Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,540 --> 00:00:35,960
Hey, look at that.
2
00:00:36,260 --> 00:00:38,260
Gee, Mabel, why don't you wear one like
that?
3
00:00:38,700 --> 00:00:39,740
You think I'm dirty?
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
Does that get you all excited?
5
00:00:42,260 --> 00:00:43,260
Mm -hmm.
6
00:00:49,500 --> 00:00:53,740
I first saw the light of day one
beautiful morning in Paris.
7
00:00:54,020 --> 00:00:58,580
I attracted so much attention, I began
to wonder what was so special about
8
00:00:58,580 --> 00:00:59,580
little me.
9
00:01:08,270 --> 00:01:09,590
I would like to see your paintings.
10
00:01:10,150 --> 00:01:11,390
They're the ones in the window.
11
00:01:11,710 --> 00:01:13,430
Oh, art is a creation.
12
00:01:13,970 --> 00:01:14,970
Quite a success.
13
00:01:15,990 --> 00:01:17,170
There's only one like it.
14
00:01:24,170 --> 00:01:26,190
Well, it could have been made for you,
madame.
15
00:01:27,630 --> 00:01:30,070
If you like, you may try it on. All
right.
16
00:01:31,270 --> 00:01:33,130
Red is simply not my color.
17
00:01:34,600 --> 00:01:37,400
I mean, I'm bulging out all over like a
straw sit.
18
00:01:38,340 --> 00:01:43,400
I just know it'll be an enormous success
with Johnny. You think so, Mother? Yes,
19
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
yes.
20
00:01:45,340 --> 00:01:47,200
You said it should be rather naughty.
21
00:01:47,540 --> 00:01:53,580
Well... We have to cater to all sorts of
weirdos. Will you look? Are you sure
22
00:01:53,580 --> 00:01:54,680
this is my size, honey?
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,900
Just a minute, Madame. I'll be right
with you.
24
00:02:00,240 --> 00:02:02,680
Satin and finest lace, the best
obtainable.
25
00:02:03,760 --> 00:02:08,020
I could say it's a bit audacious, but
always tasteful, madame.
26
00:02:09,020 --> 00:02:10,020
I'll take it.
27
00:02:15,360 --> 00:02:16,900
You'll never regret it, madame.
28
00:02:17,180 --> 00:02:18,980
Oh, I know I won't. That's perfect.
29
00:02:19,260 --> 00:02:20,260
Well, here goes.
30
00:02:20,440 --> 00:02:21,820
My life is just beginning.
31
00:02:23,160 --> 00:02:24,540
Lovely to see you again, Victor.
32
00:02:36,720 --> 00:02:38,840
Excuse me, madame. Quite all right,
Rose.
33
00:02:51,440 --> 00:02:53,360
I won't be needing you, Rose. You may
go.
34
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
I don't know what went what.
35
00:03:11,620 --> 00:03:13,100
I have a mission.
36
00:03:14,980 --> 00:03:15,500
Are
37
00:03:15,500 --> 00:03:28,800
you
38
00:03:28,800 --> 00:03:29,759
ready, darling?
39
00:03:29,760 --> 00:03:31,180
Be careful, you'll catch cold.
40
00:03:32,400 --> 00:03:34,140
You panties, they're really quite nice.
41
00:03:34,480 --> 00:03:35,660
Well, what do you think?
42
00:03:36,750 --> 00:03:39,710
Not in very good taste. Look, I'm really
ravenous. Is lunch ready?
43
00:03:40,650 --> 00:03:42,630
Oh, no, I forgot I'm lunching elsewhere.
44
00:03:42,870 --> 00:03:44,110
I am sorry.
45
00:03:44,470 --> 00:03:46,310
I just forgot all about it.
46
00:03:58,030 --> 00:03:59,030
It's morning.
47
00:03:59,710 --> 00:04:00,770
Stop yawning.
48
00:04:12,840 --> 00:04:13,840
Thank you.
49
00:05:22,870 --> 00:05:25,910
Elodie, you have the most beautiful ass
in the universe.
50
00:05:27,750 --> 00:05:29,230
Go on, look at it, admire it.
51
00:05:30,390 --> 00:05:34,670
I painted from memory, and that'll give
you an idea of how much you're in my
52
00:05:34,670 --> 00:05:35,670
mind.
53
00:05:35,990 --> 00:05:37,210
I love you that much.
54
00:05:37,850 --> 00:05:39,250
What a pretty bird you are.
55
00:05:39,890 --> 00:05:41,290
You only think of your obsession.
56
00:05:42,050 --> 00:05:45,150
You happen to prayer, my dear Edward.
That's one thing I'll never do.
57
00:05:45,850 --> 00:05:48,190
I swear you'll never have that part of
my body.
58
00:05:53,420 --> 00:05:56,840
You realize you're driving me crazy.
Don't you think that's a little cruel of
59
00:05:56,840 --> 00:05:57,599
me?
60
00:05:57,600 --> 00:05:59,120
Don't you think that's a bit
exaggerated?
61
00:05:59,540 --> 00:06:00,760
No, no, no. I don't exaggerate.
62
00:06:01,300 --> 00:06:04,480
What's to stop me from throwing you over
the bed there and continuing?
63
00:06:04,740 --> 00:06:05,740
My panties.
64
00:06:06,940 --> 00:06:08,500
My panties would stop you.
65
00:06:09,020 --> 00:06:10,640
My panties would be my shield.
66
00:06:11,380 --> 00:06:13,180
Like a poem, a psalm of David.
67
00:06:15,680 --> 00:06:17,900
I'm going to... Johnson.
68
00:06:19,180 --> 00:06:21,660
To prove to you that you don't frighten
me one bit.
69
00:06:21,960 --> 00:06:24,460
No matter what the reason, it's a start
to put him on pen.
70
00:06:25,340 --> 00:06:26,460
Well, let's go, you know.
71
00:06:38,360 --> 00:06:39,360
Oh, la, la.
72
00:06:39,780 --> 00:06:41,840
Elodie is really taking chances.
73
00:06:51,820 --> 00:06:55,580
My timid angel, the pleasure is one that
we'll share together.
74
00:06:56,700 --> 00:06:58,740
It's only you I desire. Why do you
refuse?
75
00:07:00,240 --> 00:07:02,740
What makes you so reticent?
76
00:07:04,180 --> 00:07:05,280
Don't I matter to you?
77
00:07:06,740 --> 00:07:07,740
You matter.
78
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Then what is it? Why?
79
00:07:10,060 --> 00:07:11,360
I don't know why.
80
00:07:11,800 --> 00:07:14,060
Only one of my girlfriends said it was
pain.
81
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
Pain?
82
00:07:15,680 --> 00:07:17,360
Then the man wasn't experienced.
83
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
I don't think so.
84
00:07:19,040 --> 00:07:20,980
From what I was able to understand...
85
00:07:21,480 --> 00:07:23,440
He was less well endowed than you are.
86
00:07:25,120 --> 00:07:26,560
Come, my darling.
87
00:07:26,780 --> 00:07:28,920
I have much better to offer you.
88
00:07:35,540 --> 00:07:37,220
No. No, Elodie.
89
00:07:37,920 --> 00:07:41,420
I'm sorry, but it's... It's everything
or nothing.
90
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Well, then.
91
00:07:44,400 --> 00:07:45,460
Like it's nothing.
92
00:07:49,340 --> 00:07:50,340
See you soon.
93
00:07:51,630 --> 00:07:52,630
Antonio!
94
00:08:30,670 --> 00:08:33,669
Certain and finally, finest quality.
95
00:08:34,510 --> 00:08:37,630
I've just had my first encounter with a
man.
96
00:08:38,090 --> 00:08:40,750
Oh, very interesting.
97
00:08:41,070 --> 00:08:42,929
Only it scares me.
98
00:09:25,040 --> 00:09:26,080
Mom? No,
99
00:09:27,560 --> 00:09:30,080
Corrine. You know that verb isn't right.
100
00:09:32,740 --> 00:09:33,780
It's pretty simple.
101
00:09:35,020 --> 00:09:36,020
Simple, sure.
102
00:09:36,060 --> 00:09:38,720
You go to Germany. Only I never go
anywhere.
103
00:09:39,780 --> 00:09:40,860
Don't worry, dear.
104
00:09:41,220 --> 00:09:42,860
One day you'll travel and learn.
105
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
What is it?
106
00:09:50,570 --> 00:09:51,570
Bye, Messenger Madam.
107
00:11:00,650 --> 00:11:02,510
Oh, my goodness. This is something else.
108
00:11:21,210 --> 00:11:26,610
This treasure to you I restore till it
returns on your celestial ass, through
109
00:11:26,610 --> 00:11:31,050
whose doors I shall finally pass, or
else... I shall live no more.
110
00:11:36,970 --> 00:11:38,350
Such a youth.
111
00:11:41,430 --> 00:11:44,430
She knows how much I love to be
caressed.
112
00:11:44,810 --> 00:11:48,370
She's so gentle and such a man.
113
00:12:06,000 --> 00:12:07,460
You seem to be lost in a dream.
114
00:12:08,120 --> 00:12:09,460
Sir, you startled me.
115
00:12:12,360 --> 00:12:13,900
What in the world are you doing there?
116
00:12:15,420 --> 00:12:16,580
Madame's new panties.
117
00:12:17,820 --> 00:12:19,100
And why are they washed here?
118
00:12:19,880 --> 00:12:21,800
They're so terribly fragile, sir.
119
00:12:23,660 --> 00:12:25,280
You are too much, my pet.
120
00:12:28,600 --> 00:12:30,260
You're much too good to me.
121
00:12:36,200 --> 00:12:37,520
Who do you think asked me out on a
weekend?
122
00:12:37,800 --> 00:12:38,940
Who? Jean Claude.
123
00:12:39,460 --> 00:12:41,380
Kat, you would. Oh, yes, I would.
124
00:12:42,480 --> 00:12:45,260
I shouldn't really have told you all the
things we did on our weekend.
125
00:12:45,680 --> 00:12:48,980
Oh, darling, of course you should.
Haven't we been bosom buddies since
126
00:12:50,560 --> 00:12:51,660
We shouldn't.
