Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,965
-Remind me of your name again?
-I did not give it.
2
00:00:52,844 --> 00:00:53,928
Sophie Baek.
3
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
Well, Sophie Baek,
4
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
we are only a few hours away from London,
5
00:01:00,894 --> 00:01:04,147
but if you wish
to continue sitting in silence,
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
I believe we can stretch
this ride out into eternity.
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,403
We are not so near to London.
Look at the constellations.
8
00:01:12,405 --> 00:01:14,616
Also, it is going to rain.
9
00:01:15,158 --> 00:01:17,202
-I do not think so.
-It is going to rain.
10
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
It is not--
11
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
That was mist.
12
00:01:23,124 --> 00:01:24,125
And that?
13
00:01:25,126 --> 00:01:26,419
A collection of mist.
14
00:01:47,398 --> 00:01:50,068
I fear we cannot go
any faster in this weather.
15
00:01:51,152 --> 00:01:54,864
I have a cottage not far from here.
We can wait out the rain there.
16
00:01:56,199 --> 00:01:57,075
Oh.
17
00:01:58,701 --> 00:01:59,828
Are you well?
18
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
I'm well.
19
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
Excellent, in fact.
20
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
-You are injured.
-I'm not injured.
21
00:02:10,547 --> 00:02:15,009
I may have earned a small bruise
from my conversation with Cavender.
22
00:02:21,266 --> 00:02:22,642
And here we are.
23
00:02:23,977 --> 00:02:27,105
- Is this your cottage?
- That is my stable.
24
00:02:27,772 --> 00:02:29,524
My cottage is farther up the way.
25
00:02:36,030 --> 00:02:37,866
"Cottage" feels somewhat
26
00:02:38,449 --> 00:02:39,576
misleading.
27
00:03:00,680 --> 00:03:03,975
The Crabtrees should be here.
They take care of the house and grounds.
28
00:03:04,058 --> 00:03:06,477
You do have the keys to your own cottage,
do you not?
29
00:03:06,561 --> 00:03:08,229
I do not need to carry keys.
30
00:03:08,313 --> 00:03:10,481
Someone simply is here.
31
00:03:15,320 --> 00:03:17,780
Perhaps the Crabtrees
keep a spare key somewhere.
32
00:03:18,573 --> 00:03:20,825
I am certain
they will return at any moment.
33
00:03:22,911 --> 00:03:27,415
If they did leave, it is likely
they got caught in the storm as well,
34
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
in which case,
we can always retreat to the…
35
00:03:32,295 --> 00:03:33,129
Sophie?
36
00:03:38,051 --> 00:03:40,386
-How did you…
-I climbed through the window.
37
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Servants are resourceful.
38
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
Hmm.
39
00:04:03,284 --> 00:04:04,869
We need to get warm.
40
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
I shall build us a fire.
41
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
You… you do not have to do the housework.
42
00:04:09,999 --> 00:04:11,334
I shall do it.
43
00:04:11,417 --> 00:04:13,044
Have you ever lit a fire before?
44
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
It does not take a genius.
45
00:04:15,713 --> 00:04:17,382
Wood, meet flame.
46
00:04:20,260 --> 00:04:21,469
A fire…
47
00:04:21,552 --> 00:04:22,428
Oh.
48
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
…needs kindling.
49
00:04:30,311 --> 00:04:31,187
Hm.
50
00:04:32,188 --> 00:04:33,106
I see.
51
00:04:56,170 --> 00:04:57,255
Very well.
52
00:04:57,755 --> 00:04:59,716
Where are the servants' rooms?
53
00:04:59,799 --> 00:05:01,843
That is where the Crabtrees stay.
54
00:05:02,552 --> 00:05:05,430
-You will be sleeping in a guest bedroom.
-That is unnecessary.
55
00:05:05,513 --> 00:05:06,848
I am happy to sleep upstairs.
56
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
If you knew Mrs. Crabtree,
57
00:05:08,224 --> 00:05:11,561
you'd know she would not be happy
with a stranger in her part of the house.
58
00:05:11,644 --> 00:05:12,520
Follow me.
59
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
The bed is decent enough.
60
00:05:25,408 --> 00:05:28,119
And you are welcome
to wear anything in the wardrobe.
61
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
You did not mention
there was a lady of the house.
62
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
It wouldn't be right
for me to wear her clothing.
63
00:05:50,433 --> 00:05:53,728
Those dresses belong to my sisters.
And they are old. They will not mind.
64
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
Oh.
65
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Thank you.
66
00:05:57,815 --> 00:05:58,900
I am going to bed.
67
00:05:59,567 --> 00:06:01,611
Your injury. I can make a compress if--
68
00:06:01,694 --> 00:06:04,489
Thank you, but I assure you,
it is nothing. Good night.
69
00:06:57,083 --> 00:06:58,960
Mr. Bridgerton?
70
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Sir?
71
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
Are you unwell?
72
00:07:05,883 --> 00:07:07,718
Sir?
73
00:07:10,054 --> 00:07:12,098
Mr. Bridgerton, you are burning up.
74
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
This is hardly a bruise.
Why did you not say anything?
75
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
This will hurt.
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,082
Forgive me.
77
00:07:58,269 --> 00:07:59,103
Thank you.
78
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Kiss me.
79
00:08:21,959 --> 00:08:23,085
What?
80
00:08:25,880 --> 00:08:27,340
What did you say?
81
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
Do not leave me.
82
00:08:37,308 --> 00:08:38,976
Do not leave me again.
83
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
My lady.
84
00:09:02,708 --> 00:09:03,626
Kiss me.
85
00:09:27,024 --> 00:09:29,360
Dearest Gentle Reader,
86
00:09:29,443 --> 00:09:33,489
like a butterflythat flaps its wings in London,
87
00:09:33,573 --> 00:09:36,909
{\an8}causing a tempest at Land's End,
88
00:09:36,993 --> 00:09:40,663
{\an8}it seems that the dismissalof a single housemaid
89
00:09:40,746 --> 00:09:43,249
{\an8}from Penwood House some months ago
90
00:09:43,332 --> 00:09:48,963
{\an8}has invited disorder even this authorcould not have anticipated.
91
00:09:49,880 --> 00:09:53,634
So skilled was this maid, apparently,
92
00:09:53,718 --> 00:09:59,098
that Lady Penwood was in needof four new maids to replace her.
93
00:10:00,891 --> 00:10:04,103
And where better to find new maids…
94
00:10:06,897 --> 00:10:11,777
than amongst the well-trained staffof neighbors and friends.
95
00:10:13,237 --> 00:10:18,326
Lady Penwood is said to have enticedLady Keswick's lady's maids
96
00:10:18,409 --> 00:10:20,786
with promises of better pay,
97
00:10:23,247 --> 00:10:29,003
one of Lady Hamilton's laundry maidswith the allure of prettier dresses,
98
00:10:30,630 --> 00:10:36,802
and poached not two but three housemaidsfrom the Marquess of Leicester.
99
00:10:38,471 --> 00:10:43,017
With a shortage of capable staffalready plaguing the ton,
100
00:10:43,100 --> 00:10:47,563
it seems Mayfair has fallen into disarray.
101
00:10:47,647 --> 00:10:51,192
I hear Lady Keswick has even resorted
102
00:10:51,275 --> 00:10:55,363
to asking her scullery maidto do her hair,
103
00:10:55,446 --> 00:10:59,200
leading to rather unpleasant results.
104
00:11:00,034 --> 00:11:05,164
Now, the demand for the best helphas soared to new heights,
105
00:11:05,748 --> 00:11:11,629
the tempest growing as each householdattempts to replenish their ranks.
106
00:11:12,421 --> 00:11:17,009
And so, the Great Maid War has begun.
107
00:11:18,844 --> 00:11:23,808
Who could have imaginedthat so very much would be upended
108
00:11:24,934 --> 00:11:28,437
by one unassuming maid.
109
00:11:31,482 --> 00:11:34,819
Perhaps the lady came over for tea,
110
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
but the tea made her drowsy.
111
00:11:38,030 --> 00:11:41,200
Too drowsy to retire to her own room?
112
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
Oh. Good morning.
113
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Pay me no heed.
114
00:11:49,375 --> 00:11:50,584
Oh… Mm…
115
00:11:50,668 --> 00:11:53,170
Good morning, Mrs. Crabtree.
116
00:11:55,548 --> 00:11:57,717
Oh. This is Sophie.
117
00:11:58,634 --> 00:12:03,431
An unchaperoned lady
and unidentified injuries.
