All language subtitles for Bridgerton.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,046 --> 00:00:48,965 -Remind me of your name again? -I did not give it. 2 00:00:52,844 --> 00:00:53,928 Sophie Baek. 3 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Well, Sophie Baek, 4 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 we are only a few hours away from London, 5 00:01:00,894 --> 00:01:04,147 but if you wish to continue sitting in silence, 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 I believe we can stretch this ride out into eternity. 7 00:01:07,400 --> 00:01:10,403 We are not so near to London. Look at the constellations. 8 00:01:12,405 --> 00:01:14,616 Also, it is going to rain. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,202 -I do not think so. -It is going to rain. 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 It is not-- 11 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 That was mist. 12 00:01:23,124 --> 00:01:24,125 And that? 13 00:01:25,126 --> 00:01:26,419 A collection of mist. 14 00:01:47,398 --> 00:01:50,068 I fear we cannot go any faster in this weather. 15 00:01:51,152 --> 00:01:54,864 I have a cottage not far from here. We can wait out the rain there. 16 00:01:56,199 --> 00:01:57,075 Oh. 17 00:01:58,701 --> 00:01:59,828 Are you well? 18 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 I'm well. 19 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 Excellent, in fact. 20 00:02:02,789 --> 00:02:04,666 -You are injured. -I'm not injured. 21 00:02:10,547 --> 00:02:15,009 I may have earned a small bruise from my conversation with Cavender. 22 00:02:21,266 --> 00:02:22,642 And here we are. 23 00:02:23,977 --> 00:02:27,105 - Is this your cottage? - That is my stable. 24 00:02:27,772 --> 00:02:29,524 My cottage is farther up the way. 25 00:02:36,030 --> 00:02:37,866 "Cottage" feels somewhat 26 00:02:38,449 --> 00:02:39,576 misleading. 27 00:03:00,680 --> 00:03:03,975 The Crabtrees should be here. They take care of the house and grounds. 28 00:03:04,058 --> 00:03:06,477 You do have the keys to your own cottage, do you not? 29 00:03:06,561 --> 00:03:08,229 I do not need to carry keys. 30 00:03:08,313 --> 00:03:10,481 Someone simply is here. 31 00:03:15,320 --> 00:03:17,780 Perhaps the Crabtrees keep a spare key somewhere. 32 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 I am certain they will return at any moment. 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,415 If they did leave, it is likely they got caught in the storm as well, 34 00:03:27,498 --> 00:03:30,043 in which case, we can always retreat to the… 35 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 Sophie? 36 00:03:38,051 --> 00:03:40,386 -How did you… -I climbed through the window. 37 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Servants are resourceful. 38 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 Hmm. 39 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 We need to get warm. 40 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 I shall build us a fire. 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,916 You… you do not have to do the housework. 42 00:04:09,999 --> 00:04:11,334 I shall do it. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,044 Have you ever lit a fire before? 44 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 It does not take a genius. 45 00:04:15,713 --> 00:04:17,382 Wood, meet flame. 46 00:04:20,260 --> 00:04:21,469 A fire… 47 00:04:21,552 --> 00:04:22,428 Oh. 48 00:04:23,012 --> 00:04:24,430 …needs kindling. 49 00:04:30,311 --> 00:04:31,187 Hm. 50 00:04:32,188 --> 00:04:33,106 I see. 51 00:04:56,170 --> 00:04:57,255 Very well. 52 00:04:57,755 --> 00:04:59,716 Where are the servants' rooms? 53 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 That is where the Crabtrees stay. 54 00:05:02,552 --> 00:05:05,430 -You will be sleeping in a guest bedroom. -That is unnecessary. 55 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 I am happy to sleep upstairs. 56 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 If you knew Mrs. Crabtree, 57 00:05:08,224 --> 00:05:11,561 you'd know she would not be happy with a stranger in her part of the house. 58 00:05:11,644 --> 00:05:12,520 Follow me. 59 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 The bed is decent enough. 60 00:05:25,408 --> 00:05:28,119 And you are welcome to wear anything in the wardrobe. 61 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 You did not mention there was a lady of the house. 62 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 It wouldn't be right for me to wear her clothing. 63 00:05:50,433 --> 00:05:53,728 Those dresses belong to my sisters. And they are old. They will not mind. 64 00:05:54,270 --> 00:05:55,146 Oh. 65 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Thank you. 66 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 I am going to bed. 67 00:05:59,567 --> 00:06:01,611 Your injury. I can make a compress if-- 68 00:06:01,694 --> 00:06:04,489 Thank you, but I assure you, it is nothing. Good night. 69 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 Mr. Bridgerton? 70 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Sir? 71 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 Are you unwell? 72 00:07:05,883 --> 00:07:07,718 Sir? 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,098 Mr. Bridgerton, you are burning up. 74 00:07:15,017 --> 00:07:17,895 This is hardly a bruise. Why did you not say anything? 75 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 This will hurt. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 Forgive me. 77 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Thank you. 78 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Kiss me. 79 00:08:21,959 --> 00:08:23,085 What? 80 00:08:25,880 --> 00:08:27,340 What did you say? 81 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 Do not leave me. 82 00:08:37,308 --> 00:08:38,976 Do not leave me again. 83 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 My lady. 84 00:09:02,708 --> 00:09:03,626 Kiss me. 85 00:09:27,024 --> 00:09:29,360 Dearest Gentle Reader, 86 00:09:29,443 --> 00:09:33,489 like a butterfly that flaps its wings in London, 87 00:09:33,573 --> 00:09:36,909 {\an8}causing a tempest at Land's End, 88 00:09:36,993 --> 00:09:40,663 {\an8}it seems that the dismissal of a single housemaid 89 00:09:40,746 --> 00:09:43,249 {\an8}from Penwood House some months ago 90 00:09:43,332 --> 00:09:48,963 {\an8}has invited disorder even this author could not have anticipated. 91 00:09:49,880 --> 00:09:53,634 So skilled was this maid, apparently, 92 00:09:53,718 --> 00:09:59,098 that Lady Penwood was in need of four new maids to replace her. 93 00:10:00,891 --> 00:10:04,103 And where better to find new maids… 94 00:10:06,897 --> 00:10:11,777 than amongst the well-trained staff of neighbors and friends. 95 00:10:13,237 --> 00:10:18,326 Lady Penwood is said to have enticed Lady Keswick's lady's maids 96 00:10:18,409 --> 00:10:20,786 with promises of better pay, 97 00:10:23,247 --> 00:10:29,003 one of Lady Hamilton's laundry maids with the allure of prettier dresses, 98 00:10:30,630 --> 00:10:36,802 and poached not two but three housemaids from the Marquess of Leicester. 99 00:10:38,471 --> 00:10:43,017 With a shortage of capable staff already plaguing the ton, 100 00:10:43,100 --> 00:10:47,563 it seems Mayfair has fallen into disarray. 101 00:10:47,647 --> 00:10:51,192 I hear Lady Keswick has even resorted 102 00:10:51,275 --> 00:10:55,363 to asking her scullery maid to do her hair, 103 00:10:55,446 --> 00:10:59,200 leading to rather unpleasant results. 