All language subtitles for The.Boys.S05E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 O chuj! 2 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 POPRZEDNIO 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,887 Obiecałeś, że będziesz mnie chronił! 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,305 Może mam cię dość. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,223 Nienawidzę cię. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 - Zoe, pamiętasz mojego syna Ryana? - Cześć. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 Twój tata nie miał romansu z twoją matką. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - Grace! - Zgwałcił ją! 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Nie! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,733 O Boże. Sameer. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 - To ojciec Zoe? - Tak. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Nie pozwoliłbym, aby coś stało się tobie albo Zoe. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Sameer dowiózł. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 Od zeszłego tygodnia jego szprycówka 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 może już ubić Homelandera. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 Znajdź Williama Butchera. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Mamy zarąbistego wirusa, 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,963 który może zajebać każdego supka na planecie. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 - Nie! - Soldier Boy zabił mi rodzinę. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 Muszę pozbyć się go z mojej głowy. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Wypuść mnie, a zostaniesz bohaterem. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Mój słodki chłopczyk. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Będę zawsze cię wspierała. - To dobrze. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Dlaczego wszyscy mnie opuszczają? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,196 Wstańcie w imię Jezusa! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Mój słodki chłopiec… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 SUDŻA, ROSJA 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 PALUSZKI PATRIOTYCZNEJ PETARDY 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 To nie wygląda na tajną bazę CIA. 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 Serio? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 Chcesz się kłócić z szarżą? 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Stul ryj. 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,594 Proszę. Mam rodzinę. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 Uwielbiam Imagine Dragons. Proszę. 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Przykro mi. Nikt nie może wiedzieć, że tu byłem. 36 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Soldier Boy. Pierwszy bohater Ameryki. 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 Obrońca wolności, wiary i rodziny. 38 00:03:15,863 --> 00:03:18,741 Ogłoszony zdrajcą przez dawne media. 39 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 Wrobiony przez Starlight, która to stała za atakiem 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 na Wieżę Siódemki. 41 00:03:24,663 --> 00:03:29,501 Ale Soldier Boy odrodził się z popiołów niesprawiedliwości. 42 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 A Ameryka zasługuje na prawdę. 43 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 Od 1984 roku Soldier Boy przebywał w Rosji. 44 00:03:35,507 --> 00:03:37,091 Wraz z sojusznikami z Kremla 45 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 pozbywał się zdrajców na Ukrainie. 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,097 Rosja wcale nie jest naszym wrogiem. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 To mocny, rodzinny naród. 48 00:03:43,849 --> 00:03:45,684 I zero łazienek dla transów. 49 00:03:45,768 --> 00:03:49,313 Dziękujemy Soldier Boyowi za jego odwagę i poświęcenie. 50 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 Liczymy, że wybaczy nam, 51 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 zasłużenie dołączając do Siódemki. 52 00:03:57,780 --> 00:04:01,408 Z wielkim zaszczytem przyznaję Soldier Boyowi 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 Demokratyczny Medal Patriotycznej Wolności. 54 00:04:16,714 --> 00:04:19,551 Mój chłopiec. Mój biedny, słodki chłopiec. 55 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 Z dumą mogę też dodać, 56 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 że ten wielki bohater jest moim ojcem. 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 Homelander! Kiedy się dowiedziałeś? 58 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Poznałeś syna Homelandera? 59 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Łączycie siły? 60 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 40 lat bez kamer i nadal dajesz radę? 61 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 Sage mówi, że socjale eksplodowały. 62 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 W People nazywają nas 63 00:04:59,967 --> 00:05:02,344 „najseksowniejszą dynastią Ameryki”. 64 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Dasz wiarę? 65 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 Daj spokój. 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 Nie wysłałbym cię, gdybym wiedział o wirusie. 67 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Przysięgam. 68 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 I miałeś nie wkraczać. 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 Jeśli próbujemy znaleźć winnego, 70 00:05:20,946 --> 00:05:23,741 to nie jestem nim tylko ja. 71 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Panowie? Mamy wyniki z laboratorium. 72 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Mamy wyniki. 73 00:05:30,539 --> 00:05:32,791 Sporo się wydarzyło. 74 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 - Włączenie Soldier Boya… - Jak? 75 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Zostali zarażeni. Patrzyliśmy, jak umierają. 76 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Jakim cudem ta pizda nadal dycha? 77 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 O nie. 78 00:05:50,558 --> 00:05:52,895 Ma we krwi V1. Cholera! 79 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 V1? A co to takiego? 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 Pierwsza wersja związku V Fredericka Voughta. 81 00:06:00,360 --> 00:06:03,530 V1 jest dziesięć razy mocniejszy niż obecna wersja. 82 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 I bardzo niestabilny. Zadziałał tylko na paru pierwszych supków. 83 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Byłeś to ty, Bombsight, Torpedo, Private Angel 84 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 i Stormfront. 85 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 Kim jest Stormfront? 86 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Żona Voughta, Clara. Pewnie znałeś ją jako Liberty. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 V1 uratowało ci życie. 88 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 Pewnie dlatego twoje pokolenie się nie starzeje. 89 00:06:24,093 --> 00:06:28,388 To współczesny związek V. 90 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 To wirus. 91 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 Jego białka kolca łączą się z receptorami V. 92 00:06:33,102 --> 00:06:35,395 To jak łączenie się zębatek. 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Ale V1 jest inne. Wygląda tak. 94 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Wirus nie doczepi się. 95 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 Mogłeś wspomnieć wcześniej. 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 V1 zniknęło w latach 50. 97 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 Soldier Boy miał nie żyć. 98 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 Wszyscy tak myśleliśmy. 99 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 A teraz okazuje się, że chujek jest niezabijalny. 100 00:07:03,841 --> 00:07:07,344 A co z Homelanderem? Czy to znaczy, że… 101 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Jestem jego synem. Też jestem odporny? 