All language subtitles for A.Pale.View.Of.Hills.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,494 --> 00:02:03,702 Over the river again... 2 00:02:04,535 --> 00:02:07,701 Strangling kids with rope is the work of the insane. 3 00:02:07,702 --> 00:02:08,894 Strangling kids with rope is the work of the insane. "Third child strangled to death" 4 00:02:08,919 --> 00:02:10,186 "Third child strangled to death" 5 00:02:10,211 --> 00:02:12,078 "Third child strangled to death" It's such a worry. 6 00:02:13,036 --> 00:02:15,494 I hope it's solved before the birth. 7 00:02:15,619 --> 00:02:16,619 So do I. 8 00:02:17,744 --> 00:02:19,078 More rice? 9 00:02:19,619 --> 00:02:20,702 No thanks. 10 00:02:22,243 --> 00:02:25,577 These pickles are a little too salty, no? 11 00:02:25,744 --> 00:02:30,119 Really? I thought they were just right. 12 00:02:32,535 --> 00:02:35,202 It's not just your body now. 13 00:02:37,994 --> 00:02:39,577 Was that a kick? 14 00:02:40,119 --> 00:02:42,369 Not yet. Too early. 15 00:02:43,535 --> 00:02:45,869 Oh, I'll be late. 16 00:02:49,078 --> 00:02:52,702 By the way, my father might come from Fukuoka next week. 17 00:02:52,827 --> 00:02:55,369 What? He'll come here? 18 00:02:55,827 --> 00:02:56,994 To stay with us? 19 00:02:57,119 --> 00:02:58,744 Well, I guess so. 20 00:02:58,869 --> 00:02:59,994 Why this time? 21 00:03:00,119 --> 00:03:01,535 No idea. 22 00:03:01,994 --> 00:03:06,494 He said something about repairing our old family home. 23 00:03:09,744 --> 00:03:12,911 He should know I've a lot on at work. 24 00:03:13,036 --> 00:03:15,911 So please prepare the guest room. 25 00:03:16,744 --> 00:03:19,952 He had to come at such a busy time... 26 00:03:49,327 --> 00:03:52,535 "Get fashion tips from silver-screen stars" 27 00:03:53,994 --> 00:03:56,660 Oh look, an American "friend." 28 00:03:58,410 --> 00:04:00,744 She's hooked another one... 29 00:04:00,869 --> 00:04:03,369 Wearing a gaudy outfit like that. 30 00:04:04,285 --> 00:04:06,660 What's an "American"? 31 00:04:07,078 --> 00:04:10,744 You don't need to know. Go to school. 32 00:04:11,786 --> 00:04:14,577 Just shut up and get going. 33 00:04:48,410 --> 00:04:57,744 A Pale View of Hills 34 00:06:01,869 --> 00:06:04,743 1982 England 35 00:06:04,744 --> 00:06:08,702 1982 England "UNDER OFFER" 36 00:06:15,455 --> 00:06:18,163 I've not seen many pictures of you in Nagasaki. 37 00:06:19,752 --> 00:06:21,419 You look so young. 38 00:06:27,502 --> 00:06:30,877 I found them when I was sorting through some boxes. 39 00:06:31,002 --> 00:06:33,378 I wasn't intending on putting them out. 40 00:06:35,669 --> 00:06:37,794 It's weird to think you're selling this place. 41 00:06:38,752 --> 00:06:41,460 It's not like you come here very often. 42 00:06:41,960 --> 00:06:45,919 Still, this house is full of memories. 43 00:06:47,419 --> 00:06:48,669 Thanks. 44 00:06:50,960 --> 00:06:52,336 When do you move out? 45 00:06:53,127 --> 00:06:56,336 They were hoping to start renovating next month. 46 00:06:56,710 --> 00:06:58,960 You've hardly started packing! 47 00:07:00,086 --> 00:07:02,919 - Will you be ready? - I'll be fine. 48 00:07:03,044 --> 00:07:06,294 I'm planning on throwing most of it away anyway. 49 00:07:09,086 --> 00:07:11,919 Are you sure you want to sleep in Dad's study? 50 00:07:12,044 --> 00:07:15,211 You can use your old room if I just tidy it up a bit. 51 00:07:15,336 --> 00:07:18,460 It's fine. Actually, I'd rather sleep in here. 52 00:07:19,086 --> 00:07:20,669 I need to do some writing... 53 00:07:20,794 --> 00:07:22,960 I can't really relax in that room, anyway. 54 00:07:23,252 --> 00:07:25,585 You don't like your room any more? 55 00:07:27,378 --> 00:07:32,294 It's not that. It's because its opposite Keiko's room. 56 00:07:39,669 --> 00:07:44,127 Well, it might be the last time you'll be staying here, 57 00:07:44,252 --> 00:07:48,002 so you can sleep wherever you like. 58 00:08:13,585 --> 00:08:17,378 When we were little, you used to make this for us after every piano recital. 59 00:08:18,294 --> 00:08:20,794 I don't make as much of it nowadays. 60 00:08:21,169 --> 00:08:22,252 Really? 61 00:08:27,169 --> 00:08:28,294 How's that? 62 00:08:28,669 --> 00:08:29,794 That's good. 63 00:08:36,710 --> 00:08:39,460 It was always Keiko who brought home the trophies. 64 00:08:41,294 --> 00:08:45,169 And you'd sulk and eat all the shepherd's pie. 65 00:08:49,211 --> 00:08:51,877 There's something special about your shepherd's pie. 66 00:08:52,669 --> 00:08:55,169 Surely you can get it in London. 67 00:08:57,419 --> 00:08:58,919 It's not the same. 68 00:09:14,877 --> 00:09:17,294 "Rebuilding Nagasaki" 69 00:09:36,044 --> 00:09:40,744 {\an8}"To Etsuko Ogata" 70 00:09:38,965 --> 00:09:41,852 I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 71 00:09:41,877 --> 00:09:43,669 He was really enthusiastic. 72 00:09:43,794 --> 00:09:46,960 - Hiroshima's in the spotlight at the moment. - Nagasaki. 73 00:09:47,543 --> 00:09:50,919 Right, sorry. Of course. Nagasaki. 74 00:09:51,044 --> 00:09:53,585 Look, this could be a big break for you. 75 00:09:53,710 --> 00:09:55,752 He really liked your Greenham common piece. 76 00:09:55,877 --> 00:09:59,002 I think you're the ideal person to write this, 77 00:09:59,127 --> 00:10:01,294 from your personal perspective. 78 00:10:01,669 --> 00:10:04,669 Why don't you talk to your mum and see what she says? 79 00:10:04,835 --> 00:10:08,002 This is about where you come from. It's your heritage. 80 00:10:08,127 --> 00:10:09,419 Don't run away from it. 81 00:10:09,543 --> 00:10:12,127 Right. Because I'm the one who doesn't face up to things. 82 00:10:12,543 --> 00:10:13,669 Huh. 83 00:10:14,211 --> 00:10:15,794 I mean, have you left your wife yet? 84 00:10:15,919 --> 00:10:18,336 Because I'm the one who dropped out of university. 85 00:10:18,627 --> 00:10:21,960 Look, I never told you to quit university, did I? 86 00:10:22,086 --> 00:10:25,419 And I didn't tell you to leave your wife. But you said you would. 87 00:10:26,211 --> 00:10:29,169 You know how much I care about you. But 88 00:10:29,294 --> 00:10:32,669 I've told you before, it's not the right time. 89 00:10:32,794 --> 00:10:34,460 And anyway, you need to focus on your career. 90 00:10:34,585 --> 00:10:36,669 So you'll come here this weekend and talk to Mum with me? 91 00:10:36,794 --> 00:10:38,169 I can't. 92 00:10:38,919 --> 00:10:42,169 You know I have to spend weekends with my daughter. 93 00:10:44,002 --> 00:10:48,877 Despite what you promised. I guess you didn't mean it after all. 94 00:10:49,585 --> 00:10:53,169 Look. I've got to go. Sorry. 95 00:10:53,378 --> 00:10:55,460 When you've written something, send it over. 96 00:10:55,585 --> 00:10:57,460 Doesn't have to be the finished article. 97 00:11:22,419 --> 00:11:26,252 Since the decision made by the demonstrators in February of this year, 98 00:11:26,378 --> 00:11:29,627 that the protestors at Greenham common would only involve women, 99 00:11:29,752 --> 00:11:32,336 participant numbers have grown by the day... 100 00:11:32,543 --> 00:11:35,169 and now the U.S. military base is surrounded 101 00:11:35,294 --> 00:11:37,627 by more than twenty thousand women. 102 00:11:39,044 --> 00:11:43,627 Whilst the movement began in opposition to the stationing of US nuclear missiles, 103 00:11:43,794 --> 00:11:45,835 there are growing police concerns 104 00:11:45,960 --> 00:11:48,002 that this is becoming an opportunity for further... 105 00:11:48,127 --> 00:11:50,378 Let's eat then, shall we? 106 00:11:57,710 --> 00:11:58,585 Not for me. 107 00:12:03,252 --> 00:12:04,336 Looks good. 108 00:12:11,710 --> 00:12:13,710 How's London these days? 109 00:12:13,877 --> 00:12:15,543 Same old same old. 110 00:12:16,169 --> 00:12:21,669 I read that unemployment is still high. You are eating properly, aren't you? 111 00:12:22,169 --> 00:12:25,543 Just because I'm a lowly writer, doesn't mean I'm starving, Mum. 112 00:12:29,336 --> 00:12:31,794 I read your newspaper piece by the way. 113 00:12:32,919 --> 00:12:34,044 My piece? 114 00:12:34,169 --> 00:12:36,835 You know, that article you wrote about the women 115 00:12:36,960 --> 00:12:38,877 doing the sit-in at Greenham. 116 00:12:39,960 --> 00:12:41,794 I need more salt. 117 00:12:43,419 --> 00:12:45,044 I can't believe you saw that. 118 00:12:45,794 --> 00:12:49,086 That was just a piece for the local paper. And it was back in February, wasn't it? 119 00:12:51,294 --> 00:12:52,378 And? 120 00:12:52,919 --> 00:12:54,002 What? 121 00:12:54,252 --> 00:12:58,169 You did read it? I wondered what you thought about Greenham. 122 00:12:59,044 --> 00:13:03,169 Greenham is so close. Why didn't you pop in? 123 00:13:07,169 --> 00:13:10,669 I was just busy doing the interviews and writing them up. 124 00:13:14,336 --> 00:13:17,543 There's this friend of mine from university who works at publisher. 125 00:13:17,710 --> 00:13:20,960 They've asked me to write about my family's memories of Nagasaki. 