104 00:11:00,034 --> 00:11:05,164 Now, the demand for the best help has soared to new heights, 105 00:11:05,748 --> 00:11:11,629 the tempest growing as each household attempts to replenish their ranks. 106 00:11:12,421 --> 00:11:17,009 And so, the Great Maid War has begun. 107 00:11:18,844 --> 00:11:23,808 Who could have imagined that so very much would be upended 108 00:11:24,934 --> 00:11:28,437 by one unassuming maid. 109 00:11:31,482 --> 00:11:34,819 Perhaps the lady came over for tea, 110 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 but the tea made her drowsy. 111 00:11:38,030 --> 00:11:41,200 Too drowsy to retire to her own room? 112 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Oh. Good morning. 113 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Pay me no heed. 114 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 Oh… Mm… 115 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Good morning, Mrs. Crabtree. 116 00:11:55,548 --> 00:11:57,717 Oh. This is Sophie. 117 00:11:58,634 --> 00:12:03,431 An unchaperoned lady and unidentified injuries. 118 00:12:03,514 --> 00:12:05,015 He is on the mend, I assure you. 119 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 Mr. Crabtree, Sophie, would you give us a moment? 120 00:12:20,114 --> 00:12:24,243 If your mother knew how you were conducting yourself… 121 00:12:24,326 --> 00:12:28,956 We went to visit our daughter, but we got caught in the storm. 122 00:12:29,039 --> 00:12:33,794 But had we known Mr. Bridgerton was here, well… we would have returned at once. 123 00:12:33,878 --> 00:12:36,881 …she was nearly assaulted at her house and then let go of. 124 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 Oh! 125 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 Oh, that poor dear girl. 126 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 And she came to my aid last night, so she should be treated as our guest. 127 00:12:44,638 --> 00:12:47,224 Of course. Of course. 128 00:12:54,815 --> 00:12:56,984 Mrs. Wilson. A moment. 129 00:12:58,611 --> 00:13:00,529 You are happy here, are you not? 130 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 -Of course, my lady. -This Maid Wars business… 131 00:13:03,449 --> 00:13:05,659 You have nothing to worry about, ma'am. 132 00:13:05,743 --> 00:13:07,119 This is my household. 133 00:13:07,203 --> 00:13:10,539 If there were ever any rumblings, they would be dealt with by me. 134 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 -Thank you. -Mm. 135 00:13:15,044 --> 00:13:18,839 Francesca, would you and Lord Kilmartin like to accompany me in my carriage 136 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 to the garden party tomorrow? 137 00:13:20,466 --> 00:13:23,344 We would, but we have planned an outing with Penelope and Colin. 138 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Have you? 139 00:13:24,345 --> 00:13:26,889 I hope you do not feel left out. It is simply that-- 140 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 -You are both married. -Is that what you were going to say? 141 00:13:29,767 --> 00:13:32,728 If Mama has her way, I will also be by the end of tomorrow's party. 142 00:13:32,812 --> 00:13:36,357 Well, in fact, I did not accept the invitation on your behalf. 143 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 Benedict spoke to me before he left, 144 00:13:38,234 --> 00:13:40,986 and he convinced me to give you some respite from suitors. 145 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 Mother… thank you. 146 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 You are sensible and truly ever-wise. 147 00:13:48,327 --> 00:13:49,411 I am glad you think so. 148 00:13:49,495 --> 00:13:53,374 I hope you will agree with me, then, that if you're not going out into society, 149 00:13:53,457 --> 00:13:57,002 it is perfect timing to chaperone Hyacinth's finishing lessons. 150 00:14:00,130 --> 00:14:00,965 No? 151 00:14:01,048 --> 00:14:02,800 What a delightful idea, Mama. 152 00:14:02,883 --> 00:14:06,095 Unless, of course, you would prefer to speak to suitors today? 153 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 Very well. I do have some reading to get through. 154 00:14:14,603 --> 00:14:17,565 Well, perhaps you will benefit from the lessons too, Eloise. 155 00:14:17,648 --> 00:14:19,900 Certainly the tutorial on posture. 156 00:14:24,572 --> 00:14:28,367 And she said, "My dear, that is not a feather duster." 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 It is madness out there. 158 00:14:30,744 --> 00:14:34,957 Yesterday, I watched Lady Abercorn trip over her own dress 159 00:14:35,040 --> 00:14:37,626 because her maid quit before hemming her garments. 160 00:14:37,710 --> 00:14:41,338 She fell over on Rotten Row. 161 00:14:41,422 --> 00:14:43,674 It is all rather amusing, 162 00:14:43,757 --> 00:14:46,969 not that I would laugh at another's misfortune. 163 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 Oh no, of course not. 164 00:14:49,305 --> 00:14:51,307 May I have some more tea, Varley? 165 00:14:52,474 --> 00:14:53,517 Another? 166 00:14:53,601 --> 00:14:56,395 Thankfully, that disorder will never affect our household. 167 00:14:56,478 --> 00:14:59,773 That is why we treat our staff as members of our family. 168 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Is that not true, Varley? 169 00:15:04,194 --> 00:15:07,406 As a matter of fact, there is something I must discuss with you, ma'am. 170 00:15:07,990 --> 00:15:10,242 But… in… in private. 171 00:15:11,410 --> 00:15:12,786 We're all women here. 172 00:15:15,623 --> 00:15:16,624 Um… 173 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 I have received an offer to work for another household. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,186 Oh, I'd have loved to have seen the looks on their faces when you rejected them. 175 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 You did reject them, did you not? 176 00:15:43,943 --> 00:15:45,694 Oh, of course. 177 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Um, but the offer, 178 00:15:47,696 --> 00:15:51,575 the… the rate for housekeepers has gone up in 20 years. 179 00:15:52,159 --> 00:15:53,327 And… and I… 180 00:15:53,410 --> 00:15:55,371 I hoped that you might consider, 181 00:15:56,372 --> 00:15:57,289 well, um… 182 00:15:58,499 --> 00:15:59,917 increasing my salary. 183 00:16:00,000 --> 00:16:04,630 Varley, it is unseemly to discuss matters of money amongst family. 184 00:16:04,713 --> 00:16:09,051 Of course, ma'am, but it is only because I know you know how often I go beyond 185 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 my ordinary duties. 186 00:16:10,970 --> 00:16:13,472 Varley, you do not need to cheapen yourself 187 00:16:13,555 --> 00:16:16,266 by selling yourself to me. 188 00:16:16,350 --> 00:16:17,559 I know your value. 189 00:16:18,394 --> 00:16:20,062 If it will make you happier, 190 00:16:20,145 --> 00:16:22,231 I will take your request into consideration. 191 00:16:22,314 --> 00:16:24,900 - Is that satisfactory? - Oh, quite. 192 00:16:25,526 --> 00:16:26,652 Oh, thank you, ma'am. 193 00:16:28,779 --> 00:16:29,822 Oh, another? 194 00:16:29,905 --> 00:16:30,948 Uh, please. 195 00:16:31,657 --> 00:16:32,533 Ah. 196 00:16:48,966 --> 00:16:51,218 That is a lovely pendant. 197 00:16:52,720 --> 00:16:54,513 Is there a story behind it? 198 00:16:55,681 --> 00:16:56,640 Oh. 199 00:16:56,724 --> 00:16:59,309 No. I'm not accustomed to such a low neckline. 200 00:16:59,393 --> 00:17:01,812 -I usually tuck it behind my collar. -Mm. 201 00:17:03,981 --> 00:17:06,025 Come along for breakfast, dear. 202 00:17:23,042 --> 00:17:24,084 Good day. 203 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Thank you. 204 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 This looks excellent. 