102 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 Nie. Twój embrion dostał w pełni zwyczajne V. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Jak ja i reszta supków. 104 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Jeśli Homelander dorwie V1, 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 to teoretycznie może być jak Soldier Boy. 106 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 Odporny na wirusa. A może i nieśmiertelny. 107 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 - Załatw V1. - Nie mogę. 108 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 - Czemu? - Vought je zniszczył. 109 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Przepadło. 110 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 - Może nadal gdzieś być? - To możliwe. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Wtedy mógłby z tego skorzystać, by się… 112 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Musimy znaleźć V1 przed nim. 113 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 Jak? On to już wszystko wie. 114 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 Mamy przesrane. 115 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 Słuszna uwaga, kochana. 116 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 Wstrzykniemy mu wirusa dziś, póki jeszcze zadziała. 117 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 Zupełnie nie o to mi chodziło. 118 00:07:44,214 --> 00:07:48,385 - Rzeźnik ma rację. - Widzicie? To dobry plan. 119 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Wywabimy go i zarazimy dzisiaj. 120 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 No spoko. Tylko jak? 121 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 Od wielu dni nie opuszcza Wieży. 122 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 Pewnie boi się zarażenia. 123 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 Uwolnij wirusa, a poleci w jebany kosmos 124 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 i tam sobie poczeka. 125 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Póki nie ogarniesz lepszego planu, musimy znaleźć trochę V1. 126 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Nie mamy wyboru. 127 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Wiem, gdzie zacząć. 128 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 O rety, dzięki Bogu, że to cię uratowało. 129 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 - Dobrze się to skończyło. - Pierdol się! 130 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Wiedziałeś o wirusie. 131 00:08:23,587 --> 00:08:26,340 Odmroziłeś mnie, by wysłać mnie na jebaną zgubę. 132 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 Nie! Chciałem tylko… 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 No i masz wała, złamasie. 134 00:08:31,053 --> 00:08:34,139 Bo ja sobie będę żył, a ty zdechniesz. 135 00:08:34,222 --> 00:08:36,600 Zabije cię albo wirus, albo czas. 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 A gdy będziesz już na wózku, 137 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 srający do worka, 138 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 ja będę kierował Siódemką 139 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 i walił kloce na cycki Shari Lewis. 140 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Spójrz na siebie. 141 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Leszcz z ciebie i miernota. 142 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Jesteś żałosny. Totalne zero. 143 00:09:06,546 --> 00:09:09,258 Mademoiselle Annie, jesteś tego pewna? 144 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Nie mamy wyboru. 145 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 Wiesz, co to oznacza, prawda? 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Ty i Kimiko możecie wziąć trochę V1. 147 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 Uodporniło Soldier Boya. 148 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 Z wami może być podobnie. 149 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Albo wyrosną nam fiuty na ciele. 150 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 Będziemy jak piłeczki z frędzlami. 151 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Konkretna wizja. Ale naprawdę jest szansa. 152 00:09:40,414 --> 00:09:42,207 - Tylko nie ty. - Wyluzuj, Zoe. 153 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 Schowaj te macki. 154 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Nie przydadzą się. 155 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Przynajmniej na razie. 156 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Starlight! Nie spodziewaliśmy się ciebie. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Czyli Marie Moreau się spóźni. 158 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Nie zjawi się. 159 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Ale wiem o waszym spotkaniu. 160 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 To ona nas zgadała. 161 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 - Czyżby? - Tak. 162 00:10:01,601 --> 00:10:04,771 Powiedz nam wszystko, co wiesz o V1. 163 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 O pierwszym związku V, który płynie w żyłach Soldier Boya 164 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 i który uodpornił go na wirusa od was i Williama Butchera? 165 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 Chyba nie jesteście zaskoczeni, że wiem? 166 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Ale po co mam pomóc przyjaciołom wariata, 167 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 który zamordował mi córkę i zrobił z wnuczki sierotę? 168 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 Też byłem blisko z Vicky. 169 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 Rzeźnik zrobił coś okropnego. Dlatego tu go nie ma. 170 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Ale współpracujecie? 171 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 Sądzimy, że Homelander chce zdobyć to całe V1. 172 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 Wtedy będzie żył wiecznie. 173 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 Będziecie mieć tak samo przejebane jak my wszyscy. 174 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Będziesz dalej pierdolił jak czarny Spock? 175 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 Czy nam pomożesz? 176 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Chodźcie. 177 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Wy pierwsi. 178 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 0,1% ludzi podpala cały świat 179 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 i z luksusowych bunkrów patrzy, jak ten płonie. 180 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 - Coś tu śmierdzi. - Fakt. 181 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 Jakby spożywczak zerżnął butik odzieżowy, 182 00:11:44,496 --> 00:11:46,790 a fast food zwalił sobie w kącie. 183 00:11:46,873 --> 00:11:49,334 - To spray V-Bro Grzmot Mango. - O kurwa! 184 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 To Maverick, syn Translucenta. 185 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Siemano. 186 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 No… siemano. 187 00:11:58,927 --> 00:12:02,764 Starlight, nie widziałem cię od dziecka. Śpiewałaś na pogrzebie ojca. 188 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 Cześć, Maverick. 189 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 Co tu robisz? Nie jesteś na Godolkinie? 190 00:12:08,061 --> 00:12:09,020 Jebać tę budę. 191 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 I jebać Vought. Banda kłamców. 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 Mówili, że tatę zabił supek z kartelu. 193 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 Tylko pan Edgar wyjawił mi prawdę. 194 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 To był Homelander. 195 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 To on zabił mi ojca. 196 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 O kurde, Homelander? 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 Boże. Jebać tego skurwiałego chuja. 198 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 Mówię to od lat. Ten chuj… 199 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 - Ten chuj do potęgi. - Zjeb. 200 00:12:38,884 --> 00:12:42,804 No dobra. Czyli Maverick, Zoe, Marie Moreau? 