Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,494 --> 00:02:03,702
Over the river again...
2
00:02:04,535 --> 00:02:07,701
Strangling kids with rope
is the work of the insane.
3
00:02:07,702 --> 00:02:08,894
Strangling kids with rope
is the work of the insane.
"Third child strangled to death"
4
00:02:08,919 --> 00:02:10,186
"Third child strangled to death"
5
00:02:10,211 --> 00:02:12,078
"Third child strangled to death"
It's such a worry.
6
00:02:13,036 --> 00:02:15,494
I hope it's solved before the birth.
7
00:02:15,619 --> 00:02:16,619
So do I.
8
00:02:17,744 --> 00:02:19,078
More rice?
9
00:02:19,619 --> 00:02:20,702
No thanks.
10
00:02:22,243 --> 00:02:25,577
These pickles are
a little too salty, no?
11
00:02:25,744 --> 00:02:30,119
Really? I thought
they were just right.
12
00:02:32,535 --> 00:02:35,202
It's not just your body now.
13
00:02:37,994 --> 00:02:39,577
Was that a kick?
14
00:02:40,119 --> 00:02:42,369
Not yet. Too early.
15
00:02:43,535 --> 00:02:45,869
Oh, I'll be late.
16
00:02:49,078 --> 00:02:52,702
By the way, my father might come
from Fukuoka next week.
17
00:02:52,827 --> 00:02:55,369
What? He'll come here?
18
00:02:55,827 --> 00:02:56,994
To stay with us?
19
00:02:57,119 --> 00:02:58,744
Well, I guess so.
20
00:02:58,869 --> 00:02:59,994
Why this time?
21
00:03:00,119 --> 00:03:01,535
No idea.
22
00:03:01,994 --> 00:03:06,494
He said something about
repairing our old family home.
23
00:03:09,744 --> 00:03:12,911
He should know I've a lot on at work.
24
00:03:13,036 --> 00:03:15,911
So please prepare the guest room.
25
00:03:16,744 --> 00:03:19,952
He had to come at such a busy time...
26
00:03:49,327 --> 00:03:52,535
"Get fashion tips from
silver-screen stars"
27
00:03:53,994 --> 00:03:56,660
Oh look,
an American "friend."
28
00:03:58,410 --> 00:04:00,744
She's hooked another one...
29
00:04:00,869 --> 00:04:03,369
Wearing a gaudy outfit like that.
30
00:04:04,285 --> 00:04:06,660
What's an "American"?
31
00:04:07,078 --> 00:04:10,744
You don't need to know.
Go to school.
32
00:04:11,786 --> 00:04:14,577
Just shut up and get going.
33
00:04:48,410 --> 00:04:57,744
A Pale View of Hills
34
00:06:01,869 --> 00:06:04,743
1982 England
35
00:06:04,744 --> 00:06:08,702
1982 England
"UNDER OFFER"
36
00:06:15,455 --> 00:06:18,163
I've not seen many pictures of you
in Nagasaki.
37
00:06:19,752 --> 00:06:21,419
You look so young.
38
00:06:27,502 --> 00:06:30,877
I found them
when I was sorting through some boxes.
39
00:06:31,002 --> 00:06:33,378
I wasn't intending on putting them out.
40
00:06:35,669 --> 00:06:37,794
It's weird to think
you're selling this place.
41
00:06:38,752 --> 00:06:41,460
It's not like you come here very often.
42
00:06:41,960 --> 00:06:45,919
Still, this house is full of memories.
43
00:06:47,419 --> 00:06:48,669
Thanks.
44
00:06:50,960 --> 00:06:52,336
When do you move out?
45
00:06:53,127 --> 00:06:56,336
They were hoping to start renovating
next month.
46
00:06:56,710 --> 00:06:58,960
You've hardly started packing!
47
00:07:00,086 --> 00:07:02,919
- Will you be ready?
- I'll be fine.
48
00:07:03,044 --> 00:07:06,294
I'm planning on
throwing most of it away anyway.