205 00:17:32,843 --> 00:17:34,595 It's no trouble. 206 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 We shall stay while you eat with your guest. 207 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 Mm. How thoughtful of you, Mrs. Crabtree. 208 00:17:59,745 --> 00:18:01,038 Please, sit. 209 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 The Crabtrees have been with me 20 years. 210 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 Twenty-three. 211 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 I was a maid at Bridgerton House when Mr. Bridgerton was little. 212 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Yes? 213 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 I've never seen anyone eat a meal with such enthusiasm. 214 00:18:31,235 --> 00:18:32,694 - This is delicious. - Mm. 215 00:18:32,778 --> 00:18:35,405 It has been far too long since I've had Mrs. Crabtree's breakfast. 216 00:18:35,489 --> 00:18:37,032 What has kept you away? 217 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 He loves his time here in the country. 218 00:18:39,785 --> 00:18:42,788 Oh. Um, well, I suppose I have been… 219 00:18:44,790 --> 00:18:47,543 consumed by my obligations in London. 220 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 Various… affairs. 221 00:18:55,217 --> 00:18:58,679 In fact, will you prepare the carriage? We should be making our way back-- 222 00:18:58,762 --> 00:19:00,055 Oh no. 223 00:19:00,139 --> 00:19:03,934 No, no, no. You are injured and in no condition to travel. 224 00:19:04,017 --> 00:19:06,979 I'm keeping you in bed until you have made a full recovery. 225 00:19:07,062 --> 00:19:10,482 Mrs. Crabtree, you are being unreasonable. I am feeling much improved 226 00:19:10,566 --> 00:19:11,483 with every bite. 227 00:19:11,567 --> 00:19:15,237 If your wound does not heal properly, it could become infected again. 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 You need rest. 229 00:19:17,447 --> 00:19:20,617 I've learned it's best to do as she says. 230 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 I shall assist Mrs. Crabtree. 231 00:19:24,246 --> 00:19:26,540 Mm-mm-mm! You will do no such thing. 232 00:19:26,623 --> 00:19:29,126 I've already said, you are my guest. 233 00:19:31,628 --> 00:19:33,130 My guest. 234 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 -Then what do you suggest I do? -Are you incapable of leisure? 235 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 I know how to leisure. 236 00:19:42,431 --> 00:19:44,141 I know how to leisure perfectly. 237 00:19:45,225 --> 00:19:46,185 Perfect. 238 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 Oh! 239 00:20:27,601 --> 00:20:28,560 Goodness. 240 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 Ugh. 241 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Why is Lady Whistledown writing of maids? 242 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 I am not interested in maids. 243 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 I do not even think we have them here. 244 00:21:33,583 --> 00:21:34,584 Brimsley? 245 00:21:34,668 --> 00:21:38,547 We have 142 maids and manservants, Your Majesty. 246 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Well, Lady Whistledown should not be concerning herself with maids. 247 00:21:46,096 --> 00:21:47,222 I want gossip. 248 00:21:47,306 --> 00:21:49,308 Maids are gossip. 249 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 It is all anyone can talk about. 250 00:21:51,435 --> 00:21:55,856 These Maid Wars are wreaking havoc in every household of the ton. 251 00:21:55,939 --> 00:21:57,232 Yours? 252 00:21:57,316 --> 00:21:58,358 No. 253 00:21:58,859 --> 00:22:01,778 I pay my maids well and treat them with respect. 254 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 Hmm. Brimsley. 255 00:22:04,114 --> 00:22:07,617 The royal household is royal, Your Majesty. 256 00:22:07,701 --> 00:22:09,578 Maids clamor to get in, not out. 257 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Hm. Of course. 258 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Imagine wanting to leave here. 259 00:22:13,373 --> 00:22:15,625 -Imagine. -What shall we do today? 260 00:22:15,709 --> 00:22:17,210 Another game of chess? 261 00:22:17,294 --> 00:22:19,629 I have a rope dancer standing by. 262 00:22:19,713 --> 00:22:24,259 -And there was also a flautist. -Whatever amuses Her Majesty most. 263 00:22:25,677 --> 00:22:26,678 Rope dancer, then. 264 00:22:26,762 --> 00:22:27,804 Ah. 265 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 That was very nice. 266 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 John? 267 00:23:01,004 --> 00:23:02,005 Yes? 268 00:23:04,758 --> 00:23:07,719 Do you think it unusual we are not yet with child? 269 00:23:11,056 --> 00:23:12,974 We are not yet even a year married. 270 00:23:13,850 --> 00:23:16,937 And we have only been recommitted these last few months. 271 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 Do you think there is anything I should be doing? 272 00:23:22,526 --> 00:23:23,485 Look, I… 273 00:23:25,445 --> 00:23:30,409 Well, I have heard a woman is more likely to conceive if she achieves her pinnacle. 274 00:23:35,038 --> 00:23:37,249 You are achieving a pinnacle, are you not? 275 00:23:38,375 --> 00:23:39,292 Of course. 276 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Yes. 277 00:23:41,378 --> 00:23:42,421 Good. 278 00:24:11,533 --> 00:24:12,534 Oh. 279 00:24:13,952 --> 00:24:15,078 Pardon me. 280 00:24:15,162 --> 00:24:18,123 Please, take any book that interests you. 281 00:24:21,084 --> 00:24:23,503 Unless you cannot read. Oh, forgive me. 282 00:24:24,087 --> 00:24:25,380 I know how to read. 283 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Ah… Forgive me. 284 00:24:28,091 --> 00:24:28,967 Again. 285 00:24:29,050 --> 00:24:31,636 It is rare to encounter a maid who reads. 286 00:24:32,137 --> 00:24:33,472 The first family I worked for 287 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 allowed me to be present during their children's lessons. 288 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 Are you not supposed to be in bed? 289 00:24:38,393 --> 00:24:40,479 Know what is interesting about spending all day in bed? 290 00:24:40,562 --> 00:24:41,855 -What? -Nothing. 291 00:24:42,689 --> 00:24:46,318 If I do not die of infection, I shall die of boredom. 292 00:24:47,194 --> 00:24:48,778 A terrible fate indeed. 293 00:24:49,821 --> 00:24:52,991 But I did manage to send word back to London 294 00:24:53,074 --> 00:24:55,744 in search of work for you and your friend, 295 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Hazel. 296 00:25:01,124 --> 00:25:02,375 -Thank you. -No… 297 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 And thank you for your help with the situation 298 00:25:04,711 --> 00:25:06,338 at Cavender House, Mr. Bridgerton. 299 00:25:06,421 --> 00:25:07,672 Please. 300 00:25:07,756 --> 00:25:09,257 We are past the formality. 301 00:25:10,133 --> 00:25:11,259 Call me Benedict. 302 00:25:13,887 --> 00:25:16,014 If we are past the formality, then… 303 00:25:16,515 --> 00:25:19,267 perhaps you could tell me more about this fine library. 304 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Eh… 305 00:25:21,394 --> 00:25:23,730 What is the story here? 306 00:25:25,440 --> 00:25:26,525 Hm. 307 00:25:26,608 --> 00:25:28,693 I have not seen this in ages. 308 00:25:28,777 --> 00:25:32,113 I told my brother Gregory I would mend it for him, but… 309 00:25:32,197 --> 00:25:33,698 never got round to it. 310 00:25:33,782 --> 00:25:37,035 -I think little Gregory would love this. -Gregory is at Eton now. 311 00:25:37,118 --> 00:25:38,662 Oh. 312 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 And these paintings? 