126 00:13:23,460 --> 00:13:26,294 But you don't know anything about Nagasaki. 127 00:13:28,211 --> 00:13:30,669 So, it's a good opportunity to ask you about it. 128 00:13:31,460 --> 00:13:33,294 You never told me why you left. 129 00:13:33,710 --> 00:13:37,086 Who's going to be interested in reading something like that? 130 00:13:38,378 --> 00:13:43,127 Everyone! Now is exactly the right time to tell people about it. 131 00:13:45,627 --> 00:13:50,252 Greenham and Nagasaki are completely different. 132 00:15:07,919 --> 00:15:11,294 Sorry. Did I wake you up? 133 00:15:11,419 --> 00:15:14,543 No, it's not that. 134 00:15:16,378 --> 00:15:18,294 You're sleeping on the sofa? 135 00:15:19,419 --> 00:15:21,669 I sleep better this way. 136 00:15:22,669 --> 00:15:26,044 I've been having a lot of bad dreams recently. 137 00:15:27,627 --> 00:15:29,294 What kind of bad dreams? 138 00:15:30,002 --> 00:15:32,169 Just bad dreams. 139 00:15:33,752 --> 00:15:36,127 - About Keiko? - No. 140 00:15:37,044 --> 00:15:38,169 No. 141 00:15:38,752 --> 00:15:40,044 What, then? 142 00:15:40,294 --> 00:15:45,752 Just bad dreams. It doesn't matter what they're about. 143 00:16:00,336 --> 00:16:02,919 Mum, why did you decide to let go of the house? 144 00:16:06,419 --> 00:16:08,919 It's too big for one person. 145 00:16:09,252 --> 00:16:13,794 And this way I'll be able to leave you some money. 146 00:16:14,502 --> 00:16:16,419 I don't need the money. 147 00:16:19,127 --> 00:16:21,919 It won't hurt you to have it. 148 00:16:42,378 --> 00:16:47,252 Did you think I'd be there? At Keiko's funeral. 149 00:16:48,502 --> 00:16:51,169 No, I didn't. 150 00:16:51,752 --> 00:16:54,627 I never expected you to come. 151 00:16:56,211 --> 00:16:58,752 Can't even see her face clearly any more. 152 00:16:59,835 --> 00:17:01,460 All I remember is that 153 00:17:02,960 --> 00:17:07,211 whenever I saw her, I always felt just miserable. 154 00:17:09,710 --> 00:17:12,127 I mean that's the only memory I have. 155 00:17:14,252 --> 00:17:16,252 You should understand. 156 00:17:18,502 --> 00:17:22,627 It was hard for Keiko when we arrived here. 157 00:17:38,627 --> 00:17:39,752 Mum, 158 00:17:41,252 --> 00:17:46,002 will you tell me about your lives before? In Nagasaki? 159 00:17:48,502 --> 00:17:51,752 I need to hear about it while we still have this house. 160 00:17:57,835 --> 00:18:04,627 I've been dreaming about a woman I knew back when I lived in Nagasaki. 161 00:18:04,919 --> 00:18:08,086 Her and her young daughter. 162 00:18:08,960 --> 00:18:10,127 Hang on. 163 00:18:27,627 --> 00:18:31,127 Long before I met your father. 164 00:18:32,127 --> 00:18:35,252 I was already pregnant with Keiko. 165 00:18:36,460 --> 00:18:39,293 "The Flavor of "Ikiru" Green Tea Over Rice" 166 00:18:39,318 --> 00:18:41,086 There was a war on in Korea, 167 00:18:42,336 --> 00:18:48,127 so there were still a lot of American soldiers around, 168 00:18:50,960 --> 00:18:54,960 but things were much quieter in Nagasaki by then. 169 00:18:56,086 --> 00:19:01,627 It felt like everything was about to change. 170 00:19:01,960 --> 00:19:04,960 "Don't let your child go out alone" 171 00:19:18,127 --> 00:19:19,877 That cat's dirty. 172 00:19:20,002 --> 00:19:22,669 It's as trashy as your mother. 173 00:19:22,794 --> 00:19:26,086 - Show us! - For an American cat, it's filthy. 174 00:19:26,211 --> 00:19:27,710 Yee-ow! 175 00:19:27,835 --> 00:19:29,627 Run! She bites! 176 00:19:45,794 --> 00:19:47,336 Are you alright? 177 00:19:49,627 --> 00:19:51,710 Don't you go to school? 178 00:19:53,502 --> 00:19:56,960 This cat's gonna have babies. 179 00:19:57,378 --> 00:19:59,044 Oh really? 180 00:19:59,669 --> 00:20:01,086 That's nice. 181 00:20:04,181 --> 00:20:07,015 Want a kitten? 182 00:20:08,669 --> 00:20:11,419 Thanks. I'll think about it. 183 00:20:12,317 --> 00:20:17,013 But I'm sure a nice family will probably adopt them. 184 00:20:19,083 --> 00:20:21,585 A lady I know said she wants one. 185 00:20:22,684 --> 00:20:26,294 Is that so? Where does that lady live? 186 00:20:29,554 --> 00:20:31,347 Over the river. 187 00:20:33,145 --> 00:20:36,044 But, no one lives over the river. 188 00:20:36,169 --> 00:20:38,169 Only trees grow there. 189 00:20:40,102 --> 00:20:43,560 That lady said she'd take me home with her. 190 00:20:45,236 --> 00:20:46,028 Don't touch me! 191 00:20:50,929 --> 00:20:54,970 So... where do you live? 192 00:21:16,268 --> 00:21:17,600 How do you do? 193 00:21:18,950 --> 00:21:21,435 This girl was fighting near the bridge. 194 00:21:22,233 --> 00:21:24,316 Against several boys. 195 00:21:27,011 --> 00:21:29,969 Never seen kids fight? 196 00:21:30,594 --> 00:21:34,927 But given those awful crimes, she should be careful... 197 00:21:35,052 --> 00:21:36,927 How neighborly of you. 198 00:21:38,719 --> 00:21:41,927 She said a lady's taking care of her. 199 00:21:42,052 --> 00:21:43,969 Over the river though... 200 00:21:44,094 --> 00:21:46,178 Don't take her seriously. 201 00:21:49,852 --> 00:21:53,186 We don't know anybody around here. 202 00:21:53,602 --> 00:21:55,935 Mariko made it all up. 203 00:22:00,186 --> 00:22:04,436 When you become a mother, you'll have to get used to it. 204 00:22:07,703 --> 00:22:09,037 I see... 205 00:22:10,186 --> 00:22:14,394 It seems I've been interfering. I'm sorry. 206 00:22:14,419 --> 00:22:16,127 As long as you know. 207 00:22:19,630 --> 00:22:21,505 Where are you from? 208 00:22:23,919 --> 00:22:26,794 Sorry, I live at that housing estate. 209 00:22:27,710 --> 00:22:29,960 I'm Etsuko Ogata. 210 00:22:31,086 --> 00:22:32,543 Etsuko. 211 00:22:36,127 --> 00:22:39,502 Care for tea? Just come inside. 212 00:22:45,960 --> 00:22:48,752 Don't bring that dirty cat in. 213 00:22:51,378 --> 00:22:53,835 Silly girl adopted it herself. 214 00:22:55,419 --> 00:22:57,169 You're from Tokyo? 215 00:22:57,919 --> 00:23:00,211 I noticed your accent. 216 00:23:00,336 --> 00:23:02,710 Yes, but on the outskirts. 217 00:23:03,378 --> 00:23:05,378 You've just moved here? 218 00:23:05,502 --> 00:23:10,044 Hardly. I've been in Nagasaki since before the war. 219 00:23:10,169 --> 00:23:12,086 I lived near Shiroyama. 220 00:23:13,419 --> 00:23:15,752 Shiroyama...? 221 00:23:17,086 --> 00:23:22,294 The bomb blew everything away, so it was tough for a while. 222 00:23:22,627 --> 00:23:25,502 I had to do anything to get by. 223 00:23:27,294 --> 00:23:29,086 You met him then? 224 00:23:30,002 --> 00:23:31,336 Who? 225 00:23:32,460 --> 00:23:34,127 Your friend. 226 00:23:35,460 --> 00:23:36,710 You know... 227 00:23:41,794 --> 00:23:44,752 You've got me all wrong, Etsuko. 228 00:23:45,752 --> 00:23:49,835 I met Frank, my "friend" as you called him, 229 00:23:50,294 --> 00:23:52,169 interpreting at the base. 230 00:23:52,294 --> 00:23:53,669 Sorry, I meant... 231 00:23:53,794 --> 00:23:55,835 It's fine, I'm used to it. 232 00:23:57,919 --> 00:24:03,044 Frank and I, we're planning to move to America soon. 233 00:24:06,086 --> 00:24:07,419 America? 234 00:24:07,543 --> 00:24:09,211 Yes, America. 235 00:24:09,794 --> 00:24:13,211 Don't tell me you've never heard of it. 236 00:24:15,585 --> 00:24:19,294 What will you... do over there? 237 00:24:19,710 --> 00:24:21,086 What'll I do? 238 00:24:23,086 --> 00:24:25,835 I can do anything in America. 239 00:24:27,502 --> 00:24:33,211 It's true. Especially for us women, it's like heaven. 240 00:24:33,543 --> 00:24:37,960 In America, Mariko can find a proper job one day too. 241 00:24:38,627 --> 00:24:43,378 No... She might even become a movie star. 242 00:24:45,877 --> 00:24:47,502 That sounds wonderful. 243 00:24:47,627 --> 00:24:49,710 "That sounds wonderful." 244 00:24:53,585 --> 00:24:56,794 Sounds like you're keeping your distance. 245 00:25:13,794 --> 00:25:16,211 Actually, I'd like to ask a favor. 246 00:25:16,752 --> 00:25:21,835 You see, Etsuko, I'm in need of money. 247 00:25:24,169 --> 00:25:26,336 Well, but... 248 00:25:27,169 --> 00:25:30,752 My savings are only a pittance... 249 00:25:36,543 --> 00:25:41,543 You're a soft touch. I wasn't asking you to lend me money. 250 00:25:41,669 --> 00:25:45,086 I'm just hoping you could help me find work. 251 00:26:19,835 --> 00:26:20,919 Come in. 252 00:26:22,378 --> 00:26:26,585 You surprised me. The guest room's not ready... 253 00:26:26,710 --> 00:26:28,794 Oh no, don't worry about me. 254 00:26:29,669 --> 00:26:34,627 I'll make tea. Mr. Headmaster, please put your bag down and sit. 255 00:26:35,877 --> 00:26:41,294 Don't call me "Mr. Headmaster." I'm just an old retiree now. 256 00:26:42,044 --> 00:26:44,086 I'm sorry. Force of habit. 257 00:26:44,211 --> 00:26:45,252 Even so, 258 00:26:45,919 --> 00:26:50,169 calling you "Father-in-Law" doesn't feel right. 259 00:26:50,460 --> 00:26:54,877 Then don't. Call me... Mr. Ogata. 260 00:26:57,627 --> 00:27:01,294 Etsuko, don't you teach music anymore? 