118
00:12:03,514 --> 00:12:05,015
He is on the mend, I assure you.
119
00:12:10,438 --> 00:12:12,690
Mr. Crabtree, Sophie,
would you give us a moment?
120
00:12:20,114 --> 00:12:24,243
If your mother knew
how you were conducting yourself…
121
00:12:24,326 --> 00:12:28,956
We went to visit our daughter,
but we got caught in the storm.
122
00:12:29,039 --> 00:12:33,794
But had we known Mr. Bridgerton was here,
well… we would have returned at once.
123
00:12:33,878 --> 00:12:36,881
…she was nearly assaulted
at her house and then let go of.
124
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
Oh!
125
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
Oh, that poor dear girl.
126
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
And she came to my aid last night,
so she should be treated as our guest.
127
00:12:44,638 --> 00:12:47,224
Of course. Of course.
128
00:12:54,815 --> 00:12:56,984
Mrs. Wilson. A moment.
129
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
You are happy here, are you not?
130
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
-Of course, my lady.
-This Maid Wars business…
131
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
You have nothing to worry about, ma'am.
132
00:13:05,743 --> 00:13:07,119
This is my household.
133
00:13:07,203 --> 00:13:10,539
If there were ever any rumblings,
they would be dealt with by me.
134
00:13:11,123 --> 00:13:12,208
-Thank you.
-Mm.
135
00:13:15,044 --> 00:13:18,839
Francesca, would you and Lord Kilmartin
like to accompany me in my carriage
136
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
to the garden party tomorrow?
137
00:13:20,466 --> 00:13:23,344
We would, but we have planned
an outing with Penelope and Colin.
138
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
Have you?
139
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
I hope you do not feel left out.
It is simply that--
140
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
-You are both married.
-Is that what you were going to say?
141
00:13:29,767 --> 00:13:32,728
If Mama has her way, I will also be
by the end of tomorrow's party.
142
00:13:32,812 --> 00:13:36,357
Well, in fact, I did not accept
the invitation on your behalf.
143
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
Benedict spoke to me before he left,
144
00:13:38,234 --> 00:13:40,986
and he convinced me
to give you some respite from suitors.
145
00:13:42,112 --> 00:13:44,365
Mother… thank you.
146
00:13:45,366 --> 00:13:48,244
You are sensible and truly ever-wise.
147
00:13:48,327 --> 00:13:49,411
I am glad you think so.
148
00:13:49,495 --> 00:13:53,374
I hope you will agree with me, then,
that if you're not going out into society,
149
00:13:53,457 --> 00:13:57,002
it is perfect timing
to chaperone Hyacinth's finishing lessons.
150
00:14:00,130 --> 00:14:00,965
No?
151
00:14:01,048 --> 00:14:02,800
What a delightful idea, Mama.
152
00:14:02,883 --> 00:14:06,095
Unless, of course, you would prefer
to speak to suitors today?
153
00:14:11,642 --> 00:14:14,520
Very well.
I do have some reading to get through.
154
00:14:14,603 --> 00:14:17,565
Well, perhaps you will benefit
from the lessons too, Eloise.
155
00:14:17,648 --> 00:14:19,900
Certainly the tutorial on posture.
156
00:14:24,572 --> 00:14:28,367
And she said,
"My dear, that is not a feather duster."
157
00:14:28,450 --> 00:14:30,244
It is madness out there.
158
00:14:30,744 --> 00:14:34,957
Yesterday, I watched
Lady Abercorn trip over her own dress
159
00:14:35,040 --> 00:14:37,626
because her maid quit
before hemming her garments.
160
00:14:37,710 --> 00:14:41,338
She fell over on Rotten Row.
161
00:14:41,422 --> 00:14:43,674
It is all rather amusing,
162
00:14:43,757 --> 00:14:46,969
not that I would laugh
at another's misfortune.
163
00:14:47,052 --> 00:14:49,221
Oh no, of course not.
164
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
May I have some more tea, Varley?
165
00:14:52,474 --> 00:14:53,517
Another?
166
00:14:53,601 --> 00:14:56,395
Thankfully, that disorder
will never affect our household.
167
00:14:56,478 --> 00:14:59,773
That is why we treat our staff
as members of our family.
168
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Is that not true, Varley?
169
00:15:04,194 --> 00:15:07,406
As a matter of fact, there is something
I must discuss with you, ma'am.
170
00:15:07,990 --> 00:15:10,242
But… in… in private.
171
00:15:11,410 --> 00:15:12,786
We're all women here.
172
00:15:15,623 --> 00:15:16,624
Um…
173
00:15:23,005 --> 00:15:25,966
I have received an offer
to work for another household.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,186
Oh, I'd have loved to have seen the looks
on their faces when you rejected them.
175
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
You did reject them, did you not?
176
00:15:43,943 --> 00:15:45,694
Oh, of course.
177
00:15:45,778 --> 00:15:47,112
Um, but the offer,
178
00:15:47,696 --> 00:15:51,575
the… the rate for housekeepers
has gone up in 20 years.
179
00:15:52,159 --> 00:15:53,327
And… and I…
180
00:15:53,410 --> 00:15:55,371
I hoped that you might consider,
181
00:15:56,372 --> 00:15:57,289
well, um…
182
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
increasing my salary.
183
00:16:00,000 --> 00:16:04,630
Varley, it is unseemly to discuss
matters of money amongst family.
184
00:16:04,713 --> 00:16:09,051
Of course, ma'am, but it is only because
I know you know how often I go beyond
185
00:16:09,134 --> 00:16:10,886
my ordinary duties.
186
00:16:10,970 --> 00:16:13,472
Varley, you do not need
to cheapen yourself
187
00:16:13,555 --> 00:16:16,266
by selling yourself to me.
188
00:16:16,350 --> 00:16:17,559
I know your value.
189
00:16:18,394 --> 00:16:20,062
If it will make you happier,
190
00:16:20,145 --> 00:16:22,231
I will take your request
into consideration.
191
00:16:22,314 --> 00:16:24,900
- Is that satisfactory?
- Oh, quite.
192
00:16:25,526 --> 00:16:26,652
Oh, thank you, ma'am.
193
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
Oh, another?
194
00:16:29,905 --> 00:16:30,948
Uh, please.
195
00:16:31,657 --> 00:16:32,533
Ah.
196
00:16:48,966 --> 00:16:51,218
That is a lovely pendant.
197
00:16:52,720 --> 00:16:54,513
Is there a story behind it?
198
00:16:55,681 --> 00:16:56,640
Oh.
199
00:16:56,724 --> 00:16:59,309
No. I'm not accustomed
to such a low neckline.
200
00:16:59,393 --> 00:17:01,812
-I usually tuck it behind my collar.
-Mm.
201
00:17:03,981 --> 00:17:06,025
Come along for breakfast, dear.
202
00:17:23,042 --> 00:17:24,084
Good day.
203
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Thank you.
204
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
This looks excellent.
205
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
It's no trouble.
206
00:17:52,821 --> 00:17:56,283
We shall stay
while you eat with your guest.
207
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
Mm. How thoughtful of you, Mrs. Crabtree.
208
00:17:59,745 --> 00:18:01,038
Please, sit.
209
00:18:05,000 --> 00:18:07,544
The Crabtrees have been with me 20 years.
210
00:18:07,628 --> 00:18:09,421
Twenty-three.
211
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
I was a maid at Bridgerton House
when Mr. Bridgerton was little.
212
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Yes?
213
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
I've never seen anyone
eat a meal with such enthusiasm.
214
00:18:31,235 --> 00:18:32,694
- This is delicious.
- Mm.
215
00:18:32,778 --> 00:18:35,405
It has been far too long
since I've had Mrs. Crabtree's breakfast.
216
00:18:35,489 --> 00:18:37,032
What has kept you away?
217
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
He loves his time here in the country.
218
00:18:39,785 --> 00:18:42,788
Oh. Um, well, I suppose I have been…
219
00:18:44,790 --> 00:18:47,543
consumed by my obligations in London.
220
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
Various… affairs.
221
00:18:55,217 --> 00:18:58,679
In fact, will you prepare the carriage?
We should be making our way back--
222
00:18:58,762 --> 00:19:00,055
Oh no.
223
00:19:00,139 --> 00:19:03,934
No, no, no. You are injured
and in no condition to travel.
224
00:19:04,017 --> 00:19:06,979
I'm keeping you in bed
until you have made a full recovery.
225
00:19:07,062 --> 00:19:10,482
Mrs. Crabtree, you are being unreasonable.