201 00:12:42,888 --> 00:12:45,474 Zakładasz własny Teenage Kix czy jak? 202 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 Dzieci są naszą przyszłością. 203 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 Maverick, wybacz nam na chwilę. 204 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Chodźcie. 205 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Jeśli chcecie zgłębić temat V1, to obyście mieli silną psychikę. 206 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 V1 było barbarzyńskie i niestabilne. 207 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 Zarażeni nim pierwsi pacjenci Voughta w Dachau 208 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 żyli w wiecznej agonii. 209 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Zabił tysiące osób, by udało się z pięcioma. 210 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Jezu. 211 00:13:09,206 --> 00:13:11,666 Nawet po dołączeniu do aliantów 212 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 Vought eksperymentował z V1 na amerykańskich żołnierzach. 213 00:13:15,253 --> 00:13:16,838 Czemu mnie to nie dziwi? 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,257 Trwał już wyścig zbrojeń z Rosjanami, 215 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 więc bezpieczeństwo kraju było najważniejsze. 216 00:13:23,386 --> 00:13:26,431 Doktor Vought ustabilizował formułę w latach 50., 217 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 tuszując wzmianki o V1, 218 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 tak jak zawsze robiono to w tej firmie. 219 00:13:31,102 --> 00:13:33,522 I na pewno nie zostały żadne dawki? 220 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Nie widziałem ich. 221 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 Myślicie, że chciał być powiązany z Dachau? 222 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 To wszystkie dokumenty, jakie po nim zostały. 223 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Możecie je sobie przejrzeć. 224 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Zoe? Poczekaj. 225 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Przykro mi z powodu mamy. 226 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Nie wiedziałem, że Rzeźnik ją… 227 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Przysięgam, że nie chciałem, by spotkała ją krzywda. 228 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 „Przysięgasz”? Przysięgałeś nas chronić. 229 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 A potem obudziłam się sama obok rozerwanej na pół matki. 230 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Przykro mi. 231 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Trafiłam do Red River, bo ojciec też pewnie nie żyje. 232 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Dlatego pierdol się. 233 00:14:36,084 --> 00:14:39,254 Może gdybym cię wychował, stałbyś się kimś lepszym. 234 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Jesteś pieprzonym rozczarowaniem. 235 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 Jesteś żałosnym rozczarowaniem. 236 00:14:45,719 --> 00:14:48,888 Gdzieś głęboko w tobie nadal kryje się człowiek. 237 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Jesteś żałosny. 238 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Słaby. - Moja największa porażka. 239 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Totalne zero. 240 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn! 241 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Mój chłopiec. Mój słodki chłopiec. 242 00:15:19,878 --> 00:15:22,589 Co się dzieje? Skąd ten smutek? 243 00:15:22,672 --> 00:15:26,259 Chodzi o mojego ojca i syna. 244 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 Wszystko się posypało. 245 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Nie. Właśnie to musiało się zdarzyć. 246 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Przepowiedziano to. 247 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 Niebawem zajmiesz pisane ci miejsce. 248 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 Staniesz się nieśmiertelny i boski. 249 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 Będziesz prawdziwym Bogiem, którego pokocha świat. 250 00:15:46,071 --> 00:15:49,824 - Ale… - Wiem, że masz miłość za ludzką słabość. 251 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 A kogo kocha się bardziej niż Jezusa? 252 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 Dlaczego miałby być bardziej kochany niż ty? 253 00:15:57,915 --> 00:15:59,834 Ocaliłeś więcej ludzi niż On. 254 00:16:02,671 --> 00:16:05,340 Prawdziwym Bogiem jesteś ty. 255 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Tak… Ale jak? 256 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 Nienawidzą mnie całe miliony. 257 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Ochrzcij zatem niewiernych w ich własnej krwi. 258 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Wyrwij niemowlęta z łon matek. 259 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 - Tak. - Oskóruj rodziców na oczach ich dzieci. 260 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Oczyść świat z niegodziwych i niewierzących. 261 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 Ogłoszą mnie potworem. 262 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Nie. Pozostali będą ci wierni. 263 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 Będą cię kochać z całego serca. 264 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Będą płakać z radości na samą myśl o tobie. 265 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Zostało ci ostatnie zadanie, mój drogi. 266 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Tak… 267 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 Gdzie jesteś? 268 00:17:19,329 --> 00:17:21,624 - Spóźniłeś się. - Przybyłem od razu. 269 00:17:21,708 --> 00:17:22,625 Byłem daleko. 270 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 - Gdzie? - W Rosji. Chyba przy granicy. 271 00:17:26,253 --> 00:17:27,505 Ktoś cię widział? 272 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Nie. 273 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 A to co? 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Zacięcie przy goleniu. 275 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Uwierz mi, nie musisz się golić. 276 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Twój dziadek jest tam teraz z nimi? 277 00:17:54,949 --> 00:17:58,244 A… Rzeźnik też tam jest? 278 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 Nie. Ale doprowadzą nas do niego. 279 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Znajdziemy go i zabijemy. 280 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Rzeźnika? 281 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 - To kiepski pomysł. - Myślisz, że nie damy rady? 282 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 Jest niebezpieczny. Pamiętaj, co zrobił twojej mamie. 283 00:18:12,842 --> 00:18:14,344 No właśnie. 284 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 - Nie warto. - Ryan! 285 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 Nie warto tak ryzykować! 286 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Zabije cię. 287 00:18:22,560 --> 00:18:24,938 Mam uciec i wyjebać się na to wszystko? 288 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Zoe. - Nieważne. 289 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Myślisz, że nie wyczułem, jak capisz ginem? 290 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - Co ty odpierdalasz? - No proszę. 291 00:18:52,131 --> 00:18:54,592 Kurwa, alem przyfarcił. 292 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Pora zagrać w totolotka. 293 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 Wiedziałem, że macie kontakt. 294 00:18:59,514 --> 00:19:00,723 A gdybym się nie zjawił? 295 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 Planowałem ją porwać, napisać z jej telefonu 296 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 i czekać na ciebie, ale Gwiazdka jebnęła szybciej. 297 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 No ładnie. 298 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Ale łatwo mnie nie złamiesz. 299 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 Nie to, co Mallory. 