All language subtitles for 1981 - Secrets of the Satin Blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,540 --> 00:00:35,960 Hey, look at that. 2 00:00:36,260 --> 00:00:38,260 Gee, Mabel, why don't you wear one like that? 3 00:00:38,700 --> 00:00:39,740 You think I'm dirty? 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,600 Does that get you all excited? 5 00:00:42,260 --> 00:00:43,260 Mm -hmm. 6 00:00:49,500 --> 00:00:53,740 I first saw the light of day one beautiful morning in Paris. 7 00:00:54,020 --> 00:00:58,580 I attracted so much attention, I began to wonder what was so special about 8 00:00:58,580 --> 00:00:59,580 little me. 9 00:01:08,270 --> 00:01:09,590 I would like to see your paintings. 10 00:01:10,150 --> 00:01:11,390 They're the ones in the window. 11 00:01:11,710 --> 00:01:13,430 Oh, art is a creation. 12 00:01:13,970 --> 00:01:14,970 Quite a success. 13 00:01:15,990 --> 00:01:17,170 There's only one like it. 14 00:01:24,170 --> 00:01:26,190 Well, it could have been made for you, madame. 15 00:01:27,630 --> 00:01:30,070 If you like, you may try it on. All right. 16 00:01:31,270 --> 00:01:33,130 Red is simply not my color. 17 00:01:34,600 --> 00:01:37,400 I mean, I'm bulging out all over like a straw sit. 18 00:01:38,340 --> 00:01:43,400 I just know it'll be an enormous success with Johnny. You think so, Mother? Yes, 19 00:01:43,400 --> 00:01:44,400 yes. 20 00:01:45,340 --> 00:01:47,200 You said it should be rather naughty. 21 00:01:47,540 --> 00:01:53,580 Well... We have to cater to all sorts of weirdos. Will you look? Are you sure 22 00:01:53,580 --> 00:01:54,680 this is my size, honey? 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,900 Just a minute, Madame. I'll be right with you. 24 00:02:00,240 --> 00:02:02,680 Satin and finest lace, the best obtainable. 25 00:02:03,760 --> 00:02:08,020 I could say it's a bit audacious, but always tasteful, madame. 26 00:02:09,020 --> 00:02:10,020 I'll take it. 27 00:02:15,360 --> 00:02:16,900 You'll never regret it, madame. 28 00:02:17,180 --> 00:02:18,980 Oh, I know I won't. That's perfect. 29 00:02:19,260 --> 00:02:20,260 Well, here goes. 30 00:02:20,440 --> 00:02:21,820 My life is just beginning. 31 00:02:23,160 --> 00:02:24,540 Lovely to see you again, Victor. 32 00:02:36,720 --> 00:02:38,840 Excuse me, madame. Quite all right, Rose. 33 00:02:51,440 --> 00:02:53,360 I won't be needing you, Rose. You may go. 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 I don't know what went what. 35 00:03:11,620 --> 00:03:13,100 I have a mission. 36 00:03:14,980 --> 00:03:15,500 Are 37 00:03:15,500 --> 00:03:28,800 you 38 00:03:28,800 --> 00:03:29,759 ready, darling? 39 00:03:29,760 --> 00:03:31,180 Be careful, you'll catch cold. 40 00:03:32,400 --> 00:03:34,140 You panties, they're really quite nice. 41 00:03:34,480 --> 00:03:35,660 Well, what do you think? 42 00:03:36,750 --> 00:03:39,710 Not in very good taste. Look, I'm really ravenous. Is lunch ready? 43 00:03:40,650 --> 00:03:42,630 Oh, no, I forgot I'm lunching elsewhere. 44 00:03:42,870 --> 00:03:44,110 I am sorry. 45 00:03:44,470 --> 00:03:46,310 I just forgot all about it. 46 00:03:58,030 --> 00:03:59,030 It's morning. 47 00:03:59,710 --> 00:04:00,770 Stop yawning. 48 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 Thank you. 49 00:05:22,870 --> 00:05:25,910 Elodie, you have the most beautiful ass in the universe. 50 00:05:27,750 --> 00:05:29,230 Go on, look at it, admire it. 51 00:05:30,390 --> 00:05:34,670 I painted from memory, and that'll give you an idea of how much you're in my 52 00:05:34,670 --> 00:05:35,670 mind. 53 00:05:35,990 --> 00:05:37,210 I love you that much. 54 00:05:37,850 --> 00:05:39,250 What a pretty bird you are. 55 00:05:39,890 --> 00:05:41,290 You only think of your obsession. 56 00:05:42,050 --> 00:05:45,150 You happen to prayer, my dear Edward. That's one thing I'll never do. 57 00:05:45,850 --> 00:05:48,190 I swear you'll never have that part of my body. 58 00:05:53,420 --> 00:05:56,840 You realize you're driving me crazy. Don't you think that's a little cruel of 59 00:05:56,840 --> 00:05:57,599 me? 60 00:05:57,600 --> 00:05:59,120 Don't you think that's a bit exaggerated? 61 00:05:59,540 --> 00:06:00,760 No, no, no. I don't exaggerate. 62 00:06:01,300 --> 00:06:04,480 What's to stop me from throwing you over the bed there and continuing? 63 00:06:04,740 --> 00:06:05,740 My panties. 64 00:06:06,940 --> 00:06:08,500 My panties would stop you. 65 00:06:09,020 --> 00:06:10,640 My panties would be my shield. 66 00:06:11,380 --> 00:06:13,180 Like a poem, a psalm of David. 67 00:06:15,680 --> 00:06:17,900 I'm going to... Johnson. 68 00:06:19,180 --> 00:06:21,660 To prove to you that you don't frighten me one bit. 69 00:06:21,960 --> 00:06:24,460 No matter what the reason, it's a start to put him on pen. 70 00:06:25,340 --> 00:06:26,460 Well, let's go, you know. 71 00:06:38,360 --> 00:06:39,360 Oh, la, la. 72 00:06:39,780 --> 00:06:41,840 Elodie is really taking chances. 73 00:06:51,820 --> 00:06:55,580 My timid angel, the pleasure is one that we'll share together. 74 00:06:56,700 --> 00:06:58,740 It's only you I desire. Why do you refuse? 75 00:07:00,240 --> 00:07:02,740 What makes you so reticent? 76 00:07:04,180 --> 00:07:05,280 Don't I matter to you? 77 00:07:06,740 --> 00:07:07,740 You matter. 78 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Then what is it? Why? 79 00:07:10,060 --> 00:07:11,360 I don't know why. 80 00:07:11,800 --> 00:07:14,060 Only one of my girlfriends said it was pain. 81 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 Pain? 82 00:07:15,680 --> 00:07:17,360 Then the man wasn't experienced. 83 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 I don't think so. 84 00:07:19,040 --> 00:07:20,980 From what I was able to understand... 85 00:07:21,480 --> 00:07:23,440 He was less well endowed than you are. 86 00:07:25,120 --> 00:07:26,560 Come, my darling. 87 00:07:26,780 --> 00:07:28,920 I have much better to offer you. 88 00:07:35,540 --> 00:07:37,220 No. No, Elodie. 89 00:07:37,920 --> 00:07:41,420 I'm sorry, but it's... It's everything or nothing. 90 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Well, then. 91 00:07:44,400 --> 00:07:45,460 Like it's nothing. 92 00:07:49,340 --> 00:07:50,340 See you soon. 93 00:07:51,630 --> 00:07:52,630 Antonio! 94 00:08:30,670 --> 00:08:33,669 Certain and finally, finest quality. 95 00:08:34,510 --> 00:08:37,630 I've just had my first encounter with a man. 96 00:08:38,090 --> 00:08:40,750 Oh, very interesting. 97 00:08:41,070 --> 00:08:42,929 Only it scares me. 98 00:09:25,040 --> 00:09:26,080 Mom? No, 99 00:09:27,560 --> 00:09:30,080 Corrine. You know that verb isn't right. 100 00:09:32,740 --> 00:09:33,780 It's pretty simple. 101 00:09:35,020 --> 00:09:36,020 Simple, sure. 102 00:09:36,060 --> 00:09:38,720 You go to Germany. Only I never go anywhere. 103 00:09:39,780 --> 00:09:40,860 Don't worry, dear. 104 00:09:41,220 --> 00:09:42,860 One day you'll travel and learn. 105 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 What is it? 106 00:09:50,570 --> 00:09:51,570 Bye, Messenger Madam. 107 00:11:00,650 --> 00:11:02,510 Oh, my goodness. This is something else. 108 00:11:21,210 --> 00:11:26,610 This treasure to you I restore till it returns on your celestial ass, through 109 00:11:26,610 --> 00:11:31,050 whose doors I shall finally pass, or else... I shall live no more. 110 00:11:36,970 --> 00:11:38,350 Such a youth. 111 00:11:41,430 --> 00:11:44,430 She knows how much I love to be caressed. 112 00:11:44,810 --> 00:11:48,370 She's so gentle and such a man. 113 00:12:06,000 --> 00:12:07,460 You seem to be lost in a dream. 114 00:12:08,120 --> 00:12:09,460 Sir, you startled me. 115 00:12:12,360 --> 00:12:13,900 What in the world are you doing there? 116 00:12:15,420 --> 00:12:16,580 Madame's new panties. 117 00:12:17,820 --> 00:12:19,100 And why are they washed here? 118 00:12:19,880 --> 00:12:21,800 They're so terribly fragile, sir. 119 00:12:23,660 --> 00:12:25,280 You are too much, my pet. 120 00:12:28,600 --> 00:12:30,260 You're much too good to me. 121 00:12:36,200 --> 00:12:37,520 Who do you think asked me out on a weekend? 122 00:12:37,800 --> 00:12:38,940 Who? Jean Claude. 