I am feeling much improved
226
00:19:10,566 --> 00:19:11,483
with every bite.
227
00:19:11,567 --> 00:19:15,237
If your wound does not heal properly,
it could become infected again.
228
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
You need rest.
229
00:19:17,447 --> 00:19:20,617
I've learned it's best to do as she says.
230
00:19:22,703 --> 00:19:24,163
I shall assist Mrs. Crabtree.
231
00:19:24,246 --> 00:19:26,540
Mm-mm-mm! You will do no such thing.
232
00:19:26,623 --> 00:19:29,126
I've already said, you are my guest.
233
00:19:31,628 --> 00:19:33,130
My guest.
234
00:19:35,048 --> 00:19:38,051
-Then what do you suggest I do?
-Are you incapable of leisure?
235
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
I know how to leisure.
236
00:19:42,431 --> 00:19:44,141
I know how to leisure perfectly.
237
00:19:45,225 --> 00:19:46,185
Perfect.
238
00:20:25,599 --> 00:20:27,100
Oh!
239
00:20:27,601 --> 00:20:28,560
Goodness.
240
00:20:29,228 --> 00:20:30,103
Ugh.
241
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Why is Lady Whistledown writing of maids?
242
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
I am not interested in maids.
243
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
I do not even think we have them here.
244
00:21:33,583 --> 00:21:34,584
Brimsley?
245
00:21:34,668 --> 00:21:38,547
We have 142 maids
and manservants, Your Majesty.
246
00:21:41,508 --> 00:21:45,470
Well, Lady Whistledown should not
be concerning herself with maids.
247
00:21:46,096 --> 00:21:47,222
I want gossip.
248
00:21:47,306 --> 00:21:49,308
Maids are gossip.
249
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
It is all anyone can talk about.
250
00:21:51,435 --> 00:21:55,856
These Maid Wars are wreaking havoc
in every household of the ton.
251
00:21:55,939 --> 00:21:57,232
Yours?
252
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
No.
253
00:21:58,859 --> 00:22:01,778
I pay my maids well
and treat them with respect.
254
00:22:01,862 --> 00:22:03,363
Hmm. Brimsley.
255
00:22:04,114 --> 00:22:07,617
The royal household is royal,
Your Majesty.
256
00:22:07,701 --> 00:22:09,578
Maids clamor to get in, not out.
257
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
Hm. Of course.
258
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Imagine wanting to leave here.
259
00:22:13,373 --> 00:22:15,625
-Imagine.
-What shall we do today?
260
00:22:15,709 --> 00:22:17,210
Another game of chess?
261
00:22:17,294 --> 00:22:19,629
I have a rope dancer standing by.
262
00:22:19,713 --> 00:22:24,259
-And there was also a flautist.
-Whatever amuses Her Majesty most.
263
00:22:25,677 --> 00:22:26,678
Rope dancer, then.
264
00:22:26,762 --> 00:22:27,804
Ah.
265
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
That was very nice.
266
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
John?
267
00:23:01,004 --> 00:23:02,005
Yes?
268
00:23:04,758 --> 00:23:07,719
Do you think it unusual
we are not yet with child?
269
00:23:11,056 --> 00:23:12,974
We are not yet even a year married.
270
00:23:13,850 --> 00:23:16,937
And we have only been recommitted
these last few months.
271
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
Do you think
there is anything I should be doing?
272
00:23:22,526 --> 00:23:23,485
Look, I…
273
00:23:25,445 --> 00:23:30,409
Well, I have heard a woman is more likely
to conceive if she achieves her pinnacle.
274
00:23:35,038 --> 00:23:37,249
You are achieving a pinnacle, are you not?
275
00:23:38,375 --> 00:23:39,292
Of course.
276
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Yes.
277
00:23:41,378 --> 00:23:42,421
Good.
278
00:24:11,533 --> 00:24:12,534
Oh.
279
00:24:13,952 --> 00:24:15,078
Pardon me.
280
00:24:15,162 --> 00:24:18,123
Please, take any book that interests you.
281
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Unless you cannot read. Oh, forgive me.
282
00:24:24,087 --> 00:24:25,380
I know how to read.
283
00:24:25,464 --> 00:24:28,008
Ah… Forgive me.
284
00:24:28,091 --> 00:24:28,967
Again.
285
00:24:29,050 --> 00:24:31,636
It is rare to encounter a maid who reads.
286
00:24:32,137 --> 00:24:33,472
The first family I worked for
287
00:24:33,555 --> 00:24:36,183
allowed me to be present
during their children's lessons.
288
00:24:36,266 --> 00:24:37,726
Are you not supposed to be in bed?
289
00:24:38,393 --> 00:24:40,479
Know what is interesting
about spending all day in bed?
290
00:24:40,562 --> 00:24:41,855
-What?
-Nothing.
291
00:24:42,689 --> 00:24:46,318
If I do not die of infection,
I shall die of boredom.
292
00:24:47,194 --> 00:24:48,778
A terrible fate indeed.
293
00:24:49,821 --> 00:24:52,991
But I did manage
to send word back to London
294
00:24:53,074 --> 00:24:55,744
in search of work for you and your friend,
295
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Hazel.
296
00:25:01,124 --> 00:25:02,375
-Thank you.
-No…
297
00:25:02,459 --> 00:25:04,628
And thank you for your help
with the situation
298
00:25:04,711 --> 00:25:06,338
at Cavender House, Mr. Bridgerton.
299
00:25:06,421 --> 00:25:07,672
Please.
300
00:25:07,756 --> 00:25:09,257
We are past the formality.
301
00:25:10,133 --> 00:25:11,259
Call me Benedict.
302
00:25:13,887 --> 00:25:16,014
If we are past the formality, then…
303
00:25:16,515 --> 00:25:19,267
perhaps you could tell me
more about this fine library.
304
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Eh…
305
00:25:21,394 --> 00:25:23,730
What is the story here?
306
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
Hm.
307
00:25:26,608 --> 00:25:28,693
I have not seen this in ages.
308
00:25:28,777 --> 00:25:32,113
I told my brother Gregory
I would mend it for him, but…
309
00:25:32,197 --> 00:25:33,698
never got round to it.
310
00:25:33,782 --> 00:25:37,035
-I think little Gregory would love this.
-Gregory is at Eton now.
311
00:25:37,118 --> 00:25:38,662
Oh.
312
00:25:40,705 --> 00:25:41,873
And these paintings?
313
00:25:41,957 --> 00:25:43,416
Uh…
314
00:25:43,500 --> 00:25:44,459
Unfortunate.
315
00:25:45,877 --> 00:25:47,420
It was a passion of mine,
316
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
for a little while anyway.
317
00:25:51,341 --> 00:25:53,009
This is the one.
318
00:25:53,093 --> 00:25:56,596
The style is unrestrained, but it gives
the impression of real feeling.
319
00:25:59,683 --> 00:26:00,559
Yes.
320
00:26:01,518 --> 00:26:03,311
That was my intention.
321
00:26:05,313 --> 00:26:06,439
You are an artist.
322
00:26:06,523 --> 00:26:07,649
What… No. I…
323
00:26:07,732 --> 00:26:11,486
No. All my paintings are unfinished,
and most of them aren't even any good.
324
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
I… dabble.
325
00:26:13,321 --> 00:26:14,322
I am no artist.
326
00:26:14,406 --> 00:26:16,283
You need not be so modest.
327
00:26:16,908 --> 00:26:18,034
Consider Michelangelo.
328
00:26:18,118 --> 00:26:20,120
We may know him for his great works,
329
00:26:20,203 --> 00:26:23,373
but he made so many sketches
that he deemed inferior
330
00:26:23,456 --> 00:26:26,626
that he had them destroyed in a bonfire,
two bonfires in fact.
331
00:26:26,710 --> 00:26:29,129
I never met a maid
who knew so much about art.
332
00:26:29,713 --> 00:26:32,966
Tell me then about this family
who gave you art and reading lessons.
333
00:26:33,049 --> 00:26:35,176
Ah. There is not much to say, really.
334
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Eh, do not grow sheepish now.
335
00:26:37,512 --> 00:26:40,807
I do intend to learn your secrets
while we're here.
336
00:26:42,726 --> 00:26:44,436
I should retire to my room.
337
00:26:47,272 --> 00:26:48,773
Mm. Sophie.
338
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
That is my French grammar book.
339
00:27:08,084 --> 00:27:09,544
Hm.
340
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
My pronunciation is exquisite.
