 Deja que alguien te atienda, para variar. 974 01:06:32,600 --> 01:06:36,332 Cada uno de estos salvaría cientos de vidas y suministros médicos. 975 01:06:36,240 --> 01:06:39,028 Que de otra manera sería imposible ahora de conseguir. 976 01:06:40,640 --> 01:06:42,847 Y ayudar a Jack. 977 01:06:43,480 --> 01:06:45,812 Y terminar esta bendita guerra. 978 01:06:51,040 --> 01:06:54,852 Ya no te tienes que preocupar más de este jovencito. Está a salvo aquí. 979 01:06:54,760 --> 01:06:55,738 Adiós. 980 01:06:55,720 --> 01:06:57,358 Mientras yo esté viva. 981 01:07:26,720 --> 01:07:30,486 ¡Adiós! Dile adiós con la manita, Dominic. 982 01:07:37,760 --> 01:07:40,786 - Jamás imaginé que se sentiría así. 983 01:07:41,840 --> 01:07:44,013 Entregarlo para siempre. 984 01:07:45,040 --> 01:07:46,804 - No te preocupes. 985 01:07:47,400 --> 01:07:50,062 Verás a Dominic de nuevo. 986 01:07:54,640 --> 01:07:58,486 - Sigo pensando en Gil y en las razones por las que vine aquí. 987 01:07:58,400 --> 01:08:03,156 No quiero ir a Alemania si él no está vivo. 988 01:08:03,400 --> 01:08:06,108 Por favor, dime la verdad, Jack. 989 01:08:06,040 --> 01:08:07,838 - ¿La verdad? 990 01:08:09,320 --> 01:08:10,833 Abre mi bolso. 991 01:08:10,800 --> 01:08:13,826 - ¿Por qué? - ¡Abre el bolso! 992 01:08:16,680 --> 01:08:18,193 Mira en la carpeta. 993 01:08:18,440 --> 01:08:20,033 No ése, el otro. 994 01:08:27,240 --> 01:08:28,753 ¿Ves la firma? 995 01:08:28,720 --> 01:08:30,893 - ¿Dónde? Espera. ¿Qué? 996 01:08:32,520 --> 01:08:34,932 ¿Dónde conseguiste esto? 997 01:08:35,360 --> 01:08:38,102 - Saqué a un prisionero de guerra hace un par de meses. 998 01:08:38,040 --> 01:08:40,953 Encontré ese certificado médico y su equipo. 999 01:08:40,880 --> 01:08:42,564 - ¿Hace un mes? 1000 01:08:42,520 --> 01:08:45,308 - Desafortunadamente, el pequeño grupo con el que estoy 1001 01:08:45,240 --> 01:08:46,833 tiene muchísimo trabajo. 1002 01:08:46,800 --> 01:08:49,258 Estamos asignados a sobomar a ciertos oficiales Alemanes 1003 01:08:49,200 --> 01:08:50,964 para una reunión en Francia. 1004 01:08:50,920 --> 01:08:53,582 Para que los Aliados puedan concluir un armisticio. 1005 01:08:56,480 --> 01:09:01,350 Tengo toda la intención de hacer todo lo que pueda para ayudarte, Anne. 1006 01:09:11,120 --> 01:09:13,862 ALEMANIA 1007 01:09:19,040 --> 01:09:20,348 - ¡Muévanse! 1008 01:09:20,320 --> 01:09:21,503 - Sigue. 1009 01:09:21,480 --> 01:09:23,448 - ¡Muévanse! 1010 01:09:23,400 --> 01:09:25,983 - No podemos detenemos. Tenemos que seguir. 1011 01:09:25,920 --> 01:09:28,252 - ¿Qué? - ¡Maneja! 1012 01:09:30,200 --> 01:09:32,089 - La ciudad está bajo sitio. 1013 01:09:32,040 --> 01:09:34,213 Las tropas Alemanas se han ido del frente 1014 01:09:34,160 --> 01:09:36,697 con sus abrigos pudrióndose en sus espaldas. 1015 01:09:36,640 --> 01:09:38,893 Están saqueando porque nadie los puede parar. 1016 01:09:38,840 --> 01:09:41,787 Porque tienen miedo, no de los Aliados, pero de los Comunistas. 1017 01:09:43,520 --> 01:09:46,467 Tengo un contacto aquí que nos puede ayudar. 1018 01:09:47,320 --> 01:09:48,469 Vamos. 