123 00:12:39,460 --> 00:12:41,380 Kat, you would. Oh, yes, I would. 124 00:12:42,480 --> 00:12:45,260 I shouldn't really have told you all the things we did on our weekend. 125 00:12:45,680 --> 00:12:48,980 Oh, darling, of course you should. Haven't we been bosom buddies since 126 00:12:50,560 --> 00:12:51,660 We shouldn't. 127 00:12:52,900 --> 00:12:54,560 But I have a nice surprise for you. 128 00:12:54,920 --> 00:12:56,180 I love your surprises. 129 00:13:02,460 --> 00:13:04,300 I know just what Jean Claude likes. 130 00:13:05,290 --> 00:13:06,290 Trust me, Sandra. 131 00:13:07,170 --> 00:13:08,970 Wear these and you will see. 132 00:13:09,850 --> 00:13:11,010 Oh, it's divine. 133 00:13:11,870 --> 00:13:14,150 Oh, you really are good friends. 134 00:13:16,390 --> 00:13:17,390 Yes, dear. 135 00:13:17,470 --> 00:13:18,870 You'll tell me all about it. 136 00:13:30,230 --> 00:13:32,230 The souffle was quite superb. 137 00:13:32,650 --> 00:13:34,590 And the chauffeur's portrait even better. 138 00:13:35,120 --> 00:13:36,740 They're fed only on a diet of wild rice. 139 00:13:37,020 --> 00:13:40,200 The sauce on my veal could have been a wee bit lighter. 140 00:13:41,060 --> 00:13:44,340 It's my idea to put the morsels into an oven that's just right. 141 00:13:44,960 --> 00:13:46,380 Slowly extract all the juice. 142 00:13:47,140 --> 00:13:48,780 You're marvelous, you know that. 143 00:13:50,140 --> 00:13:51,660 I want to make love right now. 144 00:14:14,920 --> 00:14:17,080 I'm pretty certain I've seen those somewhere else. 145 00:14:18,780 --> 00:14:20,620 That little bitch. 146 00:14:20,900 --> 00:14:22,860 Pardon? Oh, nothing. 147 00:14:40,600 --> 00:14:43,680 I'll say one thing. He thinks he's telling about it. 148 00:14:55,310 --> 00:14:56,450 The party's getting tight. 149 00:16:32,590 --> 00:16:34,030 Now I've seen everything. 150 00:17:31,080 --> 00:17:32,920 sure did a lot of horsing around. 151 00:17:43,140 --> 00:17:44,160 I'm so sorry. 152 00:17:46,900 --> 00:17:47,900 Very nice. 153 00:17:49,100 --> 00:17:50,120 This yours, is it? 154 00:17:50,500 --> 00:17:52,560 Excuse me. It fell out of my hand. 155 00:17:52,880 --> 00:17:55,180 No damage was done. I'm still in one piece. 156 00:17:55,500 --> 00:17:58,360 Only the penalty is you come and get them. 157 00:18:05,649 --> 00:18:06,649 Again, my regret. 158 00:18:06,870 --> 00:18:08,810 Oh, I assure you it was a pleasure. 159 00:18:09,230 --> 00:18:10,230 Come in, please. 160 00:18:12,170 --> 00:18:14,670 Look, they hadn't fallen from the sky. We might not have met. 161 00:18:15,410 --> 00:18:16,410 Please. 162 00:18:16,970 --> 00:18:19,010 Shall we toast that, then? By all means. 163 00:18:32,870 --> 00:18:34,390 To chance and its encounter. 164 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 mysteries they reveal. 165 00:18:44,400 --> 00:18:47,100 You have original taste, Shirley. 166 00:18:47,460 --> 00:18:49,060 This blue satin and this lace. 167 00:18:49,880 --> 00:18:53,720 Together create a rose color on your skin. No doubt adding spice to occasion. 168 00:18:54,060 --> 00:18:55,060 You're dreaming. 169 00:18:56,020 --> 00:18:58,100 Yes, that's exactly what I'm doing. 170 00:18:58,360 --> 00:19:03,440 I find you somewhat... Impertinent? Oh, well, what do you think? Out of the sky 171 00:19:03,440 --> 00:19:06,140 a pair of panties land? That permits me to dream a little. 172 00:19:06,879 --> 00:19:08,020 Only within limits. 173 00:19:11,240 --> 00:19:13,780 Don't expect me to keep control of these impulses too much. 174 00:19:14,840 --> 00:19:16,780 You've given me an appreciation of one thing. 175 00:19:18,040 --> 00:19:20,060 What? The ground floor is where it's at. 176 00:19:20,740 --> 00:19:21,740 Will you have another? 177 00:19:22,600 --> 00:19:24,000 No, really, I have to go. 178 00:19:25,960 --> 00:19:28,780 Oh, but not before putting them on. Pardon what I'm about to say. 179 00:19:29,520 --> 00:19:32,020 But I wouldn't suppose that you would need to wear any. 180 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 Oh, now you're going a bit far. 181 00:19:34,080 --> 00:19:38,640 Oh, it's my principle never to refuse a... a gift out of the sky. 182 00:19:39,100 --> 00:19:40,340 Well, then you can take them. 183 00:19:40,620 --> 00:19:41,620 What do I care? 184 00:19:53,980 --> 00:19:55,940 Consolation is where we found it. 185 00:19:57,380 --> 00:20:00,000 My mistress is on the third floor. 186 00:20:09,830 --> 00:20:10,830 Hello, my love. 187 00:20:11,090 --> 00:20:12,090 Hello. 188 00:20:18,070 --> 00:20:23,370 Oh, my goodness, you are in a hurry. 189 00:20:24,830 --> 00:20:25,830 Are you complaining? 190 00:20:26,130 --> 00:20:27,290 No, but such a flurry. 191 00:20:41,800 --> 00:20:43,920 It's passion that drives me harder. 192 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Oh. 193 00:20:45,660 --> 00:20:47,520 Don't you even want me to take my clothes off? 194 00:20:47,860 --> 00:20:48,860 Uh -uh. 195 00:21:27,980 --> 00:21:29,840 Uh -oh, I knew this would happen. 196 00:21:30,900 --> 00:21:31,900 What is it? 197 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 You louse! 198 00:21:33,600 --> 00:21:35,820 Now I understand it all. What? 199 00:21:36,060 --> 00:21:37,160 What's this doing here? 200 00:21:37,840 --> 00:21:39,120 Oh, uh, yeah. 201 00:21:40,360 --> 00:21:41,700 Here's what whets your appetite? 202 00:21:42,100 --> 00:21:43,340 Oh, look, darling, listen. 203 00:21:43,540 --> 00:21:44,540 Where did you get it? 204 00:21:44,800 --> 00:21:47,340 Uh, it fell on me out of the sky. 205 00:21:48,640 --> 00:21:49,680 You're having me on. 206 00:21:50,120 --> 00:21:53,740 Oh, now look, no, it's the truth, honest. It was raining panties one day. 207 00:21:55,720 --> 00:21:56,960 Won't you let me explain? 208 00:21:57,400 --> 00:21:58,760 I'm not interested in your life. 209 00:21:59,000 --> 00:22:00,800 And the truth is, I adore you. 210 00:22:03,880 --> 00:22:06,380 Oh, I'm not home. To hell with it. Yeah, to hell with it. 211 00:22:06,840 --> 00:22:08,140 We're washed up, my dear. 212 00:22:11,260 --> 00:22:14,100 Excuse me, but some panties were left here that I was sent to pick up. 213 00:22:14,340 --> 00:22:15,520 These? Yes, that's them. 214 00:22:16,080 --> 00:22:18,560 Tell the slut that Paul has no more need of her ass. 215 00:22:19,060 --> 00:22:20,420 He'll get all he wants from me. 216 00:22:35,340 --> 00:22:38,120 Never met the gentleman at all, madame. It was a young woman who answered the 217 00:22:38,120 --> 00:22:39,280 door. A young woman? 218 00:22:39,480 --> 00:22:40,480 Yes, madame. 219 00:22:40,560 --> 00:22:41,560 What's she like? 220 00:22:41,820 --> 00:22:43,380 She's quite pretty, but impolite. 221 00:22:43,820 --> 00:22:45,480 Did she insult you, Rose? 222 00:22:46,520 --> 00:22:49,240 Oh, no, madame. She insulted madame. 223 00:22:49,520 --> 00:22:51,400 What? What did she say? 224 00:22:52,320 --> 00:22:57,500 If madame will excuse... Go on. She said, Tell that slut that Paul has no 225 00:22:57,500 --> 00:22:59,180 need of her ass. He'll get all he wants from me. 226 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Really? 227 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 What's she like? 228 00:23:04,170 --> 00:23:05,270 Quite young, madame. 229 00:23:06,130 --> 00:23:07,590 And no underthings. 230 00:23:08,610 --> 00:23:09,750 Well, the matter's closed. 231 00:23:10,150 --> 00:23:11,710 All right, Rose, you can put these away. 232 00:23:14,230 --> 00:23:15,350 Madame won't put them on? 233 00:23:15,790 --> 00:23:17,190 No, I'll wear the mauve. 234 00:23:17,790 --> 00:23:20,130 The mauve? The color went out last season. 235 00:23:20,450 --> 00:23:21,450 What's it matter? 236 00:23:21,750 --> 00:23:23,610 That depends on who's going to see them. 237 00:23:24,150 --> 00:23:27,770 Oh, madame mustn't be angry with a husband like her so hard to bear. It's 238 00:23:27,770 --> 00:23:28,790 wonder she looks elsewhere. 239 00:23:28,990 --> 00:23:32,110 Rose, I ought to... Madame is so lovely. 240 00:23:34,380 --> 00:23:38,080 Whenever you reveal yourself to me, I'm excited in all my being. 241 00:23:39,020 --> 00:23:43,920 If I'd but known all that, you would have fired me, madame. 