341
00:27:15,133 --> 00:27:16,926
What is wrong with my pronunciation?
342
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
It'd be better if you keep your jaw
perfectly still and rely on your lips.
343
00:27:20,096 --> 00:27:22,140
-I do not even know how that would--
-Here.
344
00:27:26,269 --> 00:27:27,479
Focus on the lips.
345
00:27:46,665 --> 00:27:50,627
Mr. Bridgerton, my good wife
is bringing your dinner shortly,
346
00:27:51,211 --> 00:27:53,254
and if she sees you out of bed,
347
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
she may force you
to stay in there till next year.
348
00:27:57,133 --> 00:27:58,134
Thank you.
349
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Good night, Mr. Bridgerton.
350
00:28:06,518 --> 00:28:08,853
Will you please call me Benedict?
351
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
You called for me, ma'am?
352
00:28:23,952 --> 00:28:25,203
Yes.
353
00:28:30,792 --> 00:28:31,793
Well, go on, then.
354
00:28:32,502 --> 00:28:33,378
Open it.
355
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
A gift.
356
00:28:38,007 --> 00:28:38,842
For me?
357
00:28:38,925 --> 00:28:42,554
I've considered your request
conscientiously,
358
00:28:42,637 --> 00:28:44,472
but unfortunately,
359
00:28:44,556 --> 00:28:48,601
there is a precedent in this household,
and if we raise your wages,
360
00:28:48,685 --> 00:28:51,896
we'll have to raise the wages
of everyone underneath you,
361
00:28:51,980 --> 00:28:55,984
and, well, we simply are not
in the financial position to do so.
362
00:28:56,985 --> 00:28:57,902
Um…
363
00:28:57,986 --> 00:28:59,195
I understand, ma'am.
364
00:28:59,279 --> 00:29:02,782
But I wanted to give you
a token of my appreciation,
365
00:29:02,866 --> 00:29:07,620
a gift to let you know how valued you are.
366
00:29:32,937 --> 00:29:34,481
I do not know what to say.
367
00:29:34,564 --> 00:29:35,690
I knew it.
368
00:29:35,774 --> 00:29:37,817
You love them so much
that you're speechless.
369
00:29:37,901 --> 00:29:40,069
That is quite all right.
370
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
There is no need to thank me. Thank you.
371
00:29:45,283 --> 00:29:48,912
-Your old dresses, ma'am.
-Only two seasons out-of-date.
372
00:29:48,995 --> 00:29:52,123
You will be the star amongst your peers
373
00:29:52,207 --> 00:29:54,042
on your day off when you…
374
00:29:55,585 --> 00:29:56,961
do what you do.
375
00:29:57,545 --> 00:29:59,589
Now, I know you must be
eager to try it on,
376
00:29:59,672 --> 00:30:02,592
but would you please
first fetch me my tea?
377
00:30:03,676 --> 00:30:07,514
I'm exhausted from sorting through
the back of my wardrobe.
378
00:30:11,142 --> 00:30:12,018
Of course, ma'am.
379
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Mm.
380
00:30:28,993 --> 00:30:30,286
Giddyap.
381
00:30:48,513 --> 00:30:49,764
Gunter's!
382
00:31:14,247 --> 00:31:16,040
Francesca, Lord Kilmartin.
383
00:31:16,541 --> 00:31:19,210
-There you are.
-Our sincerest apologies.
384
00:31:19,294 --> 00:31:22,171
-We were delayed at home.
-We got caught behind a broken carriage.
385
00:31:23,464 --> 00:31:25,550
Shall we head inside for ice cream?
386
00:31:25,633 --> 00:31:27,969
I must say,
I could use a cool refreshment.
387
00:31:28,052 --> 00:31:30,013
After you.
388
00:31:35,059 --> 00:31:37,145
Is it terrible how obvious we are?
389
00:31:38,605 --> 00:31:40,607
Never mind, of course you understand.
390
00:31:40,690 --> 00:31:42,901
You and John are newlyweds after all.
391
00:31:43,568 --> 00:31:44,444
Yes.
392
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
And what is it exactly
393
00:31:47,822 --> 00:31:49,991
that all newlyweds understand?
394
00:31:50,074 --> 00:31:53,161
Well, thankfully for me,
it is what keeps Whistledown in business.
395
00:31:54,078 --> 00:31:55,997
Constant desire for one another.
396
00:31:56,080 --> 00:31:58,458
That sensation when two bodies…
397
00:31:58,541 --> 00:32:00,335
Yes, thank you, Penelope.
398
00:32:00,418 --> 00:32:04,213
Forgive me. Sometimes I do forget
that I am indeed married to your brother.
399
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
Without… going into details,
400
00:32:11,679 --> 00:32:13,973
do you experience the…
401
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
…um…
402
00:32:17,310 --> 00:32:18,311
pinnacle?
403
00:32:20,438 --> 00:32:21,981
Well, yes, of course.
404
00:32:23,316 --> 00:32:25,109
- Do you not?
- Here we are.
405
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Ice cream all round. Your usual.
406
00:32:27,820 --> 00:32:28,821
Vanilla.
407
00:32:35,495 --> 00:32:36,412
Mm.
408
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
You are most quiet today.
409
00:32:45,922 --> 00:32:47,966
My apologies, my dear.
410
00:32:48,049 --> 00:32:50,718
I have much on my mind.
411
00:32:51,260 --> 00:32:53,805
I can be a discreet ear, if you wish.
412
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Hm!
413
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
Her Majesty.
414
00:33:02,438 --> 00:33:04,482
She likes to keep me close.
415
00:33:05,692 --> 00:33:08,319
We spend our afternoons together.
416
00:33:09,946 --> 00:33:11,364
It is pleasant.
417
00:33:12,573 --> 00:33:14,033
She's my friend.
418
00:33:15,660 --> 00:33:18,204
But I am no longer
one of her ladies-in-waiting.
419
00:33:18,287 --> 00:33:20,081
I have not been for years.
420
00:33:20,164 --> 00:33:23,001
She has many ladies-in-waiting.
421
00:33:23,084 --> 00:33:25,753
And yet,
you remain her only lady-in-waiting.
422
00:33:26,796 --> 00:33:30,008
It is no secret the Queen enjoys
little familiarity with her ladies.
423
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
I wonder why she keeps them.
424
00:33:32,760 --> 00:33:36,222
Being a lady-in-waiting
is an honor, Alice,
425
00:33:36,723 --> 00:33:39,517
one that most
would only ever dare to dream of.
426
00:33:39,600 --> 00:33:40,852
-Of course.
-Mm.
427
00:33:41,728 --> 00:33:42,770
It is only…
428
00:33:43,604 --> 00:33:46,899
Well, if she does not enjoy them,
how can they be useful to her?
429
00:33:47,525 --> 00:33:49,777
How can they hope ever to fill your shoes?
430
00:33:50,361 --> 00:33:51,404
Hmm.
431
00:34:02,373 --> 00:34:03,416
No.
432
00:34:03,499 --> 00:34:04,625
Absolutely not.
433
00:34:04,709 --> 00:34:06,252
I am nearly finished.
434
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Put down that pot.
435
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
Mr. Bridgerton says you are his guest,
436
00:34:10,757 --> 00:34:12,759
and so you are his guest.
437
00:34:16,554 --> 00:34:18,598
That is the comfortable chair.
438
00:34:18,681 --> 00:34:20,099
Put yourself in it.
439
00:34:24,145 --> 00:34:27,273
Not accustomed to leisure time, are you?
440
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
I am the same.
441
00:34:29,484 --> 00:34:30,651
-Sit.
442
00:34:30,735 --> 00:34:34,155
-How far is the walk into the village?
-Much too far.
443
00:34:34,238 --> 00:34:36,324
Especially with the mud after the storm.
444
00:34:36,407 --> 00:34:38,242
I'd like to see if there's a mail coach
445
00:34:38,326 --> 00:34:40,328
that can take me
to town to seek employment.
446
00:34:40,411 --> 00:34:43,456
If Mr. Bridgerton told you
he would find you work,
447
00:34:43,539 --> 00:34:44,624
I assure you he will.
448
00:34:44,707 --> 00:34:46,417
He is a man of his word.
449
00:34:47,376 --> 00:34:51,005
I suppose if he uses his charm,
he may be successful finding me something.
450
00:34:51,089 --> 00:34:51,923
Hm.
451
00:34:52,006 --> 00:34:53,674
He can be rather…
452
00:34:56,010 --> 00:34:57,136
compelling.