313 00:25:41,957 --> 00:25:43,416 Uh… 314 00:25:43,500 --> 00:25:44,459 Unfortunate. 315 00:25:45,877 --> 00:25:47,420 It was a passion of mine, 316 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 for a little while anyway. 317 00:25:51,341 --> 00:25:53,009 This is the one. 318 00:25:53,093 --> 00:25:56,596 The style is unrestrained, but it gives the impression of real feeling. 319 00:25:59,683 --> 00:26:00,559 Yes. 320 00:26:01,518 --> 00:26:03,311 That was my intention. 321 00:26:05,313 --> 00:26:06,439 You are an artist. 322 00:26:06,523 --> 00:26:07,649 What… No. I… 323 00:26:07,732 --> 00:26:11,486 No. All my paintings are unfinished, and most of them aren't even any good. 324 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 I… dabble. 325 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 I am no artist. 326 00:26:14,406 --> 00:26:16,283 You need not be so modest. 327 00:26:16,908 --> 00:26:18,034 Consider Michelangelo. 328 00:26:18,118 --> 00:26:20,120 We may know him for his great works, 329 00:26:20,203 --> 00:26:23,373 but he made so many sketches that he deemed inferior 330 00:26:23,456 --> 00:26:26,626 that he had them destroyed in a bonfire, two bonfires in fact. 331 00:26:26,710 --> 00:26:29,129 I never met a maid who knew so much about art. 332 00:26:29,713 --> 00:26:32,966 Tell me then about this family who gave you art and reading lessons. 333 00:26:33,049 --> 00:26:35,176 Ah. There is not much to say, really. 334 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Eh, do not grow sheepish now. 335 00:26:37,512 --> 00:26:40,807 I do intend to learn your secrets while we're here. 336 00:26:42,726 --> 00:26:44,436 I should retire to my room. 337 00:26:47,272 --> 00:26:48,773 Mm. Sophie. 338 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 That is my French grammar book. 339 00:27:08,084 --> 00:27:09,544 Hm. 340 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 My pronunciation is exquisite. 341 00:27:15,133 --> 00:27:16,926 What is wrong with my pronunciation? 342 00:27:17,010 --> 00:27:20,013 It'd be better if you keep your jaw perfectly still and rely on your lips. 343 00:27:20,096 --> 00:27:22,140 -I do not even know how that would-- -Here. 344 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 Focus on the lips. 345 00:27:46,665 --> 00:27:50,627 Mr. Bridgerton, my good wife is bringing your dinner shortly, 346 00:27:51,211 --> 00:27:53,254 and if she sees you out of bed, 347 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 she may force you to stay in there till next year. 348 00:27:57,133 --> 00:27:58,134 Thank you. 349 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Good night, Mr. Bridgerton. 350 00:28:06,518 --> 00:28:08,853 Will you please call me Benedict? 351 00:28:22,200 --> 00:28:23,868 You called for me, ma'am? 352 00:28:23,952 --> 00:28:25,203 Yes. 353 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Well, go on, then. 354 00:28:32,502 --> 00:28:33,378 Open it. 355 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 A gift. 356 00:28:38,007 --> 00:28:38,842 For me? 357 00:28:38,925 --> 00:28:42,554 I've considered your request conscientiously, 358 00:28:42,637 --> 00:28:44,472 but unfortunately, 359 00:28:44,556 --> 00:28:48,601 there is a precedent in this household, and if we raise your wages, 360 00:28:48,685 --> 00:28:51,896 we'll have to raise the wages of everyone underneath you, 361 00:28:51,980 --> 00:28:55,984 and, well, we simply are not in the financial position to do so. 362 00:28:56,985 --> 00:28:57,902 Um… 363 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 I understand, ma'am. 364 00:28:59,279 --> 00:29:02,782 But I wanted to give you a token of my appreciation, 365 00:29:02,866 --> 00:29:07,620 a gift to let you know how valued you are. 366 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 I do not know what to say. 367 00:29:34,564 --> 00:29:35,690 I knew it. 368 00:29:35,774 --> 00:29:37,817 You love them so much that you're speechless. 369 00:29:37,901 --> 00:29:40,069 That is quite all right. 370 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 There is no need to thank me. Thank you. 371 00:29:45,283 --> 00:29:48,912 -Your old dresses, ma'am. -Only two seasons out-of-date. 372 00:29:48,995 --> 00:29:52,123 You will be the star amongst your peers 373 00:29:52,207 --> 00:29:54,042 on your day off when you… 374 00:29:55,585 --> 00:29:56,961 do what you do. 375 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Now, I know you must be eager to try it on, 376 00:29:59,672 --> 00:30:02,592 but would you please first fetch me my tea? 377 00:30:03,676 --> 00:30:07,514 I'm exhausted from sorting through the back of my wardrobe. 378 00:30:11,142 --> 00:30:12,018 Of course, ma'am. 379 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Mm. 380 00:30:28,993 --> 00:30:30,286 Giddyap. 381 00:30:48,513 --> 00:30:49,764 Gunter's! 382 00:31:14,247 --> 00:31:16,040 Francesca, Lord Kilmartin. 383 00:31:16,541 --> 00:31:19,210 -There you are. -Our sincerest apologies. 384 00:31:19,294 --> 00:31:22,171 -We were delayed at home. -We got caught behind a broken carriage. 385 00:31:23,464 --> 00:31:25,550 Shall we head inside for ice cream? 386 00:31:25,633 --> 00:31:27,969 I must say, I could use a cool refreshment. 387 00:31:28,052 --> 00:31:30,013 After you. 388 00:31:35,059 --> 00:31:37,145 Is it terrible how obvious we are? 389 00:31:38,605 --> 00:31:40,607 Never mind, of course you understand. 390 00:31:40,690 --> 00:31:42,901 You and John are newlyweds after all. 391 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 Yes. 392 00:31:45,361 --> 00:31:47,739 And what is it exactly 393 00:31:47,822 --> 00:31:49,991 that all newlyweds understand? 394 00:31:50,074 --> 00:31:53,161 Well, thankfully for me, it is what keeps Whistledown in business. 395 00:31:54,078 --> 00:31:55,997 Constant desire for one another. 396 00:31:56,080 --> 00:31:58,458 That sensation when two bodies… 397 00:31:58,541 --> 00:32:00,335 Yes, thank you, Penelope. 398 00:32:00,418 --> 00:32:04,213 Forgive me. Sometimes I do forget that I am indeed married to your brother. 399 00:32:07,675 --> 00:32:10,261 Without… going into details, 400 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 do you experience the… 401 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 …um… 402 00:32:17,310 --> 00:32:18,311 pinnacle? 403 00:32:20,438 --> 00:32:21,981 Well, yes, of course. 404 00:32:23,316 --> 00:32:25,109 - Do you not? - Here we are. 405 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Ice cream all round. Your usual. 406 00:32:27,820 --> 00:32:28,821 Vanilla. 407 00:32:35,495 --> 00:32:36,412 Mm. 408 00:32:42,961 --> 00:32:44,837 You are most quiet today. 409 00:32:45,922 --> 00:32:47,966 My apologies, my dear. 410 00:32:48,049 --> 00:32:50,718 I have much on my mind. 411 00:32:51,260 --> 00:32:53,805 I can be a discreet ear, if you wish. 412 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Hm! 413 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Her Majesty. 414 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 She likes to keep me close. 415 00:33:05,692 --> 00:33:08,319 We spend our afternoons together. 416 00:33:09,946 --> 00:33:11,364 It is pleasant. 417 00:33:12,573 --> 00:33:14,033 She's my friend. 418 00:33:15,660 --> 00:33:18,204 But I am no longer one of her ladies-in-waiting. 419 00:33:18,287 --> 00:33:20,081 I have not been for years. 420 00:33:20,164 --> 00:33:23,001 She has many ladies-in-waiting. 421 00:33:23,084 --> 00:33:25,753 And yet, you remain her only lady-in-waiting. 