261 00:27:01,877 --> 00:27:03,419 Not now. 262 00:27:04,585 --> 00:27:09,669 Is that so? I must say, it seems like a waste. 263 00:27:09,794 --> 00:27:13,252 All I can do is play the violin a little. 264 00:27:13,378 --> 00:27:16,585 I only became a teacher thanks to you. 265 00:27:17,044 --> 00:27:23,127 Not true. You were a good teacher. Very good. 266 00:27:28,835 --> 00:27:31,086 We expected you next week. 267 00:27:31,919 --> 00:27:35,252 The week of your class reunion, I said. 268 00:27:35,378 --> 00:27:37,835 My class reunion's next Friday. 269 00:27:40,710 --> 00:27:43,211 You're welcome here anytime, 270 00:27:43,336 --> 00:27:49,169 but I work late for days on end, so I feel bad that I'm not here. 271 00:27:49,752 --> 00:27:54,211 I'm the one who barged his way in. Don't fret about it. 272 00:27:54,794 --> 00:27:56,835 I'll try to take time off. 273 00:27:57,294 --> 00:28:03,211 Yeah, sounds good. But listen, if you've got work, forget me. 274 00:28:03,336 --> 00:28:06,627 No, I should get Sunday off at least. 275 00:28:06,752 --> 00:28:10,502 You caught me at a busy time. I'm sorry. 276 00:28:16,052 --> 00:28:20,260 Are your old teachers invited to the reunion too? 277 00:28:21,219 --> 00:28:24,219 Well... I'm not sure. 278 00:28:25,885 --> 00:28:30,843 Students these days easily forget the people who taught them. 279 00:28:30,868 --> 00:28:33,577 Indeed. You're quite right. 280 00:28:34,511 --> 00:28:36,885 The other day, strangely, 281 00:28:38,219 --> 00:28:41,511 I found a magazine at a library in Fukuoka. 282 00:28:42,969 --> 00:28:46,177 "The New Education Digest," I think. 283 00:28:46,344 --> 00:28:47,760 Then I noticed, 284 00:28:47,885 --> 00:28:52,636 your friend, Shigeo Matsuda, wrote a piece for it. 285 00:28:53,010 --> 00:28:54,260 Matsuda? 286 00:28:54,386 --> 00:28:57,843 You know, he became a high school teacher. 287 00:28:58,802 --> 00:29:01,760 Oh, right... I remember now. 288 00:29:02,052 --> 00:29:07,552 The thing is, I got a shock. His essay mentioned my name. 289 00:29:08,760 --> 00:29:12,260 I didn't know I was such a famous figure. 290 00:29:13,177 --> 00:29:14,636 In Nagasaki, 291 00:29:14,760 --> 00:29:19,302 people still remember you. So many do. 292 00:29:19,843 --> 00:29:22,469 His essay was quite startling. 293 00:29:23,386 --> 00:29:26,386 If I'm not mistaken, Matsuda alleged 294 00:29:27,052 --> 00:29:32,302 that me getting forced out of school was justified. 295 00:29:33,344 --> 00:29:34,760 That's not all. 296 00:29:35,052 --> 00:29:41,094 He even suggested I should've been purged as soon as the war ended. 297 00:29:41,302 --> 00:29:43,843 Was it truly the Matsuda we knew? 298 00:29:44,469 --> 00:29:47,678 Unmistakably. He teaches at Kuriyama High. 299 00:29:49,511 --> 00:29:51,802 I'll have a word at the reunion. 300 00:29:53,552 --> 00:29:56,843 Sorry, I need to go get some rest. 301 00:29:56,969 --> 00:29:58,219 Or I'll sleep in. 302 00:29:58,344 --> 00:30:01,052 Oh, right. Of course. 303 00:30:02,386 --> 00:30:03,594 Off to bed. 304 00:30:09,427 --> 00:30:13,802 "The New Education Digest Militarist Education..." 305 00:30:59,885 --> 00:31:01,094 Hey. 306 00:31:04,344 --> 00:31:05,594 This morning, 307 00:31:06,219 --> 00:31:10,469 I think I... felt it moving a little. 308 00:31:10,802 --> 00:31:12,177 Really? 309 00:31:13,302 --> 00:31:16,052 I'm sure it'll be healthy. 310 00:31:17,217 --> 00:31:17,968 Yeah. 311 00:31:20,602 --> 00:31:21,727 But, 312 00:31:23,269 --> 00:31:24,811 that day, 313 00:31:25,894 --> 00:31:31,852 I'm glad you weren't at Shiroyama Primary when the bomb hit. 314 00:31:35,811 --> 00:31:41,394 They say radiation isn't good for unborn children either. 315 00:32:08,811 --> 00:32:11,435 Mr. Ogata, heading out? 316 00:32:28,560 --> 00:32:31,477 My word. Superbly done. 317 00:32:31,602 --> 00:32:34,060 Leftovers alone aren't enough. 318 00:32:36,227 --> 00:32:37,769 To tell the truth, 319 00:32:38,644 --> 00:32:43,227 I was waiting for you to say you'd pack a lunch for me. 320 00:32:43,352 --> 00:32:47,644 Such roundabout ways don't always work, you know. 321 00:32:48,143 --> 00:32:52,477 Lucky you. I'm in a good mood. 322 00:32:54,102 --> 00:32:57,560 That egg dish you made, what's it called? 323 00:32:57,686 --> 00:32:59,435 An omelette. 324 00:32:59,560 --> 00:33:04,602 An "omelette." You'll have to teach me how to make it. 325 00:33:04,727 --> 00:33:06,019 Is it difficult? 326 00:33:06,227 --> 00:33:08,978 Very difficult indeed. 327 00:33:09,894 --> 00:33:14,019 Learning it so late in life is probably impossible. 328 00:33:14,310 --> 00:33:17,352 Well, I insist that you teach me. 329 00:33:17,477 --> 00:33:21,019 Wait, what did "so late in life" mean? 330 00:33:21,811 --> 00:33:23,727 You'll become a chef now? 331 00:33:24,269 --> 00:33:29,602 Actually, lately, I've come to understand the value of cooking. 332 00:33:30,269 --> 00:33:31,978 It's an art. 333 00:33:33,227 --> 00:33:38,519 A rival to painting and poetry. Genuinely artistic. 334 00:33:39,143 --> 00:33:44,352 Once you learn how to make it, you won't think it's an art anymore. 335 00:33:58,269 --> 00:34:01,227 Does Jiro treat you well? 336 00:34:01,852 --> 00:34:02,811 He does. 337 00:34:05,457 --> 00:34:08,666 So, you must be happy. 338 00:34:12,560 --> 00:34:15,060 I couldn't be any happier. 339 00:34:22,143 --> 00:34:24,852 Here you are. 340 00:34:27,005 --> 00:34:27,669 Hey, 341 00:34:33,519 --> 00:34:36,394 - Sachiko, wash the bowls. - Sure. 342 00:34:38,019 --> 00:34:41,936 Sorry to keep you waiting! 343 00:34:42,060 --> 00:34:46,435 I'm sorry too, for bothering you when you're busy. 344 00:34:53,185 --> 00:34:54,894 Is she doing alright? 345 00:34:56,727 --> 00:34:59,435 Well, she'll be alright. 346 00:35:00,727 --> 00:35:04,852 That reminds me. I was convinced she's from Tokyo, 347 00:35:04,978 --> 00:35:07,852 but she got exposed to the bomb here too. 348 00:35:10,060 --> 00:35:13,310 Did Sachiko tell you herself? 349 00:35:14,602 --> 00:35:18,352 One look at her scars, and you can tell. 350 00:35:19,185 --> 00:35:20,602 I guess she... 351 00:35:21,727 --> 00:35:24,102 ...went through hell too. 352 00:35:29,519 --> 00:35:30,560 Oh! 353 00:35:30,727 --> 00:35:34,894 Your cat gave birth safely? That's good news. 354 00:35:36,310 --> 00:35:39,560 Mrs. Fujiwara, the liquor store bill. 355 00:35:40,227 --> 00:35:43,811 Oh, it slipped my mind! They came to collect! 356 00:35:46,686 --> 00:35:49,978 Mariko, come help bring food from out back. 357 00:35:55,769 --> 00:35:57,477 Welcome, Etsuko. 358 00:35:57,602 --> 00:36:00,769 You're working hard. How's the job? 359 00:36:00,894 --> 00:36:03,644 The job? How is it...? 360 00:36:05,978 --> 00:36:12,560 Etsuko, working at an udon noodle shop is so fascinating. 361 00:36:12,686 --> 00:36:18,143 Who knew I'd ever clean tables at a place like this? 362 00:36:37,102 --> 00:36:38,852 What the hell?! 363 00:36:39,661 --> 00:36:42,287 You burned me... Apologize, damn you! 364 00:36:43,023 --> 00:36:44,661 Don't give me that look! 365 00:36:44,686 --> 00:36:46,227 I'm so sorry! 366 00:36:46,352 --> 00:36:48,102 What did Mariko do?! 367 00:36:48,227 --> 00:36:49,727 What did she do?! 368 00:36:49,852 --> 00:36:53,519 That dirty brat slammed my noodles to the ground! 369 00:36:53,644 --> 00:36:56,394 I'm so terribly sorry! 370 00:36:56,519 --> 00:36:57,727 Did you, Mariko? 371 00:36:57,852 --> 00:37:00,394 I'll make you a new bowl now! 372 00:37:00,894 --> 00:37:04,269 Come on! Mariko, bow and be sorry! 373 00:37:10,310 --> 00:37:12,644 I'm truly sorry. 374 00:37:18,143 --> 00:37:21,769 Don't let some dirty brat bring food out. 375 00:37:21,894 --> 00:37:22,978 Damn right. 376 00:37:23,310 --> 00:37:25,769 What if her radiation rubs off on us? 377 00:37:30,936 --> 00:37:32,769 You stuck-up bitch! 378 00:37:32,894 --> 00:37:35,185 I won't serve scum like you. 379 00:37:38,811 --> 00:37:39,811 Hey! 380 00:37:39,978 --> 00:37:41,269 Come back, brat! 381 00:37:41,394 --> 00:37:42,477 Mariko! 382 00:37:44,310 --> 00:37:46,852 - My deepest apologies! - Fuck this! 383 00:37:47,019 --> 00:37:49,269 I ain't ever coming back! 384 00:37:56,536 --> 00:37:58,245 Was Sachiko a friend of yours 385 00:38:00,920 --> 00:38:05,170 I didn't have many friends in the neighbourhood. So... 386 00:38:06,019 --> 00:38:10,643 yes, I was very glad I met her... 387 00:38:10,852 --> 00:38:15,685 But I never really understood her. 388 00:38:17,269 --> 00:38:20,769 But it's got something to do with why you left Nagasaki, doesn't it? 389 00:38:23,186 --> 00:38:25,311 They're just dreams. 