453
00:35:01,099 --> 00:35:04,894
Has Mr. Bridgerton
been improper toward you?
454
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
No. No.
455
00:35:09,607 --> 00:35:10,608
The opposite.
456
00:35:12,944 --> 00:35:15,446
Mr. Bridgerton is most kind,
457
00:35:16,030 --> 00:35:20,368
but I would not mistake
his kindness for familiarity.
458
00:35:21,202 --> 00:35:24,872
It is important for all of us
to remember our place.
459
00:35:37,552 --> 00:35:38,803
Yes, I'll take one.
460
00:35:50,398 --> 00:35:54,402
We almost had to cancel
when Lady Hamilton poached our footman.
461
00:35:54,485 --> 00:35:57,363
I, in turn, had to poach
the footman from our neighbor's estate
462
00:35:57,446 --> 00:35:59,365
just to carry up the heavier furnishings.
463
00:35:59,448 --> 00:36:01,325
I hear it has been mayhem.
464
00:36:01,409 --> 00:36:03,703
But today shows no indication of it.
465
00:36:06,831 --> 00:36:08,791
Your garden is lovely.
466
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Ahh…
467
00:36:09,917 --> 00:36:13,004
Dearest, I should like
to introduce you to Lady Radstock.
468
00:36:16,215 --> 00:36:18,467
What a delightful surprise.
469
00:36:19,051 --> 00:36:21,345
I did not know
that you would be here today.
470
00:36:21,429 --> 00:36:24,307
I was hungry to see your smiling face.
471
00:36:25,224 --> 00:36:27,310
And I wished to know
if you were avoiding me.
472
00:36:27,393 --> 00:36:28,269
Avoiding you?
473
00:36:28,352 --> 00:36:31,355
I've heard little from you since
I suggested we spend time alone.
474
00:36:31,439 --> 00:36:32,899
Oh, well, I…
475
00:36:32,982 --> 00:36:35,526
Um, I… I have been contemplating it.
476
00:36:36,611 --> 00:36:38,571
It is not my wish to compel you.
477
00:36:38,654 --> 00:36:40,448
You need not avoid me
if you are not ready.
478
00:36:40,531 --> 00:36:41,532
I am ready!
479
00:36:41,616 --> 00:36:43,409
But I am… I'm ready.
480
00:36:43,492 --> 00:36:46,287
I am not… ready.
481
00:36:46,370 --> 00:36:47,580
It has been some time.
482
00:36:47,663 --> 00:36:49,916
It is warm, is it not?
483
00:36:50,708 --> 00:36:52,084
Like to move to another subject?
484
00:36:52,168 --> 00:36:53,252
Yes, please.
485
00:36:57,965 --> 00:37:00,551
There is nothing like
a garden in full bloom, is there?
486
00:37:14,607 --> 00:37:16,192
It is her.
487
00:37:16,275 --> 00:37:17,610
Her nerve.
488
00:37:20,488 --> 00:37:23,741
Lady Penwood. Welcome.
489
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
We did plan this so long ago.
490
00:37:26,994 --> 00:37:30,957
The invitations went out
before you stole my coachman.
491
00:37:31,040 --> 00:37:33,417
He was a wonder finding the place,
by the way.
492
00:37:33,501 --> 00:37:35,253
He is quite clever, is he not?
493
00:37:54,814 --> 00:37:55,731
Mr. Bridgerton.
494
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
Benedict.
495
00:37:57,483 --> 00:37:58,401
Mr. Bridgerton.
496
00:37:58,484 --> 00:38:01,654
You know, you do not have to wear
the same dress every day.
497
00:38:02,780 --> 00:38:04,490
There are plenty in that wardrobe.
498
00:38:04,573 --> 00:38:07,201
I do not wish to dirty
any of your sisters' other frocks.
499
00:38:07,285 --> 00:38:08,119
May I help you?
500
00:38:08,202 --> 00:38:10,746
I have been staring
at the same wall for days.
501
00:38:10,830 --> 00:38:14,041
I have committed the cobwebs to memory.
Ah! I am going outside.
502
00:38:14,125 --> 00:38:16,210
Absolutely not.
Mrs. Crabtree will not like it.
503
00:38:16,294 --> 00:38:17,128
You need to heal.
504
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
You may not condemn my actions,
but you'll have to keep my secret.
505
00:38:20,798 --> 00:38:21,882
-No.
-No?
506
00:38:21,966 --> 00:38:24,885
-I suppose you'll have to come with me.
-I do not think it prudent.
507
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
Is fresh air not meant to be restorative?
508
00:38:27,013 --> 00:38:29,640
I'm strong enough
to manage standing outside.
509
00:38:29,724 --> 00:38:31,058
And I have an idea.
510
00:38:32,101 --> 00:38:32,935
Come.
511
00:38:38,774 --> 00:38:40,484
Are kites not for children?
512
00:38:41,235 --> 00:38:42,153
Perhaps.
513
00:38:42,987 --> 00:38:46,032
But how will I know if I have fixed
this one if I do not fly it?
514
00:38:48,701 --> 00:38:52,246
-Do you know where Mrs. Crabtree is?
-You worry far too much.
515
00:38:54,081 --> 00:38:55,124
There we are.
516
00:39:05,092 --> 00:39:06,719
Well, perhaps I prefer it this way.
517
00:39:07,345 --> 00:39:10,181
When it is in the air,
it is much too far away to admire.
518
00:39:11,682 --> 00:39:12,683
May I have a look?
519
00:39:12,767 --> 00:39:15,144
I have humiliated myself
in front of you enough.
520
00:39:16,520 --> 00:39:19,190
I will mend it. Just give me a moment.
521
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
Oh…
522
00:39:25,112 --> 00:39:26,072
Ow.
523
00:39:30,534 --> 00:39:31,410
There.
524
00:39:31,911 --> 00:39:35,373
That does… not look right.
525
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
Is this your secret?
526
00:39:36,999 --> 00:39:39,251
That you are in fact
an expert in kite making?
527
00:39:39,794 --> 00:39:42,213
I know kites.
Do you know how many kites I have flown?
528
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
I have seven brothers and sisters.
529
00:39:45,091 --> 00:39:46,342
It will fly.
530
00:39:47,718 --> 00:39:48,636
Mm-hm.
531
00:39:59,188 --> 00:40:00,064
Whoa!
532
00:40:01,690 --> 00:40:02,525
Hm!
533
00:40:05,945 --> 00:40:06,779
Ha.
534
00:40:07,738 --> 00:40:09,448
My apologies for doubting you.
535
00:40:09,532 --> 00:40:10,491
Mm.
536
00:40:17,873 --> 00:40:19,917
I had forgotten how much I enjoyed this.
537
00:40:21,919 --> 00:40:24,505
I have not flown a kite
since I was a little girl.
538
00:40:25,798 --> 00:40:28,759
It is good to be reminded
of such happy memories.
539
00:40:34,306 --> 00:40:35,474
Go on, then.
540
00:40:36,475 --> 00:40:38,227
Oh no, I am content to observe.
541
00:40:38,310 --> 00:40:39,603
I insist.
542
00:40:40,146 --> 00:40:41,522
I fixed it for you.
543
00:40:43,315 --> 00:40:44,358
Unless…
544
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
What?
545
00:40:46,777 --> 00:40:49,238
…you are concerned
you might have a bit of fun.
546
00:41:02,877 --> 00:41:04,462
Go on. You have to run with it.
547
00:41:05,546 --> 00:41:08,090
Go on. If you do not,
I will, and I'm injured.
548
00:41:09,383 --> 00:41:10,509
Go on. Go!
549
00:41:13,471 --> 00:41:15,389
Oh!
550
00:41:17,516 --> 00:41:19,101
You were right.
551
00:41:19,185 --> 00:41:21,395
This is wonderful.
Thank you, Mr. Bridgerton.
552
00:41:21,479 --> 00:41:23,397
Benedict! Keep going.
553
00:41:23,481 --> 00:41:26,817
- Go, go.
- No, no, no.
554
00:41:28,527 --> 00:41:29,778
No, no, no!
555
00:41:31,697 --> 00:41:33,741
Do you see what I am seeing?
556
00:41:41,040 --> 00:41:42,666
There.
557
00:41:44,251 --> 00:41:48,005
I imagine there's a kite
at the end of that string.
558
00:41:48,547 --> 00:41:50,132
Not the kite.
559
00:41:51,300 --> 00:41:54,720
What is happening between him and her?