127
00:12:52,900 --> 00:12:54,560
But I have a nice surprise for you.
128
00:12:54,920 --> 00:12:56,180
I love your surprises.
129
00:13:02,460 --> 00:13:04,300
I know just what Jean Claude likes.
130
00:13:05,290 --> 00:13:06,290
Trust me, Sandra.
131
00:13:07,170 --> 00:13:08,970
Wear these and you will see.
132
00:13:09,850 --> 00:13:11,010
Oh, it's divine.
133
00:13:11,870 --> 00:13:14,150
Oh, you really are good friends.
134
00:13:16,390 --> 00:13:17,390
Yes, dear.
135
00:13:17,470 --> 00:13:18,870
You'll tell me all about it.
136
00:13:30,230 --> 00:13:32,230
The souffle was quite superb.
137
00:13:32,650 --> 00:13:34,590
And the chauffeur's portrait even
better.
138
00:13:35,120 --> 00:13:36,740
They're fed only on a diet of wild rice.
139
00:13:37,020 --> 00:13:40,200
The sauce on my veal could have been a
wee bit lighter.
140
00:13:41,060 --> 00:13:44,340
It's my idea to put the morsels into an
oven that's just right.
141
00:13:44,960 --> 00:13:46,380
Slowly extract all the juice.
142
00:13:47,140 --> 00:13:48,780
You're marvelous, you know that.
143
00:13:50,140 --> 00:13:51,660
I want to make love right now.
144
00:14:14,920 --> 00:14:17,080
I'm pretty certain I've seen those
somewhere else.
145
00:14:18,780 --> 00:14:20,620
That little bitch.
146
00:14:20,900 --> 00:14:22,860
Pardon? Oh, nothing.
147
00:14:40,600 --> 00:14:43,680
I'll say one thing. He thinks he's
telling about it.
148
00:14:55,310 --> 00:14:56,450
The party's getting tight.
149
00:16:32,590 --> 00:16:34,030
Now I've seen everything.
150
00:17:31,080 --> 00:17:32,920
sure did a lot of horsing around.
151
00:17:43,140 --> 00:17:44,160
I'm so sorry.
152
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
Very nice.
153
00:17:49,100 --> 00:17:50,120
This yours, is it?
154
00:17:50,500 --> 00:17:52,560
Excuse me. It fell out of my hand.
155
00:17:52,880 --> 00:17:55,180
No damage was done. I'm still in one
piece.
156
00:17:55,500 --> 00:17:58,360
Only the penalty is you come and get
them.
157
00:18:05,649 --> 00:18:06,649
Again, my regret.
158
00:18:06,870 --> 00:18:08,810
Oh, I assure you it was a pleasure.
159
00:18:09,230 --> 00:18:10,230
Come in, please.
160
00:18:12,170 --> 00:18:14,670
Look, they hadn't fallen from the sky.
We might not have met.
161
00:18:15,410 --> 00:18:16,410
Please.
162
00:18:16,970 --> 00:18:19,010
Shall we toast that, then? By all means.
163
00:18:32,870 --> 00:18:34,390
To chance and its encounter.
164
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
mysteries they reveal.
165
00:18:44,400 --> 00:18:47,100
You have original taste, Shirley.
166
00:18:47,460 --> 00:18:49,060
This blue satin and this lace.
167
00:18:49,880 --> 00:18:53,720
Together create a rose color on your
skin. No doubt adding spice to occasion.
168
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
You're dreaming.
169
00:18:56,020 --> 00:18:58,100
Yes, that's exactly what I'm doing.
170
00:18:58,360 --> 00:19:03,440
I find you somewhat... Impertinent? Oh,
well, what do you think? Out of the sky
171
00:19:03,440 --> 00:19:06,140
a pair of panties land? That permits me
to dream a little.
172
00:19:06,879 --> 00:19:08,020
Only within limits.
173
00:19:11,240 --> 00:19:13,780
Don't expect me to keep control of these
impulses too much.
174
00:19:14,840 --> 00:19:16,780
You've given me an appreciation of one
thing.
175
00:19:18,040 --> 00:19:20,060
What? The ground floor is where it's at.
176
00:19:20,740 --> 00:19:21,740
Will you have another?
177
00:19:22,600 --> 00:19:24,000
No, really, I have to go.
178
00:19:25,960 --> 00:19:28,780
Oh, but not before putting them on.
Pardon what I'm about to say.
179
00:19:29,520 --> 00:19:32,020
But I wouldn't suppose that you would
need to wear any.
180
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
Oh, now you're going a bit far.
181
00:19:34,080 --> 00:19:38,640
Oh, it's my principle never to refuse
a... a gift out of the sky.
182
00:19:39,100 --> 00:19:40,340
Well, then you can take them.
183
00:19:40,620 --> 00:19:41,620
What do I care?
184
00:19:53,980 --> 00:19:55,940
Consolation is where we found it.
185
00:19:57,380 --> 00:20:00,000
My mistress is on the third floor.
186
00:20:09,830 --> 00:20:10,830
Hello, my love.
187
00:20:11,090 --> 00:20:12,090
Hello.
188
00:20:18,070 --> 00:20:23,370
Oh, my goodness, you are in a hurry.
189
00:20:24,830 --> 00:20:25,830
Are you complaining?
190
00:20:26,130 --> 00:20:27,290
No, but such a flurry.
191
00:20:41,800 --> 00:20:43,920
It's passion that drives me harder.
192
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Oh.
193
00:20:45,660 --> 00:20:47,520
Don't you even want me to take my
clothes off?
194
00:20:47,860 --> 00:20:48,860
Uh -uh.
195
00:21:27,980 --> 00:21:29,840
Uh -oh, I knew this would happen.
196
00:21:30,900 --> 00:21:31,900
What is it?
197
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
You louse!
198
00:21:33,600 --> 00:21:35,820
Now I understand it all. What?
199
00:21:36,060 --> 00:21:37,160
What's this doing here?
200
00:21:37,840 --> 00:21:39,120
Oh, uh, yeah.
201
00:21:40,360 --> 00:21:41,700
Here's what whets your appetite?
202
00:21:42,100 --> 00:21:43,340
Oh, look, darling, listen.
203
00:21:43,540 --> 00:21:44,540
Where did you get it?
204
00:21:44,800 --> 00:21:47,340
Uh, it fell on me out of the sky.
205
00:21:48,640 --> 00:21:49,680
You're having me on.
206
00:21:50,120 --> 00:21:53,740
Oh, now look, no, it's the truth,
honest. It was raining panties one day.
207
00:21:55,720 --> 00:21:56,960
Won't you let me explain?
208
00:21:57,400 --> 00:21:58,760
I'm not interested in your life.
209
00:21:59,000 --> 00:22:00,800
And the truth is, I adore you.
210
00:22:03,880 --> 00:22:06,380
Oh, I'm not home. To hell with it. Yeah,
to hell with it.
211
00:22:06,840 --> 00:22:08,140
We're washed up, my dear.
212
00:22:11,260 --> 00:22:14,100
Excuse me, but some panties were left
here that I was sent to pick up.
213
00:22:14,340 --> 00:22:15,520
These? Yes, that's them.
214
00:22:16,080 --> 00:22:18,560
Tell the slut that Paul has no more need
of her ass.
215
00:22:19,060 --> 00:22:20,420
He'll get all he wants from me.
216
00:22:35,340 --> 00:22:38,120
Never met the gentleman at all, madame.
It was a young woman who answered the
217
00:22:38,120 --> 00:22:39,280
door. A young woman?
218
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
Yes, madame.
219
00:22:40,560 --> 00:22:41,560
What's she like?
220
00:22:41,820 --> 00:22:43,380
She's quite pretty, but impolite.
221
00:22:43,820 --> 00:22:45,480
Did she insult you, Rose?
222
00:22:46,520 --> 00:22:49,240
Oh, no, madame. She insulted madame.
223
00:22:49,520 --> 00:22:51,400
What? What did she say?
224
00:22:52,320 --> 00:22:57,500
If madame will excuse... Go on. She
said, Tell that slut that Paul has no
225
00:22:57,500 --> 00:22:59,180
need of her ass. He'll get all he wants
from me.
226
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
Really?
227
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
What's she like?
228
00:23:04,170 --> 00:23:05,270
Quite young, madame.
229
00:23:06,130 --> 00:23:07,590
And no underthings.
230
00:23:08,610 --> 00:23:09,750
Well, the matter's closed.
231
00:23:10,150 --> 00:23:11,710
All right, Rose, you can put these away.
232
00:23:14,230 --> 00:23:15,350
Madame won't put them on?
233
00:23:15,790 --> 00:23:17,190
No, I'll wear the mauve.
234
00:23:17,790 --> 00:23:20,130
The mauve? The color went out last
season.
235
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
What's it matter?
236
00:23:21,750 --> 00:23:23,610
That depends on who's going to see them.
237
00:23:24,150 --> 00:23:27,770
Oh, madame mustn't be angry with a
husband like her so hard to bear. It's
238
00:23:27,770 --> 00:23:28,790
wonder she looks elsewhere.
239
00:23:28,990 --> 00:23:32,110
Rose, I ought to... Madame is so lovely.
240
00:23:34,380 --> 00:23:38,080
Whenever you reveal yourself to me, I'm
excited in all my being.
241
00:23:39,020 --> 00:23:43,920
If I'd but known all that, you would
have fired me, madame.
242
00:23:45,660 --> 00:23:47,180
Don't be silly, Rose.
243
00:23:49,520 --> 00:23:52,740
No, had I known, I would have revealed
it all.
244
00:23:53,620 --> 00:23:55,340
You're pretty too, my Rose.
245
00:23:56,120 --> 00:23:57,960
You really are a beautiful woman.
246
00:24:04,520 --> 00:24:05,680
But I thought you were engaged.
247
00:24:06,180 --> 00:24:08,420
All I'm setting for Ernest will be for
later.
248
00:24:09,460 --> 00:24:13,280
Fine. Today I won't go anyplace. We'll
dine together, just me two, like
249
00:24:13,280 --> 00:24:14,280
girlfriends.
250
00:24:17,260 --> 00:24:18,260
Wow.
251
00:24:19,500 --> 00:24:20,660
All at once.