1019 01:10:11,920 --> 01:10:14,503 - No habían más archivos de ningún Dr. Blythe Canadiense o Americano 1020 01:10:14,440 --> 01:10:16,818 en ninguno de los hospitales o campos. 1021 01:10:19,600 --> 01:10:21,443 Tal vez lo trasladaron. 1022 01:10:21,400 --> 01:10:25,780 - Me enseñaste el papel. Me dijiste que tenías contactos. 1023 01:10:25,680 --> 01:10:30,231 Dejaste que yo pusiera en peligro a tu propio hijo. 1024 01:10:30,120 --> 01:10:32,498 - Estoy tratando de ayudar a legiones de otros. 1025 01:10:32,440 --> 01:10:34,818 ¿No quieres ser parte de esto ahora? 1026 01:10:34,760 --> 01:10:37,502 - Vine aquí por una razón, y por una razón solamente, 1027 01:10:37,440 --> 01:10:40,796 y no me iré hasta que haya volteado cada tabla del suelo 1028 01:10:40,720 --> 01:10:43,587 para encontrar lo que pueda acerca de mi esposo. 1029 01:10:43,520 --> 01:10:46,433 - Nos convocamos en la estación a las 16:00 h. 1030 01:10:50,200 --> 01:10:53,352 - Si tengo que peinar cada barracón en la ciudad, 1031 01:10:55,000 --> 01:10:56,638 seguiré intentando. 1032 01:11:19,160 --> 01:11:20,343 ¿Lo ves? 1033 01:11:23,560 --> 01:11:25,608 En un día, estos hombres serán libres. 1034 01:11:25,560 --> 01:11:30,600 Se irán porque estos Alemanes no se pueden molestar en quedarse con ellos. 1035 01:11:32,400 --> 01:11:33,470 Vamos. 1036 01:11:33,920 --> 01:11:37,970 Ya están soltando a tropas Británicas en toda la ciudad. 1037 01:11:49,160 --> 01:11:50,844 - Él estuvo aquí. 1038 01:11:52,720 --> 01:11:53,824 Su nombre. 1039 01:11:54,760 --> 01:11:56,444 Su nombre está aquí. 1040 01:11:56,400 --> 01:11:58,084 Tiene fecha de Octubre. 1041 01:11:58,960 --> 01:12:00,928 - Sí, estuvo aquí durante varios meses. 1042 01:12:00,880 --> 01:12:02,723 - ¿Qué dijo ella? 1043 01:12:04,880 --> 01:12:09,306 - Todos los días los Alemanes lo trajeron del campamento a aquí para trabajar. 1044 01:12:11,960 --> 01:12:14,952 Y después un día, se lo llevaron. 1045 01:12:16,480 --> 01:12:18,164 Nunca regresó. 1046 01:12:18,120 --> 01:12:20,293 - ¿Dónde dijo que se lo llevaron? 1047 01:12:20,240 --> 01:12:22,334 - Anne, ellos no hacen preguntas. 1048 01:12:26,280 --> 01:12:28,248 - ¿Dijo si él estaba muerto? 1049 01:12:30,320 --> 01:12:31,879 Necesito prueba. 1050 01:12:31,960 --> 01:12:34,497 ¿Llevan un registro de las personas que mueren? 1051 01:12:34,440 --> 01:12:35,510 - Anne. ¡Anne! 1052 01:12:35,480 --> 01:12:36,788 Esto es anarquía. 1053 01:12:36,760 --> 01:12:39,582 No hay autoridades aquí para hacer un certificado. 1054 01:12:43,360 --> 01:12:45,818 Puede que se haya escapado. 1055 01:12:50,560 --> 01:12:51,914 - ¿Y si no? 1056 01:13:07,200 --> 01:13:11,751 - Te dije algo hace mucho tiempo. Lo dije en serio. 1057 01:13:16,440 --> 01:13:18,408 Podemos llevamos a Dominic. 1058 01:13:19,320 --> 01:13:22,233 Podemos volver a los EE.UU. 1059 01:13:24,600 --> 01:13:27,262 Podemos ser una familia. 1060 01:13:44,480 --> 01:13:48,371 - La delegación Alemana llegará por tren a LaCapelle 1061 01:13:48,280 --> 01:13:50,817 para reunirse en Villa Paques. 1062 01:13:50,760 --> 01:13:53,468 Después los llevaré a la carretera... 1063 01:13:57,200 --> 01:13:59,942 Chimay LaCapelle, donde se presentarán. 