49
00:07:09,086 --> 00:07:11,919
Are you sure
you want to sleep in Dad's study?
50
00:07:12,044 --> 00:07:15,211
You can use your old room
if I just tidy it up a bit.
51
00:07:15,336 --> 00:07:18,460
It's fine.
Actually, I'd rather sleep in here.
52
00:07:19,086 --> 00:07:20,669
I need to do some writing...
53
00:07:20,794 --> 00:07:22,960
I can't really relax
in that room, anyway.
54
00:07:23,252 --> 00:07:25,585
You don't like your room any more?
55
00:07:27,378 --> 00:07:32,294
It's not that. It's because
its opposite Keiko's room.
56
00:07:39,669 --> 00:07:44,127
Well, it might be the last time
you'll be staying here,
57
00:07:44,252 --> 00:07:48,002
so you can sleep wherever you like.
58
00:08:13,585 --> 00:08:17,378
When we were little, you used to make
this for us after every piano recital.
59
00:08:18,294 --> 00:08:20,794
I don't make as much of it nowadays.
60
00:08:21,169 --> 00:08:22,252
Really?
61
00:08:27,169 --> 00:08:28,294
How's that?
62
00:08:28,669 --> 00:08:29,794
That's good.
63
00:08:36,710 --> 00:08:39,460
It was always Keiko
who brought home the trophies.
64
00:08:41,294 --> 00:08:45,169
And you'd sulk
and eat all the shepherd's pie.
65
00:08:49,211 --> 00:08:51,877
There's something special about
your shepherd's pie.
66
00:08:52,669 --> 00:08:55,169
Surely you can get it in London.
67
00:08:57,419 --> 00:08:58,919
It's not the same.
68
00:09:14,877 --> 00:09:17,294
"Rebuilding Nagasaki"
69
00:09:36,044 --> 00:09:40,744
{\an8}"To Etsuko Ogata"
70
00:09:38,965 --> 00:09:41,852
I've spoken to the editor.
I told him what you are working on now.
71
00:09:41,877 --> 00:09:43,669
He was really enthusiastic.
72
00:09:43,794 --> 00:09:46,960
- Hiroshima's in the spotlight at the moment.
- Nagasaki.
73
00:09:47,543 --> 00:09:50,919
Right, sorry. Of course. Nagasaki.
74
00:09:51,044 --> 00:09:53,585
Look, this could be a big break for you.
75
00:09:53,710 --> 00:09:55,752
He really liked your
Greenham common piece.
76
00:09:55,877 --> 00:09:59,002
I think you're the ideal person
to write this,
77
00:09:59,127 --> 00:10:01,294
from your personal perspective.
78
00:10:01,669 --> 00:10:04,669
Why don't you talk to your mum
and see what she says?
79
00:10:04,835 --> 00:10:08,002
This is about where you come from.
It's your heritage.
80
00:10:08,127 --> 00:10:09,419
Don't run away from it.
81
00:10:09,543 --> 00:10:12,127
Right. Because I'm the one
who doesn't face up to things.
82
00:10:12,543 --> 00:10:13,669
Huh.
83
00:10:14,211 --> 00:10:15,794
I mean, have you left your wife yet?
84
00:10:15,919 --> 00:10:18,336
Because I'm the one who
dropped out of university.
85
00:10:18,627 --> 00:10:21,960
Look, I never told you to
quit university, did I?
86
00:10:22,086 --> 00:10:25,419
And I didn't tell you to leave your wife.
But you said you would.
87
00:10:26,211 --> 00:10:29,169
You know how much I care about you. But
88
00:10:29,294 --> 00:10:32,669
I've told you before,
it's not the right time.
89
00:10:32,794 --> 00:10:34,460
And anyway,
you need to focus on your career.
90
00:10:34,585 --> 00:10:36,669
So you'll come here this weekend
and talk to Mum with me?
91
00:10:36,794 --> 00:10:38,169
I can't.
92
00:10:38,919 --> 00:10:42,169
You know I have to spend weekends
with my daughter.