252
00:25:56,400 --> 00:25:58,160
I suppose it's an experience you've had
before.
253
00:25:58,580 --> 00:25:59,580
Yes, madame.
254
00:25:59,900 --> 00:26:02,600
Has any man ever had you, Rose? No man
has.
255
00:26:02,860 --> 00:26:03,860
Not Ernest?
256
00:26:03,960 --> 00:26:05,680
No, not even Ernest, not one.
257
00:26:06,300 --> 00:26:08,000
My husband hasn't tried anything.
258
00:26:09,020 --> 00:26:11,200
No, he's as cold with me as with madame.
259
00:26:11,460 --> 00:26:16,280
Oh, stop calling me madame. And whenever
we're alone together, you may call me
260
00:26:16,280 --> 00:26:17,259
what you like.
261
00:26:17,260 --> 00:26:18,680
We're just Rose and Elodie.
262
00:26:19,800 --> 00:26:21,260
I wouldn't dare, madame.
263
00:26:23,180 --> 00:26:25,920
You dare give me all the rest? Why, not
bad.
264
00:26:26,330 --> 00:26:29,310
Oh, did I hurt you? Well, a bit.
265
00:26:29,770 --> 00:26:31,190
I'll cure it with a kiss.
266
00:26:35,150 --> 00:26:36,150
Mom!
267
00:26:41,370 --> 00:26:42,410
Now what?
268
00:26:44,630 --> 00:26:46,230
We make love, madame.
269
00:26:48,450 --> 00:26:50,730
I asked you not to call me madame.
270
00:26:52,150 --> 00:26:53,150
Excuse me.
271
00:27:51,500 --> 00:27:53,260
What do you suppose Corrine is thinking?
272
00:27:54,100 --> 00:27:55,160
I wouldn't worry.
273
00:27:56,120 --> 00:27:59,600
The shock must have been terrible at her
age.
274
00:28:00,300 --> 00:28:04,240
If Madame would allow me, I assure you
nothing serious will happen.
275
00:28:05,080 --> 00:28:06,620
I know just what to do.
276
00:28:08,160 --> 00:28:09,440
Oh, what will you do?
277
00:28:10,820 --> 00:28:12,520
I know Corrine very well.
278
00:28:13,020 --> 00:28:14,080
Do you really?
279
00:28:15,320 --> 00:28:16,680
I've also done it with her.
280
00:28:17,220 --> 00:28:18,220
You've what?
281
00:28:18,880 --> 00:28:20,400
For almost six months now.
282
00:28:20,730 --> 00:28:23,690
Oh, my heavens. You dare corrupt the
child.
283
00:28:24,970 --> 00:28:27,010
But she wasn't corrupted by me, madame.
284
00:28:27,370 --> 00:28:29,330
I just consented, that's all.
285
00:28:29,710 --> 00:28:30,710
Corrine and you.
286
00:28:30,850 --> 00:28:33,110
I can't picture such a thing.
287
00:28:33,550 --> 00:28:34,970
Where did she learn it?
288
00:28:35,810 --> 00:28:36,810
At school?
289
00:28:37,310 --> 00:28:38,310
Yes.
290
00:28:38,550 --> 00:28:39,870
Of course she would.
291
00:28:40,110 --> 00:28:41,310
Oh, I don't know.
292
00:28:42,070 --> 00:28:45,630
When it's one's daughter who's
concerned, it's quite a different
293
00:28:47,230 --> 00:28:49,370
Have you read Remembrance of Things
Past?
294
00:28:50,270 --> 00:28:51,750
Now, who wrote it?
295
00:28:52,210 --> 00:28:53,210
Proust.
296
00:28:54,070 --> 00:28:55,070
My darling.
297
00:29:02,370 --> 00:29:03,370
Hello?
298
00:29:03,670 --> 00:29:06,190
Elodie, would you be free tomorrow
around six?
299
00:29:06,410 --> 00:29:08,070
Do I have to be punctual for your
obsession?
300
00:29:08,890 --> 00:29:10,210
No, something quite different.
301
00:29:10,490 --> 00:29:13,550
I'm inviting you to the opening of the
most important exhibition of the season.
302
00:29:14,310 --> 00:29:15,310
What exhibition?
303
00:29:16,070 --> 00:29:18,790
Well, it's an exhibition that
reflects...
304
00:29:19,050 --> 00:29:20,290
My most intimate convictions.
305
00:29:21,370 --> 00:29:22,370
Do you understand?
306
00:29:23,010 --> 00:29:25,610
You begin to worry me. No, you can trust
me.
307
00:29:26,190 --> 00:29:28,310
Anyway, you already know my taste in
paintings.
308
00:29:28,950 --> 00:29:30,190
You'll be sorry if you miss it.
309
00:29:31,370 --> 00:29:33,170
Oh, how can I resist?
310
00:29:33,890 --> 00:29:34,890
All right, Edward.
311
00:29:35,050 --> 00:29:36,050
I'll come.
312
00:29:36,470 --> 00:29:39,750
Fine. I'll have an engraved invitation
delivered to your partner.
313
00:29:46,120 --> 00:29:47,840
In fact, the most sexually deranged
people I know.
314
00:29:48,120 --> 00:29:49,380
Delighted that you came. Thank you.
315
00:29:50,040 --> 00:29:51,100
Now, here you are.
316
00:29:51,320 --> 00:29:52,320
You're welcome.
317
00:29:52,620 --> 00:29:55,600
My dear Edward, I'd like you to meet my
daughter, Corrine.
318
00:29:55,940 --> 00:29:56,940
Hello, Corrine.
319
00:29:58,300 --> 00:30:00,940
I hope you're not expecting to derange
Corrine sexually.
320
00:30:01,340 --> 00:30:03,420
There's no point in my doing it. Life
will do that quickly enough.
321
00:30:07,360 --> 00:30:11,720
My dear, it's just come. That shipment
of cars is from Japan. Oh, Japanese.
322
00:30:11,720 --> 00:30:13,840
Japanese. They're fluorescent.
323
00:30:15,180 --> 00:30:18,800
Fluorescent. These Japanese, what next?
They really are inscrutable.
324
00:30:20,440 --> 00:30:25,760
Both my legs are going to be luminous.
Oh, luminous legs.
325
00:30:28,940 --> 00:30:30,660
Hello, Lene. It was nice of you to come.
326
00:30:31,020 --> 00:30:34,140
Edward, I'm delighted I'm not here
alone. I was escorted by my boys.
327
00:30:42,800 --> 00:30:45,360
Allow me to present the greatest
eroticist in all Paris.
328
00:30:45,760 --> 00:30:48,920
This is a pleasure. At your disposal,
madame.
329
00:31:02,980 --> 00:31:03,980
Don't they hear?
330
00:31:04,560 --> 00:31:06,400
I'm offering you the real thing.
331
00:31:46,220 --> 00:31:47,040
It's awfully...
332
00:31:47,040 --> 00:31:54,240
You've
333
00:31:54,240 --> 00:31:55,240
never done that to me.
334
00:31:55,960 --> 00:31:57,220
What I have done?
335
00:31:58,360 --> 00:32:00,960
No beast in the world could do half of
it.
336
00:32:01,760 --> 00:32:03,760
Oh, that's right, my Tarzan.
337
00:32:09,640 --> 00:32:13,080
So, how are we doing? We made a good
choice, huh? Oh, yeah.
338
00:32:13,620 --> 00:32:14,920
Tremendous. It works.
339
00:32:15,480 --> 00:32:17,680
I knew it would. It always worked. Wild.
340
00:32:39,440 --> 00:32:40,560
What are they saying?
341
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
It's a sadist.
342
00:32:46,140 --> 00:32:46,900
I
343
00:32:46,900 --> 00:32:54,000
love
344
00:32:54,000 --> 00:32:58,400
you.
345
00:33:02,260 --> 00:33:03,580
What are they saying?
346
00:33:03,960 --> 00:33:05,180
It's a masochist, Mom.
347
00:33:06,200 --> 00:33:08,100
Now everyone hates us.
348
00:33:24,620 --> 00:33:28,520
I thought it a good experience for you.
At your age, it's important that you
349
00:33:28,520 --> 00:33:32,520
develop your artistic taste, broaden
your horizons to a wider embrace.
350
00:33:33,460 --> 00:33:34,920
Edward? Yes?
351
00:33:35,320 --> 00:33:37,080
We're leaving now. Oh, goodbye.
352
00:33:37,400 --> 00:33:39,260
You've heard a great thing. Thank you.
353
00:33:39,480 --> 00:33:40,960
Thank you. What can I say?
354
00:33:42,660 --> 00:33:44,320
Is this one to be your next?
355
00:33:46,860 --> 00:33:49,420
But I know the lady. Good evening.
356
00:33:49,660 --> 00:33:51,320
A pleasure to see you.
357
00:33:55,370 --> 00:33:57,230
I'd like you to meet my daughter,
Corrine.
358
00:33:57,570 --> 00:33:59,390
Oh, how pretty she is.
359
00:33:59,850 --> 00:34:04,550
There are some panties with delicate
lace just right for a young girl. Why
360
00:34:04,550 --> 00:34:05,770
we have a chat about them?
361
00:34:10,170 --> 00:34:11,170
Alone at last.
362
00:34:11,889 --> 00:34:16,150
You're really incorrigible. But, my
love, you realize now it was only a
363
00:34:16,150 --> 00:34:21,010
trap? What of Corrine? I'd never have
thought you capable of such a mistake. I
364
00:34:21,010 --> 00:34:23,110
send you an invitation and you bring
your daughter.
365
00:34:23,650 --> 00:34:25,050
You know what I'm like.
366
00:34:27,530 --> 00:34:30,909
I remember very distinctly you said it
was going to be the most important of
367
00:34:30,909 --> 00:34:33,889
season. And I put Corrine's education
before anything.
368
00:34:34,190 --> 00:34:35,489
Well, any experience is good.
369
00:34:36,610 --> 00:34:37,610
They're all good.
370
00:34:38,870 --> 00:34:39,870
What do you say?
371
00:34:40,810 --> 00:34:41,810
Tell me when.
372
00:34:42,770 --> 00:34:44,130
You and your obsession.
373
00:34:44,489 --> 00:34:46,870
What I'm suggesting isn't nothing so
terrible.