242 00:23:45,660 --> 00:23:47,180 Don't be silly, Rose. 243 00:23:49,520 --> 00:23:52,740 No, had I known, I would have revealed it all. 244 00:23:53,620 --> 00:23:55,340 You're pretty too, my Rose. 245 00:23:56,120 --> 00:23:57,960 You really are a beautiful woman. 246 00:24:04,520 --> 00:24:05,680 But I thought you were engaged. 247 00:24:06,180 --> 00:24:08,420 All I'm setting for Ernest will be for later. 248 00:24:09,460 --> 00:24:13,280 Fine. Today I won't go anyplace. We'll dine together, just me two, like 249 00:24:13,280 --> 00:24:14,280 girlfriends. 250 00:24:17,260 --> 00:24:18,260 Wow. 251 00:24:19,500 --> 00:24:20,660 All at once. 252 00:25:56,400 --> 00:25:58,160 I suppose it's an experience you've had before. 253 00:25:58,580 --> 00:25:59,580 Yes, madame. 254 00:25:59,900 --> 00:26:02,600 Has any man ever had you, Rose? No man has. 255 00:26:02,860 --> 00:26:03,860 Not Ernest? 256 00:26:03,960 --> 00:26:05,680 No, not even Ernest, not one. 257 00:26:06,300 --> 00:26:08,000 My husband hasn't tried anything. 258 00:26:09,020 --> 00:26:11,200 No, he's as cold with me as with madame. 259 00:26:11,460 --> 00:26:16,280 Oh, stop calling me madame. And whenever we're alone together, you may call me 260 00:26:16,280 --> 00:26:17,259 what you like. 261 00:26:17,260 --> 00:26:18,680 We're just Rose and Elodie. 262 00:26:19,800 --> 00:26:21,260 I wouldn't dare, madame. 263 00:26:23,180 --> 00:26:25,920 You dare give me all the rest? Why, not bad. 264 00:26:26,330 --> 00:26:29,310 Oh, did I hurt you? Well, a bit. 265 00:26:29,770 --> 00:26:31,190 I'll cure it with a kiss. 266 00:26:35,150 --> 00:26:36,150 Mom! 267 00:26:41,370 --> 00:26:42,410 Now what? 268 00:26:44,630 --> 00:26:46,230 We make love, madame. 269 00:26:48,450 --> 00:26:50,730 I asked you not to call me madame. 270 00:26:52,150 --> 00:26:53,150 Excuse me. 271 00:27:51,500 --> 00:27:53,260 What do you suppose Corrine is thinking? 272 00:27:54,100 --> 00:27:55,160 I wouldn't worry. 273 00:27:56,120 --> 00:27:59,600 The shock must have been terrible at her age. 274 00:28:00,300 --> 00:28:04,240 If Madame would allow me, I assure you nothing serious will happen. 275 00:28:05,080 --> 00:28:06,620 I know just what to do. 276 00:28:08,160 --> 00:28:09,440 Oh, what will you do? 277 00:28:10,820 --> 00:28:12,520 I know Corrine very well. 278 00:28:13,020 --> 00:28:14,080 Do you really? 279 00:28:15,320 --> 00:28:16,680 I've also done it with her. 280 00:28:17,220 --> 00:28:18,220 You've what? 281 00:28:18,880 --> 00:28:20,400 For almost six months now. 282 00:28:20,730 --> 00:28:23,690 Oh, my heavens. You dare corrupt the child. 283 00:28:24,970 --> 00:28:27,010 But she wasn't corrupted by me, madame. 284 00:28:27,370 --> 00:28:29,330 I just consented, that's all. 285 00:28:29,710 --> 00:28:30,710 Corrine and you. 286 00:28:30,850 --> 00:28:33,110 I can't picture such a thing. 287 00:28:33,550 --> 00:28:34,970 Where did she learn it? 288 00:28:35,810 --> 00:28:36,810 At school? 289 00:28:37,310 --> 00:28:38,310 Yes. 290 00:28:38,550 --> 00:28:39,870 Of course she would. 291 00:28:40,110 --> 00:28:41,310 Oh, I don't know. 292 00:28:42,070 --> 00:28:45,630 When it's one's daughter who's concerned, it's quite a different 293 00:28:47,230 --> 00:28:49,370 Have you read Remembrance of Things Past? 294 00:28:50,270 --> 00:28:51,750 Now, who wrote it? 295 00:28:52,210 --> 00:28:53,210 Proust. 296 00:28:54,070 --> 00:28:55,070 My darling. 297 00:29:02,370 --> 00:29:03,370 Hello? 298 00:29:03,670 --> 00:29:06,190 Elodie, would you be free tomorrow around six? 299 00:29:06,410 --> 00:29:08,070 Do I have to be punctual for your obsession? 300 00:29:08,890 --> 00:29:10,210 No, something quite different. 301 00:29:10,490 --> 00:29:13,550 I'm inviting you to the opening of the most important exhibition of the season. 302 00:29:14,310 --> 00:29:15,310 What exhibition? 303 00:29:16,070 --> 00:29:18,790 Well, it's an exhibition that reflects... 304 00:29:19,050 --> 00:29:20,290 My most intimate convictions. 305 00:29:21,370 --> 00:29:22,370 Do you understand? 306 00:29:23,010 --> 00:29:25,610 You begin to worry me. No, you can trust me. 307 00:29:26,190 --> 00:29:28,310 Anyway, you already know my taste in paintings. 308 00:29:28,950 --> 00:29:30,190 You'll be sorry if you miss it. 309 00:29:31,370 --> 00:29:33,170 Oh, how can I resist? 310 00:29:33,890 --> 00:29:34,890 All right, Edward. 311 00:29:35,050 --> 00:29:36,050 I'll come. 312 00:29:36,470 --> 00:29:39,750 Fine. I'll have an engraved invitation delivered to your partner. 313 00:29:46,120 --> 00:29:47,840 In fact, the most sexually deranged people I know. 314 00:29:48,120 --> 00:29:49,380 Delighted that you came. Thank you. 315 00:29:50,040 --> 00:29:51,100 Now, here you are. 316 00:29:51,320 --> 00:29:52,320 You're welcome. 317 00:29:52,620 --> 00:29:55,600 My dear Edward, I'd like you to meet my daughter, Corrine. 318 00:29:55,940 --> 00:29:56,940 Hello, Corrine. 319 00:29:58,300 --> 00:30:00,940 I hope you're not expecting to derange Corrine sexually. 320 00:30:01,340 --> 00:30:03,420 There's no point in my doing it. Life will do that quickly enough. 321 00:30:07,360 --> 00:30:11,720 My dear, it's just come. That shipment of cars is from Japan. Oh, Japanese. 322 00:30:11,720 --> 00:30:13,840 Japanese. They're fluorescent. 323 00:30:15,180 --> 00:30:18,800 Fluorescent. These Japanese, what next? They really are inscrutable. 324 00:30:20,440 --> 00:30:25,760 Both my legs are going to be luminous. Oh, luminous legs. 325 00:30:28,940 --> 00:30:30,660 Hello, Lene. It was nice of you to come. 326 00:30:31,020 --> 00:30:34,140 Edward, I'm delighted I'm not here alone. I was escorted by my boys. 327 00:30:42,800 --> 00:30:45,360 Allow me to present the greatest eroticist in all Paris. 328 00:30:45,760 --> 00:30:48,920 This is a pleasure. At your disposal, madame. 329 00:31:02,980 --> 00:31:03,980 Don't they hear? 330 00:31:04,560 --> 00:31:06,400 I'm offering you the real thing. 331 00:31:46,220 --> 00:31:47,040 It's awfully... 332 00:31:47,040 --> 00:31:54,240 You've 333 00:31:54,240 --> 00:31:55,240 never done that to me. 334 00:31:55,960 --> 00:31:57,220 What I have done? 335 00:31:58,360 --> 00:32:00,960 No beast in the world could do half of it. 336 00:32:01,760 --> 00:32:03,760 Oh, that's right, my Tarzan. 337 00:32:09,640 --> 00:32:13,080 So, how are we doing? We made a good choice, huh? Oh, yeah. 338 00:32:13,620 --> 00:32:14,920 Tremendous. It works. 339 00:32:15,480 --> 00:32:17,680 I knew it would. It always worked. Wild. 340 00:32:39,440 --> 00:32:40,560 What are they saying? 341 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 It's a sadist. 342 00:32:46,140 --> 00:32:46,900 I 343 00:32:46,900 --> 00:32:54,000 love 344 00:32:54,000 --> 00:32:58,400 you. 345 00:33:02,260 --> 00:33:03,580 What are they saying? 346 00:33:03,960 --> 00:33:05,180 It's a masochist, Mom. 347 00:33:06,200 --> 00:33:08,100 Now everyone hates us. 348 00:33:24,620 --> 00:33:28,520 I thought it a good experience for you. At your age, it's important that you 349 00:33:28,520 --> 00:33:32,520 develop your artistic taste, broaden your horizons to a wider embrace. 350 00:33:33,460 --> 00:33:34,920 Edward? Yes? 351 00:33:35,320 --> 00:33:37,080 We're leaving now. Oh, goodbye. 352 00:33:37,400 --> 00:33:39,260 You've heard a great thing. Thank you. 353 00:33:39,480 --> 00:33:40,960 Thank you. What can I say? 354 00:33:42,660 --> 00:33:44,320 Is this one to be your next? 355 00:33:46,860 --> 00:33:49,420 But I know the lady. Good evening. 356 00:33:49,660 --> 00:33:51,320 A pleasure to see you. 357 00:33:55,370 --> 00:33:57,230 I'd like you to meet my daughter, Corrine. 358 00:33:57,570 --> 00:33:59,390 Oh, how pretty she is. 359 00:33:59,850 --> 00:34:04,550 There are some panties with delicate lace just right for a young girl. Why 360 00:34:04,550 --> 00:34:05,770 we have a chat about them? 361 00:34:10,170 --> 00:34:11,170 Alone at last. 362 00:34:11,889 --> 00:34:16,150 You're really incorrigible. But, my love, you realize now it was only a 363 00:34:16,150 --> 00:34:21,010 trap? What of Corrine? I'd never have thought you capable of such a mistake. I 364 00:34:21,010 --> 00:34:23,110 send you an invitation and you bring your daughter. 