93
00:10:44,002 --> 00:10:48,877
Despite what you promised.
I guess you didn't mean it after all.
94
00:10:49,585 --> 00:10:53,169
Look. I've got to go. Sorry.
95
00:10:53,378 --> 00:10:55,460
When you've written something,
send it over.
96
00:10:55,585 --> 00:10:57,460
Doesn't have to be the finished article.
97
00:11:22,419 --> 00:11:26,252
Since the decision made by
the demonstrators in February of this year,
98
00:11:26,378 --> 00:11:29,627
that the protestors at Greenham common
would only involve women,
99
00:11:29,752 --> 00:11:32,336
participant numbers have grown
by the day...
100
00:11:32,543 --> 00:11:35,169
and now the U.S. military base is
surrounded
101
00:11:35,294 --> 00:11:37,627
by more than twenty thousand women.
102
00:11:39,044 --> 00:11:43,627
Whilst the movement began in opposition
to the stationing of US nuclear missiles,
103
00:11:43,794 --> 00:11:45,835
there are growing police concerns
104
00:11:45,960 --> 00:11:48,002
that this is becoming an opportunity
for further...
105
00:11:48,127 --> 00:11:50,378
Let's eat then, shall we?
106
00:11:57,710 --> 00:11:58,585
Not for me.
107
00:12:03,252 --> 00:12:04,336
Looks good.
108
00:12:11,710 --> 00:12:13,710
How's London these days?
109
00:12:13,877 --> 00:12:15,543
Same old same old.
110
00:12:16,169 --> 00:12:21,669
I read that unemployment is still high.
You are eating properly, aren't you?
111
00:12:22,169 --> 00:12:25,543
Just because I'm a lowly writer,
doesn't mean I'm starving, Mum.
112
00:12:29,336 --> 00:12:31,794
I read your newspaper piece by the way.
113
00:12:32,919 --> 00:12:34,044
My piece?
114
00:12:34,169 --> 00:12:36,835
You know,
that article you wrote about the women
115
00:12:36,960 --> 00:12:38,877
doing the sit-in at Greenham.
116
00:12:39,960 --> 00:12:41,794
I need more salt.
117
00:12:43,419 --> 00:12:45,044
I can't believe you saw that.
118
00:12:45,794 --> 00:12:49,086
That was just a piece for the local paper.
And it was back in February, wasn't it?
119
00:12:51,294 --> 00:12:52,378
And?
120
00:12:52,919 --> 00:12:54,002
What?
121
00:12:54,252 --> 00:12:58,169
You did read it? I wondered
what you thought about Greenham.
122
00:12:59,044 --> 00:13:03,169
Greenham is so close.
Why didn't you pop in?
123
00:13:07,169 --> 00:13:10,669
I was just busy doing the interviews
and writing them up.
124
00:13:14,336 --> 00:13:17,543
There's this friend of mine
from university who works at publisher.
125
00:13:17,710 --> 00:13:20,960
They've asked me to write about
my family's memories of Nagasaki.
126
00:13:23,460 --> 00:13:26,294
But you don't know anything
about Nagasaki.
127
00:13:28,211 --> 00:13:30,669
So, it's a good opportunity to
ask you about it.
128
00:13:31,460 --> 00:13:33,294
You never told me why you left.
129
00:13:33,710 --> 00:13:37,086
Who's going to be interested in
reading something like that?
130
00:13:38,378 --> 00:13:43,127
Everyone! Now is exactly the right time
to tell people about it.
131
00:13:45,627 --> 00:13:50,252
Greenham and Nagasaki are
completely different.
132
00:15:07,919 --> 00:15:11,294
Sorry. Did I wake you up?
133
00:15:11,419 --> 00:15:14,543
No, it's not that.
134
00:15:16,378 --> 00:15:18,294
You're sleeping on the sofa?
135
00:15:19,419 --> 00:15:21,669
I sleep better this way.
136
00:15:22,669 --> 00:15:26,044
I've been having
a lot of bad dreams recently.