374
00:34:47,969 --> 00:34:48,969
That's what you say.
375
00:34:50,170 --> 00:34:54,909
You have to pursue pleasure to the
threshold of pain in order to appreciate
376
00:34:54,909 --> 00:34:55,909
true value.
377
00:34:56,300 --> 00:34:57,300
What would you like?
378
00:34:58,100 --> 00:35:01,320
What would we like? Make it martini,
dry. Nothing.
379
00:35:01,540 --> 00:35:02,620
And the lady? Nothing.
380
00:35:03,120 --> 00:35:04,120
Nothing.
381
00:35:04,800 --> 00:35:05,800
Some tea, please.
382
00:35:06,240 --> 00:35:08,040
One dry martini, one tea. Coming up.
383
00:35:08,300 --> 00:35:09,300
What about Corinne?
384
00:35:11,220 --> 00:35:12,960
Oh, she's a child. Bring a soft drink.
385
00:35:13,300 --> 00:35:17,000
Got it. One dry martini, one tea, and
one soft drink for the child.
386
00:35:29,580 --> 00:35:30,580
An angel is passing.
387
00:35:31,220 --> 00:35:32,780
Catch him and we'll bugger him.
388
00:35:33,060 --> 00:35:35,640
Corrine! But, Mom, it isn't me. It's
Cook, too.
389
00:35:36,300 --> 00:35:37,440
What culture.
390
00:35:49,260 --> 00:35:50,840
The garden's marvelous.
391
00:35:52,520 --> 00:35:54,700
Radiant. A bit tiring.
392
00:35:55,840 --> 00:35:57,720
Alladay, he couldn't be more excited.
393
00:35:58,620 --> 00:36:00,840
17 years old. On this day, he's
delighted.
394
00:36:04,320 --> 00:36:06,040
Ah, Elodie.
395
00:36:07,780 --> 00:36:10,460
A great day for him, eh? A very great
day, as you say.
396
00:36:10,780 --> 00:36:12,420
Are you ready? He must be. Philip?
397
00:36:12,940 --> 00:36:14,020
Philip! Coming.
398
00:36:17,480 --> 00:36:18,480
Hi, Godmother.
399
00:36:20,280 --> 00:36:23,180
Don't call me Godmother. It's ridiculous
at your age.
400
00:36:23,960 --> 00:36:24,960
Happy birthday.
401
00:36:25,460 --> 00:36:26,700
Shall we choose your gift?
402
00:36:26,920 --> 00:36:27,920
It'll be a pleasure.
403
00:36:28,190 --> 00:36:29,109
Very well.
404
00:36:29,110 --> 00:36:30,470
I'll bring him back around five.
405
00:36:30,690 --> 00:36:32,530
Yes, he does have examinations tomorrow.
406
00:36:45,430 --> 00:36:46,510
No, I don't want shoes.
407
00:36:54,410 --> 00:36:55,410
Suede jacket.
408
00:36:57,440 --> 00:36:58,440
Cashmere sweater?
409
00:36:58,580 --> 00:36:59,920
Cashmere always makes me itch.
410
00:37:03,520 --> 00:37:06,000
Oh, please, what do you think? How about
it?
411
00:37:06,300 --> 00:37:07,300
But I already have one.
412
00:37:11,140 --> 00:37:13,500
Let's go in here. I'll sell you what I
want and buy you a drink.
413
00:37:13,760 --> 00:37:16,260
You say? I can't refuse you anything
today.
414
00:37:33,430 --> 00:37:35,510
Two scotches on the rocks. Yes, sir.
415
00:37:37,690 --> 00:37:38,930
Today you're really a man.
416
00:37:39,170 --> 00:37:42,290
Yes, today I am. Well, you have
something you want to say.
417
00:37:42,530 --> 00:37:47,750
Look, I just wanted to tell you what I
really want. The gift that'd give me
418
00:37:47,750 --> 00:37:49,410
pleasure. At last.
419
00:37:50,050 --> 00:37:51,050
What do you want?
420
00:37:51,290 --> 00:37:52,290
You, I want.
421
00:37:53,250 --> 00:37:54,250
What does that mean?
422
00:37:54,470 --> 00:37:55,448
I want you.
423
00:37:55,450 --> 00:37:56,710
Want me to draw you a picture?
424
00:37:56,970 --> 00:37:59,190
Tell us. Oh, spare me electron morals.
425
00:38:00,250 --> 00:38:01,890
I've wanted you now for many years.
426
00:38:02,090 --> 00:38:03,790
Not more than 17, no longer than that.
427
00:38:05,510 --> 00:38:06,510
Here's God.
428
00:38:12,130 --> 00:38:13,190
Philip, it's ridiculous.
429
00:38:13,730 --> 00:38:17,350
You're going to ruin such a beautiful
day. I'll tell your mother everything
430
00:38:17,350 --> 00:38:19,190
say. We look pretty silly.
431
00:38:19,710 --> 00:38:22,110
Well, then, let's say it never happened.
That won't do.
432
00:38:23,150 --> 00:38:24,089
I'm sincere.
433
00:38:24,090 --> 00:38:25,090
I really am.
434
00:38:26,270 --> 00:38:27,990
And when I want something, I get it.
435
00:38:28,400 --> 00:38:30,700
Look at the position you're putting me
in. Think of me.
436
00:38:31,140 --> 00:38:33,700
No, Elodie. I really mean what I say.
437
00:38:34,460 --> 00:38:35,940
All of the others are babies.
438
00:38:36,460 --> 00:38:38,060
You're a real woman. You know life.
439
00:38:38,900 --> 00:38:40,500
It's you I want, nobody else.
440
00:38:42,260 --> 00:38:43,260
You're crazy.
441
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Over you.
442
00:38:45,420 --> 00:38:46,500
You have to accept.
443
00:38:47,480 --> 00:38:48,480
Say no.
444
00:38:49,540 --> 00:38:50,540
And I commit.
445
00:38:51,840 --> 00:38:53,000
Fit melodramatic.
446
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
We'll see.
447
00:38:54,680 --> 00:38:56,700
You're threatening. Call it what you
like.
448
00:38:57,320 --> 00:38:58,400
But you're what I want.
449
00:38:58,720 --> 00:39:02,360
I swore I'd have you when I was 17, and
today I am 17.
450
00:39:03,020 --> 00:39:04,600
Oh, dear, Philip.
451
00:39:04,960 --> 00:39:06,180
You're my godson.
452
00:39:07,020 --> 00:39:08,080
Practically my son.
453
00:39:08,380 --> 00:39:09,540
I don't see the connection.
454
00:39:10,160 --> 00:39:11,580
Where would it lead us?
455
00:39:12,440 --> 00:39:13,440
To happiness.
456
00:39:18,340 --> 00:39:21,920
Your mother wouldn't be too pleased.
She'd just... She'd never find out about
457
00:39:21,920 --> 00:39:25,440
it. Anyway, I'm sure she'd rather I go
with you than with someone known that
458
00:39:25,440 --> 00:39:26,440
I...
459
00:39:26,760 --> 00:39:29,500
And my father, with his mistresses.
460
00:39:30,120 --> 00:39:31,400
Why shouldn't I have mine, too?
461
00:39:32,600 --> 00:39:34,240
After all, I'm not even married.
462
00:39:34,860 --> 00:39:36,020
Yours truly is.
463
00:39:36,680 --> 00:39:37,960
Never mind the act.
464
00:39:38,540 --> 00:39:40,280
Don't play at being the paragon of
virtue.
465
00:39:40,740 --> 00:39:42,040
I know what's going on.
466
00:39:42,380 --> 00:39:44,440
Philip, you really ought to get a good
slap.
467
00:39:44,900 --> 00:39:46,220
Two, if it's a kick.
468
00:39:46,800 --> 00:39:47,800
But come.
469
00:39:48,160 --> 00:39:49,160
Where?
470
00:39:50,800 --> 00:39:52,500
I reserved a nice hotel room.
471
00:39:55,080 --> 00:39:58,040
The unexpected proposition had an
effect.
472
00:39:58,940 --> 00:40:00,980
Her heart beat faster.
473
00:40:06,980 --> 00:40:08,000
Remember, Philip?
474
00:40:08,240 --> 00:40:12,960
You've given your godmother a bundle of
pain, but never let it be said ever
475
00:40:12,960 --> 00:40:17,080
again. She refused to do what you say
you want more than anything, so in the
476
00:40:17,080 --> 00:40:21,840
face of your threats and demands, I
would like you to know that I exceed
477
00:40:21,840 --> 00:40:23,200
duress and force, understand?
478
00:40:25,180 --> 00:40:26,180
Where's my pen?
479
00:40:33,040 --> 00:40:34,800
You really do things in style.
480
00:40:44,480 --> 00:40:46,500
You know, Philip... We'll talk about it
later.
481
00:40:48,740 --> 00:40:50,440
Not so fast, Philip.
482
00:41:41,930 --> 00:41:44,750
Is that your passionate desire for me? I
don't understand.
483
00:41:45,710 --> 00:41:47,190
I'm too excited, I guess.
484
00:41:47,490 --> 00:41:48,750
I don't know what's wrong.
485
00:41:49,490 --> 00:41:51,070
Just rest for a little while.
486
00:41:51,730 --> 00:41:52,730
Usually it's... Shh.
487
00:41:53,870 --> 00:41:55,410
It's nothing to worry about.
488
00:41:56,470 --> 00:41:57,470
It's just emotion.
489
00:41:59,190 --> 00:42:00,630
Let me arrange things.
490
00:42:55,980 --> 00:42:56,779
Want a cigarette?
491
00:42:56,780 --> 00:42:57,780
No, I don't smoke.
492
00:42:58,020 --> 00:42:59,020
Well, why not?
493
00:42:59,580 --> 00:43:00,620
You're a man now.
494
00:43:01,300 --> 00:43:02,300
Yeah, that's right.
495
00:43:13,020 --> 00:43:14,020
You pleased?
496
00:43:15,820 --> 00:43:16,820
Yeah,
497
00:43:17,140 --> 00:43:18,140
I'm made I am.
498
00:43:18,900 --> 00:43:19,900
And you?