422 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 It is no secret the Queen enjoys little familiarity with her ladies. 423 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 I wonder why she keeps them. 424 00:33:32,760 --> 00:33:36,222 Being a lady-in-waiting is an honor, Alice, 425 00:33:36,723 --> 00:33:39,517 one that most would only ever dare to dream of. 426 00:33:39,600 --> 00:33:40,852 -Of course. -Mm. 427 00:33:41,728 --> 00:33:42,770 It is only… 428 00:33:43,604 --> 00:33:46,899 Well, if she does not enjoy them, how can they be useful to her? 429 00:33:47,525 --> 00:33:49,777 How can they hope ever to fill your shoes? 430 00:33:50,361 --> 00:33:51,404 Hmm. 431 00:34:02,373 --> 00:34:03,416 No. 432 00:34:03,499 --> 00:34:04,625 Absolutely not. 433 00:34:04,709 --> 00:34:06,252 I am nearly finished. 434 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Put down that pot. 435 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 Mr. Bridgerton says you are his guest, 436 00:34:10,757 --> 00:34:12,759 and so you are his guest. 437 00:34:16,554 --> 00:34:18,598 That is the comfortable chair. 438 00:34:18,681 --> 00:34:20,099 Put yourself in it. 439 00:34:24,145 --> 00:34:27,273 Not accustomed to leisure time, are you? 440 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 I am the same. 441 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 -Sit. 442 00:34:30,735 --> 00:34:34,155 -How far is the walk into the village? -Much too far. 443 00:34:34,238 --> 00:34:36,324 Especially with the mud after the storm. 444 00:34:36,407 --> 00:34:38,242 I'd like to see if there's a mail coach 445 00:34:38,326 --> 00:34:40,328 that can take me to town to seek employment. 446 00:34:40,411 --> 00:34:43,456 If Mr. Bridgerton told you he would find you work, 447 00:34:43,539 --> 00:34:44,624 I assure you he will. 448 00:34:44,707 --> 00:34:46,417 He is a man of his word. 449 00:34:47,376 --> 00:34:51,005 I suppose if he uses his charm, he may be successful finding me something. 450 00:34:51,089 --> 00:34:51,923 Hm. 451 00:34:52,006 --> 00:34:53,674 He can be rather… 452 00:34:56,010 --> 00:34:57,136 compelling. 453 00:35:01,099 --> 00:35:04,894 Has Mr. Bridgerton been improper toward you? 454 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 No. No. 455 00:35:09,607 --> 00:35:10,608 The opposite. 456 00:35:12,944 --> 00:35:15,446 Mr. Bridgerton is most kind, 457 00:35:16,030 --> 00:35:20,368 but I would not mistake his kindness for familiarity. 458 00:35:21,202 --> 00:35:24,872 It is important for all of us to remember our place. 459 00:35:37,552 --> 00:35:38,803 Yes, I'll take one. 460 00:35:50,398 --> 00:35:54,402 We almost had to cancel when Lady Hamilton poached our footman. 461 00:35:54,485 --> 00:35:57,363 I, in turn, had to poach the footman from our neighbor's estate 462 00:35:57,446 --> 00:35:59,365 just to carry up the heavier furnishings. 463 00:35:59,448 --> 00:36:01,325 I hear it has been mayhem. 464 00:36:01,409 --> 00:36:03,703 But today shows no indication of it. 465 00:36:06,831 --> 00:36:08,791 Your garden is lovely. 466 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Ahh… 467 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Dearest, I should like to introduce you to Lady Radstock. 468 00:36:16,215 --> 00:36:18,467 What a delightful surprise. 469 00:36:19,051 --> 00:36:21,345 I did not know that you would be here today. 470 00:36:21,429 --> 00:36:24,307 I was hungry to see your smiling face. 471 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 And I wished to know if you were avoiding me. 472 00:36:27,393 --> 00:36:28,269 Avoiding you? 473 00:36:28,352 --> 00:36:31,355 I've heard little from you since I suggested we spend time alone. 474 00:36:31,439 --> 00:36:32,899 Oh, well, I… 475 00:36:32,982 --> 00:36:35,526 Um, I… I have been contemplating it. 476 00:36:36,611 --> 00:36:38,571 It is not my wish to compel you. 477 00:36:38,654 --> 00:36:40,448 You need not avoid me if you are not ready. 478 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 I am ready! 479 00:36:41,616 --> 00:36:43,409 But I am… I'm ready. 480 00:36:43,492 --> 00:36:46,287 I am not… ready. 481 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 It has been some time. 482 00:36:47,663 --> 00:36:49,916 It is warm, is it not? 483 00:36:50,708 --> 00:36:52,084 Like to move to another subject? 484 00:36:52,168 --> 00:36:53,252 Yes, please. 485 00:36:57,965 --> 00:37:00,551 There is nothing like a garden in full bloom, is there? 486 00:37:14,607 --> 00:37:16,192 It is her. 487 00:37:16,275 --> 00:37:17,610 Her nerve. 488 00:37:20,488 --> 00:37:23,741 Lady Penwood. Welcome. 489 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 We did plan this so long ago. 490 00:37:26,994 --> 00:37:30,957 The invitations went out before you stole my coachman. 491 00:37:31,040 --> 00:37:33,417 He was a wonder finding the place, by the way. 492 00:37:33,501 --> 00:37:35,253 He is quite clever, is he not? 493 00:37:54,814 --> 00:37:55,731 Mr. Bridgerton. 494 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Benedict. 495 00:37:57,483 --> 00:37:58,401 Mr. Bridgerton. 496 00:37:58,484 --> 00:38:01,654 You know, you do not have to wear the same dress every day. 497 00:38:02,780 --> 00:38:04,490 There are plenty in that wardrobe. 498 00:38:04,573 --> 00:38:07,201 I do not wish to dirty any of your sisters' other frocks. 499 00:38:07,285 --> 00:38:08,119 May I help you? 500 00:38:08,202 --> 00:38:10,746 I have been staring at the same wall for days. 501 00:38:10,830 --> 00:38:14,041 I have committed the cobwebs to memory. Ah! I am going outside. 502 00:38:14,125 --> 00:38:16,210 Absolutely not. Mrs. Crabtree will not like it. 503 00:38:16,294 --> 00:38:17,128 You need to heal. 504 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 You may not condemn my actions, but you'll have to keep my secret. 505 00:38:20,798 --> 00:38:21,882 -No. -No? 506 00:38:21,966 --> 00:38:24,885 -I suppose you'll have to come with me. -I do not think it prudent. 507 00:38:24,969 --> 00:38:26,929 Is fresh air not meant to be restorative? 508 00:38:27,013 --> 00:38:29,640 I'm strong enough to manage standing outside. 509 00:38:29,724 --> 00:38:31,058 And I have an idea. 510 00:38:32,101 --> 00:38:32,935 Come. 511 00:38:38,774 --> 00:38:40,484 Are kites not for children? 512 00:38:41,235 --> 00:38:42,153 Perhaps. 513 00:38:42,987 --> 00:38:46,032 But how will I know if I have fixed this one if I do not fly it? 514 00:38:48,701 --> 00:38:52,246 -Do you know where Mrs. Crabtree is? -You worry far too much. 515 00:38:54,081 --> 00:38:55,124 There we are. 516 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 Well, perhaps I prefer it this way. 517 00:39:07,345 --> 00:39:10,181 When it is in the air, it is much too far away to admire. 518 00:39:11,682 --> 00:39:12,683 May I have a look? 519 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 I have humiliated myself in front of you enough. 520 00:39:16,520 --> 00:39:19,190 I will mend it. Just give me a moment. 521 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 Oh… 522 00:39:25,112 --> 00:39:26,072 Ow. 523 00:39:30,534 --> 00:39:31,410 There. 524 00:39:31,911 --> 00:39:35,373 That does… not look right. 525 00:39:35,456 --> 00:39:36,916 Is this your secret? 526 00:39:36,999 --> 00:39:39,251 That you are in fact an expert in kite making? 527 00:39:39,794 --> 00:39:42,213 I know kites. Do you know how many kites I have flown? 528 00:39:42,296 --> 00:39:43,923 I have seven brothers and sisters. 