560
00:41:54,803 --> 00:41:55,804
The maid?
561
00:41:55,888 --> 00:41:58,390
He certainly
does not treat her like a maid.
562
00:41:58,474 --> 00:41:59,600
Well,
563
00:42:00,351 --> 00:42:01,602
perhaps he likes her.
564
00:42:02,102 --> 00:42:04,313
He cannot like her.
565
00:42:04,897 --> 00:42:07,733
Do you know what happens
to a maid if word spreads
566
00:42:07,816 --> 00:42:10,027
she has been defiled by a gentleman?
567
00:42:10,110 --> 00:42:13,614
My God, woman,
who said anything about defiling?
568
00:42:13,697 --> 00:42:18,077
Even the rumor of such a thing
could ruin her reputation for life.
569
00:42:19,578 --> 00:42:25,459
What lady would want to employ
such a maid in her home?
570
00:42:27,962 --> 00:42:29,755
While your servants may set the table,
571
00:42:29,838 --> 00:42:32,508
it is your duty as a hostess
to ensure all is in order.
572
00:42:32,591 --> 00:42:35,928
An elegantly laid table can be
as important to the success of your dinner
573
00:42:36,011 --> 00:42:37,680
as the guests who have been invited.
574
00:42:37,763 --> 00:42:41,392
Because one could never be real friends
with someone with poor taste in spoons.
575
00:42:41,475 --> 00:42:43,394
Exactly correct, Miss Bridgerton.
576
00:42:44,103 --> 00:42:46,230
And do you know
what is even more important
577
00:42:46,313 --> 00:42:48,274
than what goes on top of your table?
578
00:42:48,357 --> 00:42:49,316
The seating plan?
579
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
The seating plan
580
00:42:51,569 --> 00:42:56,574
is the best way to display
your exquisite discernment and refinement.
581
00:42:56,657 --> 00:42:59,994
It is imperative to know
the rank of each guest beforehand.
582
00:43:00,619 --> 00:43:02,329
The host is sat at the head,
583
00:43:02,413 --> 00:43:05,040
with the two highest-ranking ladies
on each side of him.
584
00:43:05,124 --> 00:43:09,211
The husbands of these ladies are next to
the hostess at the other end of the table.
585
00:43:09,295 --> 00:43:11,171
Correct, and everyone else?
586
00:43:11,255 --> 00:43:13,882
Married couples are to be seated
near one another,
587
00:43:13,966 --> 00:43:16,135
as well as eligible bachelors
and debutantes
588
00:43:16,218 --> 00:43:18,887
active in the marriage mart
to encourage conversation.
589
00:43:18,971 --> 00:43:22,057
Spinsters and the elderly are sat
somewhere in the middle.
590
00:43:22,933 --> 00:43:25,352
Do you mean I would have to sit
with Great Uncle Eli?
591
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Could you hand me the last cards, Eloise?
592
00:43:29,773 --> 00:43:30,608
Ah.
593
00:43:31,358 --> 00:43:35,195
Well, at least the spinsters
get to be the flashy silver tassel.
594
00:43:36,155 --> 00:43:37,990
Miss Bridgerton, that is gray.
595
00:43:41,410 --> 00:43:42,536
Thank you.
596
00:43:43,412 --> 00:43:44,455
Mm-hm.
597
00:43:49,251 --> 00:43:51,962
In fact, we hardly ever use
the west sitting room anymore.
598
00:43:52,046 --> 00:43:55,132
If you want to take some paintings
from there for your entrance hall,
599
00:43:55,215 --> 00:43:56,675
I'm sure Mrs. Wilson could help.
600
00:43:56,759 --> 00:43:58,385
Mother, what is a pinnacle?
601
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
-A…
-A… pinnacle?
602
00:44:02,014 --> 00:44:04,642
In… Are you speaking of…
603
00:44:04,725 --> 00:44:06,393
-In the bedroom.
-Oh.
604
00:44:21,241 --> 00:44:22,201
Well…
605
00:44:24,244 --> 00:44:25,287
Um…
606
00:44:27,956 --> 00:44:30,167
I wish to explain this as…
607
00:44:31,377 --> 00:44:32,753
best I can.
608
00:44:33,337 --> 00:44:36,715
I did your sister Daphne
something of a disservice in this matter.
609
00:44:36,799 --> 00:44:38,926
I simply need information.
610
00:44:39,009 --> 00:44:42,221
It has been quite some time for me,
611
00:44:42,805 --> 00:44:43,639
but…
612
00:44:44,181 --> 00:44:45,933
uh, a pinnacle?
613
00:44:47,017 --> 00:44:48,143
It is pleasant.
614
00:44:48,644 --> 00:44:50,771
Well, it is more than pleasant. It is…
615
00:44:51,605 --> 00:44:54,400
a de-- a delightful, um…
616
00:44:57,069 --> 00:44:58,278
…closeness…
617
00:44:59,029 --> 00:45:01,115
uh, that is, um…
618
00:45:01,198 --> 00:45:03,200
Oh, it is nearly impossible to describe.
619
00:45:03,283 --> 00:45:04,910
It's like a shared language,
620
00:45:04,993 --> 00:45:08,831
and… when you speak the same language,
621
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
you are able to… feel…
622
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
…a…
623
00:45:17,089 --> 00:45:20,759
magical, special… feeling…
624
00:45:22,344 --> 00:45:23,721
ahem… inside.
625
00:47:01,235 --> 00:47:02,069
Who's there?
626
00:47:37,437 --> 00:47:41,400
I'm not famed for my patience,
though my curiosity is rather strong.
627
00:47:41,900 --> 00:47:43,652
So I can wait here forever.
628
00:47:47,197 --> 00:47:49,157
You might as well show yourself.
629
00:48:04,047 --> 00:48:05,716
What are you doing out here?
630
00:48:06,258 --> 00:48:07,718
I am taking my daily walk.
631
00:48:07,801 --> 00:48:09,678
How convenient that your daily walk
632
00:48:09,761 --> 00:48:12,472
should take you right to where
I happen to be swimming.
633
00:48:14,600 --> 00:48:15,601
Would you?
634
00:48:25,694 --> 00:48:28,655
You are finally wearing a new dress.
635
00:48:30,657 --> 00:48:31,909
It suits you.
636
00:48:31,992 --> 00:48:32,910
Thank you.
637
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Sir.
638
00:48:34,620 --> 00:48:37,372
You know, I would not be offended
if in fact you followed me here.
639
00:48:37,456 --> 00:48:38,415
I didn--
640
00:48:39,166 --> 00:48:40,626
Of course I did not follow you.
641
00:48:40,709 --> 00:48:44,379
I wished to take a walk, and Mr. Crabtree
informed me there was a lake nearby
642
00:48:44,463 --> 00:48:46,381
to which he provided directions,
643
00:48:46,465 --> 00:48:48,592
and, as I am a keen listener, I…
644
00:48:49,927 --> 00:48:50,802
found it.
645
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Mm… A thorough explanation
is not always the most convincing one.
646
00:48:53,847 --> 00:48:56,224
You should not have been in the lake.
The water is freezing.
647
00:48:56,308 --> 00:48:57,309
It is quite temperate.
648
00:48:57,392 --> 00:48:59,561
And you should not be swimming
when you have been unwell.
649
00:48:59,645 --> 00:49:02,439
If we are so concerned with shoulds,
you should not be spying.
650
00:49:02,522 --> 00:49:04,650
-I was certainly not spying.
-I think you were.
651
00:49:04,733 --> 00:49:06,360
-I was not.
-You assuredly were.
652
00:49:06,443 --> 00:49:08,987
-So you did not notice me?
-I cannot help but notice you.
653
00:49:49,194 --> 00:49:50,904
Oh, I… I apologize.
654
00:49:51,530 --> 00:49:54,992
-I… I should not have…
-No, I-- I apologize. I should…
655
00:49:56,994 --> 00:49:58,412
Please.
656
00:49:59,121 --> 00:49:59,997
After you.
657
00:50:01,123 --> 00:50:02,082
Thank you.
658
00:50:02,958 --> 00:50:04,918
I shall continue my walk,
659
00:50:05,502 --> 00:50:07,713
and we shall
660
00:50:09,381 --> 00:50:11,258
later convene.
661
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Indeed.
662
00:50:26,982 --> 00:50:28,442
Good day, Mrs. Crabtree.
663
00:50:30,902 --> 00:50:32,112
Good day, Sophie.
664
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
Mrs. Crabtree.
665
00:50:41,496 --> 00:50:43,623
A sublime day in the country, is it not?