390 00:38:26,227 --> 00:38:31,602 For some reason, after I decided to sell the house, 391 00:38:32,436 --> 00:38:37,894 I remembered about Sachiko after all this time. 392 00:38:39,519 --> 00:38:40,769 That's all. 393 00:38:41,019 --> 00:38:43,269 ...after all this time. 394 00:39:07,186 --> 00:39:10,227 "You think you may be pregnant, but how soon can you be sure?" 395 00:39:59,560 --> 00:40:02,269 - Hi, how are you? - Very good. 396 00:40:06,810 --> 00:40:09,560 Can't you walk a bit slower, Niki? 397 00:40:10,019 --> 00:40:10,935 Why? 398 00:40:11,394 --> 00:40:15,394 Why? Because I want to enjoy the walk. 399 00:40:15,935 --> 00:40:17,519 You grew up here 400 00:40:17,643 --> 00:40:21,436 but you don't appreciate the joys of the countryside, do you? 401 00:40:22,810 --> 00:40:27,186 This isn't the countryside. It's just a place where rich people live. 402 00:40:29,685 --> 00:40:31,560 Mrs. Sheringham! 403 00:40:34,560 --> 00:40:38,060 I thought it was you. How have you been? 404 00:40:38,186 --> 00:40:43,060 Mrs. Waters! It's lovely to see you after so long. 405 00:40:43,186 --> 00:40:45,769 Well hello, Keiko. 406 00:40:45,935 --> 00:40:47,810 Fancy seeing you here! 407 00:40:47,935 --> 00:40:51,019 No, this is my younger daughter, Niki. 408 00:40:51,478 --> 00:40:56,560 Oh, I'm sorry. Yes, Niki, of course. 409 00:40:56,685 --> 00:40:58,269 And you're all grown up. 410 00:40:58,394 --> 00:40:59,894 Hello, Mrs. Waters. 411 00:41:00,186 --> 00:41:02,019 What are you up to these days? 412 00:41:02,227 --> 00:41:05,436 - Me? I'm in London. - Oh lovely. 413 00:41:05,810 --> 00:41:08,186 And are you keeping up with your music? 414 00:41:08,311 --> 00:41:10,436 No, I haven't touched a piano in a long time. 415 00:41:10,560 --> 00:41:14,643 What a pity. And what do you do in London? Are you studying? 416 00:41:15,269 --> 00:41:18,935 I'm not doing anything in particular. I just live there. 417 00:41:19,269 --> 00:41:23,019 You just live there? But you're at university? 418 00:41:23,685 --> 00:41:26,060 - I dropped out. - Oh really. 419 00:41:26,186 --> 00:41:29,602 That's a shame, after all the work you put in. 420 00:41:30,394 --> 00:41:32,727 And how is Keiko? Is she well? 421 00:41:33,394 --> 00:41:36,227 - Oh, Keiko... - Keiko lives in Manchester. 422 00:41:36,352 --> 00:41:41,060 Oh, lovely. Manchester's nice too. So I'm told. 423 00:41:41,352 --> 00:41:43,352 Does she still play the piano? 424 00:41:43,478 --> 00:41:47,060 I expect so. But she hasn't written in a while. 425 00:41:47,186 --> 00:41:50,352 Well, no news is good news, as they say. 426 00:41:50,478 --> 00:41:52,394 Look after yourselves. 427 00:42:10,935 --> 00:42:13,436 It must be hard to talk to other people about it. 428 00:42:14,560 --> 00:42:16,186 What happened to Keiko, I mean. 429 00:42:17,311 --> 00:42:20,352 It's easier to say what I said just now. 430 00:42:25,602 --> 00:42:28,436 She didn't even come out of her room for Dad's funeral, did she? 431 00:42:31,852 --> 00:42:34,352 Why are you bringing that up again now? 432 00:42:35,102 --> 00:42:38,852 I'm just saying, that's the kind of relationship we had. 433 00:42:40,060 --> 00:42:42,810 Keiko never tried to be part of our lives, did she? 434 00:42:43,186 --> 00:42:45,602 My life, or Dad's. 435 00:42:47,478 --> 00:42:49,311 You even tried to keep her away from me, didn't you? 436 00:42:50,436 --> 00:42:52,186 I never did that. 437 00:42:52,935 --> 00:42:55,060 I was always left out. 438 00:42:55,186 --> 00:42:57,144 You're just imagining it. 439 00:43:02,102 --> 00:43:05,060 You must have been annoyed with how I spoke to Mrs. Waters earlier. 440 00:43:09,311 --> 00:43:11,060 Why would you think that? 441 00:43:12,186 --> 00:43:15,436 Maybe I should have said I'm planning to do postgrad or something. 442 00:43:16,436 --> 00:43:20,144 You can say whatever you like, it doesn't bother me. 443 00:43:20,519 --> 00:43:23,602 Right. It doesn't bother you. 444 00:43:24,102 --> 00:43:27,019 You didn't say anything when I gave up the piano, did you? 445 00:43:27,144 --> 00:43:29,019 Or when I dropped out of university? 446 00:43:29,144 --> 00:43:30,394 I didn't. 447 00:43:30,602 --> 00:43:32,935 I'm not ashamed of you, you know. 448 00:43:33,478 --> 00:43:35,685 But you're not interested in what I'm doing. 449 00:43:35,810 --> 00:43:38,311 You know, it would be better if you were ashamed. 450 00:43:38,519 --> 00:43:41,227 When the neighbours ask about me, do you just fob them off like you did earlier? 451 00:43:42,198 --> 00:43:43,560 Don't be silly. 452 00:43:43,685 --> 00:43:45,478 So what about Keiko? 453 00:43:46,229 --> 00:43:49,227 Why did you lie about her living in Manchester? 454 00:43:49,877 --> 00:43:52,685 Because you couldn't bring yourself to say that she'd hung herself, 455 00:43:52,950 --> 00:43:54,618 all alone up there! 456 00:43:55,398 --> 00:43:56,690 You're ashamed! 457 00:44:24,519 --> 00:44:28,685 "Gone to the cemetery Back this afternoon." 458 00:44:52,058 --> 00:44:54,683 Hello. I'm from Collins Estate Agents. 459 00:44:54,886 --> 00:44:55,886 Yes? 460 00:44:56,444 --> 00:44:58,319 You weren't expecting me? 461 00:44:59,152 --> 00:45:00,194 No. 462 00:45:01,360 --> 00:45:04,778 The potential buyer has asked for some more photos. 463 00:45:06,319 --> 00:45:08,527 My mother's out at the moment. 464 00:45:09,194 --> 00:45:11,778 I just need to take a quick look in each room, really. 465 00:45:15,069 --> 00:45:16,110 Okay. 466 00:45:17,694 --> 00:45:19,194 It's just through here. 467 00:45:20,277 --> 00:45:22,902 Oh, any dogs or cats or anything...? 468 00:45:23,319 --> 00:45:25,319 No. No pets. 469 00:45:30,319 --> 00:45:32,819 That's one beautiful garden. 470 00:45:33,860 --> 00:45:36,194 This is what makes the property unique. 471 00:45:37,319 --> 00:45:41,402 The hole oriental feel is very popular at the moment. 472 00:45:48,527 --> 00:45:49,860 Have you always lived here? 473 00:45:50,152 --> 00:45:52,110 For as long as I can remember. 474 00:45:52,235 --> 00:45:57,069 My father was a journalist in Nagasaki, my mum spoke a bit of English and 475 00:45:57,194 --> 00:46:00,277 she was his interpreter for some interviews he did out there. 476 00:46:00,652 --> 00:46:02,527 Then they moved here together. 477 00:46:04,069 --> 00:46:05,360 I see. 478 00:46:06,444 --> 00:46:09,611 It was brave of your mum to up sticks and come over to England. 479 00:46:10,860 --> 00:46:14,402 I mean, I suppose at that point 480 00:46:15,110 --> 00:46:17,152 a lot of people would still have been 481 00:46:18,694 --> 00:46:20,527 upset with Japan. 482 00:46:21,902 --> 00:46:25,027 I guess that's why they wanted to leave London and build a home here. 483 00:46:28,527 --> 00:46:30,277 - Right. - Happy? 484 00:46:32,486 --> 00:46:35,486 The room at the end of the hallway. 485 00:46:36,444 --> 00:46:38,527 It was locked the first time I came. 486 00:46:41,611 --> 00:46:43,527 They want photos of all the rooms. 487 00:46:45,778 --> 00:46:48,235 Of course, it's fine. 488 00:46:49,652 --> 00:46:51,152 Nothing to hide. 489 00:47:00,860 --> 00:47:01,985 Thank you. 490 00:47:19,069 --> 00:47:22,152 "The Associated Board of the Piano Awarding Body Keiko Sheringham" 491 00:48:20,152 --> 00:48:24,444 Oh, Etsuko. I found this in the closet. 492 00:48:26,694 --> 00:48:28,985 Don't look so worried. 493 00:48:30,069 --> 00:48:31,527 I was careful. 494 00:48:32,819 --> 00:48:34,527 Play something for me. 495 00:48:35,569 --> 00:48:38,277 You play better than me. 496 00:48:38,527 --> 00:48:40,277 Goes without saying. 497 00:48:40,444 --> 00:48:44,069 But now, I barely lay a finger on it. 498 00:48:44,527 --> 00:48:48,360 That's no good. You used to be so devoted. 499 00:48:49,611 --> 00:48:54,027 You'd suddenly start playing late at night, often, 500 00:48:54,152 --> 00:48:55,819 waking everyone up. 501 00:48:58,769 --> 00:49:00,060 Don't you remember? 502 00:49:01,602 --> 00:49:03,435 Waking everyone up? 503 00:49:04,519 --> 00:49:06,769 Did I do that? 504 00:49:07,769 --> 00:49:09,477 A long time ago. 505 00:49:09,811 --> 00:49:13,519 Jiro hadn't come back from the war yet. 506 00:49:14,602 --> 00:49:16,352 Are you sure? 507 00:49:17,394 --> 00:49:20,686 - Late at night, suddenly? - You did. 508 00:49:21,894 --> 00:49:25,769 It was when you'd come to take refuge with us, 509 00:49:26,310 --> 00:49:29,394 and we lived together in our old house. 510 00:49:33,978 --> 00:49:39,852 But you don't have to fret about it. It was no big deal. 511 00:49:40,978 --> 00:49:47,852 Let me think, who was the composer you were obsessed with? 512 00:49:47,978 --> 00:49:49,519 Mendelssohn? 513 00:49:49,644 --> 00:49:51,727 Why didn't you stop me? 514 00:49:52,894 --> 00:49:55,978 It was only for the first few days. 515 00:49:58,894 --> 00:50:04,185 You... must have thought I'd lost my mind. 516 00:50:04,310 --> 00:50:07,227 Of course I didn't. 517 00:50:09,352 --> 00:50:14,727 Well, let's drop that subject. Yes, let's drop it. 518 00:50:29,227 --> 00:50:32,269 What was I like back then? 519 00:50:39,644 --> 00:50:44,269 You were... in deep shock. 520 00:50:45,102 --> 00:50:47,019 That was no surprise. 521 00:50:49,310 --> 00:50:54,310 Everyone who survived was in shock. 522 00:51:06,978 --> 00:51:10,727 Etsuko. Just forget about it. 523 00:51:12,700 --> 00:51:15,951 It's my fault for bringing it up. 524 00:51:26,552 --> 00:51:29,011 Sorry. It was wrong of me. 525 00:51:29,866 --> 00:51:33,824 I should never have touched your violin. 