1064 01:14:02,000 --> 01:14:04,458 - ¡Hola, chicos! - ¡Ya llegamos! 1065 01:14:04,400 --> 01:14:06,528 - ¡Hola, chicos! Mi favorito. 1066 01:14:06,480 --> 01:14:08,892 Qué grupo más simpático. - Estamos aquí. 1067 01:14:08,840 --> 01:14:10,353 - Estamos aquí. - Están peleando. 1068 01:14:10,320 --> 01:14:12,243 Creo que debemos cantar una canción. 1069 01:14:12,200 --> 01:14:14,043 Muy bien, les cantaremos una canción para ustedes, chicos. 1070 01:14:14,000 --> 01:14:14,819 - Está bien. 1071 01:14:14,800 --> 01:14:18,646 - Después de eso, Marechal Foch ha hecho arreglos para que sean escoltados 1072 01:14:18,560 --> 01:14:22,406 por un tren de seguridad a un lugar aislado en el bosque Compiegne. 1073 01:14:22,320 --> 01:14:25,551 - El aislamiento debe de ocultarios de cualquier avión rebelde. 1074 01:14:25,480 --> 01:14:28,711 - El Presidente Wilson quiere que nuestro equipo sea parte de la delegación... 1075 01:14:28,720 --> 01:14:31,098 - ¡Oye! ¿Qué te pasa? 1076 01:14:32,000 --> 01:14:33,388 - Canta una canción. 1077 01:14:43,920 --> 01:14:45,809 - ¡Mira quien está aquí! 1078 01:14:45,760 --> 01:14:49,196 - ¡Anne! - ¡Están a salvo! 1079 01:14:49,120 --> 01:14:52,067 Están a salvo. Lo lograron. 1080 01:14:53,880 --> 01:14:55,268 - Oh, te extrañamos. 1081 01:14:55,240 --> 01:14:57,038 - ¿Qué están haciendo aquí? 1082 01:14:57,000 --> 01:14:59,788 - ¡Ahora somos las malvadas improvisadoras mujeres espías! 1083 01:14:59,720 --> 01:15:00,664 - ¿Si? 1084 01:15:00,640 --> 01:15:03,052 - Aquellos soldados Franceses estaban tan convencidos que éramos Alemanas, 1085 01:15:03,000 --> 01:15:05,048 que nos llevaron a la frontera. [Y ahora los Alemanes están convencidos 1086 01:15:05,000 --> 01:15:06,968 que ha terminado así que la estamos pasando bien! 1087 01:15:06,920 --> 01:15:10,038 - Nos está yendo muy bien. Este lugar es mejor que la tierra de nadie. 1088 01:15:09,960 --> 01:15:12,008 Oye ¿dónde está el chiquillo? 1089 01:15:11,960 --> 01:15:13,803 - Oye, Annie, ¿por qué no subes y cantas con nosotras? 1090 01:15:13,760 --> 01:15:15,478 - ¡Sí! Por favor. - Vamos. Lo puedes hacer. 1091 01:15:15,440 --> 01:15:16,874 Sube. - Sube. 1092 01:15:16,840 --> 01:15:20,322 - No, no nos puedes decir que no. No te dejaremos. 1093 01:15:23,280 --> 01:15:26,068 Ven, puedes mirar sus rostros ahora. Vamos. 1094 01:15:26,000 --> 01:15:28,094 Sabes las reglas. 1095 01:15:28,040 --> 01:15:32,261 "Déjame llamarte cariño," - ¡Canta! 1096 01:15:32,160 --> 01:15:36,006 —Estoy enamorada de ti." 1097 01:15:35,920 --> 01:15:37,638 - ¡Vamos! - No seas tímida. Ven. 1098 01:15:37,600 --> 01:15:46,361 "Déjame escucharte susurrar, que me quieres, también. 1099 01:15:46,160 --> 01:15:54,022 Mantén la luz de amor en tus ojos brillando." 1100 01:15:54,680 --> 01:15:56,273 Canta tú. - Vamos, Anne. 1101 01:15:56,240 --> 01:16:04,557 "Déjame llamarte cariño, estoy enamorada de ti." 1102 01:16:04,360 --> 01:16:05,464 - ¡Bello! - Otra vez. 1103 01:16:05,440 --> 01:16:14,406 "Déjame llamarte cariño, estoy enamorada de ti... 1104 01:16:57,320 --> 01:16:58,799 - ¡Ay, mi amor! 1105 01:16:58,880 --> 01:17:01,258 Pensé que te había perdido. 