300 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 Ale z ciebie twardziel. 301 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Zabiłeś staruszkę i spierdoliłeś do Rosji. 302 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Zoe miała rację. 303 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Może powinienem cię zabić. 304 00:19:35,341 --> 00:19:38,094 Mógłbyś. Ale nie zrobisz tego. 305 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - Niby dlaczego? - Bo kochamy tę samą kobietę. 306 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 I nienawidzimy tej samej pizdy. 307 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 Możesz się na mnie wściekać do woli, 308 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 ale obaj wiemy, że nie ja jestem tu złoczyńcą. 309 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Tak naprawdę. 310 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Chcę tylko porządnie z tobą pogadać. To wszystko. 311 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 - Homelander? - Tutaj. 312 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Co ty… 313 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Co tu się odpierdala? 314 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 - To mleko? - Lepiej. 315 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 Kobiece mleko z oddziału noworodkowego. 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,894 Przyszedłem patrzyć na twoją kąpiel w cycotryskach? 317 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 Chcę dać ci drugą szansę. 318 00:20:29,771 --> 00:20:31,606 Ty miałbyś dać ją mnie? 319 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Tak. Pomóż mi odnaleźć V1. 320 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 Wolałbym wsadzić sobie w dupę żyletki. 321 00:20:36,361 --> 00:20:40,615 A nasza Cleopatra Jones mówi, że nie ma już żadnego V1. 322 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Z pewnością jest. 323 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 A ja je znajdę. 324 00:20:46,829 --> 00:20:48,206 Skąd ta pewność? 325 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Powiedział mi o tym anioł. To moje przeznaczenie. 326 00:20:53,086 --> 00:20:56,547 A już myślałem, że bardziej popierdolony być nie możesz. 327 00:20:56,631 --> 00:20:59,008 Żartuj sobie do woli. 328 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Zapewniono ci nieśmiertelność. I co zrobiłeś z tym darem? 329 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 Nic tylko chlałeś i ruchałeś. 330 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 To ty… 331 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 jesteś rozczarowaniem. 332 00:21:16,234 --> 00:21:22,907 Ja swojej nieśmiertelności na pewno nie zmarnuję. 333 00:21:22,991 --> 00:21:25,493 Zdobędę to, co mi się należy. 334 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 Zapraszam cię do współpracy 335 00:21:28,121 --> 00:21:29,163 jako mojego ojca. 336 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Ale z tobą czy bez ciebie… 337 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 nadciąga dzień sądu. 338 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Dla mnie jesteś świrem. 339 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Z gęstwiną siwych łoniaków. 340 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Polecam Just for Men. 341 00:22:01,029 --> 00:22:02,739 Czym jest Fort Harmony? 342 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 Nie wiem. 343 00:22:03,823 --> 00:22:06,117 - Jest o tym w notatkach. - Ale co? 344 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Nie wiem. To zaszyfrowane, ale chyba dam radę to złamać. 345 00:22:09,704 --> 00:22:10,580 To niemożliwe. 346 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 To z 1944 roku. 347 00:22:12,206 --> 00:22:13,916 Twój toster potrafi więcej 348 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 niż tamtejsze szyfrowania. 349 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Dajcie mi godzinę. 350 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 Kurwa, co to? 351 00:22:35,688 --> 00:22:38,816 Siema. Wybacz. 352 00:22:38,900 --> 00:22:42,779 Mógłbyś aż tak się tym nie psikać? 353 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 Za bardzo daje piżmem. 354 00:22:45,823 --> 00:22:49,744 Tata brał udział w pierwszej kampanii. „Okryj się świeżością”. 355 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Dla mnie to jego zapach. 356 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Przykro mi. 357 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Ja też straciłem swojego ojca. 358 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 - Przykro mi. - Istny obłęd. 359 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 Jednego dnia wszystko gra, 360 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 a potem nagle ból zwala cię z nóg. 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 Totalna masakra. 362 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 Chcecie załatwić Homelandera, prawda? 363 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 - Pomogę wam. - Posłuchaj. 364 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 To kiepski pomysł. 365 00:23:15,728 --> 00:23:17,480 To bardzo niebezpieczne. 366 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 Nie dbam o to. Zajebał mi ojca. Tylko to się dla mnie liczy. 367 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Chcesz, by to coś znaczyło, 368 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 ale to nie nabierze sensu. 369 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 Im bardziej próbujesz, tym mniej w tym sensu. 370 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 Uwierz mi. Coś o tym wiem. 371 00:23:33,704 --> 00:23:35,206 To co mam zrobić? 372 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Szczerze? Po prostu odpuść. 373 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Żyj sobie dalej. Bądź szczęśliwy. Zakochaj się w kimś. 374 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 - Mam dziewczynę. - Serio? 375 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Sloane. 376 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 Jest alpaką. 377 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Fajnie. Po prostu pomyśl, czego życzyłby ci ojciec. 378 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 I zrób to. 379 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 Sam staram się tak zrobić. 380 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Hughie? 381 00:24:01,315 --> 00:24:04,193 Możemy zamienić słówko? 382 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Jasne. 383 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Przestań. 384 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 I znów wzmianka o Fort Harmony, tym razem z 1963. 385 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 - Rzeźnik ma skaner do tego, co nie? - Tak. 386 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 Może uda się odczytać choć część? 387 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 - Dobra, jedźcie. - I dobrze. 388 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Oglądałam pornografię i chcę spróbować cunnilingusa. 389 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Nie rozumiem. 390 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Wystarczy, że zadzwonisz i powiesz mu, że chcesz się spotkać. 391 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Pojawi się, a ty rozwalisz mu szprycę na łbie. 392 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 I po wszystkim. 393 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 Dlaczego ja? 394 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Nie opuści pizdotwierdzy 395 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 dla nikogo innego. 396 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 Czyli o tym chciałeś pogadać? 397 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 O zabiciu taty. 398 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 Posłuchaj. 399 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Tylko do tego się nadaję? 400 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Nie będę traktował cię jak dzieciaka. 401 00:25:00,791 --> 00:25:01,834 Koniec z tym. 402 00:25:01,918 --> 00:25:03,502 Zgwałcił twoją mamę. 403 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Zniszczy cały świat i tylko ty możesz go powstrzymać. 