529 00:39:45,091 --> 00:39:46,342 It will fly. 530 00:39:47,718 --> 00:39:48,636 Mm-hm. 531 00:39:59,188 --> 00:40:00,064 Whoa! 532 00:40:01,690 --> 00:40:02,525 Hm! 533 00:40:05,945 --> 00:40:06,779 Ha. 534 00:40:07,738 --> 00:40:09,448 My apologies for doubting you. 535 00:40:09,532 --> 00:40:10,491 Mm. 536 00:40:17,873 --> 00:40:19,917 I had forgotten how much I enjoyed this. 537 00:40:21,919 --> 00:40:24,505 I have not flown a kite since I was a little girl. 538 00:40:25,798 --> 00:40:28,759 It is good to be reminded of such happy memories. 539 00:40:34,306 --> 00:40:35,474 Go on, then. 540 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 Oh no, I am content to observe. 541 00:40:38,310 --> 00:40:39,603 I insist. 542 00:40:40,146 --> 00:40:41,522 I fixed it for you. 543 00:40:43,315 --> 00:40:44,358 Unless… 544 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 What? 545 00:40:46,777 --> 00:40:49,238 …you are concerned you might have a bit of fun. 546 00:41:02,877 --> 00:41:04,462 Go on. You have to run with it. 547 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Go on. If you do not, I will, and I'm injured. 548 00:41:09,383 --> 00:41:10,509 Go on. Go! 549 00:41:13,471 --> 00:41:15,389 Oh! 550 00:41:17,516 --> 00:41:19,101 You were right. 551 00:41:19,185 --> 00:41:21,395 This is wonderful. Thank you, Mr. Bridgerton. 552 00:41:21,479 --> 00:41:23,397 Benedict! Keep going. 553 00:41:23,481 --> 00:41:26,817 - Go, go. - No, no, no. 554 00:41:28,527 --> 00:41:29,778 No, no, no! 555 00:41:31,697 --> 00:41:33,741 Do you see what I am seeing? 556 00:41:41,040 --> 00:41:42,666 There. 557 00:41:44,251 --> 00:41:48,005 I imagine there's a kite at the end of that string. 558 00:41:48,547 --> 00:41:50,132 Not the kite. 559 00:41:51,300 --> 00:41:54,720 What is happening between him and her? 560 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 The maid? 561 00:41:55,888 --> 00:41:58,390 He certainly does not treat her like a maid. 562 00:41:58,474 --> 00:41:59,600 Well, 563 00:42:00,351 --> 00:42:01,602 perhaps he likes her. 564 00:42:02,102 --> 00:42:04,313 He cannot like her. 565 00:42:04,897 --> 00:42:07,733 Do you know what happens to a maid if word spreads 566 00:42:07,816 --> 00:42:10,027 she has been defiled by a gentleman? 567 00:42:10,110 --> 00:42:13,614 My God, woman, who said anything about defiling? 568 00:42:13,697 --> 00:42:18,077 Even the rumor of such a thing could ruin her reputation for life. 569 00:42:19,578 --> 00:42:25,459 What lady would want to employ such a maid in her home? 570 00:42:27,962 --> 00:42:29,755 While your servants may set the table, 571 00:42:29,838 --> 00:42:32,508 it is your duty as a hostess to ensure all is in order. 572 00:42:32,591 --> 00:42:35,928 An elegantly laid table can be as important to the success of your dinner 573 00:42:36,011 --> 00:42:37,680 as the guests who have been invited. 574 00:42:37,763 --> 00:42:41,392 Because one could never be real friends with someone with poor taste in spoons. 575 00:42:41,475 --> 00:42:43,394 Exactly correct, Miss Bridgerton. 576 00:42:44,103 --> 00:42:46,230 And do you know what is even more important 577 00:42:46,313 --> 00:42:48,274 than what goes on top of your table? 578 00:42:48,357 --> 00:42:49,316 The seating plan? 579 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 The seating plan 580 00:42:51,569 --> 00:42:56,574 is the best way to display your exquisite discernment and refinement. 581 00:42:56,657 --> 00:42:59,994 It is imperative to know the rank of each guest beforehand. 582 00:43:00,619 --> 00:43:02,329 The host is sat at the head, 583 00:43:02,413 --> 00:43:05,040 with the two highest-ranking ladies on each side of him. 584 00:43:05,124 --> 00:43:09,211 The husbands of these ladies are next to the hostess at the other end of the table. 585 00:43:09,295 --> 00:43:11,171 Correct, and everyone else? 586 00:43:11,255 --> 00:43:13,882 Married couples are to be seated near one another, 587 00:43:13,966 --> 00:43:16,135 as well as eligible bachelors and debutantes 588 00:43:16,218 --> 00:43:18,887 active in the marriage mart to encourage conversation. 589 00:43:18,971 --> 00:43:22,057 Spinsters and the elderly are sat somewhere in the middle. 590 00:43:22,933 --> 00:43:25,352 Do you mean I would have to sit with Great Uncle Eli? 591 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Could you hand me the last cards, Eloise? 592 00:43:29,773 --> 00:43:30,608 Ah. 593 00:43:31,358 --> 00:43:35,195 Well, at least the spinsters get to be the flashy silver tassel. 594 00:43:36,155 --> 00:43:37,990 Miss Bridgerton, that is gray. 595 00:43:41,410 --> 00:43:42,536 Thank you. 596 00:43:43,412 --> 00:43:44,455 Mm-hm. 597 00:43:49,251 --> 00:43:51,962 In fact, we hardly ever use the west sitting room anymore. 598 00:43:52,046 --> 00:43:55,132 If you want to take some paintings from there for your entrance hall, 599 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 I'm sure Mrs. Wilson could help. 600 00:43:56,759 --> 00:43:58,385 Mother, what is a pinnacle? 601 00:44:00,179 --> 00:44:01,930 -A… -A… pinnacle? 602 00:44:02,014 --> 00:44:04,642 In… Are you speaking of… 603 00:44:04,725 --> 00:44:06,393 -In the bedroom. -Oh. 604 00:44:21,241 --> 00:44:22,201 Well… 605 00:44:24,244 --> 00:44:25,287 Um… 606 00:44:27,956 --> 00:44:30,167 I wish to explain this as… 607 00:44:31,377 --> 00:44:32,753 best I can. 608 00:44:33,337 --> 00:44:36,715 I did your sister Daphne something of a disservice in this matter. 609 00:44:36,799 --> 00:44:38,926 I simply need information. 610 00:44:39,009 --> 00:44:42,221 It has been quite some time for me, 611 00:44:42,805 --> 00:44:43,639 but… 612 00:44:44,181 --> 00:44:45,933 uh, a pinnacle? 613 00:44:47,017 --> 00:44:48,143 It is pleasant. 614 00:44:48,644 --> 00:44:50,771 Well, it is more than pleasant. It is… 615 00:44:51,605 --> 00:44:54,400 a de-- a delightful, um… 616 00:44:57,069 --> 00:44:58,278 …closeness… 617 00:44:59,029 --> 00:45:01,115 uh, that is, um… 618 00:45:01,198 --> 00:45:03,200 Oh, it is nearly impossible to describe. 619 00:45:03,283 --> 00:45:04,910 It's like a shared language, 620 00:45:04,993 --> 00:45:08,831 and… when you speak the same language, 621 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 you are able to… feel… 622 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 …a… 623 00:45:17,089 --> 00:45:20,759 magical, special… feeling… 624 00:45:22,344 --> 00:45:23,721 ahem… inside. 625 00:47:01,235 --> 00:47:02,069 Who's there? 626 00:47:37,437 --> 00:47:41,400 I'm not famed for my patience, though my curiosity is rather strong. 627 00:47:41,900 --> 00:47:43,652 So I can wait here forever. 628 00:47:47,197 --> 00:47:49,157 You might as well show yourself. 629 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 What are you doing out here? 630 00:48:06,258 --> 00:48:07,718 I am taking my daily walk. 631 00:48:07,801 --> 00:48:09,678 How convenient that your daily walk 632 00:48:09,761 --> 00:48:12,472 should take you right to where I happen to be swimming. 633 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Would you? 634 00:48:25,694 --> 00:48:28,655 You are finally wearing a new dress. 635 00:48:30,657 --> 00:48:31,909 It suits you. 636 00:48:31,992 --> 00:48:32,910 Thank you. 637 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Sir. 638 00:48:34,620 --> 00:48:37,372 You know, I would not be offended if in fact you followed me here. 639 00:48:37,456 --> 00:48:38,415 I didn-- 640 00:48:39,166 --> 00:48:40,626 Of course I did not follow you. 641 00:48:40,709 --> 00:48:44,379 I wished to take a walk, and Mr. Crabtree informed me there was a lake nearby 642 00:48:44,463 --> 00:48:46,381 to which he provided directions, 643 00:48:46,465 --> 00:48:48,592 and, as I am a keen listener, I… 644 00:48:49,927 --> 00:48:50,802 found it. 645 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Mm… A thorough explanation is not always the most convincing one. 646 00:48:53,847 --> 00:48:56,224 You should not have been in the lake. The water is freezing. 