1106 01:17:01,200 --> 01:17:03,328 - Pensé que eras un sueño. 1107 01:17:09,600 --> 01:17:11,568 - Oficial Blythe. 1108 01:17:17,440 --> 01:17:21,206 - Recuerdas a Jack Garrison. Él me ayudó a buscarte. 1109 01:17:21,120 --> 01:17:24,067 - Tenemos que movemos muy rápido. Habrá una tregua. 1110 01:17:24,000 --> 01:17:25,968 - Jack y sus amigos con las fuerzas Aliadas. 1111 01:17:25,920 --> 01:17:28,537 Nos sacarán de aquí rápidamente. 1112 01:17:28,480 --> 01:17:31,598 - No tenemos mucho tiempo. Veré lo que podemos hacer. 1113 01:17:54,560 --> 01:17:58,576 Mis asociados y yo los acompañaremos a Uds. y a su delegación al frente Oriental. 1114 01:18:54,880 --> 01:18:57,383 - Supongo que lo debe encontrar difícil, 1115 01:18:57,320 --> 01:18:59,937 reanudar donde Ud. lo dejó. 1116 01:18:59,880 --> 01:19:04,022 Especialmente después de toda la inhumanidad que Ud. ha visto. 1117 01:19:03,920 --> 01:19:06,048 - Yo lo tomo un paso a la vez. 1118 01:19:07,440 --> 01:19:08,623 Estaremos bien. 1119 01:19:08,600 --> 01:19:11,467 - Sobomné al asistente con el reloj que me diste, Gil. 1120 01:19:11,400 --> 01:19:14,472 - Nunca se había puesto para un mejor uso. 1121 01:19:19,680 --> 01:19:21,774 - ¿De qué hablaban Uds. dos? 1122 01:19:21,720 --> 01:19:22,903 "Ah, sólo... 1123 01:19:22,880 --> 01:19:27,101 qué buenos hombres hemos conocido quienes se han sacrificado tanto. 1124 01:19:27,000 --> 01:19:28,559 - Gil. 1125 01:19:31,120 --> 01:19:33,122 Jack, ¿tomarás un poco de té? 1126 01:19:33,080 --> 01:19:38,154 - No, no. Necesito encontrar a Saunders. 1127 01:19:42,760 --> 01:19:44,728 - Sabes que todos los días... 1128 01:19:45,640 --> 01:19:49,167 elegía un recuerdo diferente que tenía de ti, 1129 01:19:50,120 --> 01:19:55,524 y lo veía una y otra vez en mi mente, 1130 01:19:55,400 --> 01:19:58,552 hasta que cada detalle, cada cabello, 1131 01:19:58,480 --> 01:20:07,537 cada peca, cada parte de ti era exactamente como lo recordaba. 1132 01:20:11,320 --> 01:20:13,493 - ¿No descansarás ahora? 1133 01:20:32,360 --> 01:20:35,637 ¿Quieres tomar el camino SOguro a casa, sí? 1134 01:20:37,560 --> 01:20:41,326 - Creo que el camino contigo sólo duraría tanto, Jack. 1135 01:20:48,160 --> 01:20:50,492 - Sin ti, nunca tendría a mi hijo, Anne. 1136 01:20:53,800 --> 01:20:57,942 - El camino que empecé con Gil, es para siempre. 1137 01:21:05,400 --> 01:21:07,937 Nunca olvidaré lo que has hecho por mí. 1138 01:21:11,160 --> 01:21:12,594 - Tengo un sueño... 1139 01:21:21,720 --> 01:21:24,337 - Todos tenemos sueños incumplidos. 1140 01:21:30,080 --> 01:21:33,232 Yo renunció a Dominic. 1141 01:21:36,880 --> 01:21:39,258 Siempre pensaré de él como nuestro hijo. 1142 01:22:08,880 --> 01:22:10,518 Lamento despertarte. 1143 01:22:27,720 --> 01:22:28,698 ¡Jack! 1144 01:22:28,680 --> 01:22:30,774 ¡Jack! - Anne, mírame. 1145 01:22:30,720 --> 01:22:32,722 ¿Jack, quién te hizo esto? - Eres hermosa. 1146 01:22:32,680 --> 01:22:33,784 - ¿Qué ha sucedido? 1147 01:22:33,760 --> 01:22:36,548 - Al qué escupe arriba, le cae encima la saliva, con los forajidos. 1148 01:22:36,480 --> 01:22:38,812 Keegan debe estar muy asustado. - No, no te muevas. 