526 00:51:37,019 --> 00:51:38,560 On that day... 527 00:51:41,753 --> 00:51:44,503 ...this was all I could save. 528 00:51:48,983 --> 00:51:50,983 But the children... 529 00:51:52,628 --> 00:51:55,628 Don't blame yourself for the children. 530 00:51:56,827 --> 00:51:59,368 - It wasn't your fault! - It was! 531 00:52:01,399 --> 00:52:05,983 It was... my fault! 532 00:52:10,156 --> 00:52:12,489 It was my fault! 533 00:52:18,227 --> 00:52:20,394 It was my fault... 534 00:52:43,352 --> 00:52:45,894 - I'm home. - Hello dear... 535 00:52:48,019 --> 00:52:49,477 Good evening. 536 00:52:52,294 --> 00:52:53,920 Well, come on in! 537 00:52:54,632 --> 00:52:57,007 - It's alright? - It's alright. 538 00:53:00,102 --> 00:53:01,894 - Sorry to intrude! - Hello. 539 00:53:02,019 --> 00:53:03,811 Bring us something. 540 00:53:12,978 --> 00:53:15,143 It's alright, just sit. 541 00:53:17,769 --> 00:53:19,644 Oh, sorry to intrude. 542 00:53:19,811 --> 00:53:22,727 Not at all. Don't worry about it. 543 00:53:27,727 --> 00:53:30,769 - Hey! - Please see who that is. 544 00:53:32,019 --> 00:53:33,352 I'm sorry. 545 00:53:39,394 --> 00:53:40,519 Who are you? 546 00:53:40,644 --> 00:53:45,352 Excuse me. I live nearby. I'm Etsuko's friend... 547 00:53:50,644 --> 00:53:51,894 Coming. 548 00:53:54,769 --> 00:53:56,060 Oh, Sachiko. 549 00:53:56,185 --> 00:53:58,019 Sorry for this, Etsuko. 550 00:53:58,143 --> 00:54:00,686 I thought Mariko might be here. 551 00:54:00,811 --> 00:54:03,852 - Mariko? - You haven't seen her? 552 00:54:05,339 --> 00:54:07,880 No. You can't find her? 553 00:54:11,172 --> 00:54:12,505 What is it? 554 00:54:16,201 --> 00:54:18,118 Don't look so serious. 555 00:54:18,143 --> 00:54:22,477 She's just not at home, that's all. She'll turn up soon. 556 00:54:22,602 --> 00:54:24,227 That's a worry. 557 00:54:24,761 --> 00:54:27,160 Shouldn't you call the police? 558 00:54:27,379 --> 00:54:29,143 No need for that. 559 00:54:29,369 --> 00:54:32,285 But there've been nasty incidents... 560 00:54:32,310 --> 00:54:34,435 It's fine. I'll find her. 561 00:54:34,560 --> 00:54:36,310 I'll look with you. 562 00:54:39,695 --> 00:54:41,070 It's dark outside. 563 00:54:52,797 --> 00:54:54,006 Mariko? 564 00:54:55,727 --> 00:54:57,060 Mariko! 565 00:54:57,527 --> 00:54:58,074 Mariko! 566 00:54:59,059 --> 00:54:59,934 Mariko! 567 00:55:01,887 --> 00:55:02,848 Mariko! 568 00:55:03,598 --> 00:55:04,559 Mariko! 569 00:55:19,424 --> 00:55:23,482 Just in case, we should check the river as well. 570 00:55:23,664 --> 00:55:24,914 The river? 571 00:55:25,387 --> 00:55:25,715 Yeah. 572 00:55:26,574 --> 00:55:28,369 I already looked there. 573 00:55:28,964 --> 00:55:31,136 The other side? Might be there. 574 00:55:31,175 --> 00:55:33,217 She wouldn't go there. 575 00:55:34,398 --> 00:55:36,190 Why are you so sure? 576 00:55:42,560 --> 00:55:47,560 "Keep out" 577 00:55:50,185 --> 00:55:51,811 Mariko? 578 00:55:53,027 --> 00:55:53,770 Mariko? 579 00:55:56,199 --> 00:55:56,754 Mariko? 580 00:56:03,636 --> 00:56:06,019 I need to tell you something. 581 00:56:06,605 --> 00:56:07,060 What? 582 00:56:07,185 --> 00:56:11,936 It's finally set. In a few days, we'll leave for America. 583 00:56:14,516 --> 00:56:16,225 So soon? 584 00:56:17,543 --> 00:56:21,936 Why not ask "Why go?" Or "Who'll you go with?" 585 00:56:25,847 --> 00:56:29,686 If you're going, I'm truly happy for you. 586 00:56:30,558 --> 00:56:33,894 I'm not ashamed at all. I have nothing to hide... 587 00:56:34,339 --> 00:56:37,060 Finding Mariko comes first, that's all. 588 00:56:39,339 --> 00:56:41,727 We can talk after that, can't we? 589 00:57:12,248 --> 00:57:13,706 Mariko! 590 00:57:21,319 --> 00:57:22,568 Mariko! 591 00:57:25,050 --> 00:57:25,661 Mariko! 592 00:57:25,686 --> 00:57:28,310 Mariko! Mariko! 593 00:57:34,800 --> 00:57:37,300 You hear me? You're hurt? 594 00:58:18,903 --> 00:58:22,945 Anyhow, fortunately, her injuries aren't serious. 595 00:58:24,544 --> 00:58:26,544 Sorry for all the trouble. 596 00:58:29,535 --> 00:58:31,327 No one came tonight? 597 00:58:31,855 --> 00:58:34,185 No. Who would come? 598 00:58:36,214 --> 00:58:37,602 What about that woman? 599 00:58:37,727 --> 00:58:38,686 Who? 600 00:58:38,811 --> 00:58:44,019 Mariko said a woman kept trying to take her over the river. 601 00:58:46,841 --> 00:58:50,592 Do you still think she just made that up? 602 00:58:52,334 --> 00:58:55,666 Isn't this connected to those abductions? 603 00:59:06,175 --> 00:59:09,467 It's not. What Mariko said isn't possible. 604 00:59:10,278 --> 00:59:12,737 After all, that woman died. 605 00:59:18,308 --> 00:59:21,435 Shiroyama was especially close to ground zero. 606 00:59:22,722 --> 00:59:24,769 You know how horrific it was. 607 00:59:26,527 --> 00:59:32,185 At the war's end, survivors lived in shelters and burned-out buildings. 608 00:59:33,199 --> 00:59:34,769 Debris strewn everywhere. 609 00:59:37,949 --> 00:59:42,727 Everyone who lived there saw hideous things. 610 00:59:51,888 --> 00:59:53,180 I'm sure. 611 00:59:55,863 --> 00:59:58,102 It must have been awful. 612 01:00:00,332 --> 01:00:05,019 That woman, the one that Mariko talks about, 613 01:00:07,066 --> 01:00:10,686 she was someone Mariko saw where we stayed. 614 01:00:12,910 --> 01:00:17,035 She saw all kinds of other gruesome things there too, 615 01:00:17,743 --> 01:00:23,077 but she only keeps remembering the dead woman she saw there. 616 01:00:26,910 --> 01:00:32,952 Did that woman... die of radiation sickness? 617 01:00:34,606 --> 01:00:36,439 She killed herself. 618 01:00:41,202 --> 01:00:45,743 Slit her throat. At least, that's what I heard later. 619 01:00:58,369 --> 01:01:02,910 One morning, Mariko ran outside. 620 01:01:05,494 --> 01:01:08,536 It was early dawn, with no one around. 621 01:01:10,077 --> 01:01:15,785 I chased her into an alley, with a ditch at the end. 622 01:01:17,702 --> 01:01:21,785 That woman was kneeling, holding something underwater. 623 01:01:27,743 --> 01:01:32,411 She was young, and oh so thin. 624 01:01:34,369 --> 01:01:37,827 I immediately sensed something was wrong. 625 01:01:38,688 --> 01:01:43,494 She turned around, and smiled broadly at Mariko. 626 01:01:45,952 --> 01:01:52,452 Then she lifted both of her arms, showing what she'd held in the water. 627 01:01:58,730 --> 01:02:00,064 It was... 628 01:02:02,446 --> 01:02:04,160 ...a dead baby. 629 01:02:07,244 --> 01:02:10,785 She'd been holding her baby underwater. 630 01:02:12,994 --> 01:02:17,660 I grabbed Mariko, and ran frantically out of the alley. 631 01:02:25,327 --> 01:02:31,702 From then on, Mariko began to constantly bring up that woman. 632 01:03:22,369 --> 01:03:26,494 Mariko, shouldn't you still be resting? 633 01:03:27,991 --> 01:03:29,533 Where's my mum? 634 01:03:30,583 --> 01:03:34,999 She won't be long. She went to find Frank. 635 01:03:36,056 --> 01:03:39,660 I don't like that guy. I hope he dies. 636 01:03:40,097 --> 01:03:44,181 Naughty. You mustn't talk that way. 637 01:03:47,736 --> 01:03:50,027 You'll go to America soon. 638 01:03:51,837 --> 01:03:53,170 Good for you. 639 01:04:05,553 --> 01:04:08,470 Mariko, don't do that. It's dirty. 640 01:04:11,150 --> 01:04:14,108 I used to have a pet cat. 641 01:04:15,467 --> 01:04:18,467 That cat caught spiders and ate them. 642 01:04:19,529 --> 01:04:22,905 Really? Leave that one alone. 643 01:04:25,736 --> 01:04:28,202 - It's not poisonous... - Stop. Leave it alone. 644 01:04:28,327 --> 01:04:29,827 It's dirty. 645 01:04:33,519 --> 01:04:36,937 If I ate a spider, what'd happen? 646 01:04:37,624 --> 01:04:39,249 Would I get sick? 647 01:04:41,610 --> 01:04:46,735 I don't know, but I doubt it'd be good for you. 648 01:04:50,003 --> 01:04:51,795 Like radiation? 649 01:05:00,910 --> 01:05:01,869 Mariko! 650 01:05:12,631 --> 01:05:14,631 Don't be stupid! 651 01:06:19,668 --> 01:06:21,084 Where are you going? 652 01:06:21,585 --> 01:06:23,002 Put it here. 653 01:06:26,536 --> 01:06:27,494 Thank you. 654 01:06:28,271 --> 01:06:29,980 That's a pretty colour. 655 01:06:30,943 --> 01:06:32,536 What do you call this Japanese maple, again? 656 01:06:33,073 --> 01:06:34,365 Momiji. 657 01:06:38,060 --> 01:06:39,352 Maybe... 658 01:06:54,241 --> 01:06:55,825 Don't you think it goes better here? 659 01:06:56,668 --> 01:06:57,835 Look. 660 01:06:59,103 --> 01:07:00,603 Stand here. 661 01:07:03,308 --> 01:07:04,725 It's better. 662 01:07:14,803 --> 01:07:16,303 Is it better? 663 01:07:17,160 --> 01:07:18,618 It's better. 664 01:07:25,749 --> 01:07:27,958 What more can I tell you? 665 01:07:28,506 --> 01:07:29,923 Everything... 666 01:07:30,509 --> 01:07:34,592 I mean, it can't have been easy back then, taking your child and leaving Nagasaki. 667 01:07:35,768 --> 01:07:37,586 Too many women live miserable lives, 668 01:07:37,785 --> 01:07:40,785 tied down by children and useless husbands. 