137
00:15:27,627 --> 00:15:29,294
What kind of bad dreams?
138
00:15:30,002 --> 00:15:32,169
Just bad dreams.
139
00:15:33,752 --> 00:15:36,127
- About Keiko?
- No.
140
00:15:37,044 --> 00:15:38,169
No.
141
00:15:38,752 --> 00:15:40,044
What, then?
142
00:15:40,294 --> 00:15:45,752
Just bad dreams. It doesn't matter
what they're about.
143
00:16:00,336 --> 00:16:02,919
Mum, why did you decide to
let go of the house?
144
00:16:06,419 --> 00:16:08,919
It's too big for one person.
145
00:16:09,252 --> 00:16:13,794
And this way I'll be able to
leave you some money.
146
00:16:14,502 --> 00:16:16,419
I don't need the money.
147
00:16:19,127 --> 00:16:21,919
It won't hurt you to have it.
148
00:16:42,378 --> 00:16:47,252
Did you think I'd be there?
At Keiko's funeral.
149
00:16:48,502 --> 00:16:51,169
No, I didn't.
150
00:16:51,752 --> 00:16:54,627
I never expected you to come.
151
00:16:56,211 --> 00:16:58,752
Can't even see her face clearly
any more.
152
00:16:59,835 --> 00:17:01,460
All I remember is that
153
00:17:02,960 --> 00:17:07,211
whenever I saw her,
I always felt just miserable.
154
00:17:09,710 --> 00:17:12,127
I mean that's the only memory I have.
155
00:17:14,252 --> 00:17:16,252
You should understand.
156
00:17:18,502 --> 00:17:22,627
It was hard
for Keiko when we arrived here.
157
00:17:38,627 --> 00:17:39,752
Mum,
158
00:17:41,252 --> 00:17:46,002
will you tell me about your
lives before? In Nagasaki?
159
00:17:48,502 --> 00:17:51,752
I need to hear about it
while we still have this house.
160
00:17:57,835 --> 00:18:04,627
I've been dreaming about a woman I knew
back when I lived in Nagasaki.
161
00:18:04,919 --> 00:18:08,086
Her and her young daughter.
162
00:18:08,960 --> 00:18:10,127
Hang on.
163
00:18:27,627 --> 00:18:31,127
Long before I met your father.
164
00:18:32,127 --> 00:18:35,252
I was already pregnant with Keiko.
165
00:18:36,460 --> 00:18:39,293
"The Flavor of "Ikiru"
Green Tea Over Rice"
166
00:18:39,318 --> 00:18:41,086
There was a war on in Korea,
167
00:18:42,336 --> 00:18:48,127
so there were still a lot of
American soldiers around,
168
00:18:50,960 --> 00:18:54,960
but things were
much quieter in Nagasaki by then.
169
00:18:56,086 --> 00:19:01,627
It felt like everything was about
to change.
170
00:19:01,960 --> 00:19:04,960
"Don't let your child go out alone"
171
00:19:18,127 --> 00:19:19,877
That cat's dirty.
172
00:19:20,002 --> 00:19:22,669
It's as trashy as your mother.
173
00:19:22,794 --> 00:19:26,086
- Show us!
- For an American cat, it's filthy.
174
00:19:26,211 --> 00:19:27,710
Yee-ow!
175
00:19:27,835 --> 00:19:29,627
Run! She bites!
176
00:19:45,794 --> 00:19:47,336
Are you alright?
177
00:19:49,627 --> 00:19:51,710
Don't you go to school?
178
00:19:53,502 --> 00:19:56,960
This cat's gonna have babies.
179
00:19:57,378 --> 00:19:59,044
Oh really?
180
00:19:59,669 --> 00:20:01,086
That's nice.
181
00:20:04,181 --> 00:20:07,015
Want a kitten?
182
00:20:08,669 --> 00:20:11,419
Thanks. I'll think about it.
183
00:20:12,317 --> 00:20:17,013
But I'm sure a nice family
will probably adopt them.