1149 01:22:38,760 --> 01:22:41,263 ¡Gil! ¡Gil! ¡Gil! ¡Gil! 1150 01:22:41,200 --> 01:22:42,964 - [Oh, Dios mío! 1151 01:22:42,920 --> 01:22:45,912 - Quien hizo esto va a tratar de bajarse del tren. 1152 01:22:45,840 --> 01:22:50,596 - Si lo bajamos de este tren ahora, va a morir desangrado. 1153 01:22:53,680 --> 01:22:55,034 - Estarás bien. 1154 01:22:55,000 --> 01:22:59,050 «Cualquier que me suceda, 1155 01:22:58,960 --> 01:23:02,692 cuida a mi hijo. 1156 01:23:02,600 --> 01:23:05,217 - Sigue agarrando esto, iré por ayuda. 1157 01:23:06,880 --> 01:23:08,473 - Estás bien. 1158 01:23:11,440 --> 01:23:13,329 Ay, no. 1159 01:23:17,360 --> 01:23:19,613 - ¿Qué sucede? ¿Está bajo ataque el pueblo? 1160 01:23:19,560 --> 01:23:22,348 - No más ataques hoy, señor, ni cualquier otro día. 1161 01:23:22,280 --> 01:23:24,123 Ya se terminó. Ya se terminó. 1162 01:23:24,080 --> 01:23:27,721 Lo que todos nosotros hemos orado por: el amisticio fue filmado en Compiegne. 1163 01:23:27,640 --> 01:23:29,529 - ¿Para qué están disparando, entonces? 1164 01:23:29,480 --> 01:23:31,039 - Todas la municiones viejas. 1165 01:23:31,000 --> 01:23:33,503 Están locos. Están cansados. 1166 01:23:33,440 --> 01:23:36,387 - No puedo creer que Jack nunca vivió para ver el amisticio. 1167 01:23:37,760 --> 01:23:39,034 Yo tampoco. 1168 01:23:40,720 --> 01:23:43,508 - Por favor, ayúdame a encontrar a Dominic. 1169 01:23:47,080 --> 01:23:49,902 ¡Dominic! - ¡Dominic! 1170 01:23:49,840 --> 01:23:52,218 - ¡Dominic! - ¡Dominic! 1171 01:23:52,160 --> 01:23:54,367 - ¡Dominic! ¡Dominic! 1172 01:24:10,000 --> 01:24:11,513 - ¿Qué sucede? 1173 01:24:11,760 --> 01:24:14,218 - Dominic. 1174 01:24:14,160 --> 01:24:18,381 Cariño. - ¿Dónde puede estar? 1175 01:24:18,280 --> 01:24:21,636 Un niño no se puede desaparecer de la nada. 1176 01:24:21,560 --> 01:24:25,201 - Tú misma dijiste que su tía lo cuidaba. 1177 01:24:25,120 --> 01:24:27,623 - ¿Y si algo le sucedió a ella? 1178 01:24:27,560 --> 01:24:31,246 - Por todo lo que sabemos, podría estar de camino a Nueva York ya. 1179 01:24:31,160 --> 01:24:32,958 - Gil, 1180 01:24:32,920 --> 01:24:35,173 cuando estaba en Londres, 1181 01:24:35,120 --> 01:24:37,623 hice una promesa. 1182 01:24:37,560 --> 01:24:43,454 Le dije a Jack que si algo le sucedía a él, yo cuidaría a su hijo. 1183 01:24:47,080 --> 01:24:51,460 - Bien, tendremos que hacer todo en nuestro poder para encontrarlo, entonces. 1184 01:24:51,960 --> 01:24:53,928 Ésa es mi promesa a ti. 1185 01:25:02,800 --> 01:25:04,279 OCTUBRE 1919 1186 01:25:04,240 --> 01:25:06,242 - ¿Se lo vas a decir cuando regresemos? 1187 01:25:06,200 --> 01:25:08,578 - Estoy lista ahora, Gil. 1188 01:25:08,520 --> 01:25:11,922 Vivir aquí este último año con Fred y Diana me ha hecho darme cuenta 1189 01:25:11,840 --> 01:25:14,138 cuanto las han cambiado. 1190 01:25:14,080 --> 01:25:17,106 - Bien, el abogado prometió traer todos los papeles. 1191 01:25:22,640 --> 01:25:25,507 - Dr. y Sra. Blythe. 1192 01:25:27,160 --> 01:25:30,152 ¡Qué campo magnífico! - ¿Dónde está? 1193 01:25:30,080 --> 01:25:32,333 - Oh, está con el jefe de estación. 