365 00:34:23,650 --> 00:34:25,050 You know what I'm like. 366 00:34:27,530 --> 00:34:30,909 I remember very distinctly you said it was going to be the most important of 367 00:34:30,909 --> 00:34:33,889 season. And I put Corrine's education before anything. 368 00:34:34,190 --> 00:34:35,489 Well, any experience is good. 369 00:34:36,610 --> 00:34:37,610 They're all good. 370 00:34:38,870 --> 00:34:39,870 What do you say? 371 00:34:40,810 --> 00:34:41,810 Tell me when. 372 00:34:42,770 --> 00:34:44,130 You and your obsession. 373 00:34:44,489 --> 00:34:46,870 What I'm suggesting isn't nothing so terrible. 374 00:34:47,969 --> 00:34:48,969 That's what you say. 375 00:34:50,170 --> 00:34:54,909 You have to pursue pleasure to the threshold of pain in order to appreciate 376 00:34:54,909 --> 00:34:55,909 true value. 377 00:34:56,300 --> 00:34:57,300 What would you like? 378 00:34:58,100 --> 00:35:01,320 What would we like? Make it martini, dry. Nothing. 379 00:35:01,540 --> 00:35:02,620 And the lady? Nothing. 380 00:35:03,120 --> 00:35:04,120 Nothing. 381 00:35:04,800 --> 00:35:05,800 Some tea, please. 382 00:35:06,240 --> 00:35:08,040 One dry martini, one tea. Coming up. 383 00:35:08,300 --> 00:35:09,300 What about Corinne? 384 00:35:11,220 --> 00:35:12,960 Oh, she's a child. Bring a soft drink. 385 00:35:13,300 --> 00:35:17,000 Got it. One dry martini, one tea, and one soft drink for the child. 386 00:35:29,580 --> 00:35:30,580 An angel is passing. 387 00:35:31,220 --> 00:35:32,780 Catch him and we'll bugger him. 388 00:35:33,060 --> 00:35:35,640 Corrine! But, Mom, it isn't me. It's Cook, too. 389 00:35:36,300 --> 00:35:37,440 What culture. 390 00:35:49,260 --> 00:35:50,840 The garden's marvelous. 391 00:35:52,520 --> 00:35:54,700 Radiant. A bit tiring. 392 00:35:55,840 --> 00:35:57,720 Alladay, he couldn't be more excited. 393 00:35:58,620 --> 00:36:00,840 17 years old. On this day, he's delighted. 394 00:36:04,320 --> 00:36:06,040 Ah, Elodie. 395 00:36:07,780 --> 00:36:10,460 A great day for him, eh? A very great day, as you say. 396 00:36:10,780 --> 00:36:12,420 Are you ready? He must be. Philip? 397 00:36:12,940 --> 00:36:14,020 Philip! Coming. 398 00:36:17,480 --> 00:36:18,480 Hi, Godmother. 399 00:36:20,280 --> 00:36:23,180 Don't call me Godmother. It's ridiculous at your age. 400 00:36:23,960 --> 00:36:24,960 Happy birthday. 401 00:36:25,460 --> 00:36:26,700 Shall we choose your gift? 402 00:36:26,920 --> 00:36:27,920 It'll be a pleasure. 403 00:36:28,190 --> 00:36:29,109 Very well. 404 00:36:29,110 --> 00:36:30,470 I'll bring him back around five. 405 00:36:30,690 --> 00:36:32,530 Yes, he does have examinations tomorrow. 406 00:36:45,430 --> 00:36:46,510 No, I don't want shoes. 407 00:36:54,410 --> 00:36:55,410 Suede jacket. 408 00:36:57,440 --> 00:36:58,440 Cashmere sweater? 409 00:36:58,580 --> 00:36:59,920 Cashmere always makes me itch. 410 00:37:03,520 --> 00:37:06,000 Oh, please, what do you think? How about it? 411 00:37:06,300 --> 00:37:07,300 But I already have one. 412 00:37:11,140 --> 00:37:13,500 Let's go in here. I'll sell you what I want and buy you a drink. 413 00:37:13,760 --> 00:37:16,260 You say? I can't refuse you anything today. 414 00:37:33,430 --> 00:37:35,510 Two scotches on the rocks. Yes, sir. 415 00:37:37,690 --> 00:37:38,930 Today you're really a man. 416 00:37:39,170 --> 00:37:42,290 Yes, today I am. Well, you have something you want to say. 417 00:37:42,530 --> 00:37:47,750 Look, I just wanted to tell you what I really want. The gift that'd give me 418 00:37:47,750 --> 00:37:49,410 pleasure. At last. 419 00:37:50,050 --> 00:37:51,050 What do you want? 420 00:37:51,290 --> 00:37:52,290 You, I want. 421 00:37:53,250 --> 00:37:54,250 What does that mean? 422 00:37:54,470 --> 00:37:55,448 I want you. 423 00:37:55,450 --> 00:37:56,710 Want me to draw you a picture? 424 00:37:56,970 --> 00:37:59,190 Tell us. Oh, spare me electron morals. 425 00:38:00,250 --> 00:38:01,890 I've wanted you now for many years. 426 00:38:02,090 --> 00:38:03,790 Not more than 17, no longer than that. 427 00:38:05,510 --> 00:38:06,510 Here's God. 428 00:38:12,130 --> 00:38:13,190 Philip, it's ridiculous. 429 00:38:13,730 --> 00:38:17,350 You're going to ruin such a beautiful day. I'll tell your mother everything 430 00:38:17,350 --> 00:38:19,190 say. We look pretty silly. 431 00:38:19,710 --> 00:38:22,110 Well, then, let's say it never happened. That won't do. 432 00:38:23,150 --> 00:38:24,089 I'm sincere. 433 00:38:24,090 --> 00:38:25,090 I really am. 434 00:38:26,270 --> 00:38:27,990 And when I want something, I get it. 435 00:38:28,400 --> 00:38:30,700 Look at the position you're putting me in. Think of me. 436 00:38:31,140 --> 00:38:33,700 No, Elodie. I really mean what I say. 437 00:38:34,460 --> 00:38:35,940 All of the others are babies. 438 00:38:36,460 --> 00:38:38,060 You're a real woman. You know life. 439 00:38:38,900 --> 00:38:40,500 It's you I want, nobody else. 440 00:38:42,260 --> 00:38:43,260 You're crazy. 441 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Over you. 442 00:38:45,420 --> 00:38:46,500 You have to accept. 443 00:38:47,480 --> 00:38:48,480 Say no. 444 00:38:49,540 --> 00:38:50,540 And I commit. 445 00:38:51,840 --> 00:38:53,000 Fit melodramatic. 446 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 We'll see. 447 00:38:54,680 --> 00:38:56,700 You're threatening. Call it what you like. 448 00:38:57,320 --> 00:38:58,400 But you're what I want. 449 00:38:58,720 --> 00:39:02,360 I swore I'd have you when I was 17, and today I am 17. 450 00:39:03,020 --> 00:39:04,600 Oh, dear, Philip. 451 00:39:04,960 --> 00:39:06,180 You're my godson. 452 00:39:07,020 --> 00:39:08,080 Practically my son. 453 00:39:08,380 --> 00:39:09,540 I don't see the connection. 454 00:39:10,160 --> 00:39:11,580 Where would it lead us? 455 00:39:12,440 --> 00:39:13,440 To happiness. 456 00:39:18,340 --> 00:39:21,920 Your mother wouldn't be too pleased. She'd just... She'd never find out about 457 00:39:21,920 --> 00:39:25,440 it. Anyway, I'm sure she'd rather I go with you than with someone known that 458 00:39:25,440 --> 00:39:26,440 I... 459 00:39:26,760 --> 00:39:29,500 And my father, with his mistresses. 460 00:39:30,120 --> 00:39:31,400 Why shouldn't I have mine, too? 461 00:39:32,600 --> 00:39:34,240 After all, I'm not even married. 462 00:39:34,860 --> 00:39:36,020 Yours truly is. 463 00:39:36,680 --> 00:39:37,960 Never mind the act. 464 00:39:38,540 --> 00:39:40,280 Don't play at being the paragon of virtue. 465 00:39:40,740 --> 00:39:42,040 I know what's going on. 466 00:39:42,380 --> 00:39:44,440 Philip, you really ought to get a good slap. 467 00:39:44,900 --> 00:39:46,220 Two, if it's a kick. 468 00:39:46,800 --> 00:39:47,800 But come. 469 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Where? 470 00:39:50,800 --> 00:39:52,500 I reserved a nice hotel room. 471 00:39:55,080 --> 00:39:58,040 The unexpected proposition had an effect. 472 00:39:58,940 --> 00:40:00,980 Her heart beat faster. 473 00:40:06,980 --> 00:40:08,000 Remember, Philip? 474 00:40:08,240 --> 00:40:12,960 You've given your godmother a bundle of pain, but never let it be said ever 475 00:40:12,960 --> 00:40:17,080 again. She refused to do what you say you want more than anything, so in the 476 00:40:17,080 --> 00:40:21,840 face of your threats and demands, I would like you to know that I exceed 477 00:40:21,840 --> 00:40:23,200 duress and force, understand? 478 00:40:25,180 --> 00:40:26,180 Where's my pen? 479 00:40:33,040 --> 00:40:34,800 You really do things in style. 480 00:40:44,480 --> 00:40:46,500 You know, Philip... We'll talk about it later. 481 00:40:48,740 --> 00:40:50,440 Not so fast, Philip. 482 00:41:41,930 --> 00:41:44,750 Is that your passionate desire for me? I don't understand. 483 00:41:45,710 --> 00:41:47,190 I'm too excited, I guess. 484 00:41:47,490 --> 00:41:48,750 I don't know what's wrong. 485 00:41:49,490 --> 00:41:51,070 Just rest for a little while. 486 00:41:51,730 --> 00:41:52,730 Usually it's... Shh. 487 00:41:53,870 --> 00:41:55,410 It's nothing to worry about. 488 00:41:56,470 --> 00:41:57,470 It's just emotion. 489 00:41:59,190 --> 00:42:00,630 Let me arrange things. 490 00:42:55,980 --> 00:42:56,779 Want a cigarette? 491 00:42:56,780 --> 00:42:57,780 No, I don't smoke. 