499
00:43:20,720 --> 00:43:23,460
Oh, my dearest, that's a little more
complicated.
500
00:43:24,290 --> 00:43:28,110
You went a little too fast for us to be
happy together.
501
00:43:29,950 --> 00:43:32,730
But you see, there are a few little
details I should teach you.
502
00:43:33,390 --> 00:43:36,230
Look here.
503
00:43:38,050 --> 00:43:39,590
Caress me in the way I'm doing.
504
00:43:43,910 --> 00:43:46,210
Just try to follow the movements of my
hand.
505
00:43:59,080 --> 00:44:00,080
Everything has a beginning.
506
00:44:02,180 --> 00:44:04,260
You mustn't be an egotist.
507
00:44:05,120 --> 00:44:07,840
At your age, one can pause.
508
00:44:10,540 --> 00:44:12,020
Make your woman excited.
509
00:44:13,060 --> 00:44:17,380
The pleasure of your bath will be... Oh,
fantastic.
510
00:44:18,720 --> 00:44:19,780
Oh, yes.
511
00:44:21,740 --> 00:44:23,180
Oh, yes.
512
00:44:34,190 --> 00:44:38,170
My mistress, she has not a single tear.
And I knew why she had such beautiful
513
00:44:38,170 --> 00:44:42,710
eyes. It makes the pupils large and
brilliant on account of the phosphorus.
514
00:44:51,250 --> 00:44:57,350
You were fabulous.
515
00:44:57,730 --> 00:45:00,550
Are you pleased with your garden,
mother? When it comes to gifts, that was
516
00:45:00,550 --> 00:45:02,910
best. I'll give you more next time, all
right?
517
00:45:04,100 --> 00:45:05,300
When? When you're 18.
518
00:45:34,200 --> 00:45:35,220
Rose? Yes, sir?
519
00:45:36,100 --> 00:45:38,180
It was a splendid show you put on last
night.
520
00:45:39,600 --> 00:45:41,120
You don't know what I'm talking about?
521
00:45:41,500 --> 00:45:42,500
No.
522
00:45:43,840 --> 00:45:45,980
Those panties, surely they understand
me.
523
00:45:47,260 --> 00:45:48,740
I've no idea what you mean, sir.
524
00:45:49,940 --> 00:45:50,940
Come now, Rose.
525
00:45:51,800 --> 00:45:55,320
Fallen in love with my wife, have we?
Don't touch me. I won't hurt you. I
526
00:45:55,320 --> 00:45:56,320
promise.
527
00:45:56,540 --> 00:45:58,360
All I want from you, Rose, is an
explanation.
528
00:45:58,780 --> 00:45:59,780
What?
529
00:46:00,720 --> 00:46:02,760
I saw you caressing yourself with those
things.
530
00:46:03,700 --> 00:46:04,700
Where were you?
531
00:46:04,960 --> 00:46:05,960
Under my bed?
532
00:46:06,020 --> 00:46:07,560
No, I wouldn't have seen anything then.
533
00:46:08,400 --> 00:46:11,040
No, I just happened to come by your room
and saw light.
534
00:46:11,980 --> 00:46:13,400
I peeked through the keyhole.
535
00:46:14,340 --> 00:46:16,580
And you were magnificent.
536
00:46:18,640 --> 00:46:22,100
What an awful impression I must make,
sir. Oh, my dear Rose, you mustn't have
537
00:46:22,100 --> 00:46:24,380
slight feeling of guilt. I quite
understand your wanting her.
538
00:46:26,520 --> 00:46:28,240
You told her how you feel? No, never.
539
00:46:29,000 --> 00:46:30,580
I just can't imagine what made me.
540
00:46:30,900 --> 00:46:32,180
It's men I really like.
541
00:46:33,560 --> 00:46:34,560
I'm sure you did.
542
00:46:35,420 --> 00:46:37,160
It was just some innocent game.
543
00:46:37,460 --> 00:46:39,260
And I discovered you in all your beauty.
544
00:46:40,300 --> 00:46:44,180
I would have preferred that you
discovered me in another situation, sir.
545
00:46:45,500 --> 00:46:47,340
Don't worry. It won't be long. You'll
see.
546
00:46:48,560 --> 00:46:49,580
What are you doing?
547
00:46:49,900 --> 00:46:50,900
Rose.
548
00:46:51,680 --> 00:46:52,680
Rose.
549
00:46:53,500 --> 00:46:55,160
You will draw a bath, if you please.
550
00:46:55,400 --> 00:46:57,560
A bath right now? During the day? That's
right.
551
00:47:30,480 --> 00:47:32,000
Your bath is ready when you like.
552
00:47:38,260 --> 00:47:43,020
What is it, Rose?
553
00:47:43,260 --> 00:47:45,180
I was surprised, sir. You're naked.
554
00:47:46,260 --> 00:47:47,960
And how do you take a bath?
555
00:47:55,060 --> 00:47:57,000
Just a second. I'll require your
services.
556
00:47:59,660 --> 00:48:00,980
Would you mind scrubbing my back?
557
00:48:01,800 --> 00:48:03,020
Your back, sir?
558
00:48:03,500 --> 00:48:04,500
That's right.
559
00:48:26,720 --> 00:48:28,340
I'd prefer it without the cloth.
560
00:48:29,230 --> 00:48:31,370
I hope you know, sir, where this type of
thing leads.
561
00:48:37,390 --> 00:48:41,110
Surely you know the expression, you
scrub my back and I'll scrub yours.
562
00:48:41,110 --> 00:48:42,810
says it, only not everyone does it.
563
00:48:43,210 --> 00:48:45,010
I hope I can truly trust you, sir.
564
00:48:45,270 --> 00:48:47,230
Oh, Rose, I'm a man of the world.
565
00:48:47,750 --> 00:48:50,270
I hope you're aware, sir, that I'm
saving myself for earlier.
566
00:48:56,490 --> 00:48:58,110
What have you done with Corinne tonight?
567
00:48:58,700 --> 00:49:01,720
She's gone off to see friends. And
Philip, where's he tonight?
568
00:49:02,500 --> 00:49:03,560
He's gone to the theatre.
569
00:49:03,840 --> 00:49:04,840
Are you sure?
570
00:49:06,400 --> 00:49:08,240
Yes, why? How do you know he's there?
571
00:49:08,680 --> 00:49:10,960
Oh, he must be imagining such things.
572
00:49:11,220 --> 00:49:12,960
Oh, he's not interested in girls at his
age.
573
00:49:13,320 --> 00:49:14,320
Seventeen, all the same.
574
00:49:14,620 --> 00:49:18,500
But not Levant in that regard. Oh, I
know him. He tells me everything.
575
00:49:18,920 --> 00:49:19,920
Oh, he won't.
576
00:49:20,480 --> 00:49:21,600
He and I pout.
577
00:49:22,060 --> 00:49:23,540
Not like you and Corinne.
578
00:49:27,950 --> 00:49:28,950
You're blind.
579
00:49:32,290 --> 00:49:33,290
A little wine?
580
00:49:33,870 --> 00:49:34,870
Thank you.
581
00:49:41,730 --> 00:49:48,590
In my opinion, we were
582
00:49:48,590 --> 00:49:50,330
terribly advanced compared to kids
today.
583
00:49:50,850 --> 00:49:53,990
With all the schoolwork they get, they
don't have time to do anything.
584
00:49:54,230 --> 00:49:55,250
You really think so?
585
00:49:55,470 --> 00:49:57,330
No. It's all my imagination.
586
00:49:57,910 --> 00:49:59,710
So my conscience doesn't get angry.
587
00:50:00,410 --> 00:50:03,670
You remember the history professor who
had a crush on you?
588
00:50:04,050 --> 00:50:05,050
The star one.
589
00:50:05,070 --> 00:50:08,550
She wore those big glasses. Alice, she
was called. Yes, Alice.
590
00:50:09,410 --> 00:50:10,870
She's the one who got you started.
591
00:50:11,090 --> 00:50:12,350
You ought to thank her.
592
00:50:12,690 --> 00:50:15,450
You got a complete lesson. Everything
she taught me that night.
593
00:50:17,610 --> 00:50:20,350
Did it happen ever again? Is it
something that you do?
594
00:50:20,750 --> 00:50:21,770
What sort of thing?
595
00:50:22,210 --> 00:50:24,370
You know, what dear Alice taught us.
596
00:50:24,650 --> 00:50:25,650
No, not once.
597
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
You've done it?
598
00:50:27,740 --> 00:50:28,740
No, and then?
599
00:50:28,800 --> 00:50:29,800
You don't mean it.
600
00:50:30,600 --> 00:50:31,600
And with whom?
601
00:50:32,240 --> 00:50:35,220
I've no idea why I went ahead and did
it. Women are not my style.
602
00:50:37,260 --> 00:50:38,640
Then let's speak of what I'm in.
603
00:50:39,180 --> 00:50:40,180
You're a painter?
604
00:50:40,420 --> 00:50:41,820
Edward? Crazy.
605
00:50:42,580 --> 00:50:43,580
He's upset.
606
00:50:44,840 --> 00:50:46,780
If you knew what he wants. What?
607
00:50:47,040 --> 00:50:48,400
Me. He wants me completely.
608
00:50:48,820 --> 00:50:50,000
He wants you to divorce?
609
00:50:50,260 --> 00:50:52,740
No, not that. He wants to make it the
other way.
610
00:50:55,150 --> 00:50:56,150
He would.
611
00:50:57,350 --> 00:50:59,010
Jean -Claude ever propose it?
612
00:50:59,510 --> 00:51:01,490
I was sure.
613
00:51:02,270 --> 00:51:04,210
Sooner or later, they all end up there.
614
00:51:04,590 --> 00:51:06,170
It should fascinate.
615
00:51:08,450 --> 00:51:09,590
How was it?
616
00:51:11,290 --> 00:51:13,650
Different. You have any pain?
617
00:51:14,010 --> 00:51:17,710
It depends on the balance of the forces.
618
00:51:18,570 --> 00:51:20,290
With Edward, I'm worried.
619
00:51:20,630 --> 00:51:21,830
He's quite tall.
620
00:51:23,340 --> 00:51:25,820
When I was a little girl, I was scared
of thermometers.