647 00:48:56,308 --> 00:48:57,309 It is quite temperate. 648 00:48:57,392 --> 00:48:59,561 And you should not be swimming when you have been unwell. 649 00:48:59,645 --> 00:49:02,439 If we are so concerned with shoulds, you should not be spying. 650 00:49:02,522 --> 00:49:04,650 -I was certainly not spying. -I think you were. 651 00:49:04,733 --> 00:49:06,360 -I was not. -You assuredly were. 652 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 -So you did not notice me? -I cannot help but notice you. 653 00:49:49,194 --> 00:49:50,904 Oh, I… I apologize. 654 00:49:51,530 --> 00:49:54,992 -I… I should not have… -No, I-- I apologize. I should… 655 00:49:56,994 --> 00:49:58,412 Please. 656 00:49:59,121 --> 00:49:59,997 After you. 657 00:50:01,123 --> 00:50:02,082 Thank you. 658 00:50:02,958 --> 00:50:04,918 I shall continue my walk, 659 00:50:05,502 --> 00:50:07,713 and we shall 660 00:50:09,381 --> 00:50:11,258 later convene. 661 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Indeed. 662 00:50:26,982 --> 00:50:28,442 Good day, Mrs. Crabtree. 663 00:50:30,902 --> 00:50:32,112 Good day, Sophie. 664 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 Mrs. Crabtree. 665 00:50:41,496 --> 00:50:43,623 A sublime day in the country, is it not? 666 00:50:45,959 --> 00:50:47,377 Indeed. 667 00:50:58,889 --> 00:51:00,390 What are you doing? 668 00:51:03,727 --> 00:51:06,938 Thank heavens you are healing quite nicely, 669 00:51:07,731 --> 00:51:12,944 even though you disobeyed direct orders to stay out of that lake. 670 00:51:19,034 --> 00:51:20,202 Yes, Mrs. Crabtree? 671 00:51:23,413 --> 00:51:25,040 I have tried to hold my tongue. 672 00:51:25,123 --> 00:51:27,793 You need not silence yourself. You are like a mother to me, 673 00:51:27,876 --> 00:51:30,879 in that it's impossible for you not to share your opinions as well. 674 00:51:34,549 --> 00:51:39,805 You bring a maid to this house, yet you do not treat her as such. 675 00:51:43,558 --> 00:51:47,395 Sophie has been through an ordeal. It is only right we treat her as a guest. 676 00:51:47,896 --> 00:51:50,649 Is that all you are treating her as? 677 00:51:51,691 --> 00:51:53,860 She is merely a friend, Mrs. Crabtree. 678 00:51:53,944 --> 00:51:55,904 Well, you may see her as a friend, 679 00:51:55,987 --> 00:51:59,449 but her station does not allow her a choice in the matter, does it? 680 00:52:00,742 --> 00:52:04,496 Whatever there is between the two of you, she must acquiesce, 681 00:52:04,579 --> 00:52:06,248 because it is what you wish. 682 00:52:12,379 --> 00:52:13,380 Of course. 683 00:52:17,134 --> 00:52:20,387 You are a fine young man, Mr. Bridgerton. 684 00:52:22,180 --> 00:52:25,892 And one day you will meet a suitable young lady. 685 00:52:25,976 --> 00:52:28,687 Mm. I did, in fact, meet one. 686 00:52:29,271 --> 00:52:30,147 In London. 687 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Oh. 688 00:52:32,440 --> 00:52:34,776 -What is she called? -Uh… Well. 689 00:52:35,944 --> 00:52:39,156 I met her at the masquerade ball my mother hosted, 690 00:52:39,239 --> 00:52:41,825 but she left before I could learn her name. 691 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Ah, yes. 692 00:52:43,660 --> 00:52:45,412 I was searching for her, 693 00:52:46,163 --> 00:52:49,124 but since I have been held hostage at my own cottage… 694 00:52:49,207 --> 00:52:51,251 If this lady is important to you, 695 00:52:51,877 --> 00:52:55,589 do not let her be like one of the projects in your study, 696 00:52:56,298 --> 00:52:59,968 something you are passionate about today but forget about tomorrow. 697 00:53:02,179 --> 00:53:04,389 You owe it to yourself 698 00:53:04,472 --> 00:53:06,474 to dedicate yourself 699 00:53:07,142 --> 00:53:08,185 to something. 700 00:53:26,161 --> 00:53:27,078 Oh. 701 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 -A pleasing color, ma'am. -Thank you, Varley. 702 00:53:30,624 --> 00:53:33,501 Since I made room by giving you some of my old dresses, 703 00:53:33,585 --> 00:53:36,004 I've had to purchase a few replacements. 704 00:53:38,673 --> 00:53:39,591 Ma'am, 705 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 I thought you said that money was scarce. 706 00:53:43,970 --> 00:53:48,767 And I thought I made myself clear that discussing money with family is unseemly. 707 00:53:48,850 --> 00:53:50,602 But we are not family. I… 708 00:53:51,478 --> 00:53:52,938 I am your employee. 709 00:53:53,021 --> 00:53:55,607 I assist Mrs. Bridgerton with Lady Whistledown. 710 00:53:56,191 --> 00:53:59,986 I keep your many secrets. I have seen us through the worst of times, 711 00:54:00,070 --> 00:54:04,407 and my reward is witnessing you disport yourself in your new wares 712 00:54:04,491 --> 00:54:08,536 while I can barely afford to buy anything practical to wear on my rare day off. 713 00:54:10,205 --> 00:54:11,957 I care dearly for you 714 00:54:12,832 --> 00:54:13,875 and your girls, 715 00:54:14,834 --> 00:54:17,003 but in spite of all that I do, 716 00:54:18,797 --> 00:54:22,008 I am not a member of this family, ma'am. 717 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 Well. 718 00:54:32,727 --> 00:54:36,147 If you believe that you will be happier in another household, 719 00:54:36,773 --> 00:54:39,067 then I shall not beg you to stay. 720 00:54:42,988 --> 00:54:45,615 If you wish to leave… go. 721 00:55:07,512 --> 00:55:09,889 These are from Switzerland. 722 00:55:09,973 --> 00:55:11,850 -And these are French. -Hm. 723 00:55:11,933 --> 00:55:14,019 I do not know where these are from, 724 00:55:14,102 --> 00:55:16,604 but I had those brought to me from Germany. 725 00:55:16,688 --> 00:55:18,356 They are delightful. 726 00:55:18,898 --> 00:55:22,694 Your Majesty, have you replaced Lady Baird, 727 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 the lady-in-waiting whom you dismissed? 728 00:55:26,406 --> 00:55:28,158 I was sharing my bonbons. 729 00:55:28,241 --> 00:55:32,579 And they are exquisite. Your taste is discerning. 730 00:55:32,662 --> 00:55:35,165 I was only thinking that perhaps it is time 731 00:55:35,248 --> 00:55:38,501 to find you a new lady-in-waiting? 732 00:55:38,585 --> 00:55:40,420 You deserve a full court. 733 00:55:40,503 --> 00:55:43,715 Yes. I shall talk to the royal secretary. 734 00:55:44,215 --> 00:55:47,469 If you do not mind, Your Majesty, 735 00:55:47,552 --> 00:55:52,223 I should very much like the honor of choosing your new lady-in-waiting. 736 00:55:52,807 --> 00:55:55,935 I believe I may have some idea of what you might need. 737 00:55:57,103 --> 00:55:58,021 Do you? 738 00:55:59,814 --> 00:56:00,982 -Agatha. -Mm. 739 00:56:02,275 --> 00:56:04,402 I do not need any of them. 740 00:56:04,903 --> 00:56:05,987 They are all dull. 741 00:56:06,071 --> 00:56:09,741 Then let me find you someone who is not. 742 00:56:11,743 --> 00:56:14,329 If you wish, you may make the attempt, 743 00:56:15,497 --> 00:56:16,623 but you will fail. 744 00:56:17,707 --> 00:56:22,170 I believe my taste in ladies 745 00:56:22,253 --> 00:56:26,925 may be as discerning as your taste in bonbons. 746 00:56:27,634 --> 00:56:33,973 I shall bring you someone whose presence you will enjoy. 747 00:56:37,018 --> 00:56:37,852 Mm! 748 00:56:39,437 --> 00:56:40,271 Heavenly. 749 00:56:52,242 --> 00:56:53,201 Sophie. 750 00:56:53,701 --> 00:56:54,786 Mr. Bridgerton. 751 00:56:56,663 --> 00:56:58,665 It is good to see you at the easel. 752 00:56:58,748 --> 00:56:59,624 Yes. 753 00:56:59,707 --> 00:57:03,878 I am finally starting to feel more like… myself. 