492 00:42:58,020 --> 00:42:59,020 Well, why not? 493 00:42:59,580 --> 00:43:00,620 You're a man now. 494 00:43:01,300 --> 00:43:02,300 Yeah, that's right. 495 00:43:13,020 --> 00:43:14,020 You pleased? 496 00:43:15,820 --> 00:43:16,820 Yeah, 497 00:43:17,140 --> 00:43:18,140 I'm made I am. 498 00:43:18,900 --> 00:43:19,900 And you? 499 00:43:20,720 --> 00:43:23,460 Oh, my dearest, that's a little more complicated. 500 00:43:24,290 --> 00:43:28,110 You went a little too fast for us to be happy together. 501 00:43:29,950 --> 00:43:32,730 But you see, there are a few little details I should teach you. 502 00:43:33,390 --> 00:43:36,230 Look here. 503 00:43:38,050 --> 00:43:39,590 Caress me in the way I'm doing. 504 00:43:43,910 --> 00:43:46,210 Just try to follow the movements of my hand. 505 00:43:59,080 --> 00:44:00,080 Everything has a beginning. 506 00:44:02,180 --> 00:44:04,260 You mustn't be an egotist. 507 00:44:05,120 --> 00:44:07,840 At your age, one can pause. 508 00:44:10,540 --> 00:44:12,020 Make your woman excited. 509 00:44:13,060 --> 00:44:17,380 The pleasure of your bath will be... Oh, fantastic. 510 00:44:18,720 --> 00:44:19,780 Oh, yes. 511 00:44:21,740 --> 00:44:23,180 Oh, yes. 512 00:44:34,190 --> 00:44:38,170 My mistress, she has not a single tear. And I knew why she had such beautiful 513 00:44:38,170 --> 00:44:42,710 eyes. It makes the pupils large and brilliant on account of the phosphorus. 514 00:44:51,250 --> 00:44:57,350 You were fabulous. 515 00:44:57,730 --> 00:45:00,550 Are you pleased with your garden, mother? When it comes to gifts, that was 516 00:45:00,550 --> 00:45:02,910 best. I'll give you more next time, all right? 517 00:45:04,100 --> 00:45:05,300 When? When you're 18. 518 00:45:34,200 --> 00:45:35,220 Rose? Yes, sir? 519 00:45:36,100 --> 00:45:38,180 It was a splendid show you put on last night. 520 00:45:39,600 --> 00:45:41,120 You don't know what I'm talking about? 521 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 No. 522 00:45:43,840 --> 00:45:45,980 Those panties, surely they understand me. 523 00:45:47,260 --> 00:45:48,740 I've no idea what you mean, sir. 524 00:45:49,940 --> 00:45:50,940 Come now, Rose. 525 00:45:51,800 --> 00:45:55,320 Fallen in love with my wife, have we? Don't touch me. I won't hurt you. I 526 00:45:55,320 --> 00:45:56,320 promise. 527 00:45:56,540 --> 00:45:58,360 All I want from you, Rose, is an explanation. 528 00:45:58,780 --> 00:45:59,780 What? 529 00:46:00,720 --> 00:46:02,760 I saw you caressing yourself with those things. 530 00:46:03,700 --> 00:46:04,700 Where were you? 531 00:46:04,960 --> 00:46:05,960 Under my bed? 532 00:46:06,020 --> 00:46:07,560 No, I wouldn't have seen anything then. 533 00:46:08,400 --> 00:46:11,040 No, I just happened to come by your room and saw light. 534 00:46:11,980 --> 00:46:13,400 I peeked through the keyhole. 535 00:46:14,340 --> 00:46:16,580 And you were magnificent. 536 00:46:18,640 --> 00:46:22,100 What an awful impression I must make, sir. Oh, my dear Rose, you mustn't have 537 00:46:22,100 --> 00:46:24,380 slight feeling of guilt. I quite understand your wanting her. 538 00:46:26,520 --> 00:46:28,240 You told her how you feel? No, never. 539 00:46:29,000 --> 00:46:30,580 I just can't imagine what made me. 540 00:46:30,900 --> 00:46:32,180 It's men I really like. 541 00:46:33,560 --> 00:46:34,560 I'm sure you did. 542 00:46:35,420 --> 00:46:37,160 It was just some innocent game. 543 00:46:37,460 --> 00:46:39,260 And I discovered you in all your beauty. 544 00:46:40,300 --> 00:46:44,180 I would have preferred that you discovered me in another situation, sir. 545 00:46:45,500 --> 00:46:47,340 Don't worry. It won't be long. You'll see. 546 00:46:48,560 --> 00:46:49,580 What are you doing? 547 00:46:49,900 --> 00:46:50,900 Rose. 548 00:46:51,680 --> 00:46:52,680 Rose. 549 00:46:53,500 --> 00:46:55,160 You will draw a bath, if you please. 550 00:46:55,400 --> 00:46:57,560 A bath right now? During the day? That's right. 551 00:47:30,480 --> 00:47:32,000 Your bath is ready when you like. 552 00:47:38,260 --> 00:47:43,020 What is it, Rose? 553 00:47:43,260 --> 00:47:45,180 I was surprised, sir. You're naked. 554 00:47:46,260 --> 00:47:47,960 And how do you take a bath? 555 00:47:55,060 --> 00:47:57,000 Just a second. I'll require your services. 556 00:47:59,660 --> 00:48:00,980 Would you mind scrubbing my back? 557 00:48:01,800 --> 00:48:03,020 Your back, sir? 558 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 That's right. 559 00:48:26,720 --> 00:48:28,340 I'd prefer it without the cloth. 560 00:48:29,230 --> 00:48:31,370 I hope you know, sir, where this type of thing leads. 561 00:48:37,390 --> 00:48:41,110 Surely you know the expression, you scrub my back and I'll scrub yours. 562 00:48:41,110 --> 00:48:42,810 says it, only not everyone does it. 563 00:48:43,210 --> 00:48:45,010 I hope I can truly trust you, sir. 564 00:48:45,270 --> 00:48:47,230 Oh, Rose, I'm a man of the world. 565 00:48:47,750 --> 00:48:50,270 I hope you're aware, sir, that I'm saving myself for earlier. 566 00:48:56,490 --> 00:48:58,110 What have you done with Corinne tonight? 567 00:48:58,700 --> 00:49:01,720 She's gone off to see friends. And Philip, where's he tonight? 568 00:49:02,500 --> 00:49:03,560 He's gone to the theatre. 569 00:49:03,840 --> 00:49:04,840 Are you sure? 570 00:49:06,400 --> 00:49:08,240 Yes, why? How do you know he's there? 571 00:49:08,680 --> 00:49:10,960 Oh, he must be imagining such things. 572 00:49:11,220 --> 00:49:12,960 Oh, he's not interested in girls at his age. 573 00:49:13,320 --> 00:49:14,320 Seventeen, all the same. 574 00:49:14,620 --> 00:49:18,500 But not Levant in that regard. Oh, I know him. He tells me everything. 575 00:49:18,920 --> 00:49:19,920 Oh, he won't. 576 00:49:20,480 --> 00:49:21,600 He and I pout. 577 00:49:22,060 --> 00:49:23,540 Not like you and Corinne. 578 00:49:27,950 --> 00:49:28,950 You're blind. 579 00:49:32,290 --> 00:49:33,290 A little wine? 580 00:49:33,870 --> 00:49:34,870 Thank you. 581 00:49:41,730 --> 00:49:48,590 In my opinion, we were 582 00:49:48,590 --> 00:49:50,330 terribly advanced compared to kids today. 583 00:49:50,850 --> 00:49:53,990 With all the schoolwork they get, they don't have time to do anything. 584 00:49:54,230 --> 00:49:55,250 You really think so? 585 00:49:55,470 --> 00:49:57,330 No. It's all my imagination. 586 00:49:57,910 --> 00:49:59,710 So my conscience doesn't get angry. 587 00:50:00,410 --> 00:50:03,670 You remember the history professor who had a crush on you? 588 00:50:04,050 --> 00:50:05,050 The star one. 589 00:50:05,070 --> 00:50:08,550 She wore those big glasses. Alice, she was called. Yes, Alice. 590 00:50:09,410 --> 00:50:10,870 She's the one who got you started. 591 00:50:11,090 --> 00:50:12,350 You ought to thank her. 592 00:50:12,690 --> 00:50:15,450 You got a complete lesson. Everything she taught me that night. 593 00:50:17,610 --> 00:50:20,350 Did it happen ever again? Is it something that you do? 594 00:50:20,750 --> 00:50:21,770 What sort of thing? 595 00:50:22,210 --> 00:50:24,370 You know, what dear Alice taught us. 596 00:50:24,650 --> 00:50:25,650 No, not once. 597 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 You've done it? 598 00:50:27,740 --> 00:50:28,740 No, and then? 599 00:50:28,800 --> 00:50:29,800 You don't mean it. 600 00:50:30,600 --> 00:50:31,600 And with whom? 601 00:50:32,240 --> 00:50:35,220 I've no idea why I went ahead and did it. Women are not my style. 602 00:50:37,260 --> 00:50:38,640 Then let's speak of what I'm in. 603 00:50:39,180 --> 00:50:40,180 You're a painter? 604 00:50:40,420 --> 00:50:41,820 Edward? Crazy. 605 00:50:42,580 --> 00:50:43,580 He's upset. 606 00:50:44,840 --> 00:50:46,780 If you knew what he wants. What? 607 00:50:47,040 --> 00:50:48,400 Me. He wants me completely. 608 00:50:48,820 --> 00:50:50,000 He wants you to divorce? 609 00:50:50,260 --> 00:50:52,740 No, not that. He wants to make it the other way. 610 00:50:55,150 --> 00:50:56,150 He would. 611 00:50:57,350 --> 00:50:59,010 Jean -Claude ever propose it? 612 00:50:59,510 --> 00:51:01,490 I was sure. 613 00:51:02,270 --> 00:51:04,210 Sooner or later, they all end up there. 614 00:51:04,590 --> 00:51:06,170 It should fascinate. 