621
00:51:26,620 --> 00:51:29,360
You know, I'm a bit jizzy. You are too.
622
00:51:30,940 --> 00:51:32,360
My head is spinning.
623
00:51:32,780 --> 00:51:33,780
Why are you giggling?
624
00:51:35,200 --> 00:51:37,820
It's awfully warm.
625
00:51:38,840 --> 00:51:43,700
Besides, the path is coming back now.
626
00:51:44,380 --> 00:51:45,940
It was so good.
627
00:51:46,680 --> 00:51:48,220
Why can't we begin again?
628
00:52:10,800 --> 00:52:11,820
They're calling.
629
00:52:12,160 --> 00:52:15,640
Gotta get a move on. Try smiling.
630
00:52:16,500 --> 00:52:17,500
Don't shining.
631
00:52:18,120 --> 00:52:19,320
Stop whining.
632
00:52:19,560 --> 00:52:21,620
Gotta get a move on.
633
00:52:21,840 --> 00:52:22,840
Hey, you.
634
00:53:08,330 --> 00:53:09,330
Always remember it.
635
00:53:12,950 --> 00:53:13,950
My ladies.
636
00:53:14,390 --> 00:53:15,390
Hello there.
637
00:53:15,550 --> 00:53:18,430
We ran into each other at a party, so we
went to the theater together.
638
00:53:19,270 --> 00:53:20,270
Enjoyed yourselves apparently.
639
00:53:20,690 --> 00:53:24,610
Philip wanted to see Fedor, the Comédie
-Française. Oh my, the most complicated
640
00:53:24,610 --> 00:53:25,890
of all Racine's plays.
641
00:53:26,610 --> 00:53:30,370
Ah, vice is painted with colors that
reveal and chastise deformity.
642
00:53:31,470 --> 00:53:32,930
And what have you two been doing?
643
00:53:34,090 --> 00:53:38,440
We had dinner, but then, like a
couple... full of aging matrons near the
644
00:53:38,560 --> 00:53:40,800
we dreamed a future for our children.
645
00:53:43,620 --> 00:53:45,460
The future was rosy.
646
00:53:45,860 --> 00:53:49,080
Philip and Karin went off on vacation
together.
647
00:53:58,580 --> 00:53:59,580
Hey, Philip.
648
00:54:00,200 --> 00:54:01,600
There's a candy bar in my suitcase.
649
00:54:08,110 --> 00:54:09,270
It weighs a ton. What's in it?
650
00:54:23,250 --> 00:54:24,330
Cuckoo, guess who?
651
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
What?
652
00:54:26,770 --> 00:54:27,770
Nothing.
653
00:54:28,130 --> 00:54:29,130
Thanks.
654
00:54:47,920 --> 00:54:48,920
Here, Corrine.
655
00:54:49,200 --> 00:54:50,200
Thanks.
656
00:54:51,000 --> 00:54:53,160
You must eat, my pretty angel. You must
eat.
657
00:54:53,380 --> 00:54:54,440
You're looking a bit pale.
658
00:54:54,800 --> 00:54:56,840
I could eat a horse and a seer.
659
00:54:57,640 --> 00:54:58,700
Hurry, the tide's coming.
660
00:54:59,060 --> 00:55:00,080
Let's go take a look.
661
00:55:00,660 --> 00:55:03,320
Could you gather some cockles for
tonight?
662
00:55:03,720 --> 00:55:04,379
Mm -hmm.
663
00:55:04,380 --> 00:55:05,520
Come back too late.
664
00:55:05,860 --> 00:55:07,920
On time, everyone at table. That's blue.
665
00:55:14,220 --> 00:55:17,580
If you're grown with a torch, it could
be a pin in the ass.
666
00:55:17,840 --> 00:55:19,120
I know, but I adore her.
667
00:56:14,890 --> 00:56:16,170
When am I going to be 16?
668
00:56:18,870 --> 00:56:20,030
In 10 years.
669
00:56:20,350 --> 00:56:22,850
In 10 years, will we go digging cockles?
670
00:56:26,430 --> 00:56:27,910
Do you like digging for cockles?
671
00:56:28,830 --> 00:56:29,830
Crazy about it.
672
00:56:30,590 --> 00:56:32,450
Like an Easter egg hunt when I was a
kid.
673
00:56:32,650 --> 00:56:34,430
I get the same kick when I find one.
674
00:56:38,230 --> 00:56:39,410
Let's quit now. That's enough.
675
00:56:40,370 --> 00:56:41,370
Okay.
676
00:57:11,440 --> 00:57:12,600
See the cave in the rock?
677
00:57:15,080 --> 00:57:18,260
I discovered it five years ago when I
started coming here.
678
00:57:21,360 --> 00:57:23,020
I used to call it my castle.
679
00:57:27,060 --> 00:57:28,060
Want to see it?
680
00:57:28,820 --> 00:57:30,180
What's so special about it?
681
00:57:32,320 --> 00:57:33,880
A cave is always mysterious.
682
00:57:34,140 --> 00:57:35,140
A sort of cave.
683
00:57:44,140 --> 00:57:45,140
Don't you want any?
684
00:57:56,020 --> 00:57:58,040
What is it? You look funny. Oh, nothing.
685
00:58:06,340 --> 00:58:07,340
Corrine? Hmm?
686
00:58:10,120 --> 00:58:11,680
You ever been kissed by a man?
687
00:58:11,960 --> 00:58:12,819
Of course.
688
00:58:12,820 --> 00:58:13,820
When?
689
00:58:13,980 --> 00:58:14,980
All right, no.
690
00:58:15,020 --> 00:58:16,480
No telling where it might lead.
691
00:58:17,060 --> 00:58:18,060
Yeah, you're right.
692
00:58:19,780 --> 00:58:20,780
How about a swim?
693
00:58:22,320 --> 00:58:23,320
Where, in the cave?
694
00:58:23,580 --> 00:58:24,640
Anyway, no bathing suits.
695
00:58:24,840 --> 00:58:25,940
We don't need any. We're alone.
696
00:58:26,640 --> 00:58:28,920
Oh, no. I'm too lazy and it's nice here.
697
00:58:30,200 --> 00:58:31,200
Do what you want.
698
00:58:31,420 --> 00:58:32,520
I'm going down for a swim.
699
00:58:34,560 --> 00:58:36,940
We always have to do what you want.
You're so selfish.
700
00:58:52,840 --> 00:58:53,840
Oh, no, thanks.
701
01:00:03,020 --> 01:00:04,760
Corrine. I thought you were sleeping.
702
01:00:06,700 --> 01:00:08,880
If, um... If what?
703
01:00:11,300 --> 01:00:12,300
If what?
704
01:00:12,620 --> 01:00:14,400
If I try to kiss you, what will you do?
705
01:00:15,280 --> 01:00:16,500
I'd cry out rape.
706
01:00:16,840 --> 01:00:17,840
No, seriously.
707
01:00:18,400 --> 01:00:21,080
I'd say to you, my dear Philip, I am not
the girl you think.
708
01:00:21,860 --> 01:00:23,320
Don't talk nonsense, Corrine.
709
01:00:23,900 --> 01:00:25,280
I really feel like it.
710
01:00:25,600 --> 01:00:26,600
Nobody would know.
711
01:00:26,780 --> 01:00:27,900
Oh, yes, someone.
712
01:00:28,200 --> 01:00:29,560
Who? We would.
713
01:00:30,080 --> 01:00:31,080
Come on, Corrine.
714
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
Corrine.
715
01:00:33,520 --> 01:00:34,820
Corrine. What?
716
01:00:35,780 --> 01:00:39,300
You know... What?
717
01:00:39,660 --> 01:00:40,860
Never happened before.
718
01:00:41,540 --> 01:00:42,540
A what?
719
01:00:43,280 --> 01:00:44,620
Should I draw a picture?
720
01:00:45,020 --> 01:00:47,560
No. Just say it. It's pretty hard to
say.
721
01:00:48,240 --> 01:00:50,560
I'll try. I'm all ears. Go on.
722
01:00:53,540 --> 01:00:55,180
Corrine? Yes?
723
01:01:02,120 --> 01:01:03,120
True, Corrine.
724
01:01:04,400 --> 01:01:05,400
You're teasing me.
725
01:01:06,460 --> 01:01:08,560
Oh, a little bit. Got to expect that.
726
01:01:09,220 --> 01:01:10,220
And you?
727
01:01:10,620 --> 01:01:11,620
I what?
728
01:01:12,160 --> 01:01:14,480
Well, I thought maybe you felt that way,
too.
729
01:01:17,660 --> 01:01:19,420
You know, it all happened one day in
class.
730
01:01:19,640 --> 01:01:22,740
We were studying Fedra. Yeah, you
pinched my ideas.
731
01:01:23,020 --> 01:01:26,960
I never copied what you mean. Oh, come
on. I found all my ideas word for word
732
01:01:26,960 --> 01:01:27,879
your dissertation.
733
01:01:27,880 --> 01:01:28,880
Yeah, give me an example.
734
01:01:29,550 --> 01:01:33,870
The one that asserts there might be love
eternal, absolute undying, but it would
735
01:01:33,870 --> 01:01:34,870
kill the spirit.
736
01:01:35,110 --> 01:01:37,410
It appears happiness cannot bear its own
being.
737
01:01:39,350 --> 01:01:40,510
Is there such a thing?
738
01:01:42,010 --> 01:01:43,010
Don't ask me.
739
01:01:44,190 --> 01:01:45,510
You didn't answer my question.
740
01:01:46,330 --> 01:01:49,210
I mean, do you feel... Oh, let's go for
a swim.
741
01:01:50,650 --> 01:01:52,810
Oh, thank goodness, the water looks so
cold.
742
01:03:19,090 --> 01:03:20,150
No, let's go back.
743
01:03:20,990 --> 01:03:24,150
We've got a whole week together, Philip.
744
01:04:18,120 --> 01:04:19,120
with you two. Fantastic.
745
01:04:20,100 --> 01:04:22,400
We gobbled up all the cockles. Me
mostly.
746
01:04:22,760 --> 01:04:24,440
Yeah, they're better before they're
cooked.
747
01:04:25,100 --> 01:04:28,840
Anyway, you guys, now go take your
showers. You're covered with sand.