669 01:07:41,920 --> 01:07:44,244 But not you. That's why I want you to tell your story. 670 01:07:45,553 --> 01:07:47,910 How many times have I told you already? 671 01:07:49,631 --> 01:07:53,340 But you haven't told me. Not really. 672 01:07:54,451 --> 01:07:55,635 Why did you come here? 673 01:07:56,134 --> 01:07:57,760 Because I met your Dad. 674 01:07:58,295 --> 01:08:01,202 Not true. Dad wouldn't have minded staying in Nagasaki. 675 01:08:01,623 --> 01:08:03,286 It wasn't that simple. 676 01:08:03,895 --> 01:08:05,269 That's what Dad said. 677 01:08:12,592 --> 01:08:14,175 It was for Keiko. 678 01:08:14,728 --> 01:08:16,061 For Keiko? 679 01:08:17,244 --> 01:08:18,244 How? 680 01:08:19,061 --> 01:08:23,327 I thought England was full of possibilities, 681 01:08:23,866 --> 01:08:27,491 and Keiko would have more of a future here. 682 01:08:29,635 --> 01:08:32,427 So what did you think Keiko would be able to do in England? 683 01:08:32,889 --> 01:08:33,889 Do? 684 01:08:34,592 --> 01:08:35,592 Anything. 685 01:08:36,439 --> 01:08:40,313 She might even have been a pianist, flying all over the world. 686 01:08:42,120 --> 01:08:43,662 Sounds wonderful. 687 01:08:44,337 --> 01:08:49,005 It really does sound wonderful... 688 01:08:51,251 --> 01:08:52,335 Mum, 689 01:08:53,381 --> 01:08:54,885 what about you? 690 01:08:55,404 --> 01:08:59,743 You wanted to leave Nagasaki, to leave Japan, didn't you? 691 01:09:04,040 --> 01:09:06,748 What is it you wanted to be free from, Mum? 692 01:09:20,536 --> 01:09:22,910 Three tickets, 693 01:09:23,160 --> 01:09:24,994 - and binoculars. - Thank you. 694 01:09:25,119 --> 01:09:26,536 Thanks. Enjoy. 695 01:09:33,385 --> 01:09:34,760 Thanks for waiting. 696 01:09:35,435 --> 01:09:36,013 Thanks. 697 01:09:36,286 --> 01:09:36,954 For you. 698 01:09:41,998 --> 01:09:42,827 No, Etsuko... 699 01:09:42,952 --> 01:09:44,411 It's just a toy. 700 01:09:45,375 --> 01:09:47,959 But it might help you see more. 701 01:09:48,926 --> 01:09:50,842 Say thank you, Mariko. 702 01:09:56,914 --> 01:09:59,455 I'm glad the weather cleared up. 703 01:09:59,635 --> 01:10:00,802 So am I. 704 01:10:01,459 --> 01:10:04,827 I hope today'll be a lovely memory of Nagasaki for her. 705 01:10:26,584 --> 01:10:27,444 Where are you from? 706 01:10:27,469 --> 01:10:30,344 I'm from a small town near Boston in Massachusetts. 707 01:10:30,369 --> 01:10:33,619 Oh, really? Wasn't Little Woman also set in that area? 708 01:10:34,326 --> 01:10:35,802 Yes, as a matter of fact, it was. 709 01:10:35,827 --> 01:10:39,119 I'm so jealous! Little Women is my favorite. 710 01:10:39,244 --> 01:10:40,869 What brought you to Japan? 711 01:10:41,969 --> 01:10:43,594 Oh, it's the deck! 712 01:10:43,619 --> 01:10:45,702 Isn't it hard for you to stay in this town? 713 01:10:45,827 --> 01:10:47,743 I don't see any English signs here. 714 01:10:49,029 --> 01:10:50,952 Your daughter is quite a character. 715 01:10:52,427 --> 01:10:53,869 She's always like that. 716 01:10:54,160 --> 01:10:55,952 Is that safe? 717 01:10:57,506 --> 01:10:59,785 Never seen kids climb trees before? 718 01:11:02,560 --> 01:11:06,035 Is it really safe? A broken branch could be dangerous. 719 01:11:06,670 --> 01:11:09,160 Children are quite aware of that. 720 01:11:13,650 --> 01:11:15,536 Pardon me, are you... 721 01:11:16,244 --> 01:11:18,035 Yes, due in spring. 722 01:11:18,650 --> 01:11:21,035 How wonderful! Will it be your first? 723 01:11:21,884 --> 01:11:22,369 Yes. 724 01:11:23,704 --> 01:11:27,369 Avoid the cold. The risk of miscarrying gets greater. 725 01:11:27,642 --> 01:11:32,536 Avoid Nagasaki vegetables too. Radiation poisoning's scary. 726 01:11:49,510 --> 01:11:51,385 I love music too. 727 01:11:51,410 --> 01:11:52,535 You do? 728 01:11:55,722 --> 01:11:56,764 Akira! 729 01:11:59,522 --> 01:12:00,647 Akira! 730 01:12:02,064 --> 01:12:05,160 I told you! It was too dangerous! 731 01:12:08,454 --> 01:12:11,103 This girl kicked me! She tried to kill me. 732 01:12:11,876 --> 01:12:14,619 She kicked you? This girl kicked you? 733 01:12:15,650 --> 01:12:16,827 She tried to kill me! 734 01:12:17,993 --> 01:12:19,611 This girl kicked you?! 735 01:12:20,243 --> 01:12:24,119 Your son... only slipped. I was watching the whole time. 736 01:12:24,244 --> 01:12:26,827 He wasn't high enough to fall. 737 01:12:27,744 --> 01:12:29,713 She tried to kill me! 738 01:12:29,744 --> 01:12:30,411 You only slipped. 739 01:12:32,119 --> 01:12:32,869 Is that true, Akira? 740 01:12:33,924 --> 01:12:35,635 She tried to kill me! 741 01:12:37,010 --> 01:12:42,369 I was watching the whole time, but she didn't kick him at all. 742 01:12:42,619 --> 01:12:46,369 Anyway, you didn't climb high enough to fall. 743 01:12:46,494 --> 01:12:50,994 You trembled in fear, and slipped. Stop whimpering! 744 01:12:51,119 --> 01:12:54,827 Aren't you ashamed of blaming someone else? 745 01:13:12,657 --> 01:13:15,115 Don't go to the edge, Mariko. 746 01:13:23,624 --> 01:13:26,749 It's almost as if it never happened. 747 01:13:30,588 --> 01:13:33,702 Everywhere I look, it's so full of life. 748 01:13:38,744 --> 01:13:41,119 I mean, looking down over there... 749 01:13:43,760 --> 01:13:47,869 That whole area was devastated by the bomb. 750 01:13:51,173 --> 01:13:53,173 But look at it now. 751 01:13:57,798 --> 01:14:00,798 You're in fine form today, Etsuko. 752 01:14:01,119 --> 01:14:04,244 I'm just so delighted to come here. 753 01:14:05,767 --> 01:14:10,553 Mrs. Fujiwara says, we have to have hope in the future, 754 01:14:11,476 --> 01:14:13,225 and she's so right. 755 01:14:21,042 --> 01:14:23,042 - Sachiko. - What? 756 01:14:26,299 --> 01:14:30,578 I must have said many things you may have found rude. 757 01:14:31,428 --> 01:14:38,386 But I truly believe you'll be fine in America. 758 01:14:39,306 --> 01:14:43,035 Which is why I think you should go. 759 01:14:45,455 --> 01:14:49,088 Mum! Look at those big ships over there. 760 01:14:56,220 --> 01:14:59,785 When I was little, going to America was my dream. 761 01:14:59,910 --> 01:15:02,578 To become a movie star there. 762 01:15:04,963 --> 01:15:07,025 I loved studying English. 763 01:15:07,697 --> 01:15:10,660 My father bought me "A Christmas Carol" in English. 764 01:15:13,150 --> 01:15:14,760 But I never made it. 765 01:15:15,806 --> 01:15:17,785 My husband forbade me to study. 766 01:15:18,925 --> 01:15:20,884 That was such a waste. 767 01:15:21,931 --> 01:15:23,681 My husband was like that. 768 01:15:24,969 --> 01:15:27,677 But I never even complained. 769 01:15:28,674 --> 01:15:32,035 I knew... it wouldn't do me any good. 770 01:15:42,358 --> 01:15:43,858 Sachiko... 771 01:15:44,077 --> 01:15:48,202 There's something I haven't told you. 772 01:15:48,327 --> 01:15:54,202 The day the bomb hit... you were there too, weren't you? 773 01:16:01,560 --> 01:16:02,894 I can tell. 774 01:16:04,436 --> 01:16:07,102 We have such a lot in common. 775 01:16:10,519 --> 01:16:11,852 We do. 776 01:16:13,602 --> 01:16:17,478 You'll be alright. No need to worry about your child. 777 01:16:17,602 --> 01:16:20,102 Mariko's fine, isn't she? 778 01:16:21,894 --> 01:16:25,227 Hearing that from you is encouraging. 779 01:16:29,519 --> 01:16:34,436 Moreover, Etsuko, don't use your child as an excuse. 780 01:16:34,810 --> 01:16:36,852 We women must open our eyes. 781 01:16:44,560 --> 01:16:48,894 In the war, we went through hell, 782 01:16:49,810 --> 01:16:53,060 but there's still so much hope. 783 01:16:54,019 --> 01:16:57,436 Yes, Etsuko. Hope is... 784 01:17:00,019 --> 01:17:02,311 Hope is all around. 785 01:17:28,144 --> 01:17:30,602 Alright! Well done, well done! 786 01:17:30,977 --> 01:17:33,478 Come and drink! 787 01:17:33,658 --> 01:17:38,665 Come on! I've got plenty of booze! 788 01:17:41,810 --> 01:17:44,269 Etsuko! Eat this. 789 01:17:44,394 --> 01:17:46,602 No, thanks. Keep it for them. 790 01:17:51,281 --> 01:17:53,989 Looks fun, doesn't it? 791 01:17:58,277 --> 01:18:01,610 Beer? Don't be greedy! 792 01:18:03,813 --> 01:18:05,855 Now then, cute miss. 793 01:18:06,872 --> 01:18:12,747 Shut your eyes tight, and think hard about that big bear over there. 794 01:18:13,065 --> 01:18:14,731 I don't want the bear. 795 01:18:15,578 --> 01:18:16,994 No bear? 796 01:18:17,182 --> 01:18:20,352 Oh, my goodness. What would you like, miss? 797 01:18:21,553 --> 01:18:23,541 That yellow box. 798 01:18:24,338 --> 01:18:26,810 This? This yellow wooden box? 799 01:18:29,167 --> 01:18:30,709 You want this? 800 01:18:32,002 --> 01:18:34,311 Well... Alright. 801 01:18:34,436 --> 01:18:36,311 This can be first prize. 802 01:18:36,852 --> 01:18:38,519 Try to hit this. 803 01:18:38,977 --> 01:18:41,227 All yours! Go for it! 804 01:18:42,704 --> 01:18:43,869 Here. 805 01:18:43,894 --> 01:18:45,478 Wish her luck, kids. 806 01:18:47,602 --> 01:18:48,935 She hit it! 807 01:18:49,060 --> 01:18:51,394 Too bad! You nearly did it. 808 01:18:51,519 --> 01:18:54,394 Looked like you hit it. Too bad. 809 01:18:54,560 --> 01:18:55,602 Come again. 