615 00:51:08,450 --> 00:51:09,590 How was it? 616 00:51:11,290 --> 00:51:13,650 Different. You have any pain? 617 00:51:14,010 --> 00:51:17,710 It depends on the balance of the forces. 618 00:51:18,570 --> 00:51:20,290 With Edward, I'm worried. 619 00:51:20,630 --> 00:51:21,830 He's quite tall. 620 00:51:23,340 --> 00:51:25,820 When I was a little girl, I was scared of thermometers. 621 00:51:26,620 --> 00:51:29,360 You know, I'm a bit jizzy. You are too. 622 00:51:30,940 --> 00:51:32,360 My head is spinning. 623 00:51:32,780 --> 00:51:33,780 Why are you giggling? 624 00:51:35,200 --> 00:51:37,820 It's awfully warm. 625 00:51:38,840 --> 00:51:43,700 Besides, the path is coming back now. 626 00:51:44,380 --> 00:51:45,940 It was so good. 627 00:51:46,680 --> 00:51:48,220 Why can't we begin again? 628 00:52:10,800 --> 00:52:11,820 They're calling. 629 00:52:12,160 --> 00:52:15,640 Gotta get a move on. Try smiling. 630 00:52:16,500 --> 00:52:17,500 Don't shining. 631 00:52:18,120 --> 00:52:19,320 Stop whining. 632 00:52:19,560 --> 00:52:21,620 Gotta get a move on. 633 00:52:21,840 --> 00:52:22,840 Hey, you. 634 00:53:08,330 --> 00:53:09,330 Always remember it. 635 00:53:12,950 --> 00:53:13,950 My ladies. 636 00:53:14,390 --> 00:53:15,390 Hello there. 637 00:53:15,550 --> 00:53:18,430 We ran into each other at a party, so we went to the theater together. 638 00:53:19,270 --> 00:53:20,270 Enjoyed yourselves apparently. 639 00:53:20,690 --> 00:53:24,610 Philip wanted to see Fedor, the Comédie -Française. Oh my, the most complicated 640 00:53:24,610 --> 00:53:25,890 of all Racine's plays. 641 00:53:26,610 --> 00:53:30,370 Ah, vice is painted with colors that reveal and chastise deformity. 642 00:53:31,470 --> 00:53:32,930 And what have you two been doing? 643 00:53:34,090 --> 00:53:38,440 We had dinner, but then, like a couple... full of aging matrons near the 644 00:53:38,560 --> 00:53:40,800 we dreamed a future for our children. 645 00:53:43,620 --> 00:53:45,460 The future was rosy. 646 00:53:45,860 --> 00:53:49,080 Philip and Karin went off on vacation together. 647 00:53:58,580 --> 00:53:59,580 Hey, Philip. 648 00:54:00,200 --> 00:54:01,600 There's a candy bar in my suitcase. 649 00:54:08,110 --> 00:54:09,270 It weighs a ton. What's in it? 650 00:54:23,250 --> 00:54:24,330 Cuckoo, guess who? 651 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 What? 652 00:54:26,770 --> 00:54:27,770 Nothing. 653 00:54:28,130 --> 00:54:29,130 Thanks. 654 00:54:47,920 --> 00:54:48,920 Here, Corrine. 655 00:54:49,200 --> 00:54:50,200 Thanks. 656 00:54:51,000 --> 00:54:53,160 You must eat, my pretty angel. You must eat. 657 00:54:53,380 --> 00:54:54,440 You're looking a bit pale. 658 00:54:54,800 --> 00:54:56,840 I could eat a horse and a seer. 659 00:54:57,640 --> 00:54:58,700 Hurry, the tide's coming. 660 00:54:59,060 --> 00:55:00,080 Let's go take a look. 661 00:55:00,660 --> 00:55:03,320 Could you gather some cockles for tonight? 662 00:55:03,720 --> 00:55:04,379 Mm -hmm. 663 00:55:04,380 --> 00:55:05,520 Come back too late. 664 00:55:05,860 --> 00:55:07,920 On time, everyone at table. That's blue. 665 00:55:14,220 --> 00:55:17,580 If you're grown with a torch, it could be a pin in the ass. 666 00:55:17,840 --> 00:55:19,120 I know, but I adore her. 667 00:56:14,890 --> 00:56:16,170 When am I going to be 16? 668 00:56:18,870 --> 00:56:20,030 In 10 years. 669 00:56:20,350 --> 00:56:22,850 In 10 years, will we go digging cockles? 670 00:56:26,430 --> 00:56:27,910 Do you like digging for cockles? 671 00:56:28,830 --> 00:56:29,830 Crazy about it. 672 00:56:30,590 --> 00:56:32,450 Like an Easter egg hunt when I was a kid. 673 00:56:32,650 --> 00:56:34,430 I get the same kick when I find one. 674 00:56:38,230 --> 00:56:39,410 Let's quit now. That's enough. 675 00:56:40,370 --> 00:56:41,370 Okay. 676 00:57:11,440 --> 00:57:12,600 See the cave in the rock? 677 00:57:15,080 --> 00:57:18,260 I discovered it five years ago when I started coming here. 678 00:57:21,360 --> 00:57:23,020 I used to call it my castle. 679 00:57:27,060 --> 00:57:28,060 Want to see it? 680 00:57:28,820 --> 00:57:30,180 What's so special about it? 681 00:57:32,320 --> 00:57:33,880 A cave is always mysterious. 682 00:57:34,140 --> 00:57:35,140 A sort of cave. 683 00:57:44,140 --> 00:57:45,140 Don't you want any? 684 00:57:56,020 --> 00:57:58,040 What is it? You look funny. Oh, nothing. 685 00:58:06,340 --> 00:58:07,340 Corrine? Hmm? 686 00:58:10,120 --> 00:58:11,680 You ever been kissed by a man? 687 00:58:11,960 --> 00:58:12,819 Of course. 688 00:58:12,820 --> 00:58:13,820 When? 689 00:58:13,980 --> 00:58:14,980 All right, no. 690 00:58:15,020 --> 00:58:16,480 No telling where it might lead. 691 00:58:17,060 --> 00:58:18,060 Yeah, you're right. 692 00:58:19,780 --> 00:58:20,780 How about a swim? 693 00:58:22,320 --> 00:58:23,320 Where, in the cave? 694 00:58:23,580 --> 00:58:24,640 Anyway, no bathing suits. 695 00:58:24,840 --> 00:58:25,940 We don't need any. We're alone. 696 00:58:26,640 --> 00:58:28,920 Oh, no. I'm too lazy and it's nice here. 697 00:58:30,200 --> 00:58:31,200 Do what you want. 698 00:58:31,420 --> 00:58:32,520 I'm going down for a swim. 699 00:58:34,560 --> 00:58:36,940 We always have to do what you want. You're so selfish. 700 00:58:52,840 --> 00:58:53,840 Oh, no, thanks. 701 01:00:03,020 --> 01:00:04,760 Corrine. I thought you were sleeping. 702 01:00:06,700 --> 01:00:08,880 If, um... If what? 703 01:00:11,300 --> 01:00:12,300 If what? 704 01:00:12,620 --> 01:00:14,400 If I try to kiss you, what will you do? 705 01:00:15,280 --> 01:00:16,500 I'd cry out rape. 706 01:00:16,840 --> 01:00:17,840 No, seriously. 707 01:00:18,400 --> 01:00:21,080 I'd say to you, my dear Philip, I am not the girl you think. 708 01:00:21,860 --> 01:00:23,320 Don't talk nonsense, Corrine. 709 01:00:23,900 --> 01:00:25,280 I really feel like it. 710 01:00:25,600 --> 01:00:26,600 Nobody would know. 711 01:00:26,780 --> 01:00:27,900 Oh, yes, someone. 712 01:00:28,200 --> 01:00:29,560 Who? We would. 713 01:00:30,080 --> 01:00:31,080 Come on, Corrine. 714 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 Corrine. 715 01:00:33,520 --> 01:00:34,820 Corrine. What? 716 01:00:35,780 --> 01:00:39,300 You know... What? 717 01:00:39,660 --> 01:00:40,860 Never happened before. 718 01:00:41,540 --> 01:00:42,540 A what? 719 01:00:43,280 --> 01:00:44,620 Should I draw a picture? 720 01:00:45,020 --> 01:00:47,560 No. Just say it. It's pretty hard to say. 721 01:00:48,240 --> 01:00:50,560 I'll try. I'm all ears. Go on. 722 01:00:53,540 --> 01:00:55,180 Corrine? Yes? 723 01:01:02,120 --> 01:01:03,120 True, Corrine. 724 01:01:04,400 --> 01:01:05,400 You're teasing me. 725 01:01:06,460 --> 01:01:08,560 Oh, a little bit. Got to expect that. 726 01:01:09,220 --> 01:01:10,220 And you? 727 01:01:10,620 --> 01:01:11,620 I what? 728 01:01:12,160 --> 01:01:14,480 Well, I thought maybe you felt that way, too. 729 01:01:17,660 --> 01:01:19,420 You know, it all happened one day in class. 730 01:01:19,640 --> 01:01:22,740 We were studying Fedra. Yeah, you pinched my ideas. 731 01:01:23,020 --> 01:01:26,960 I never copied what you mean. Oh, come on. I found all my ideas word for word 732 01:01:26,960 --> 01:01:27,879 your dissertation. 733 01:01:27,880 --> 01:01:28,880 Yeah, give me an example. 734 01:01:29,550 --> 01:01:33,870 The one that asserts there might be love eternal, absolute undying, but it would 735 01:01:33,870 --> 01:01:34,870 kill the spirit. 736 01:01:35,110 --> 01:01:37,410 It appears happiness cannot bear its own being. 737 01:01:39,350 --> 01:01:40,510 Is there such a thing? 738 01:01:42,010 --> 01:01:43,010 Don't ask me. 739 01:01:44,190 --> 01:01:45,510 You didn't answer my question. 740 01:01:46,330 --> 01:01:49,210 I mean, do you feel... Oh, let's go for a swim. 741 01:01:50,650 --> 01:01:52,810 Oh, thank goodness, the water looks so cold. 742 01:03:19,090 --> 01:03:20,150 No, let's go back. 743 01:03:20,990 --> 01:03:24,150 We've got a whole week together, Philip. 744 01:04:18,120 --> 01:04:19,120 with you two. Fantastic. 745 01:04:20,100 --> 01:04:22,400 We gobbled up all the cockles. Me mostly. 746 01:04:22,760 --> 01:04:24,440 Yeah, they're better before they're cooked. 