404 00:25:08,382 --> 00:25:13,721 Nigdy nie wierzyłem w to całe pieprzenie o przeznaczeniu, 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 ale jeśli ktoś jakieś ma, to właśnie ty. 406 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Jeśli wystawię go na działanie wirusa, co stanie się ze mną? 407 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Zginiesz. 408 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Będę niedaleko. Umrzemy razem. 409 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 No cóż. Nie zamierzam cię okłamywać. 410 00:25:40,665 --> 00:25:44,961 Nie tego chciała twoja matka. 411 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Ale to jedyny sposób. Tylko tak wymierzymy sprawiedliwość. 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Prosisz mnie, żebym się zabił? 413 00:25:58,307 --> 00:26:01,811 Nie byłbyś pierwszym, który poświęcił się na wojnie. 414 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 Ale byłbyś pierwszym, który dzięki temu uratuje świat. 415 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Skoczę po browary. 416 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Nie dziwi mnie popularność Soldier Boya. 417 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 Ma sławnego syna. 418 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 I nawet nie jest przystojny. 419 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 Większość sprawy załatwia jego fryzura. 420 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 Gdyby ogolił tę pałę na łyso, byłby gejem nad gejami. 421 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 A tak na serio to dzięki, że mnie zabrałeś. 422 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Muszę się wykazać. 423 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 Ale powiedz prawdę. 424 00:26:51,402 --> 00:26:53,070 Homelander chciał, bym został? 425 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Nie wspomniał o mnie ani razu? 426 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 A po co wysłał ich? 427 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Na południe. 428 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 A jaka jest twoja historia? 429 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 - Moja historia? - No. 430 00:27:18,387 --> 00:27:20,723 Urodziłam się na farmie pośród klonów. 431 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 Gdy miałam pięć lat, 432 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 przypływ melasy zabił mi rodziców. 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 Wychowały mnie cztery gęsi i lis w jaskini. 434 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Ujawniły mi tajniki gleby i soli, aż Gerald, 435 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 czyli najstarsza gęś, 436 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 ogłosił się reinkarnacją Robina Williamsa. 437 00:27:35,571 --> 00:27:37,656 Potem zabrał mnie w statku na Ork, 438 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 bo Mork i Mindy to dokument Netflixa. 439 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 Orson udzielił nam ślubu. 440 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 Reszta jest historią. 441 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 Homelander kazał ci się zabrać? 442 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Osobiście. 443 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Cybertrucki skończyły się jak Ekipa. 444 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 O czym myślisz? 445 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Hughie mówił, że V1 może pomóc. 446 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Też tak sądzisz? 447 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Mielibyśmy więcej czasu. 448 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Co chciałbyś robić? 449 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 Moglibyśmy podróżować. 450 00:28:35,172 --> 00:28:38,050 Mógłbym pracować jako DJ w Berlinie. 451 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 W żadnym miejscu nie zabawilibyśmy dwa razy. 452 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - Chcesz tego dla swoich dzieci? - Jasne, że nie. 453 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 Dlatego nigdy nie będę ich mieć. 454 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 Ale… ty chciałabyś je mieć? 455 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 Trójkę. Dwie córki i syna. 456 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 Domek nad wodą i może bernedoodle’a. 457 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 Cisza i spokój. 458 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Po tym całym zabijaniu chcę mieć prawdziwy dom. 459 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Trzymaj. 460 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Mówiłem, że masz 30 lat. 461 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 Jebać pozory i zwyczaje. 462 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 Ważna dziunia, co właśnie ci daje. 463 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Skąd ten tekst? 464 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 Od mojego ojczulka. 465 00:29:56,212 --> 00:29:57,630 Jesteście blisko? 466 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 Niezbyt. 467 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Był chlejusem. 468 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Zawsze przegrywał całą kasę na wyścigach konnych. 469 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 Gdy wracał, 470 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 prał mnie i Lena na kwaśne jabłko. 471 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 Potem się z tego śmiał ze swoimi kumplami. 472 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Był straszną pizdą. 473 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Gdzie jest teraz? 474 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 Na dnie Tamizy. 475 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Niedawno go tam umieściłem. 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Szkoda, że nie wcześniej, zanim nie wyrządził więcej… 477 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 Więcej szkód. 478 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Rzeźnik? 479 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 Mógłbym kiedyś… 480 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 stać się taki jak mój tata? 481 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Nie wiem. 482 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Moja mama. Ciocia Grace. Wszyscy pozostali… 483 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Nic tylko krzywdzę ludzi. Nie mogę być blisko nikogo. 484 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Bez nas… Bez supków… 485 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 świat byłby lepszym i bezpieczniejszym miejscem. 486 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Zrobię to. 487 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 Po masowych aresztowaniach Starlighterów 488 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 protestujący wyszli na ulice, 489 00:31:45,237 --> 00:31:48,449 ścierając się z superbohaterami i policją. 490 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 Jakie to przewidywalne. 491 00:31:51,535 --> 00:31:56,332 Powstanie, kontrreakcja, wyzwolenie, stłumienie. 492 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 I tak w kółko. 493 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 Czy to pora przyznać, 494 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 że zawsze byłeś creepem? 495 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Uwaga, mam coś. Patrzcie. 496 00:32:08,677 --> 00:32:12,348 Fort Harmony to szpital wojskowy, w którym pracował Vought. 497 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 Rząd utajnił tę placówkę i zamknął ją po wojnie. 498 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 Skąd to zamazanie? 499 00:32:19,521 --> 00:32:22,691 Tak wojsko ukrywa tajne obiekty. 500 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 Stawiam dobrego steka, że to tam Vought testował V1. 