810 01:18:55,727 --> 01:18:57,394 Mariko, come now. 811 01:18:58,338 --> 01:19:00,785 I want another try. Just one. 812 01:19:00,916 --> 01:19:03,144 Etsuko has to go home. 813 01:19:08,452 --> 01:19:09,660 Just one. 814 01:19:11,596 --> 01:19:13,762 Great. Great! 815 01:19:13,977 --> 01:19:15,602 Lucky you! 816 01:19:16,498 --> 01:19:17,581 Go! 817 01:19:18,060 --> 01:19:21,810 Aim just a little bit higher. 818 01:19:29,119 --> 01:19:30,702 I won first prize. 819 01:19:30,727 --> 01:19:32,852 You did. You're amazing. 820 01:19:34,311 --> 01:19:39,643 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 821 01:19:40,281 --> 01:19:42,615 Will your cats like it? 822 01:19:43,526 --> 01:19:46,401 Mum, I can put my cats in? 823 01:19:49,712 --> 01:19:51,545 I suppose so... 824 01:19:52,519 --> 01:19:53,894 Let's do that. 825 01:19:55,725 --> 01:19:57,810 Can my cats go to America? 826 01:19:58,169 --> 01:20:01,586 Yes, they can. I doubt Frank would say no. 827 01:20:01,952 --> 01:20:04,244 Then we can all raise them. 828 01:20:04,382 --> 01:20:05,657 Sure we can. 829 01:20:05,727 --> 01:20:08,394 They'll go in here, right Mum? 830 01:20:08,519 --> 01:20:09,810 Sure. 831 01:21:31,219 --> 01:21:32,636 Someone you know? 832 01:21:33,896 --> 01:21:36,772 No. My mistake. 833 01:22:02,615 --> 01:22:05,281 Matches? In here. 834 01:22:17,897 --> 01:22:18,389 Ohh. 835 01:22:19,850 --> 01:22:24,102 Shall we finish this game? We're on our third day. 836 01:22:26,827 --> 01:22:29,744 I could've sworn you won already. 837 01:22:30,253 --> 01:22:34,836 Well, you are backed up into a rather tight spot. 838 01:22:35,468 --> 01:22:39,260 Even so, there's still a way for you to get out. 839 01:22:45,972 --> 01:22:46,805 What's wrong? 840 01:22:50,409 --> 01:22:51,951 Father, I'm sorry. 841 01:22:52,620 --> 01:22:55,411 Mind if we pick this up another time? 842 01:22:55,536 --> 01:22:58,244 Work's thoroughly exhausted me. 843 01:22:58,725 --> 01:23:01,060 Sure, sure. Of course. 844 01:23:01,779 --> 01:23:04,685 Never mind shogi. Your work means a lot to you. 845 01:23:06,009 --> 01:23:07,050 Sorry. 846 01:23:12,606 --> 01:23:13,623 Off to the bathhouse. 847 01:23:14,693 --> 01:23:17,727 Alright. I put a fresh hand towel there. 848 01:23:33,612 --> 01:23:36,028 Still no winner, I see. 849 01:23:39,865 --> 01:23:42,823 I'm sure this looks silly to you. 850 01:23:44,518 --> 01:23:47,434 Jiro's toiling and sweating at work, 851 01:23:48,184 --> 01:23:52,184 yet here I am, my eyes glued to a shogi board. 852 01:23:55,169 --> 01:23:59,961 I must look like a little boy awaiting his daddy's return. 853 01:24:22,779 --> 01:24:25,195 Even after the war ended, 854 01:24:26,452 --> 01:24:29,161 you waited just like that, 855 01:24:29,725 --> 01:24:33,182 for Jiro to return from the front. 856 01:24:43,577 --> 01:24:49,619 Do you think your father is happy with the way we treat him? 857 01:24:49,911 --> 01:24:51,535 I couldn't say. 858 01:24:52,911 --> 01:24:56,744 If you're worried, you could take him somewhere. 859 01:24:58,869 --> 01:25:02,660 I'd prefer not to spend time with him. 860 01:25:12,119 --> 01:25:14,202 When I left for the front... 861 01:25:16,369 --> 01:25:21,327 ...he shouted "Banzai!" so proudly, and I'll never forget that. 862 01:25:27,869 --> 01:25:32,619 - "Class Reunion: Unfortunately????? - R, I cannot attend. Jiro Ogata" 863 01:25:32,786 --> 01:25:36,369 I hope you can close your deal at last today. 864 01:25:36,744 --> 01:25:40,327 I want my black tie, but you've lost it. 865 01:25:40,452 --> 01:25:44,036 Your black tie? It's with the others. 866 01:25:44,369 --> 01:25:49,119 I looked, but it's not there. Don't mess up my wardrobe. 867 01:25:49,243 --> 01:25:53,786 Your black tie's in there. I ironed it two days ago. 868 01:25:56,660 --> 01:25:58,619 Look. It's here. 869 01:26:12,202 --> 01:26:13,702 Father? 870 01:26:13,827 --> 01:26:15,660 He's still asleep. 871 01:26:15,786 --> 01:26:18,702 Is he planning to stay for good? 872 01:26:19,786 --> 01:26:23,494 Isn't that a bit mean to your father? 873 01:26:26,535 --> 01:26:29,827 You seem to be having a grand old time. 874 01:26:33,078 --> 01:26:35,869 He wants to talk with you so much. 875 01:26:36,911 --> 01:26:39,869 You could at least play shogi with him. 876 01:26:39,994 --> 01:26:42,036 I don't have time for that. 877 01:26:42,327 --> 01:26:45,078 I'm working myself to the bone. 878 01:26:46,369 --> 01:26:52,660 Our baby'll be born soon. I wish you'd act more like a mother. 879 01:26:59,800 --> 01:27:02,592 Act more like a mother how? 880 01:27:04,384 --> 01:27:09,508 By giving up on everything I've done till now? 881 01:27:14,595 --> 01:27:17,636 I won't use our child as an excuse. 882 01:27:24,874 --> 01:27:29,832 Today's an important day for us. Let's hope it goes well. 883 01:27:32,452 --> 01:27:36,494 Well... It's nothing to fuss over. 884 01:28:09,250 --> 01:28:11,582 Where are you off to? 885 01:28:12,532 --> 01:28:14,075 The sights of Nagasaki? 886 01:28:15,347 --> 01:28:16,931 Well, sort of. 887 01:28:20,044 --> 01:28:22,211 I'll join you. 888 01:28:51,662 --> 01:28:56,704 Etsuko, this won't take long. Would you mind waiting here? 889 01:28:56,970 --> 01:28:58,178 Not at all. 890 01:28:58,541 --> 01:28:59,916 It won't take long. 891 01:29:02,636 --> 01:29:03,803 This too. 892 01:29:26,030 --> 01:29:27,780 Oh, Shigeo! 893 01:29:32,427 --> 01:29:34,552 Doing well, Shigeo? 894 01:29:34,577 --> 01:29:38,660 Well well, Mr. Ogata. What a surprise. 895 01:29:39,259 --> 01:29:40,925 How are you, sir? 896 01:29:46,003 --> 01:29:50,379 What unfortunate timing. Lunchtime is almost over. 897 01:29:51,048 --> 01:29:54,211 Still, will you come in for a while? 898 01:29:54,236 --> 01:29:56,702 No no, I mustn't disturb your work. 899 01:29:57,494 --> 01:30:00,952 I just happened to be in the neighborhood. 900 01:30:01,553 --> 01:30:03,178 Is that so? 901 01:30:08,847 --> 01:30:12,722 So, is your mother in good health? 902 01:30:13,426 --> 01:30:16,468 Yes, fortunately. Thank you for asking. 903 01:30:26,756 --> 01:30:27,923 So, 904 01:30:28,748 --> 01:30:33,290 actually, the other day, I read something. 905 01:30:34,309 --> 01:30:39,351 An essay in a magazine. "The New Education Digest" or something. 906 01:30:47,509 --> 01:30:48,968 Now I get it. 907 01:30:53,264 --> 01:30:56,722 When I read it, I was a little surprised. 908 01:30:57,765 --> 01:31:02,099 No, perhaps I should say I was astonished. 909 01:31:03,957 --> 01:31:07,749 Yes. I'm sure you were. 910 01:31:09,423 --> 01:31:11,964 I was truly surprised, Shigeo. 911 01:31:13,397 --> 01:31:17,147 Shigeo, please tell me honestly. 912 01:31:17,857 --> 01:31:20,690 Why write something like that? 913 01:31:22,049 --> 01:31:24,091 Would you mind explaining? 914 01:31:31,272 --> 01:31:33,231 In the last few years, 915 01:31:35,126 --> 01:31:38,510 every single thing... has changed. 916 01:31:39,134 --> 01:31:41,660 Yes, of course. It absolutely has. 917 01:31:42,137 --> 01:31:44,594 Even I'm aware of that. 918 01:31:45,163 --> 01:31:46,455 Nevertheless, 919 01:31:47,634 --> 01:31:51,160 how does change justify that? 920 01:31:53,165 --> 01:31:55,499 The world may change, 921 01:31:56,397 --> 01:32:01,022 but why does that necessitate what you wrote? 922 01:32:07,050 --> 01:32:08,342 Mr. Ogata. 923 01:32:10,142 --> 01:32:12,309 I most definitely... 924 01:32:14,037 --> 01:32:20,287 ...believe in every word I wrote. That remains so to this day. 925 01:32:21,509 --> 01:32:26,592 In your heyday... the children of Japan 926 01:32:27,670 --> 01:32:32,087 were taught to believe appalling lies. 927 01:32:37,267 --> 01:32:39,892 That wasn't education. 928 01:32:41,061 --> 01:32:42,853 It was brainwashing. 929 01:32:44,501 --> 01:32:49,886 That's why Japan rushed headlong towards its worst disaster ever! 930 01:32:49,911 --> 01:32:51,577 Japan... 931 01:32:53,510 --> 01:32:55,843 ...lost because of the atomic bomb! 932 01:33:02,889 --> 01:33:04,139 Mr. Ogata. 933 01:33:06,032 --> 01:33:10,198 Please be honest with yourself. 934 01:33:11,444 --> 01:33:17,652 Surely, deep in your heart, you understand what I'm saying. 935 01:33:20,087 --> 01:33:21,420 Mr. Ogata. 936 01:33:23,874 --> 01:33:27,160 This is... a new dawn. 937 01:33:29,452 --> 01:33:31,744 "A new dawn"? 938 01:33:34,410 --> 01:33:36,742 What on earth are you saying? 939 01:33:46,917 --> 01:33:50,334 Well, I must be going. 940 01:33:51,876 --> 01:33:54,209 Sorry I can't talk more. 941 01:34:02,150 --> 01:34:03,483 Shigeo. 942 01:34:05,726 --> 01:34:11,177 We educators dedicated ourselves to doing all we could. 943 01:34:11,694 --> 01:34:13,777 You've got no idea. 944 01:34:14,975 --> 01:34:18,350 You were only a child back then. 945 01:34:19,929 --> 01:34:23,469 You know nothing of our efforts, and achievements! 946 01:34:23,931 --> 01:34:25,181 I know plenty! 