747 01:04:25,100 --> 01:04:28,840 Anyway, you guys, now go take your showers. You're covered with sand. 748 01:04:29,320 --> 01:04:31,580 Oh, that basket for the cockles, where is it? 749 01:04:33,040 --> 01:04:34,040 Oh, 750 01:04:34,580 --> 01:04:35,660 the younger generation. 751 01:04:51,690 --> 01:04:53,910 Time, children, for one day it's quite enough. 752 01:04:54,190 --> 01:04:56,770 A good night's rest will do you a world of good. 753 01:04:57,250 --> 01:04:58,570 And me as well. 754 01:05:01,010 --> 01:05:01,988 Night, Grandma. 755 01:05:01,990 --> 01:05:02,990 Good night, my dear. 756 01:05:04,110 --> 01:05:05,110 Good night, Mom. 757 01:05:05,250 --> 01:05:06,410 Good. Sleep well. 758 01:07:04,470 --> 01:07:05,630 What is he doing here? 759 01:07:06,190 --> 01:07:07,370 What are you doing here? 760 01:07:07,570 --> 01:07:08,830 I just wanted to borrow a book. 761 01:07:09,110 --> 01:07:10,730 With no clothes on? At this hour? 762 01:07:12,330 --> 01:07:13,169 Go on. 763 01:07:13,170 --> 01:07:15,890 You unprincipled young devil. I'll talk to you later. 764 01:07:17,030 --> 01:07:19,170 Come on. Now, you, out from under those covers. 765 01:07:21,330 --> 01:07:22,590 Well, it isn't so bad. 766 01:07:22,970 --> 01:07:23,970 He loves me. 767 01:07:24,110 --> 01:07:25,110 Since when? 768 01:07:26,190 --> 01:07:27,190 Well, since now. 769 01:07:27,330 --> 01:07:28,850 Oh, you poor little scatterbrain. 770 01:07:29,130 --> 01:07:30,390 What will I say to your mother? 771 01:07:37,680 --> 01:07:38,960 It was the end of my vacation. 772 01:07:39,340 --> 01:07:41,820 Too bad. The weather was just perfect. 773 01:07:42,140 --> 01:07:46,120 I was really getting to know Corinne and Philippe. They were so happy together. 774 01:07:46,460 --> 01:07:47,960 I really liked them. 775 01:07:49,940 --> 01:07:51,280 Great idea you had. 776 01:07:51,500 --> 01:07:53,560 Where could we have dined better than at Ferdinand's? 777 01:07:56,400 --> 01:07:57,400 It's your program. 778 01:07:57,620 --> 01:07:58,620 What are we doing? 779 01:07:59,040 --> 01:08:01,780 There are, my Elodie, two possibilities. 780 01:08:02,960 --> 01:08:06,220 We go to some nightclub, and that's the big drag. 781 01:08:06,840 --> 01:08:07,840 The done thing. 782 01:08:08,180 --> 01:08:09,340 Or we're up for adventure. 783 01:08:10,120 --> 01:08:12,260 Adventure? What sort of adventure? 784 01:08:13,180 --> 01:08:14,180 Trust me, dear. 785 01:08:14,780 --> 01:08:19,060 There's nothing more exciting, I assure you, than treating a man like a piece of 786 01:08:19,060 --> 01:08:20,060 Kleenex. 787 01:08:20,380 --> 01:08:21,880 A piece of Kleenex? 788 01:08:22,140 --> 01:08:23,140 That's right. 789 01:08:23,380 --> 01:08:24,380 Disposable. 790 01:08:24,760 --> 01:08:25,760 Choose one. 791 01:08:26,540 --> 01:08:27,540 Use the guy. 792 01:08:28,120 --> 01:08:29,120 Then throw away. 793 01:08:29,479 --> 01:08:31,880 You wouldn't be a bit man -killer, would you, my dear? 794 01:08:32,600 --> 01:08:33,960 Oh, that's me, all right. 795 01:08:37,640 --> 01:08:40,200 Now it's your choice. Which is it? It's adventure. 796 01:08:43,540 --> 01:08:48,359 This part of Paris is unique in the world. This is what we're envied for. 797 01:08:48,359 --> 01:08:49,359 the Eiffel Tower. 798 01:08:54,240 --> 01:08:58,920 You see all these cars? 799 01:08:59,880 --> 01:09:02,260 In each one's a couple looking for action. 800 01:09:02,560 --> 01:09:05,000 Oh, no. I hate crowds. You know that. 801 01:09:05,380 --> 01:09:06,660 It's like a canteen. 802 01:09:07,799 --> 01:09:09,920 But you may order any dish you like. 803 01:09:11,300 --> 01:09:12,520 Look, the cowboys. 804 01:09:13,720 --> 01:09:16,660 Cowboys? You see? It's what they're called, cowboys. 805 01:09:19,260 --> 01:09:20,260 Easy, partner. 806 01:09:20,439 --> 01:09:22,620 Looks like the Dalton boys are in town. 807 01:09:23,819 --> 01:09:25,819 Certain ones are really in demand. 808 01:09:29,560 --> 01:09:31,100 They'll do, in a pinch. 809 01:09:31,720 --> 01:09:33,380 If you'd have all turned you on. 810 01:09:44,270 --> 01:09:45,270 What's it doing there? 811 01:09:46,090 --> 01:09:49,990 Ah, that, my precious, is the big surprise. 812 01:09:57,990 --> 01:09:58,990 Surprise, she said. 813 01:10:13,200 --> 01:10:14,200 I'll say. Wow. 814 01:10:14,440 --> 01:10:18,020 And that's for Elodie. Now she knows all there is to know about trucks. 815 01:10:18,240 --> 01:10:20,600 She can pull the gear shift in six feet. 816 01:10:36,660 --> 01:10:37,660 You're sexy. 817 01:10:38,560 --> 01:10:39,740 Don't text me. 818 01:10:59,280 --> 01:11:01,160 they mean when they talk about knights of the road. 819 01:11:01,440 --> 01:11:03,780 Always come to the aid of a damsel in distress. 820 01:11:04,280 --> 01:11:05,280 All innocent. 821 01:11:13,320 --> 01:11:14,600 Well, how are you, George? 822 01:11:16,300 --> 01:11:17,300 Just fine. 823 01:11:18,680 --> 01:11:19,680 The office? 824 01:11:21,060 --> 01:11:22,840 Oh, routine as usual. Too many clients. 825 01:11:23,780 --> 01:11:24,780 Where are you today? 826 01:11:25,500 --> 01:11:28,420 Today at the criminal court. If I do well, he'll be in 20 years. 827 01:11:28,990 --> 01:11:30,150 Otherwise, it'll be nice. 828 01:11:31,270 --> 01:11:32,270 You'll do well. 829 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 Oh, yes. 830 01:11:33,810 --> 01:11:34,990 He'll get his 20 years. 831 01:11:36,450 --> 01:11:37,630 And what's the other one? 832 01:11:38,670 --> 01:11:40,150 Oh, it's back to bed. 833 01:11:41,170 --> 01:11:42,510 There's my novel to finish. 834 01:11:44,450 --> 01:11:45,450 Of course. 835 01:11:47,670 --> 01:11:48,670 Always too busy. 836 01:11:49,290 --> 01:11:50,290 Always? 837 01:12:11,100 --> 01:12:15,240 My dear Rose, surely you'll take a little tea? 838 01:12:17,160 --> 01:12:18,620 Why, yes, I will, madame. 839 01:12:21,400 --> 01:12:22,900 You know Solange? 840 01:12:23,200 --> 01:12:24,200 Your friend? 841 01:12:24,720 --> 01:12:25,720 Of course. 842 01:12:27,340 --> 01:12:30,340 She showed me something last night. It's extraordinary. 843 01:12:30,760 --> 01:12:32,340 A place that's unbelievable. 844 01:12:33,020 --> 01:12:34,020 Oh, really? 845 01:12:36,390 --> 01:12:37,390 You're quite young. 846 01:12:38,510 --> 01:12:41,010 I'm not too sure, Rose, that I dare speak of it. 847 01:12:41,470 --> 01:12:45,370 I'm young, it's true, but too dare, madame, too dare. 848 01:12:46,970 --> 01:12:52,810 Do you realize there is a certain place in the middle of the night there is a 849 01:12:52,810 --> 01:12:56,450 wide choice of men just waiting for women to come along? 850 01:12:57,030 --> 01:12:58,030 Ah? 851 01:12:59,030 --> 01:13:01,810 But this you won't believe. I mean, it's astonishing. 852 01:13:02,030 --> 01:13:04,290 The trucks, I suppose, madame. 853 01:13:06,530 --> 01:13:09,350 Rose! You are an enigma, Rose. 854 01:13:10,350 --> 01:13:13,810 Did you think I was an ordinary maid, madame? 855 01:13:15,170 --> 01:13:18,350 Of course not, my sweet Rose. 856 01:13:22,510 --> 01:13:23,590 What is it? 857 01:13:45,520 --> 01:13:48,660 I won't be needing you anymore, thank you, Rose. If Madame wishes. 858 01:13:49,240 --> 01:13:51,840 I've told you not to be so formal, Rose, when we're alone. 859 01:13:52,360 --> 01:13:53,360 Anything you want, Madame. 860 01:14:10,540 --> 01:14:12,240 You're the one who sent this stupid letter. 861 01:14:12,940 --> 01:14:15,320 You didn't even have the courage to sign it, really. 862 01:14:16,960 --> 01:14:19,920 Even typed, it's obvious you're the only one who could have sent it. 863 01:14:22,200 --> 01:14:23,840 Yes, all right, around three. 864 01:14:24,440 --> 01:14:26,000 But I won't change my position. 865 01:14:28,000 --> 01:14:29,740 You can't have what you want. 866 01:14:31,120 --> 01:14:32,540 You haven't a chance. 867 01:14:37,360 --> 01:14:40,120 Edward, you have a strange expression. 868 01:14:41,130 --> 01:14:43,330 It's like being in a wolf's den, something more. 869 01:14:44,010 --> 01:14:45,230 Elodie, you've only one defense. 870 01:14:46,150 --> 01:14:47,550 Whatever, don't lose your panties. 871 01:14:49,750 --> 01:14:51,390 Don't forget I love you a little bit. 872 01:14:52,390 --> 01:14:53,970 Why not demonstrate it a little bit? 873 01:14:55,170 --> 01:14:56,630 Always ready and willing to satisfy. 