748
01:04:29,320 --> 01:04:31,580
Oh, that basket for the cockles, where
is it?
749
01:04:33,040 --> 01:04:34,040
Oh,
750
01:04:34,580 --> 01:04:35,660
the younger generation.
751
01:04:51,690 --> 01:04:53,910
Time, children, for one day it's quite
enough.
752
01:04:54,190 --> 01:04:56,770
A good night's rest will do you a world
of good.
753
01:04:57,250 --> 01:04:58,570
And me as well.
754
01:05:01,010 --> 01:05:01,988
Night, Grandma.
755
01:05:01,990 --> 01:05:02,990
Good night, my dear.
756
01:05:04,110 --> 01:05:05,110
Good night, Mom.
757
01:05:05,250 --> 01:05:06,410
Good. Sleep well.
758
01:07:04,470 --> 01:07:05,630
What is he doing here?
759
01:07:06,190 --> 01:07:07,370
What are you doing here?
760
01:07:07,570 --> 01:07:08,830
I just wanted to borrow a book.
761
01:07:09,110 --> 01:07:10,730
With no clothes on? At this hour?
762
01:07:12,330 --> 01:07:13,169
Go on.
763
01:07:13,170 --> 01:07:15,890
You unprincipled young devil. I'll talk
to you later.
764
01:07:17,030 --> 01:07:19,170
Come on. Now, you, out from under those
covers.
765
01:07:21,330 --> 01:07:22,590
Well, it isn't so bad.
766
01:07:22,970 --> 01:07:23,970
He loves me.
767
01:07:24,110 --> 01:07:25,110
Since when?
768
01:07:26,190 --> 01:07:27,190
Well, since now.
769
01:07:27,330 --> 01:07:28,850
Oh, you poor little scatterbrain.
770
01:07:29,130 --> 01:07:30,390
What will I say to your mother?
771
01:07:37,680 --> 01:07:38,960
It was the end of my vacation.
772
01:07:39,340 --> 01:07:41,820
Too bad. The weather was just perfect.
773
01:07:42,140 --> 01:07:46,120
I was really getting to know Corinne and
Philippe. They were so happy together.
774
01:07:46,460 --> 01:07:47,960
I really liked them.
775
01:07:49,940 --> 01:07:51,280
Great idea you had.
776
01:07:51,500 --> 01:07:53,560
Where could we have dined better than at
Ferdinand's?
777
01:07:56,400 --> 01:07:57,400
It's your program.
778
01:07:57,620 --> 01:07:58,620
What are we doing?
779
01:07:59,040 --> 01:08:01,780
There are, my Elodie, two possibilities.
780
01:08:02,960 --> 01:08:06,220
We go to some nightclub, and that's the
big drag.
781
01:08:06,840 --> 01:08:07,840
The done thing.
782
01:08:08,180 --> 01:08:09,340
Or we're up for adventure.
783
01:08:10,120 --> 01:08:12,260
Adventure? What sort of adventure?
784
01:08:13,180 --> 01:08:14,180
Trust me, dear.
785
01:08:14,780 --> 01:08:19,060
There's nothing more exciting, I assure
you, than treating a man like a piece of
786
01:08:19,060 --> 01:08:20,060
Kleenex.
787
01:08:20,380 --> 01:08:21,880
A piece of Kleenex?
788
01:08:22,140 --> 01:08:23,140
That's right.
789
01:08:23,380 --> 01:08:24,380
Disposable.
790
01:08:24,760 --> 01:08:25,760
Choose one.
791
01:08:26,540 --> 01:08:27,540
Use the guy.
792
01:08:28,120 --> 01:08:29,120
Then throw away.
793
01:08:29,479 --> 01:08:31,880
You wouldn't be a bit man -killer, would
you, my dear?
794
01:08:32,600 --> 01:08:33,960
Oh, that's me, all right.
795
01:08:37,640 --> 01:08:40,200
Now it's your choice. Which is it? It's
adventure.
796
01:08:43,540 --> 01:08:48,359
This part of Paris is unique in the
world. This is what we're envied for.
797
01:08:48,359 --> 01:08:49,359
the Eiffel Tower.
798
01:08:54,240 --> 01:08:58,920
You see all these cars?
799
01:08:59,880 --> 01:09:02,260
In each one's a couple looking for
action.
800
01:09:02,560 --> 01:09:05,000
Oh, no. I hate crowds. You know that.
801
01:09:05,380 --> 01:09:06,660
It's like a canteen.
802
01:09:07,799 --> 01:09:09,920
But you may order any dish you like.
803
01:09:11,300 --> 01:09:12,520
Look, the cowboys.
804
01:09:13,720 --> 01:09:16,660
Cowboys? You see? It's what they're
called, cowboys.
805
01:09:19,260 --> 01:09:20,260
Easy, partner.
806
01:09:20,439 --> 01:09:22,620
Looks like the Dalton boys are in town.
807
01:09:23,819 --> 01:09:25,819
Certain ones are really in demand.
808
01:09:29,560 --> 01:09:31,100
They'll do, in a pinch.
809
01:09:31,720 --> 01:09:33,380
If you'd have all turned you on.
810
01:09:44,270 --> 01:09:45,270
What's it doing there?
811
01:09:46,090 --> 01:09:49,990
Ah, that, my precious, is the big
surprise.
812
01:09:57,990 --> 01:09:58,990
Surprise, she said.
813
01:10:13,200 --> 01:10:14,200
I'll say. Wow.
814
01:10:14,440 --> 01:10:18,020
And that's for Elodie. Now she knows all
there is to know about trucks.
815
01:10:18,240 --> 01:10:20,600
She can pull the gear shift in six feet.
816
01:10:36,660 --> 01:10:37,660
You're sexy.
817
01:10:38,560 --> 01:10:39,740
Don't text me.
818
01:10:59,280 --> 01:11:01,160
they mean when they talk about knights
of the road.
819
01:11:01,440 --> 01:11:03,780
Always come to the aid of a damsel in
distress.
820
01:11:04,280 --> 01:11:05,280
All innocent.
821
01:11:13,320 --> 01:11:14,600
Well, how are you, George?
822
01:11:16,300 --> 01:11:17,300
Just fine.
823
01:11:18,680 --> 01:11:19,680
The office?
824
01:11:21,060 --> 01:11:22,840
Oh, routine as usual. Too many clients.
825
01:11:23,780 --> 01:11:24,780
Where are you today?
826
01:11:25,500 --> 01:11:28,420
Today at the criminal court. If I do
well, he'll be in 20 years.
827
01:11:28,990 --> 01:11:30,150
Otherwise, it'll be nice.
828
01:11:31,270 --> 01:11:32,270
You'll do well.
829
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
Oh, yes.
830
01:11:33,810 --> 01:11:34,990
He'll get his 20 years.
831
01:11:36,450 --> 01:11:37,630
And what's the other one?
832
01:11:38,670 --> 01:11:40,150
Oh, it's back to bed.
833
01:11:41,170 --> 01:11:42,510
There's my novel to finish.
834
01:11:44,450 --> 01:11:45,450
Of course.
835
01:11:47,670 --> 01:11:48,670
Always too busy.
836
01:11:49,290 --> 01:11:50,290
Always?
837
01:12:11,100 --> 01:12:15,240
My dear Rose, surely you'll take a
little tea?
838
01:12:17,160 --> 01:12:18,620
Why, yes, I will, madame.
839
01:12:21,400 --> 01:12:22,900
You know Solange?
840
01:12:23,200 --> 01:12:24,200
Your friend?
841
01:12:24,720 --> 01:12:25,720
Of course.
842
01:12:27,340 --> 01:12:30,340
She showed me something last night. It's
extraordinary.
843
01:12:30,760 --> 01:12:32,340
A place that's unbelievable.
844
01:12:33,020 --> 01:12:34,020
Oh, really?
845
01:12:36,390 --> 01:12:37,390
You're quite young.
846
01:12:38,510 --> 01:12:41,010
I'm not too sure, Rose, that I dare
speak of it.
847
01:12:41,470 --> 01:12:45,370
I'm young, it's true, but too dare,
madame, too dare.
848
01:12:46,970 --> 01:12:52,810
Do you realize there is a certain place
in the middle of the night there is a
849
01:12:52,810 --> 01:12:56,450
wide choice of men just waiting for
women to come along?
850
01:12:57,030 --> 01:12:58,030
Ah?
851
01:12:59,030 --> 01:13:01,810
But this you won't believe. I mean, it's
astonishing.
852
01:13:02,030 --> 01:13:04,290
The trucks, I suppose, madame.
853
01:13:06,530 --> 01:13:09,350
Rose! You are an enigma, Rose.
854
01:13:10,350 --> 01:13:13,810
Did you think I was an ordinary maid,
madame?
855
01:13:15,170 --> 01:13:18,350
Of course not, my sweet Rose.
856
01:13:22,510 --> 01:13:23,590
What is it?
857
01:13:45,520 --> 01:13:48,660
I won't be needing you anymore, thank
you, Rose. If Madame wishes.
858
01:13:49,240 --> 01:13:51,840
I've told you not to be so formal, Rose,
when we're alone.
859
01:13:52,360 --> 01:13:53,360
Anything you want, Madame.
860
01:14:10,540 --> 01:14:12,240
You're the one who sent this stupid
letter.
861
01:14:12,940 --> 01:14:15,320
You didn't even have the courage to sign
it, really.
862
01:14:16,960 --> 01:14:19,920
Even typed, it's obvious you're the only
one who could have sent it.
863
01:14:22,200 --> 01:14:23,840
Yes, all right, around three.
864
01:14:24,440 --> 01:14:26,000
But I won't change my position.
865
01:14:28,000 --> 01:14:29,740
You can't have what you want.
866
01:14:31,120 --> 01:14:32,540
You haven't a chance.
867
01:14:37,360 --> 01:14:40,120
Edward, you have a strange expression.
868
01:14:41,130 --> 01:14:43,330
It's like being in a wolf's den,
something more.
869
01:14:44,010 --> 01:14:45,230
Elodie, you've only one defense.
870
01:14:46,150 --> 01:14:47,550
Whatever, don't lose your panties.