666
00:50:45,959 --> 00:50:47,377
Indeed.
667
00:50:58,889 --> 00:51:00,390
What are you doing?
668
00:51:03,727 --> 00:51:06,938
Thank heavens
you are healing quite nicely,
669
00:51:07,731 --> 00:51:12,944
even though you disobeyed
direct orders to stay out of that lake.
670
00:51:19,034 --> 00:51:20,202
Yes, Mrs. Crabtree?
671
00:51:23,413 --> 00:51:25,040
I have tried to hold my tongue.
672
00:51:25,123 --> 00:51:27,793
You need not silence yourself.
You are like a mother to me,
673
00:51:27,876 --> 00:51:30,879
in that it's impossible for you
not to share your opinions as well.
674
00:51:34,549 --> 00:51:39,805
You bring a maid to this house,
yet you do not treat her as such.
675
00:51:43,558 --> 00:51:47,395
Sophie has been through an ordeal.
It is only right we treat her as a guest.
676
00:51:47,896 --> 00:51:50,649
Is that all you are treating her as?
677
00:51:51,691 --> 00:51:53,860
She is merely a friend, Mrs. Crabtree.
678
00:51:53,944 --> 00:51:55,904
Well, you may see her as a friend,
679
00:51:55,987 --> 00:51:59,449
but her station does not allow her
a choice in the matter, does it?
680
00:52:00,742 --> 00:52:04,496
Whatever there is between the two of you,
she must acquiesce,
681
00:52:04,579 --> 00:52:06,248
because it is what you wish.
682
00:52:12,379 --> 00:52:13,380
Of course.
683
00:52:17,134 --> 00:52:20,387
You are a fine young man, Mr. Bridgerton.
684
00:52:22,180 --> 00:52:25,892
And one day you will meet
a suitable young lady.
685
00:52:25,976 --> 00:52:28,687
Mm. I did, in fact, meet one.
686
00:52:29,271 --> 00:52:30,147
In London.
687
00:52:30,230 --> 00:52:31,189
Oh.
688
00:52:32,440 --> 00:52:34,776
-What is she called?
-Uh… Well.
689
00:52:35,944 --> 00:52:39,156
I met her at the masquerade ball
my mother hosted,
690
00:52:39,239 --> 00:52:41,825
but she left
before I could learn her name.
691
00:52:42,534 --> 00:52:43,577
Ah, yes.
692
00:52:43,660 --> 00:52:45,412
I was searching for her,
693
00:52:46,163 --> 00:52:49,124
but since I have been held hostage
at my own cottage…
694
00:52:49,207 --> 00:52:51,251
If this lady is important to you,
695
00:52:51,877 --> 00:52:55,589
do not let her be like
one of the projects in your study,
696
00:52:56,298 --> 00:52:59,968
something you are passionate about today
but forget about tomorrow.
697
00:53:02,179 --> 00:53:04,389
You owe it to yourself
698
00:53:04,472 --> 00:53:06,474
to dedicate yourself
699
00:53:07,142 --> 00:53:08,185
to something.
700
00:53:26,161 --> 00:53:27,078
Oh.
701
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
-A pleasing color, ma'am.
-Thank you, Varley.
702
00:53:30,624 --> 00:53:33,501
Since I made room
by giving you some of my old dresses,
703
00:53:33,585 --> 00:53:36,004
I've had to purchase a few replacements.
704
00:53:38,673 --> 00:53:39,591
Ma'am,
705
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
I thought you said that money was scarce.
706
00:53:43,970 --> 00:53:48,767
And I thought I made myself clear that
discussing money with family is unseemly.
707
00:53:48,850 --> 00:53:50,602
But we are not family. I…
708
00:53:51,478 --> 00:53:52,938
I am your employee.
709
00:53:53,021 --> 00:53:55,607
I assist Mrs. Bridgerton
with Lady Whistledown.
710
00:53:56,191 --> 00:53:59,986
I keep your many secrets.
I have seen us through the worst of times,
711
00:54:00,070 --> 00:54:04,407
and my reward is witnessing you
disport yourself in your new wares
712
00:54:04,491 --> 00:54:08,536
while I can barely afford to buy anything
practical to wear on my rare day off.
713
00:54:10,205 --> 00:54:11,957
I care dearly for you
714
00:54:12,832 --> 00:54:13,875
and your girls,
715
00:54:14,834 --> 00:54:17,003
but in spite of all that I do,
716
00:54:18,797 --> 00:54:22,008
I am not a member of this family, ma'am.
717
00:54:27,722 --> 00:54:28,807
Well.
718
00:54:32,727 --> 00:54:36,147
If you believe that you will be happier
in another household,
719
00:54:36,773 --> 00:54:39,067
then I shall not beg you to stay.
720
00:54:42,988 --> 00:54:45,615
If you wish to leave… go.
721
00:55:07,512 --> 00:55:09,889
These are from Switzerland.
722
00:55:09,973 --> 00:55:11,850
-And these are French.
-Hm.
723
00:55:11,933 --> 00:55:14,019
I do not know where these are from,
724
00:55:14,102 --> 00:55:16,604
but I had those brought to me
from Germany.
725
00:55:16,688 --> 00:55:18,356
They are delightful.
726
00:55:18,898 --> 00:55:22,694
Your Majesty,
have you replaced Lady Baird,
727
00:55:22,777 --> 00:55:25,155
the lady-in-waiting whom you dismissed?
728
00:55:26,406 --> 00:55:28,158
I was sharing my bonbons.
729
00:55:28,241 --> 00:55:32,579
And they are exquisite.
Your taste is discerning.
730
00:55:32,662 --> 00:55:35,165
I was only thinking
that perhaps it is time
731
00:55:35,248 --> 00:55:38,501
to find you a new lady-in-waiting?
732
00:55:38,585 --> 00:55:40,420
You deserve a full court.
733
00:55:40,503 --> 00:55:43,715
Yes. I shall talk to the royal secretary.
734
00:55:44,215 --> 00:55:47,469
If you do not mind, Your Majesty,
735
00:55:47,552 --> 00:55:52,223
I should very much like the honor
of choosing your new lady-in-waiting.
736
00:55:52,807 --> 00:55:55,935
I believe I may have some idea
of what you might need.
737
00:55:57,103 --> 00:55:58,021
Do you?
738
00:55:59,814 --> 00:56:00,982
-Agatha.
-Mm.
739
00:56:02,275 --> 00:56:04,402
I do not need any of them.
740
00:56:04,903 --> 00:56:05,987
They are all dull.
741
00:56:06,071 --> 00:56:09,741
Then let me find you someone who is not.
742
00:56:11,743 --> 00:56:14,329
If you wish, you may make the attempt,
743
00:56:15,497 --> 00:56:16,623
but you will fail.
744
00:56:17,707 --> 00:56:22,170
I believe my taste in ladies
745
00:56:22,253 --> 00:56:26,925
may be as discerning
as your taste in bonbons.
746
00:56:27,634 --> 00:56:33,973
I shall bring you someone
whose presence you will enjoy.
747
00:56:37,018 --> 00:56:37,852
Mm!
748
00:56:39,437 --> 00:56:40,271
Heavenly.
749
00:56:52,242 --> 00:56:53,201
Sophie.
750
00:56:53,701 --> 00:56:54,786
Mr. Bridgerton.
751
00:56:56,663 --> 00:56:58,665
It is good to see you at the easel.
752
00:56:58,748 --> 00:56:59,624
Yes.
753
00:56:59,707 --> 00:57:03,878
I am finally starting to feel
more like… myself.
754
00:57:07,132 --> 00:57:08,675
You will be relieved to know
755
00:57:08,758 --> 00:57:11,719
Mrs. Crabtree gave me
a clean bill of health.
756
00:57:12,512 --> 00:57:13,763
I am glad to hear it.
757
00:57:15,932 --> 00:57:18,852
For I have been thinking
that I should like to return to London.
758
00:57:20,562 --> 00:57:21,563
Oh.
759
00:57:23,398 --> 00:57:25,275
I woke up thinking the same thing.
760
00:57:31,823 --> 00:57:33,158
Well then, we are agreed.
761
00:57:39,080 --> 00:57:42,459
I am eager to see what employment
you are able to find for me.
762
00:57:43,251 --> 00:57:44,377
Idle hands and all.
763
00:57:44,461 --> 00:57:47,797
Yes, I am eager to help you and… return
764
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
to my affairs.
765
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
Of course.