874 01:14:57,270 --> 01:14:58,750 But always in the usual way. 875 01:14:59,730 --> 01:15:01,690 Alas. Why a lie? 876 01:15:02,170 --> 01:15:03,870 You have a pretty good idea of why. 877 01:15:04,670 --> 01:15:06,570 Edward, I'm not going to do that. 878 01:15:07,320 --> 01:15:11,380 Elodie, I had better make one thing clear. I swore that today was the day, 879 01:15:11,380 --> 01:15:13,180 I... You're not going to tell me you'll kill yourself. 880 01:15:14,500 --> 01:15:15,540 No, I'm not mad. 881 01:15:16,120 --> 01:15:17,460 But I swore to do one thing. 882 01:15:18,440 --> 01:15:21,080 Make today the day, or renounce your conquest. 883 01:15:21,560 --> 01:15:23,880 You really are disgusting, dear Edward. 884 01:15:24,520 --> 01:15:26,180 Beautiful, don't be angry, please don't. 885 01:15:26,580 --> 01:15:29,220 Only with us, it's all or nothing. 886 01:15:29,560 --> 01:15:30,740 It just can't be. 887 01:15:30,960 --> 01:15:35,420 Why do you fear such a petty thing? I will open wide your door to paradise, 888 01:15:35,420 --> 01:15:36,460 everything will be different. 889 01:15:37,360 --> 01:15:38,360 Come. 890 01:15:39,300 --> 01:15:41,300 No, don't be afraid. 891 01:15:43,240 --> 01:15:44,240 Here. 892 01:15:44,700 --> 01:15:45,840 I want to show you something. 893 01:16:02,340 --> 01:16:06,180 This is a treatise compiled by the monks of the Montazos in the last century. 894 01:16:08,010 --> 01:16:12,390 They trace the history of Sodom in every country of the world and through all 895 01:16:12,390 --> 01:16:13,390 ages. 896 01:16:15,410 --> 01:16:16,630 Look, my pretty one. 897 01:16:17,290 --> 01:16:19,330 That's precisely how I want to take you. 898 01:16:22,070 --> 01:16:24,990 We find historically it's the symbol of woman, her essence. 899 01:16:25,430 --> 01:16:27,730 In all societies, it was always forbidden. 900 01:16:28,170 --> 01:16:32,850 A delicious temptation, a terrible forbidden fruit ever since Sodom was 901 01:16:32,850 --> 01:16:34,010 destroyed by fire. 902 01:16:34,990 --> 01:16:36,230 I'll bet he's right. 903 01:16:38,380 --> 01:16:42,280 In the Middle Ages, anyone who practiced it faced burning at the stake. Many 904 01:16:42,280 --> 01:16:45,700 were burned. Those who gave themselves to pleasure through this door. 905 01:16:47,080 --> 01:16:51,280 The straight and narrow, you might say, the path to ecstasy. What inspiration? 906 01:16:51,360 --> 01:16:52,360 What poetry? 907 01:16:52,520 --> 01:16:55,600 You don't really believe that it's so great a pleasure. 908 01:16:56,100 --> 01:17:01,240 There's no comparison. It can't be equal. Why do you think that women would 909 01:17:01,240 --> 01:17:01,879 the fire? 910 01:17:01,880 --> 01:17:04,280 Who would risk burning alive at the stake? 911 01:17:04,600 --> 01:17:06,980 The devil incarnate wanting his witch. 912 01:17:07,759 --> 01:17:09,800 Edward, you are the devil. 913 01:17:10,400 --> 01:17:11,400 Bang! 914 01:17:11,740 --> 01:17:12,740 Bullseye! 915 01:17:14,400 --> 01:17:15,400 Take them off. 916 01:17:16,200 --> 01:17:18,280 That will be the sign of your submission. 917 01:17:32,560 --> 01:17:34,060 Could these panties talk? 918 01:17:35,100 --> 01:17:36,620 What a story they could tell. 919 01:17:38,410 --> 01:17:41,370 They will float there over us as an emblem of our victory. 920 01:17:43,230 --> 01:17:44,570 That's right, our victory. 921 01:17:45,590 --> 01:17:47,670 For here, there are only victors. 922 01:17:49,330 --> 01:17:53,550 I swear to you, my little witch, you're going to feel only joy. 923 01:19:29,800 --> 01:19:34,640 We're going to have wonderful hours together, delicious, unforgettable 924 01:19:34,640 --> 01:19:37,480 You are, Ella Jean. With you... No, my role is over. 925 01:19:37,760 --> 01:19:38,760 What are you saying? 926 01:19:39,000 --> 01:19:42,340 There's an illustration that you haven't been shown. You'd better see it. 927 01:19:49,520 --> 01:19:50,840 What I don't understand. 928 01:19:51,580 --> 01:19:52,580 An ex libris. 929 01:19:52,940 --> 01:19:54,120 Do you remember your Latin? 930 01:19:54,380 --> 01:19:55,380 It's been a while. 931 01:19:56,120 --> 01:19:58,180 Non vis in idem. 932 01:19:59,430 --> 01:20:00,430 What's it mean? 933 01:20:01,150 --> 01:20:04,530 Texturally, never twice in the same one. 934 01:20:05,830 --> 01:20:07,810 Never twice in the same one. What? 935 01:20:08,650 --> 01:20:10,910 What? You bastard. 936 01:20:11,990 --> 01:20:13,110 I'd like to keep that. 937 01:20:13,530 --> 01:20:14,630 Leave it here, please. 938 01:20:15,050 --> 01:20:16,050 Why do you want it? 939 01:20:16,410 --> 01:20:20,390 To prove that you willingly surrendered to remind me of your face as it is now 940 01:20:20,390 --> 01:20:21,390 when I get nostalgic. 941 01:20:22,850 --> 01:20:25,730 Considering your unusual fascination, are you sure it's my face you recall? 942 01:20:26,970 --> 01:20:27,769 Want it? 943 01:20:27,770 --> 01:20:28,770 Take it. 944 01:20:29,740 --> 01:20:32,840 I've never known a man who could excite a girl the way you do. 945 01:20:34,420 --> 01:20:35,420 I promise. 946 01:20:36,120 --> 01:20:38,560 Elodie, I promise the greatest gift a man can give a woman. 947 01:20:40,300 --> 01:20:44,500 On my death, I'll have it placed in my casket. 948 01:20:46,060 --> 01:20:50,640 And the funeral, a national event, as it passes the dignitaries, the senators, 949 01:20:50,720 --> 01:20:54,520 the ministers, the population of Paris is there. And everyone takes off his 950 01:20:54,580 --> 01:20:55,660 everyone full of respect. 951 01:20:57,520 --> 01:21:03,190 And a last repose in a... place of honor, where generations will visit 952 01:21:03,190 --> 01:21:04,190 white flowers. 953 01:21:04,590 --> 01:21:06,530 Why not a monument, then? 954 01:21:07,010 --> 01:21:08,350 Yes, why not? 955 01:21:10,970 --> 01:21:15,470 Edward, finally realizing his ambition, was no longer inspired. 956 01:21:20,910 --> 01:21:24,870 But Elodie, finally inspired, was full of ambition. 957 01:21:25,600 --> 01:21:28,580 Edward lit the fuse, but he didn't expect the fireworks. 958 01:21:29,880 --> 01:21:31,620 Quickly, my love. I'm double parked. 959 01:21:36,020 --> 01:21:38,380 See you tomorrow, my love. Not tomorrow, I need to read. 960 01:21:45,300 --> 01:21:47,760 Please. Oh, tomorrow I'll see. 961 01:21:51,720 --> 01:21:52,720 See you tomorrow. 962 01:21:52,800 --> 01:21:53,800 Yes, tomorrow. 963 01:22:01,680 --> 01:22:02,358 Let's go. 964 01:22:02,360 --> 01:22:09,040 My mistress showed me so many strange places and positions, spinning round and 965 01:22:09,040 --> 01:22:10,100 round and round. 966 01:22:10,920 --> 01:22:13,960 But in the end, love triumphed. 967 01:22:14,260 --> 01:22:17,500 Everyone after the wedding of Corinne and Philip. 968 01:22:17,720 --> 01:22:21,480 Oh, a whirlwind of emotion and excitement through the house. 969 01:22:21,780 --> 01:22:23,120 Oh, no. 970 01:22:23,600 --> 01:22:25,720 Your bachelor days are over now. 971 01:22:26,040 --> 01:22:28,060 You want to be late for your own wedding? 972 01:22:31,080 --> 01:22:36,480 Please, sir. Oh, please, sir. Let's forget all about Ernest. Oh, my little 973 01:22:37,500 --> 01:22:41,180 Oh, my God, it's my daughter's wedding. You have the most gorgeous ass in the 974 01:22:41,180 --> 01:22:42,180 universe. 975 01:22:42,220 --> 01:22:44,140 Tell me what you're thinking right now. 976 01:22:45,580 --> 01:22:46,940 Finally, a woman. 977 01:22:48,500 --> 01:22:50,680 Edward found his inspiration again. 978 01:22:54,220 --> 01:22:56,580 The wedding was in a fashionable church. 979 01:22:57,240 --> 01:22:59,540 Rare to see such a touching union. 980 01:23:00,910 --> 01:23:06,270 The priest was struck with the couple's dazzling gracefulness and purity. 981 01:23:10,690 --> 01:23:17,310 My dear children, the two of you are united by the sacred tie 982 01:23:17,310 --> 01:23:18,510 of marriage. 983 01:24:45,870 --> 01:24:48,730 That's right. It's me. I'm going on the honeymoon. 984 01:24:50,070 --> 01:24:52,090 Oh, those panties are doing all right. 985 01:24:56,430 --> 01:24:58,050 You're all making me blush. 986 01:24:58,650 --> 01:25:00,070 I'm so embarrassed. 987 01:25:02,690 --> 01:25:03,690 Miracle. 66643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.