501 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Jeśli trochę się ostało, to tam. 502 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 - Śledzono was? - Nie. 503 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 Homelander też szuka V1. 504 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 To była kwestia czasu. 505 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 Jesteśmy 30 metrów pod betonem. 506 00:32:45,130 --> 00:32:47,424 Drzwi wytrzymają uderzenie pocisku. 507 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 To taki sam bunkier, jaki ma NORAD. 508 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Wytrzyma. 509 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Oby. 510 00:33:02,398 --> 00:33:03,399 Zajebiście. 511 00:33:03,482 --> 00:33:04,775 W końcu puszczą. 512 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Utknęliśmy tu. Jaki mamy plan? 513 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Chwila. Widzieliście Zoe? 514 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 SZKOŁA PODSTAWOWA HRABSTWA ERIE 515 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Tato? 516 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Zoe. - Tato. 517 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoe! 518 00:34:37,242 --> 00:34:38,659 O Boże. Zoe! 519 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 O Boże. 520 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Powiedział, że Zoe nie żyje. 521 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 To on zabił Vicky, a nie Homelander! 522 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Jebany psychol! A wy na to przystaliście. 523 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Idziemy, Zoe. 524 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Przykro mi. 525 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Nie możesz odejść. 526 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Nie zmuszaj mnie, żebym zabił ci ojca. 527 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Nie. 528 00:35:40,848 --> 00:35:42,975 - Puść ich. - Próbowała nas zabić. 529 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Powinna normalnie dorastać. Nie to, co my. 530 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Idźcie. 531 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 Zoe, odbierz. I posłuchaj uważnie. 532 00:36:13,338 --> 00:36:15,716 Nie wracaj, zanim nie dam ci znać. 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Nie jest tu bezpiecznie. Oddzwoń. 534 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Kiedy wyszła? 535 00:36:23,140 --> 00:36:24,892 Przez właz parę godzin temu. 536 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 My też możemy? 537 00:36:28,103 --> 00:36:31,064 Obok jest Noir. 538 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Skoro tak się sprawy mają… 539 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 to jaką tu masz broń? 540 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Szukałem ich. 541 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 542 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 Pięćset za sztukę. 543 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Mój ojciec przez całe życie walczył z Vought. 544 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 A ja teraz palę sobie pieprzone cygaro ze Stanem Edgarem. 545 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Pamiętam twojego ojca. 546 00:37:33,377 --> 00:37:35,420 Imponował mi. 547 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 Vought miał ponad 30 topowych prawników, 548 00:37:38,090 --> 00:37:43,929 a jeden drobny prawnik z Harlemu sprawiał, że harowali w weekendy i święta. 549 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 No kurwa, wiadomo. 550 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Ale nie mógł wygrać. 551 00:37:49,184 --> 00:37:53,230 Dlatego ostatecznie wy też nie wygracie. 552 00:37:53,313 --> 00:37:56,441 Wiecie, że nie możecie pokonać takiego wroga, prawda? 553 00:37:56,525 --> 00:37:58,652 - Mówisz o Vought? - Błagam cię. 554 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 To wróg potężniejszy niż Vought czy Homelander. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,700 Potężniejszy niż natura czy nawet życie. 556 00:38:04,783 --> 00:38:07,869 To zysk i strata. Podaż i popyt. 557 00:38:07,953 --> 00:38:12,499 Elegancki przepływ środków na całym świecie. 558 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Jesteśmy tylko trybikami w ogromnej maszynie. 559 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 Mamy swoje role do odegrania. 560 00:38:22,009 --> 00:38:25,554 A jeśli Soldier Boy albo Homelander zginą? Albo uwolnicie wirusa? 561 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Gdy superbohaterzy wyjdą z mody, coś innego zajmie ich miejsce. 562 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Bo korporacje wciąż muszą się rozwijać. 563 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 Trzeba zarabiać pieniądze. 564 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 Maszyna wciąż musi być karmiona. 565 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Tak działa świat. 566 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 O ty chujku. 567 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Gdy będzie po wszystkim, 568 00:38:52,497 --> 00:38:54,791 chcesz znów być szefem Vought, prawda? 569 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Tak jak mówiłem: każdy z nas ma swoją rolę. 570 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Jeśli tak się stanie, też będę miał pewną rolę do odegrania. 571 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Mianowicie wpierdolę ci kulkę w łeb. 572 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 W końcu! 573 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 No to działamy. 574 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 Cześć, dzieciaki! Kochacie Amerykę? 575 00:39:22,944 --> 00:39:24,696 I obsługę noża? 576 00:39:24,780 --> 00:39:27,032 - Pieczenie pianek? - I maszerowanie? 577 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 Młodzieżówka Homelandera czeka! 578 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 Nauczycie się przetrwania w dziczy, piosenek ogniskowych, 579 00:39:32,370 --> 00:39:33,830 rozkładania karabinu 580 00:39:33,914 --> 00:39:38,376 i sposobów na wykrywanie śmierdzących Starlighterów! 581 00:39:38,460 --> 00:39:41,588 Nieważne, czy macie 8 lat, czy 18. Zapraszamy! 582 00:39:41,671 --> 00:39:47,427 Zapiszcie się do Młodzieżówki Homelandera i już dziś stańcie się bohaterami jutra. 583 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Sponsorem programu są Lunche „Dieta dryblasa”. 584 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 Po co nam supki, skoro można użyć dzieci? 585 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 Posłuchaj. 586 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 Niech dział analizy przestępczości zacznie szukać V1. 587 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 Nadal istnieje. 588 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Jestem pewny. 589 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Ilu ludzi do tego wyznaczyć? 590 00:40:08,907 --> 00:40:11,827 Wszystkich. Teraz zajmujemy się tylko tym. 591 00:40:11,910 --> 00:40:16,665 A cały dział farmaceutyczny ma rzucić dosłownie wszystko 592 00:40:16,748 --> 00:40:18,917 i zająć się odtworzeniem formuły V1. 593 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 Vought ją zniszczył. To może zająć lata. 594 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Olać zwierzęta. 595 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 Mamy obozy z przestępcami. 596 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 Testujcie na nich. 597 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 I super. 598 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Czołem, szefie. Co pijesz? 599 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 BOMBA PRAWDY PETARDY 600 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 To zaszczyt gościć tak wspaniałego Amerykanina. 601 00:41:01,209 --> 00:41:03,128 Pewnie to rodzinne, co nie? 602 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 Ojciec Homelandera. A niech mnie. 603 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Glock? 604 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Nigdy nie lubiłem zagranicznych spluw. 