947 01:34:27,228 --> 01:34:28,603 For example, 948 01:34:29,969 --> 01:34:32,886 those five teachers from Nishizaka. 949 01:34:33,449 --> 01:34:35,073 What you call 950 01:34:35,835 --> 01:34:40,827 "efforts and achievements" caused their imprisonment! 951 01:34:43,056 --> 01:34:46,889 It was April of 1938, wasn't it? 952 01:34:50,183 --> 01:34:54,600 However, those teachers have now been freed. 953 01:34:55,704 --> 01:34:59,995 Those are the people who teach us... 954 01:35:01,697 --> 01:35:06,821 ...to believe... in a new dawn. 955 01:35:47,619 --> 01:35:48,786 I'll carry it. 956 01:36:01,181 --> 01:36:02,556 Wait... 957 01:36:04,551 --> 01:36:06,217 That's strange. 958 01:36:07,198 --> 01:36:10,865 This should be the right platform for Fukuoka. 959 01:36:12,788 --> 01:36:15,329 Sorry. I'll go check. 960 01:36:40,637 --> 01:36:42,261 I'll say this. 961 01:36:43,716 --> 01:36:47,243 Knowing that you're living happily with Jiro 962 01:36:48,648 --> 01:36:51,230 makes me truly happy. 963 01:36:56,420 --> 01:37:00,796 Mr. Ogata, I owe you so much. 964 01:37:03,373 --> 01:37:08,802 Honestly, I didn't know then if you wanted to get married or not. 965 01:37:09,482 --> 01:37:11,078 I was completely clueless. 966 01:37:17,091 --> 01:37:20,744 Those days... and these days are different. 967 01:37:25,608 --> 01:37:27,233 In those days, 968 01:37:29,133 --> 01:37:31,801 I couldn't stand on my own. 969 01:37:33,504 --> 01:37:35,670 We all held each other up, 970 01:37:37,357 --> 01:37:39,952 and made it through somehow, didn't we? 971 01:37:43,280 --> 01:37:44,863 But now, 972 01:37:46,764 --> 01:37:49,055 it's not like those days. 973 01:37:55,158 --> 01:37:56,366 That's why... 974 01:37:59,433 --> 01:38:01,850 ...you need to change, Mr. Ogata. 975 01:38:06,455 --> 01:38:08,747 We all need to change. 976 01:38:12,775 --> 01:38:14,108 You're right. 977 01:38:17,826 --> 01:38:21,369 I should at least learn how to make an omelette. 978 01:38:51,715 --> 01:38:52,882 Jiro. 979 01:38:59,662 --> 01:39:02,662 If I'd been exposed to radiation... 980 01:39:07,576 --> 01:39:08,458 What now? 981 01:39:08,748 --> 01:39:11,786 If I had been, you wouldn't have married me? 982 01:39:17,999 --> 01:39:20,290 What difference would it make? 983 01:39:21,154 --> 01:39:22,786 It's ridiculous. 984 01:39:50,248 --> 01:39:56,535 "My apologies for staying so long. Come visit Fukuoka. From Ogata" 985 01:42:11,051 --> 01:42:14,759 Mariko, was someone just here? A woman... 986 01:42:23,513 --> 01:42:25,452 Oh, Etsuko! Why so startled? 987 01:42:25,577 --> 01:42:30,243 Sachiko, was a woman just here? In black mourning clothes... 988 01:42:30,369 --> 01:42:35,537 Black mourning clothes? No, no one was here. 989 01:42:41,240 --> 01:42:43,365 Sachiko, you're packing? 990 01:42:43,670 --> 01:42:48,537 I am. This time, we're really set to move to America. 991 01:42:52,240 --> 01:42:53,160 Not tonight, surely? 992 01:42:53,285 --> 01:42:58,410 We're finally set to go. Can't be slow, or we'll miss out again. 993 01:42:58,535 --> 01:43:03,701 We'll meet Frank in Kobe, then travel to America. 994 01:43:06,308 --> 01:43:07,350 Really? 995 01:43:09,686 --> 01:43:13,514 Even so, you're taking so much. 996 01:43:22,045 --> 01:43:22,744 Will you be in Kobe long? 997 01:43:22,869 --> 01:43:26,905 There's no hope for us in Japan. 998 01:43:28,780 --> 01:43:32,108 But Etsuko, in America, we'll get by. 999 01:43:36,701 --> 01:43:40,209 Smile. Everything's turned out for the best. 1000 01:43:43,416 --> 01:43:45,457 Yes, surely it has. 1001 01:43:48,936 --> 01:43:52,936 You... think I'm an idiot, don't you? 1002 01:43:54,942 --> 01:43:59,073 I know it'll be tough. Even if we do make it to America. 1003 01:43:59,098 --> 01:44:01,906 - I didn't mean... - Alright. I know. 1004 01:44:02,295 --> 01:44:04,170 But that's fine too. 1005 01:44:04,195 --> 01:44:09,279 Staying here would be for nothing. I'd just sit here and get old. 1006 01:44:09,304 --> 01:44:11,596 Even you must know that. 1007 01:44:11,621 --> 01:44:15,787 But what about Mariko? What's best for her? 1008 01:44:16,405 --> 01:44:17,613 Mariko? 1009 01:44:19,224 --> 01:44:22,372 Mariko'll get used to it. She'll have to. 1010 01:44:22,716 --> 01:44:25,357 Mariko, get ready. Forget those cats. 1011 01:44:27,888 --> 01:44:28,672 I won't go to America. 1012 01:44:28,697 --> 01:44:29,655 I don't want to. 1013 01:44:30,044 --> 01:44:32,119 Frank said this morning, no cats! 1014 01:44:32,243 --> 01:44:34,243 He can die for all I care. 1015 01:44:35,763 --> 01:44:37,800 Why make a fuss over cats?! 1016 01:44:37,825 --> 01:44:40,864 You said I could take them! You forgot?! 1017 01:44:41,044 --> 01:44:42,344 We don't have time for this. 1018 01:44:42,369 --> 01:44:46,544 - You said I could! - No! Leave them! 1019 01:44:52,719 --> 01:44:57,343 If you like, Mariko, I'll come sometimes and feed them. 1020 01:44:57,469 --> 01:45:00,136 They'll find homes eventually. 1021 01:45:00,969 --> 01:45:02,760 You said we'd keep them! 1022 01:45:02,886 --> 01:45:05,178 Stop being a little baby! 1023 01:45:19,510 --> 01:45:21,469 Now, bring me that one. 1024 01:45:21,677 --> 01:45:23,219 This is Atsu! 1025 01:45:23,552 --> 01:45:25,094 Look, this is Atsu! 1026 01:45:25,219 --> 01:45:27,052 Mariko, bring it to me! 1027 01:45:29,219 --> 01:45:30,178 No! 1028 01:45:30,469 --> 01:45:33,552 Sachiko. Sachiko. 1029 01:45:39,144 --> 01:45:41,102 Mum! Wait! 1030 01:45:42,677 --> 01:45:44,635 Wait for me here! 1031 01:45:45,802 --> 01:45:49,052 Set them loose! Someone might want them! 1032 01:45:49,178 --> 01:45:53,011 Etsuko. They're just cats. Pay no mind. 1033 01:47:37,844 --> 01:47:42,594 "A Christmas Carol" 1034 01:48:36,594 --> 01:48:41,094 "Keiko, 5 years old" 1035 01:49:58,279 --> 01:50:00,904 What are you doing out here? 1036 01:50:04,048 --> 01:50:06,465 Why are you sitting out here? 1037 01:50:14,378 --> 01:50:16,710 I don't want to go. 1038 01:50:17,783 --> 01:50:20,158 Not to England. 1039 01:50:25,734 --> 01:50:30,025 Don't worry. It'll all go well for us. 1040 01:50:34,083 --> 01:50:35,666 What are you holding? 1041 01:50:38,375 --> 01:50:39,584 This? 1042 01:50:42,902 --> 01:50:44,986 It caught on my sandals. 1043 01:50:45,393 --> 01:50:47,725 - But why are you... - I told you. 1044 01:50:48,274 --> 01:50:50,566 It just caught on my feet. 1045 01:50:54,090 --> 01:50:56,591 Keiko, what's wrong? 1046 01:51:03,284 --> 01:51:07,950 Why look at me that way? Nothing to be afraid of. 1047 01:51:15,981 --> 01:51:18,523 Why look at me that way? 1048 01:52:15,184 --> 01:52:19,392 "November 20th, 1958 Niki is born" 1049 01:52:35,390 --> 01:52:36,515 Mum? 1050 01:53:10,163 --> 01:53:12,954 I knew from the start, you see. 1051 01:53:13,807 --> 01:53:16,224 I knew that even if we came here, 1052 01:53:16,823 --> 01:53:22,229 Keiko wouldn't be happy. But I made the decision all the same. 1053 01:53:22,262 --> 01:53:23,762 That's not true. 1054 01:53:25,706 --> 01:53:27,830 There's no way you could have known that. 1055 01:53:30,549 --> 01:53:33,382 You did everything you could for Keiko. 1056 01:53:45,944 --> 01:53:48,278 I don't think I'll ever understand. 1057 01:53:50,255 --> 01:53:53,755 About you, or Keiko, or how things were back then. 1058 01:54:02,607 --> 01:54:04,357 But I do know one thing. 1059 01:54:07,044 --> 01:54:10,795 It's not your fault that Keiko died. 1060 01:55:09,248 --> 01:55:10,998 I won first prize. 1061 01:55:11,023 --> 01:55:12,481 You did. You're amazing. 1062 01:55:14,072 --> 01:55:18,777 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 1063 01:55:19,427 --> 01:55:20,927 I suppose so... 1064 01:55:21,903 --> 01:55:23,444 Let's do that. 1065 01:55:24,078 --> 01:55:26,869 Yay! Thank you, Mum! 1066 01:57:00,708 --> 01:57:03,041 Don't forget the chutney I made you! 1067 01:57:04,580 --> 01:57:06,580 I won't be able to eat all that by myself. 1068 01:57:08,652 --> 01:57:10,986 Don't you have anyone to share it with? 1069 01:57:11,908 --> 01:57:14,444 No... Not anymore. 1070 01:57:15,252 --> 01:57:16,510 No plans to settle down? 1071 01:57:18,314 --> 01:57:20,814 What difference would getting married make? 1072 01:57:21,885 --> 01:57:23,094 I'm just asking. 1073 01:57:24,190 --> 01:57:25,927 Women need to open their eyes, Mum, 1074 01:57:26,815 --> 01:57:29,822 there is more to life than getting married and having babies. 1075 01:57:30,510 --> 01:57:31,527 Is there? 1076 01:57:32,471 --> 01:57:35,471 At the end of the day, there isn't much else? 1077 01:57:37,336 --> 01:57:39,210 Mum. There is so much you could do. 1078 01:57:40,971 --> 01:57:42,111 Is that right? 1079 01:57:43,033 --> 01:57:46,487 Of course! You need to change, Mum. 1080 01:57:50,155 --> 01:57:51,906 We all need to change. 1081 01:58:04,668 --> 01:58:06,752 I'm never going back to London. 1082 02:03:11,844 --> 02:03:16,594 English subtitles Don Brown 73057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.