766
00:57:58,141 --> 00:58:00,018
Sophie, I, um…
767
00:58:01,394 --> 00:58:02,437
Yes?
768
00:58:02,520 --> 00:58:03,730
I hope you do not…
769
00:58:08,526 --> 00:58:09,611
I apologize.
770
00:58:10,195 --> 00:58:11,571
It was improper.
771
00:58:15,116 --> 00:58:16,367
I regret it.
772
00:58:20,747 --> 00:58:22,123
You need not apologize.
773
00:58:23,333 --> 00:58:26,544
As soon as we're on the road,
we need not speak of it ever again.
774
00:59:02,830 --> 00:59:03,831
Thank you.
775
00:59:04,791 --> 00:59:07,460
It is not that I do not enjoy
your company, Francesca,
776
00:59:07,544 --> 00:59:10,630
but… we have been sitting here
for quite some time.
777
00:59:12,006 --> 00:59:14,425
Apologies. I simply… uh…
778
00:59:15,635 --> 00:59:16,636
Thank you.
779
00:59:22,642 --> 00:59:24,686
At Gunter's, the…
780
00:59:26,020 --> 00:59:28,690
pinnacle we were speaking of…
781
00:59:28,773 --> 00:59:29,816
Yes.
782
00:59:31,401 --> 00:59:34,112
I do not know what the pinnacle is,
or means,
783
00:59:34,195 --> 00:59:36,823
or where to find it,
or how to acquire it or…
784
00:59:36,906 --> 00:59:38,741
What is a pinnacle?
785
00:59:39,492 --> 00:59:41,035
Have you discussed this with John?
786
00:59:41,119 --> 00:59:42,203
My husband?
787
00:59:42,287 --> 00:59:45,415
I cannot very well admit
I have not known this entire time.
788
00:59:45,498 --> 00:59:47,875
Francesca, it is common.
789
00:59:48,459 --> 00:59:50,753
-Think about learning pianoforte.
-I beg you.
790
00:59:50,837 --> 00:59:54,841
No similes, no analogies,
no sentimentalities. I just need answers.
791
00:59:56,884 --> 00:59:57,844
Very well.
792
00:59:58,469 --> 01:00:02,015
Um… It is a…
793
01:00:02,640 --> 01:00:04,309
sensation that…
794
01:00:05,351 --> 01:00:08,771
occurs between your legs
and spreads throughout your entire body.
795
01:00:08,855 --> 01:00:10,982
Your heart will begin to race.
796
01:00:11,065 --> 01:00:13,693
You may gasp for air
or shout into the night.
797
01:00:13,776 --> 01:00:16,029
It'd feel like the height of pleasure.
798
01:00:19,657 --> 01:00:20,491
Oh.
799
01:00:20,575 --> 01:00:23,328
It cannot always only be achieved
through the action of love.
800
01:00:23,911 --> 01:00:27,874
It can help to be spontaneous to create
a sense of excitement or anticipation,
801
01:00:27,957 --> 01:00:30,168
like a bird staring at a warm biscuit.
802
01:00:30,752 --> 01:00:32,337
Forgive me. No more similes.
803
01:00:32,837 --> 01:00:34,297
- Hm.
- Oh.
804
01:00:35,340 --> 01:00:36,341
Francesca.
805
01:00:36,924 --> 01:00:38,551
What a surprise to see you here.
806
01:00:39,052 --> 01:00:40,762
Eloise.
807
01:00:41,429 --> 01:00:45,683
-Yes, we were… just discussing--
-Marriage.
808
01:00:46,601 --> 01:00:48,603
Tedious married people things.
809
01:00:48,686 --> 01:00:49,646
Oh, do not tell me.
810
01:00:49,729 --> 01:00:51,981
Are you exhausted
by the terribly onerous task
811
01:00:52,065 --> 01:00:53,566
of selecting the right spoons?
812
01:00:55,318 --> 01:00:56,527
Biscuits, actually.
813
01:00:57,195 --> 01:00:59,113
Yes, how to keep them warm.
814
01:01:09,832 --> 01:01:10,667
Sir.
815
01:01:11,626 --> 01:01:12,460
Ah.
816
01:01:12,543 --> 01:01:13,628
Lady Bridgerton.
817
01:01:15,672 --> 01:01:17,423
Apologies for the intrusion.
818
01:01:17,507 --> 01:01:20,343
It is anything but.
I am delighted to see you.
819
01:01:46,494 --> 01:01:48,162
I, uh…
820
01:01:50,039 --> 01:01:54,377
wanted to tell you… Well, I feel
it would be best if I shared with you--
821
01:01:54,460 --> 01:01:56,129
-Violet…
-No. Let me say this.
822
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
Or I shall swoon from embarrassment.
I may swoon regardless.
823
01:02:01,092 --> 01:02:04,929
It has been a long time
since I spent time alone with someone,
824
01:02:05,012 --> 01:02:06,013
a man.
825
01:02:06,097 --> 01:02:10,601
I have never… Edmund was my husband,
and there was no one after him,
826
01:02:10,685 --> 01:02:13,396
so I put that part of myself away
when he died.
827
01:02:13,479 --> 01:02:16,190
-If you do not wish--
-No, I wish to. I wish to very much.
828
01:02:16,274 --> 01:02:17,483
Oh, very much.
829
01:02:18,484 --> 01:02:19,902
Very much. It's…
830
01:02:19,986 --> 01:02:23,072
Well, there are the children.
My children, and they are marvelous,
831
01:02:23,156 --> 01:02:26,200
but all of them,
they are like dogs on a fox,
832
01:02:26,284 --> 01:02:27,994
and I cannot be their fox.
833
01:02:28,745 --> 01:02:30,288
We would need to be discreet,
834
01:02:30,371 --> 01:02:32,665
and I cannot cause them any harm.
835
01:02:34,000 --> 01:02:35,960
I cannot answer
the questions they'll have.
836
01:02:36,043 --> 01:02:39,380
I can barely speak to you, and you are
the person-- I cannot be their fox.
837
01:02:39,464 --> 01:02:41,549
-If I may--
-No, there is more. I…
838
01:02:41,632 --> 01:02:44,677
No, I am… uh, mature now.
839
01:02:44,761 --> 01:02:48,931
My body… Well, I have had eight children
with this body, and I am different now.
840
01:02:49,015 --> 01:02:50,600
All of me is different.
841
01:02:50,683 --> 01:02:52,018
How will that be?
842
01:02:53,519 --> 01:02:56,063
Well, it worked with Edmund very well,
843
01:02:56,147 --> 01:02:59,525
but I do not know if it was
because it was my Edmund, or…
844
01:03:00,234 --> 01:03:04,030
Will it feel like that with another?
How could it? But perhaps it can.
845
01:03:04,530 --> 01:03:06,991
I want it to. I want to be seen and…
846
01:03:07,658 --> 01:03:08,826
touched…
847
01:03:11,579 --> 01:03:12,455
by you.
848
01:03:17,210 --> 01:03:18,044
I…
849
01:03:19,921 --> 01:03:20,963
I am nervous.
850
01:03:23,883 --> 01:03:27,804
I understand if this makes you wish…
I will not blame you if hearing all this,
851
01:03:27,887 --> 01:03:29,388
you do not want me.
852
01:03:47,907 --> 01:03:48,991
I want you.
853
01:03:50,576 --> 01:03:52,662
If possible, I want you more.
854
01:03:54,705 --> 01:03:56,332
You've shown me yourself.
855
01:03:57,625 --> 01:03:58,793
I'm grateful.
856
01:04:01,003 --> 01:04:02,380
We need be in no hurry.
857
01:04:03,631 --> 01:04:04,882
I am content
858
01:04:05,424 --> 01:04:07,343
as long as I'm in your presence.
859
01:05:22,460 --> 01:05:25,880
Of tempests and butterflies,
860
01:05:25,963 --> 01:05:29,592
this author does believe inthe power of a little thing
861
01:05:29,675 --> 01:05:32,219
to change the circumstances of the world.
862
01:05:40,603 --> 01:05:46,442
But sometimes, no matter how harda little thing flaps its wings…
863
01:05:48,402 --> 01:05:51,197
I assume you have
a route to London you wish to offer?
864
01:05:56,744 --> 01:05:59,580
…if the wind blows the wrong way…
865
01:06:01,499 --> 01:06:02,500
No.
866
01:06:03,000 --> 01:06:04,585
It would not be my place.
867
01:06:05,586 --> 01:06:09,924
…everything goes backto exactly the way it was.
59468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.