605 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 To nie Glock twojego dziadka. 606 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 Dziewięć milimetrów, 607 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 piąta generacja, siedem nabojów i zajebisty hamulec wylotowy. 608 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 Ja mam o wiele dłuższą lufę. 609 00:41:24,482 --> 00:41:28,236 Sprawdzony w boju, w pełni amerykański colt 1911. 610 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Naboje .45 ACP. 611 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Od razu miałabyś mokro. 612 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 A na co nada się ten mały Glock? 613 00:41:38,413 --> 00:41:40,457 Na nocny spacer po Harlemie. 614 00:41:40,540 --> 00:41:43,251 Natomiast ta spluwa masakruje tłumy. 615 00:41:43,335 --> 00:41:44,669 Raczej ten zabytek. 616 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Klasyk. 617 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Chcesz sprawdzić? 618 00:41:49,382 --> 00:41:51,343 Za mocny odrzut dla niektórych, 619 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 ale coś mówi mi, że ty dasz radę. 620 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 O wielkie nieba! 621 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Jedno muszę ci przyznać. 622 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Nie jebałem się tak ostro… 623 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 od czasu zerżnięcia Shari Lewis na balkonie w Studio 54. 624 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Nie mam pojęcia, kto to jest. 625 00:42:32,842 --> 00:42:35,971 - A po co golisz cipkę? - Co? 626 00:42:36,054 --> 00:42:37,847 Po co w ogóle tam schodzić, 627 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 skoro nie możesz dać nura do futra? 628 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Homelander woli, gdy jesteś jak dziecko? 629 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Raczej jak matka. 630 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Ale pieprzyliście się, tak? 631 00:42:57,075 --> 00:42:58,201 A niech mnie. 632 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Przyznam, że miała to być 633 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 małostkowa zemsta na tym świrze. 634 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 To okropne. Jak tak można? 635 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 I nie mów tak o synu. 636 00:43:11,131 --> 00:43:12,507 Ma się za lepszego. 637 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Wcale nie. 638 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Skąd wiesz? 639 00:43:17,304 --> 00:43:19,764 Mało ogarniam, ale znam się na ludziach. 640 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 I jak na ciebie patrzy… 641 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Kurde, nie widziałam, by patrzył tak na kogokolwiek. 642 00:43:32,944 --> 00:43:35,530 To nie do końca komplement, laluniu. 643 00:43:35,613 --> 00:43:38,867 To najdziwniejszy chujek, jakiego poznałem. 644 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 A miałem trójkąt z Garym Buseyem. 645 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Wbijaj. Chcę, żebyś kogoś poznał. 646 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 Czy to… 647 00:43:56,676 --> 00:44:00,513 Terror! Mama mi o tobie opowiadała. 648 00:44:00,597 --> 00:44:02,557 Hejka. Gdzie się podziewał? 649 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Był u mojej cioci Judy. 650 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Nadal wszystko bzyka? 651 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Pan w jego wieku? 652 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Cóż, stara się, jak może. 653 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Ryan? - Kimiko? 654 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 To ty mówisz? 655 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 No mów. 656 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 Wszystko przepadło. 657 00:44:32,670 --> 00:44:35,173 Gdzie jest Sameer? 658 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 Puściliśmy go z Zoe. Nie jesteśmy potworami, jebany… 659 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 potworze. 660 00:44:46,101 --> 00:44:48,269 Tknij ją, a nie zrobię więcej. 661 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Odpuść. 662 00:45:03,535 --> 00:45:05,161 Nadal atakujemy Homelandera? 663 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 Nie dziś. 664 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 No to kiedy? 665 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Nie wiem. Za tydzień? Albo i za miesiąc. 666 00:45:13,128 --> 00:45:14,671 Nie mamy miesiąca. 667 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Mówiłeś, że zniszczy świat. Ruszajmy teraz. 668 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Nie bez wirusa. 669 00:45:21,553 --> 00:45:22,929 Mówiłeś, że dam radę. 670 00:45:23,012 --> 00:45:24,806 Że tylko ja go powstrzymam. 671 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 Że to przeznaczenie. 672 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Powiedziałem tak, żebyś wywabił go z Wieży. 673 00:45:30,645 --> 00:45:32,021 Bez szprycy 674 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 byłbyś kolejnym dzieciakiem na pieprzonej misji samobójczej. 675 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Nadal jesteś starym, żałosnym kłamcą. 676 00:45:52,625 --> 00:45:55,295 Słuchaj no, młody. To granat z halotanem. 677 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 Odciągasz zawleczkę, rzucasz i spieprzasz. 678 00:45:59,674 --> 00:46:00,884 I nie zaciągnij się, 679 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 bo ciebie też zwali z nóg. 680 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Gdy będzie po wszystkim, 681 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 przyjdziemy po ciebie. 682 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - Jasne? - Tak. 683 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick. Uważaj na siebie. 684 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie. 685 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Wiem. Przepraszam, ale… 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 To dobry dzieciak. 687 00:46:27,660 --> 00:46:30,455 Wstrzyknijmy mu trochę V1, jeśli je znajdziemy. 688 00:46:30,538 --> 00:46:32,165 Hughie, daj spokój. 689 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Ile jeszcze zabijemy osób, których dzieciaki będą nas tropić? 690 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 Potem i ich trzeba będzie zabić i tak, kurwa, bez końca. 691 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Spróbujmy przełamać ten cykl. 692 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 A to za co? 693 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 Po prostu… 694 00:46:55,939 --> 00:46:58,608 dawno nie byłam przy kimś, 695 00:46:58,691 --> 00:47:01,361 kto chce zmienić coś na lepsze, 696 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 a nie tylko czegoś nie pogorszyć. 697 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Myślisz, że V1 nas uratuje? 698 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Kurwa, no pewnie. 699 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 Jest przy włazie. 700 00:47:45,780 --> 00:47:47,824 - O kurwa! - A to co, do chuja? 701 00:47:47,907 --> 00:47:49,993 Mam tu niewidzialnego dzieciaka. 702 00:47:50,076 --> 00:47:52,870 Cuchnie sprayem do ciała V-Bro Grzmot Mango. 703 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Bierz go, bo wypali mi nos. 704 00:47:55,790 --> 00:47:57,333 Maverick? To ty, brachu? 705 00:47:57,417 --> 00:48:00,128 - Jesteś z Edgarem? - Przyjaźniłeś się z tatą. 706 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 Czemu nie powiedziałeś mi, że zabił go Homelander? 707 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Stary, żaden Homelander, tylko ekipa Rzeźnika. 708 00:48:08,636 --> 00:48:10,179 Pamiętasz tego Francuza? 709 00:48:10,263 --> 00:48:12,974 I faceta Starlight? Chyba ma na imię Howie. 710 00:48:13,057 --> 00:48:15,184 Wysadzili go, wsadzili resztki do skrzyni 711 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 i wrzucili do East River. 