754 00:57:07,132 --> 00:57:08,675 You will be relieved to know 755 00:57:08,758 --> 00:57:11,719 Mrs. Crabtree gave me a clean bill of health. 756 00:57:12,512 --> 00:57:13,763 I am glad to hear it. 757 00:57:15,932 --> 00:57:18,852 For I have been thinking that I should like to return to London. 758 00:57:20,562 --> 00:57:21,563 Oh. 759 00:57:23,398 --> 00:57:25,275 I woke up thinking the same thing. 760 00:57:31,823 --> 00:57:33,158 Well then, we are agreed. 761 00:57:39,080 --> 00:57:42,459 I am eager to see what employment you are able to find for me. 762 00:57:43,251 --> 00:57:44,377 Idle hands and all. 763 00:57:44,461 --> 00:57:47,797 Yes, I am eager to help you and… return 764 00:57:48,923 --> 00:57:50,091 to my affairs. 765 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Of course. 766 00:57:58,141 --> 00:58:00,018 Sophie, I, um… 767 00:58:01,394 --> 00:58:02,437 Yes? 768 00:58:02,520 --> 00:58:03,730 I hope you do not… 769 00:58:08,526 --> 00:58:09,611 I apologize. 770 00:58:10,195 --> 00:58:11,571 It was improper. 771 00:58:15,116 --> 00:58:16,367 I regret it. 772 00:58:20,747 --> 00:58:22,123 You need not apologize. 773 00:58:23,333 --> 00:58:26,544 As soon as we're on the road, we need not speak of it ever again. 774 00:59:02,830 --> 00:59:03,831 Thank you. 775 00:59:04,791 --> 00:59:07,460 It is not that I do not enjoy your company, Francesca, 776 00:59:07,544 --> 00:59:10,630 but… we have been sitting here for quite some time. 777 00:59:12,006 --> 00:59:14,425 Apologies. I simply… uh… 778 00:59:15,635 --> 00:59:16,636 Thank you. 779 00:59:22,642 --> 00:59:24,686 At Gunter's, the… 780 00:59:26,020 --> 00:59:28,690 pinnacle we were speaking of… 781 00:59:28,773 --> 00:59:29,816 Yes. 782 00:59:31,401 --> 00:59:34,112 I do not know what the pinnacle is, or means, 783 00:59:34,195 --> 00:59:36,823 or where to find it, or how to acquire it or… 784 00:59:36,906 --> 00:59:38,741 What is a pinnacle? 785 00:59:39,492 --> 00:59:41,035 Have you discussed this with John? 786 00:59:41,119 --> 00:59:42,203 My husband? 787 00:59:42,287 --> 00:59:45,415 I cannot very well admit I have not known this entire time. 788 00:59:45,498 --> 00:59:47,875 Francesca, it is common. 789 00:59:48,459 --> 00:59:50,753 -Think about learning pianoforte. -I beg you. 790 00:59:50,837 --> 00:59:54,841 No similes, no analogies, no sentimentalities. I just need answers. 791 00:59:56,884 --> 00:59:57,844 Very well. 792 00:59:58,469 --> 01:00:02,015 Um… It is a… 793 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 sensation that… 794 01:00:05,351 --> 01:00:08,771 occurs between your legs and spreads throughout your entire body. 795 01:00:08,855 --> 01:00:10,982 Your heart will begin to race. 796 01:00:11,065 --> 01:00:13,693 You may gasp for air or shout into the night. 797 01:00:13,776 --> 01:00:16,029 It'd feel like the height of pleasure. 798 01:00:19,657 --> 01:00:20,491 Oh. 799 01:00:20,575 --> 01:00:23,328 It cannot always only be achieved through the action of love. 800 01:00:23,911 --> 01:00:27,874 It can help to be spontaneous to create a sense of excitement or anticipation, 801 01:00:27,957 --> 01:00:30,168 like a bird staring at a warm biscuit. 802 01:00:30,752 --> 01:00:32,337 Forgive me. No more similes. 803 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 - Hm. - Oh. 804 01:00:35,340 --> 01:00:36,341 Francesca. 805 01:00:36,924 --> 01:00:38,551 What a surprise to see you here. 806 01:00:39,052 --> 01:00:40,762 Eloise. 807 01:00:41,429 --> 01:00:45,683 -Yes, we were… just discussing-- -Marriage. 808 01:00:46,601 --> 01:00:48,603 Tedious married people things. 809 01:00:48,686 --> 01:00:49,646 Oh, do not tell me. 810 01:00:49,729 --> 01:00:51,981 Are you exhausted by the terribly onerous task 811 01:00:52,065 --> 01:00:53,566 of selecting the right spoons? 812 01:00:55,318 --> 01:00:56,527 Biscuits, actually. 813 01:00:57,195 --> 01:00:59,113 Yes, how to keep them warm. 814 01:01:09,832 --> 01:01:10,667 Sir. 815 01:01:11,626 --> 01:01:12,460 Ah. 816 01:01:12,543 --> 01:01:13,628 Lady Bridgerton. 817 01:01:15,672 --> 01:01:17,423 Apologies for the intrusion. 818 01:01:17,507 --> 01:01:20,343 It is anything but. I am delighted to see you. 819 01:01:46,494 --> 01:01:48,162 I, uh… 820 01:01:50,039 --> 01:01:54,377 wanted to tell you… Well, I feel it would be best if I shared with you-- 821 01:01:54,460 --> 01:01:56,129 -Violet… -No. Let me say this. 822 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 Or I shall swoon from embarrassment. I may swoon regardless. 823 01:02:01,092 --> 01:02:04,929 It has been a long time since I spent time alone with someone, 824 01:02:05,012 --> 01:02:06,013 a man. 825 01:02:06,097 --> 01:02:10,601 I have never… Edmund was my husband, and there was no one after him, 826 01:02:10,685 --> 01:02:13,396 so I put that part of myself away when he died. 827 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 -If you do not wish-- -No, I wish to. I wish to very much. 828 01:02:16,274 --> 01:02:17,483 Oh, very much. 829 01:02:18,484 --> 01:02:19,902 Very much. It's… 830 01:02:19,986 --> 01:02:23,072 Well, there are the children. My children, and they are marvelous, 831 01:02:23,156 --> 01:02:26,200 but all of them, they are like dogs on a fox, 832 01:02:26,284 --> 01:02:27,994 and I cannot be their fox. 833 01:02:28,745 --> 01:02:30,288 We would need to be discreet, 834 01:02:30,371 --> 01:02:32,665 and I cannot cause them any harm. 835 01:02:34,000 --> 01:02:35,960 I cannot answer the questions they'll have. 836 01:02:36,043 --> 01:02:39,380 I can barely speak to you, and you are the person-- I cannot be their fox. 837 01:02:39,464 --> 01:02:41,549 -If I may-- -No, there is more. I… 838 01:02:41,632 --> 01:02:44,677 No, I am… uh, mature now. 839 01:02:44,761 --> 01:02:48,931 My body… Well, I have had eight children with this body, and I am different now. 840 01:02:49,015 --> 01:02:50,600 All of me is different. 841 01:02:50,683 --> 01:02:52,018 How will that be? 842 01:02:53,519 --> 01:02:56,063 Well, it worked with Edmund very well, 843 01:02:56,147 --> 01:02:59,525 but I do not know if it was because it was my Edmund, or… 844 01:03:00,234 --> 01:03:04,030 Will it feel like that with another? How could it? But perhaps it can. 845 01:03:04,530 --> 01:03:06,991 I want it to. I want to be seen and… 846 01:03:07,658 --> 01:03:08,826 touched… 847 01:03:11,579 --> 01:03:12,455 by you. 848 01:03:17,210 --> 01:03:18,044 I… 849 01:03:19,921 --> 01:03:20,963 I am nervous. 850 01:03:23,883 --> 01:03:27,804 I understand if this makes you wish… I will not blame you if hearing all this, 851 01:03:27,887 --> 01:03:29,388 you do not want me. 852 01:03:47,907 --> 01:03:48,991 I want you. 853 01:03:50,576 --> 01:03:52,662 If possible, I want you more. 854 01:03:54,705 --> 01:03:56,332 You've shown me yourself. 855 01:03:57,625 --> 01:03:58,793 I'm grateful. 856 01:04:01,003 --> 01:04:02,380 We need be in no hurry. 857 01:04:03,631 --> 01:04:04,882 I am content 858 01:04:05,424 --> 01:04:07,343 as long as I'm in your presence. 859 01:05:22,460 --> 01:05:25,880 Of tempests and butterflies, 860 01:05:25,963 --> 01:05:29,592 this author does believe in the power of a little thing 861 01:05:29,675 --> 01:05:32,219 to change the circumstances of the world. 862 01:05:40,603 --> 01:05:46,442 But sometimes, no matter how hard a little thing flaps its wings… 863 01:05:48,402 --> 01:05:51,197 I assume you have a route to London you wish to offer? 864 01:05:56,744 --> 01:05:59,580 …if the wind blows the wrong way… 865 01:06:01,499 --> 01:06:02,500 No. 866 01:06:03,000 --> 01:06:04,585 It would not be my place. 867 01:06:05,586 --> 01:06:09,924 …everything goes back to exactly the way it was. 59468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.