1194 01:25:34,800 --> 01:25:37,417 - Mi esposa está preocupada que no la reconozca. 1195 01:25:37,360 --> 01:25:39,203 - Tengo todos los documentos. 1196 01:25:39,160 --> 01:25:42,152 Parece que la Srta. Garrison sufrió insuficiencia cardíaca 1197 01:25:42,080 --> 01:25:43,969 en su regreso a Nueva york. 1198 01:25:44,440 --> 01:25:46,898 Los parientes próximos no tienen interés en el chico. 1199 01:26:14,760 --> 01:26:18,116 - Nunca te olvidó. Te recuperó. 1200 01:26:18,160 --> 01:26:21,107 Volviste. 1201 01:26:21,040 --> 01:26:23,828 Te quiero. 1202 01:27:00,760 --> 01:27:02,444 - ¡Dominic! 1203 01:27:02,400 --> 01:27:05,961 Prometiste que lo traerías a casa. 1204 01:27:15,160 --> 01:27:17,458 Éste debe ser Dominic. 1205 01:27:17,400 --> 01:27:20,313 Ay, es hermoso. 1206 01:27:20,240 --> 01:27:21,548 - Es oficial. 1207 01:27:21,520 --> 01:27:23,614 Firmamos los papeles de adopción hoy. 1208 01:27:23,560 --> 01:27:25,119 - Tenemos buenas noticias. 1209 01:27:25,080 --> 01:27:27,412 Vimos una en el pueblo esta mañana. 1210 01:27:27,360 --> 01:27:30,022 Creo que hemos abusado de su generosidad. 1211 01:27:29,960 --> 01:27:31,928 - Pues, en realidad. 1212 01:27:31,880 --> 01:27:34,622 - Nosotros no pasaremos el resto del año aquí. 1213 01:27:34,560 --> 01:27:37,018 - ¿Qué quieres decir? - Gil y yo lo hemos hablado, 1214 01:27:36,960 --> 01:27:43,514 y decidimos que queremos que tú y Fred se queden con Tejas Verdes para siempre. 1215 01:27:43,360 --> 01:27:46,512 - Me voy a hacer cargo de la consulta del Dr. Stuart en Glen St. Mary, 1216 01:27:46,440 --> 01:27:49,182 e iremos a ver una nueva mañana. 1217 01:27:49,120 --> 01:27:52,556 - No pueden renunciar esta casa. 1218 01:27:52,480 --> 01:27:55,598 - No hay nadie que la apreciaría más que Uds. 1219 01:27:55,520 --> 01:27:58,467 Regresaremos a visitarlos. 1220 01:27:58,400 --> 01:28:00,243 Queremos empezar de nuevo. 1221 01:28:01,720 --> 01:28:03,358 - No só que decir. 1222 01:28:03,320 --> 01:28:05,903 - ¡Tía Anne! 1223 01:28:07,840 --> 01:28:11,037 - Nuestros hijos serán almas gemelas de por vida. 1224 01:28:13,440 --> 01:28:17,582 - Tejas Verdes siempre estará aquí de esta manera en mi corazón. 1225 01:28:17,480 --> 01:28:19,528 - Nunca se había visto tan tranquila. 1226 01:28:19,480 --> 01:28:22,757 - De la misma manera que estaba cuando vine aquí por primera vez cuando niña. 1227 01:28:22,680 --> 01:28:24,569 ¿Qué crees, Dominic? 1228 01:28:38,280 --> 01:28:40,533 Tenemos que hacer una nueva vida, 1229 01:28:40,480 --> 01:28:43,506 pero construirla en todos los cimientos viejos. 1230 01:28:43,440 --> 01:28:47,001 - Construiremos un buen hogar, y criaremos una familia, 1231 01:28:46,920 --> 01:28:50,527 con mucho campo para la imaginación. 1232 01:28:51,600 --> 01:28:54,547 - Oh, cuanto me encantaba aquí, Gil. 1233 01:28:54,520 --> 01:28:58,570 Pero Tejas Verdes siempre será parte de mí. 1234 01:28:59,880 --> 01:29:03,157 Vamos, Gil. Enseñómosle todos nuestros viejos lugares favoritos. 1235 01:29:10,800 --> 01:29:14,282 Anne de las Tejas Verdes: La Historia Continúa 97926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.