871
01:14:49,750 --> 01:14:51,390
Don't forget I love you a little bit.
872
01:14:52,390 --> 01:14:53,970
Why not demonstrate it a little bit?
873
01:14:55,170 --> 01:14:56,630
Always ready and willing to satisfy.
874
01:14:57,270 --> 01:14:58,750
But always in the usual way.
875
01:14:59,730 --> 01:15:01,690
Alas. Why a lie?
876
01:15:02,170 --> 01:15:03,870
You have a pretty good idea of why.
877
01:15:04,670 --> 01:15:06,570
Edward, I'm not going to do that.
878
01:15:07,320 --> 01:15:11,380
Elodie, I had better make one thing
clear. I swore that today was the day,
879
01:15:11,380 --> 01:15:13,180
I... You're not going to tell me you'll
kill yourself.
880
01:15:14,500 --> 01:15:15,540
No, I'm not mad.
881
01:15:16,120 --> 01:15:17,460
But I swore to do one thing.
882
01:15:18,440 --> 01:15:21,080
Make today the day, or renounce your
conquest.
883
01:15:21,560 --> 01:15:23,880
You really are disgusting, dear Edward.
884
01:15:24,520 --> 01:15:26,180
Beautiful, don't be angry, please don't.
885
01:15:26,580 --> 01:15:29,220
Only with us, it's all or nothing.
886
01:15:29,560 --> 01:15:30,740
It just can't be.
887
01:15:30,960 --> 01:15:35,420
Why do you fear such a petty thing? I
will open wide your door to paradise,
888
01:15:35,420 --> 01:15:36,460
everything will be different.
889
01:15:37,360 --> 01:15:38,360
Come.
890
01:15:39,300 --> 01:15:41,300
No, don't be afraid.
891
01:15:43,240 --> 01:15:44,240
Here.
892
01:15:44,700 --> 01:15:45,840
I want to show you something.
893
01:16:02,340 --> 01:16:06,180
This is a treatise compiled by the monks
of the Montazos in the last century.
894
01:16:08,010 --> 01:16:12,390
They trace the history of Sodom in every
country of the world and through all
895
01:16:12,390 --> 01:16:13,390
ages.
896
01:16:15,410 --> 01:16:16,630
Look, my pretty one.
897
01:16:17,290 --> 01:16:19,330
That's precisely how I want to take you.
898
01:16:22,070 --> 01:16:24,990
We find historically it's the symbol of
woman, her essence.
899
01:16:25,430 --> 01:16:27,730
In all societies, it was always
forbidden.
900
01:16:28,170 --> 01:16:32,850
A delicious temptation, a terrible
forbidden fruit ever since Sodom was
901
01:16:32,850 --> 01:16:34,010
destroyed by fire.
902
01:16:34,990 --> 01:16:36,230
I'll bet he's right.
903
01:16:38,380 --> 01:16:42,280
In the Middle Ages, anyone who practiced
it faced burning at the stake. Many
904
01:16:42,280 --> 01:16:45,700
were burned. Those who gave themselves
to pleasure through this door.
905
01:16:47,080 --> 01:16:51,280
The straight and narrow, you might say,
the path to ecstasy. What inspiration?
906
01:16:51,360 --> 01:16:52,360
What poetry?
907
01:16:52,520 --> 01:16:55,600
You don't really believe that it's so
great a pleasure.
908
01:16:56,100 --> 01:17:01,240
There's no comparison. It can't be
equal. Why do you think that women would
909
01:17:01,240 --> 01:17:01,879
the fire?
910
01:17:01,880 --> 01:17:04,280
Who would risk burning alive at the
stake?
911
01:17:04,600 --> 01:17:06,980
The devil incarnate wanting his witch.
912
01:17:07,759 --> 01:17:09,800
Edward, you are the devil.
913
01:17:10,400 --> 01:17:11,400
Bang!
914
01:17:11,740 --> 01:17:12,740
Bullseye!
915
01:17:14,400 --> 01:17:15,400
Take them off.
916
01:17:16,200 --> 01:17:18,280
That will be the sign of your
submission.
917
01:17:32,560 --> 01:17:34,060
Could these panties talk?
918
01:17:35,100 --> 01:17:36,620
What a story they could tell.
919
01:17:38,410 --> 01:17:41,370
They will float there over us as an
emblem of our victory.
920
01:17:43,230 --> 01:17:44,570
That's right, our victory.
921
01:17:45,590 --> 01:17:47,670
For here, there are only victors.
922
01:17:49,330 --> 01:17:53,550
I swear to you, my little witch, you're
going to feel only joy.
923
01:19:29,800 --> 01:19:34,640
We're going to have wonderful hours
together, delicious, unforgettable
924
01:19:34,640 --> 01:19:37,480
You are, Ella Jean. With you... No, my
role is over.
925
01:19:37,760 --> 01:19:38,760
What are you saying?
926
01:19:39,000 --> 01:19:42,340
There's an illustration that you haven't
been shown. You'd better see it.
927
01:19:49,520 --> 01:19:50,840
What I don't understand.
928
01:19:51,580 --> 01:19:52,580
An ex libris.
929
01:19:52,940 --> 01:19:54,120
Do you remember your Latin?
930
01:19:54,380 --> 01:19:55,380
It's been a while.
931
01:19:56,120 --> 01:19:58,180
Non vis in idem.
932
01:19:59,430 --> 01:20:00,430
What's it mean?
933
01:20:01,150 --> 01:20:04,530
Texturally, never twice in the same one.
934
01:20:05,830 --> 01:20:07,810
Never twice in the same one. What?
935
01:20:08,650 --> 01:20:10,910
What? You bastard.
936
01:20:11,990 --> 01:20:13,110
I'd like to keep that.
937
01:20:13,530 --> 01:20:14,630
Leave it here, please.
938
01:20:15,050 --> 01:20:16,050
Why do you want it?
939
01:20:16,410 --> 01:20:20,390
To prove that you willingly surrendered
to remind me of your face as it is now
940
01:20:20,390 --> 01:20:21,390
when I get nostalgic.
941
01:20:22,850 --> 01:20:25,730
Considering your unusual fascination,
are you sure it's my face you recall?
942
01:20:26,970 --> 01:20:27,769
Want it?
943
01:20:27,770 --> 01:20:28,770
Take it.
944
01:20:29,740 --> 01:20:32,840
I've never known a man who could excite
a girl the way you do.
945
01:20:34,420 --> 01:20:35,420
I promise.
946
01:20:36,120 --> 01:20:38,560
Elodie, I promise the greatest gift a
man can give a woman.
947
01:20:40,300 --> 01:20:44,500
On my death, I'll have it placed in my
casket.
948
01:20:46,060 --> 01:20:50,640
And the funeral, a national event, as it
passes the dignitaries, the senators,
949
01:20:50,720 --> 01:20:54,520
the ministers, the population of Paris
is there. And everyone takes off his
950
01:20:54,580 --> 01:20:55,660
everyone full of respect.
951
01:20:57,520 --> 01:21:03,190
And a last repose in a... place of
honor, where generations will visit
952
01:21:03,190 --> 01:21:04,190
white flowers.
953
01:21:04,590 --> 01:21:06,530
Why not a monument, then?
954
01:21:07,010 --> 01:21:08,350
Yes, why not?
955
01:21:10,970 --> 01:21:15,470
Edward, finally realizing his ambition,
was no longer inspired.
956
01:21:20,910 --> 01:21:24,870
But Elodie, finally inspired, was full
of ambition.
957
01:21:25,600 --> 01:21:28,580
Edward lit the fuse, but he didn't
expect the fireworks.
958
01:21:29,880 --> 01:21:31,620
Quickly, my love. I'm double parked.
959
01:21:36,020 --> 01:21:38,380
See you tomorrow, my love. Not tomorrow,
I need to read.
960
01:21:45,300 --> 01:21:47,760
Please. Oh, tomorrow I'll see.
961
01:21:51,720 --> 01:21:52,720
See you tomorrow.
962
01:21:52,800 --> 01:21:53,800
Yes, tomorrow.
963
01:22:01,680 --> 01:22:02,358
Let's go.
964
01:22:02,360 --> 01:22:09,040
My mistress showed me so many strange
places and positions, spinning round and
965
01:22:09,040 --> 01:22:10,100
round and round.
966
01:22:10,920 --> 01:22:13,960
But in the end, love triumphed.
967
01:22:14,260 --> 01:22:17,500
Everyone after the wedding of Corinne
and Philip.
968
01:22:17,720 --> 01:22:21,480
Oh, a whirlwind of emotion and
excitement through the house.
969
01:22:21,780 --> 01:22:23,120
Oh, no.
970
01:22:23,600 --> 01:22:25,720
Your bachelor days are over now.
971
01:22:26,040 --> 01:22:28,060
You want to be late for your own
wedding?
972
01:22:31,080 --> 01:22:36,480
Please, sir. Oh, please, sir. Let's
forget all about Ernest. Oh, my little
973
01:22:37,500 --> 01:22:41,180
Oh, my God, it's my daughter's wedding.
You have the most gorgeous ass in the
974
01:22:41,180 --> 01:22:42,180
universe.
975
01:22:42,220 --> 01:22:44,140
Tell me what you're thinking right now.
976
01:22:45,580 --> 01:22:46,940
Finally, a woman.
977
01:22:48,500 --> 01:22:50,680
Edward found his inspiration again.
978
01:22:54,220 --> 01:22:56,580
The wedding was in a fashionable church.
979
01:22:57,240 --> 01:22:59,540
Rare to see such a touching union.
980
01:23:00,910 --> 01:23:06,270
The priest was struck with the couple's
dazzling gracefulness and purity.
981
01:23:10,690 --> 01:23:17,310
My dear children, the two of you are
united by the sacred tie
982
01:23:17,310 --> 01:23:18,510
of marriage.
983
01:24:45,870 --> 01:24:48,730
That's right. It's me. I'm going on the
honeymoon.
984
01:24:50,070 --> 01:24:52,090
Oh, those panties are doing all right.
985
01:24:56,430 --> 01:24:58,050
You're all making me blush.
986
01:24:58,650 --> 01:25:00,070
I'm so embarrassed.
987
01:25:02,690 --> 01:25:03,690
Miracle.
66643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.