712 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Widziałem to. 713 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Przysięgam, brachu. 714 00:48:31,993 --> 00:48:35,204 Czy Deep gada właśnie z kimś niewidzialnym? 715 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 O kurwa. 716 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 O kurwa. 717 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 O kurwa. 718 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 O kurwa! 719 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Dopiero co tu byli. 720 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 PEŁNA BLOKADA 721 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 Kurwa! Za mało mocy. 722 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Miło było poznać. 723 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Podstępny skurwiel. 724 00:49:20,750 --> 00:49:22,001 O cholera! 725 00:49:22,085 --> 00:49:24,504 Szybka ta karma, no ale kurwa. 726 00:49:24,587 --> 00:49:26,339 Wyjdźmy głównymi drzwiami. 727 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 Trzymamy się razem. 728 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Dobra robota, RoboCopie. 729 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Wybacz! 730 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Takie uroki tej gry. 731 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Grzmot Mango, chujku! 732 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Gdzie Hughie? 733 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 To ty zabiłeś mi ojca, prawda? 734 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 Spierdalaj! 735 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Gdzie jesteś? 736 00:51:17,116 --> 00:51:18,910 Stąd ta gadka 737 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 - o odpuszczaniu, zjebie? - Masz rację. 738 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Tak, to byłem ja. 739 00:51:23,706 --> 00:51:27,293 Wiem, że to żadne pocieszenie, ale zabiłem też swojego tatę. 740 00:51:27,376 --> 00:51:29,504 - Ty jebany psycholu! - Poczekaj! 741 00:51:29,587 --> 00:51:32,715 Ktoś zamordował moją dziewczynę. 742 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Nie twój tata, ale i tak… 743 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 I tak byłem wściekły i przerażony. 744 00:51:39,931 --> 00:51:42,892 Przepełniała mnie nienawiść. Bardzo cię przepraszam. 745 00:51:42,975 --> 00:51:44,769 To niewłaściwa odpowiedź. 746 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 To jedyna odpowiedź, kutasie. 747 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick, przestań! Nie chcę z tobą walczyć. 748 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Hughie! 749 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 To Maverick. 750 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Zabiła Mavericka. 751 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Już dobrze. 752 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Wszystko będzie dobrze. 753 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Jestem przy tobie. 754 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 W KIERUNKU EASTERN AVENUE 755 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 PLANETA VOUGHT AWANSOWAŁA NA PLANETĘ HOMELANDER 756 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Tato? 757 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan. 758 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Cześć. 759 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Cieszę się. Wiedziałem, że zadzwonisz. 760 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 To istny cud. 761 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Fajna zmiana? 762 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Pamiętasz, jak mnie tu zabrałeś? I udawałeś, że ci zależy? 763 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Zależy mi na tobie, synu. Kocham cię. 764 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - Muszę o coś zapytać. - Chcesz przebaczenia? 765 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Już je masz. 766 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Daj mi dokończyć. 767 00:54:15,294 --> 00:54:18,506 Za bardzo naciskałem, żebyś poszedł w moje ślady. 768 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 Teraz rozumiem, że było to… 769 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 No cóż. 770 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 Niemożliwe. 771 00:54:27,390 --> 00:54:31,060 Ale mam niesamowite wieści. 772 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Będę żył wiecznie. 773 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 Sam zadbam o swoje dziedzictwo. 774 00:54:38,943 --> 00:54:42,029 A ty? Masz już wolną rękę. 775 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 Możesz zrobić, co tylko… 776 00:54:44,156 --> 00:54:45,282 Zrobiłeś to? 777 00:54:45,366 --> 00:54:47,660 - Zgwałciłeś moją mamę? - Co? 778 00:54:47,743 --> 00:54:49,537 Oczywiście, że nie. 779 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Kto ci nagadał coś… Powiedział ci tak William Butcher? 780 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Miałem romans z twoją matką. 781 00:54:58,963 --> 00:55:01,382 Romans za zgodą dwóch dorosłych… 782 00:55:01,465 --> 00:55:04,218 - Serce szybciej ci bije. - Bo jestem w szoku. 783 00:55:04,301 --> 00:55:06,679 I także jest trochę złamane na myśl, 784 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 że mógłbyś mnie o to podejrzewać. 785 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan, przestań! 786 00:55:20,026 --> 00:55:22,445 Ryan, nie wiem, skąd takie podejrzenia, 787 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 bo zainicjowała to twoja matka. 788 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan! Synu. 789 00:55:32,204 --> 00:55:34,498 Ryan! Zobacz, co było tego owocem. 790 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 Mój syn. Błogosławieństwo. 791 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Przestań. 792 00:55:58,355 --> 00:55:59,482 Ryan… 793 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Spójrz, do czego mnie zmusiłeś. 794 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Już dobrze… 795 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 mój słodki chłopcze. 796 00:56:59,416 --> 00:57:01,627 Czyli wirus przepadł, 797 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 Sameer uciekł z Zoe, a Rzeźnik szuka Ryana. 798 00:57:06,465 --> 00:57:09,593 - Pewnie obrywa już laserem. - A Homelander ma Edgara. 799 00:57:09,677 --> 00:57:11,720 Teraz na pewno jest już blisko V1. 800 00:57:11,804 --> 00:57:13,180 Mamy przejebane. 801 00:57:13,264 --> 00:57:15,432 Jak podwójna analna penetracja 802 00:57:15,516 --> 00:57:17,101 na jakiejś biedaczce. 803 00:57:17,184 --> 00:57:20,146 Może zwolnijmy trochę z porno? 804 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Nie. 805 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Ale są i dobre wieści. 806 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 Udało się odczytać niektóre zamazane fragmenty. 807 00:57:28,696 --> 00:57:33,409 „W 1963 roku grupa skautów została znaleziona martwa w lesie 808 00:57:33,492 --> 00:57:34,827 przy Fort Harmony. 809 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Z rozerwanymi klatkami piersiowymi”. 810 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 I to dobre wieści? 811 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Odszyfrowaliśmy treść. 812 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Spoko. 813 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 No to ciśniemy tam. 814 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Annie? 815 00:58:16,493 --> 00:58:18,162 Poczekaj! 816 00:58:18,245 --> 00:58:21,081 - Mogłeś zginąć. - Ale żyję. 817 00:58:21,165 --> 00:58:24,668 Gdyby spotkało cię coś takiego, nie pozbierałabym się. 818 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - Łatwiej mi było samej. - Annie. 819 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Homelander? 820 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Homelander. 821 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Mamy sporo do obgadania. 822 01:02:06,598 --> 01:02:08,600 Napisy: Krzysiek Igielski 823 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger 58291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.