184
00:20:19,083 --> 00:20:21,585
A lady I know said she wants one.
185
00:20:22,684 --> 00:20:26,294
Is that so?
Where does that lady live?
186
00:20:29,554 --> 00:20:31,347
Over the river.
187
00:20:33,145 --> 00:20:36,044
But, no one lives over the river.
188
00:20:36,169 --> 00:20:38,169
Only trees grow there.
189
00:20:40,102 --> 00:20:43,560
That lady said she'd
take me home with her.
190
00:20:45,236 --> 00:20:46,028
Don't touch me!
191
00:20:50,929 --> 00:20:54,970
So... where do you live?
192
00:21:16,268 --> 00:21:17,600
How do you do?
193
00:21:18,950 --> 00:21:21,435
This girl was fighting
near the bridge.
194
00:21:22,233 --> 00:21:24,316
Against several boys.
195
00:21:27,011 --> 00:21:29,969
Never seen kids fight?
196
00:21:30,594 --> 00:21:34,927
But given those awful crimes,
she should be careful...
197
00:21:35,052 --> 00:21:36,927
How neighborly of you.
198
00:21:38,719 --> 00:21:41,927
She said a lady's taking care of her.
199
00:21:42,052 --> 00:21:43,969
Over the river though...
200
00:21:44,094 --> 00:21:46,178
Don't take her seriously.
201
00:21:49,852 --> 00:21:53,186
We don't know anybody around here.
202
00:21:53,602 --> 00:21:55,935
Mariko made it all up.
203
00:22:00,186 --> 00:22:04,436
When you become a mother,
you'll have to get used to it.
204
00:22:07,703 --> 00:22:09,037
I see...
205
00:22:10,186 --> 00:22:14,394
It seems I've been interfering.
I'm sorry.
206
00:22:14,419 --> 00:22:16,127
As long as you know.
207
00:22:19,630 --> 00:22:21,505
Where are you from?
208
00:22:23,919 --> 00:22:26,794
Sorry, I live at
that housing estate.
209
00:22:27,710 --> 00:22:29,960
I'm Etsuko Ogata.
210
00:22:31,086 --> 00:22:32,543
Etsuko.
211
00:22:36,127 --> 00:22:39,502
Care for tea?
Just come inside.
212
00:22:45,960 --> 00:22:48,752
Don't bring that dirty cat in.
213
00:22:51,378 --> 00:22:53,835
Silly girl adopted it herself.
214
00:22:55,419 --> 00:22:57,169
You're from Tokyo?
215
00:22:57,919 --> 00:23:00,211
I noticed your accent.
216
00:23:00,336 --> 00:23:02,710
Yes, but on the outskirts.
217
00:23:03,378 --> 00:23:05,378
You've just moved here?
218
00:23:05,502 --> 00:23:10,044
Hardly. I've been in Nagasaki
since before the war.
219
00:23:10,169 --> 00:23:12,086
I lived near Shiroyama.
220
00:23:13,419 --> 00:23:15,752
Shiroyama...?
221
00:23:17,086 --> 00:23:22,294
The bomb blew everything away,
so it was tough for a while.
222
00:23:22,627 --> 00:23:25,502
I had to do anything to get by.
223
00:23:27,294 --> 00:23:29,086
You met him then?
224
00:23:30,002 --> 00:23:31,336
Who?
225
00:23:32,460 --> 00:23:34,127
Your friend.
226
00:23:35,460 --> 00:23:36,710
You know...
227
00:23:41,794 --> 00:23:44,752
You've got me all wrong, Etsuko.
228
00:23:45,752 --> 00:23:49,835
I met Frank, my "friend"
as you called him,
229
00:23:50,294 --> 00:23:52,169
interpreting at the base.
230
00:23:52,294 --> 00:23:53,669
Sorry, I meant...
231
00:23:53,794 --> 00:23:55,835
It's fine, I'm used to it.
232
00:23:57,919 --> 00:24:03,044
Frank and I, we're planning to
move to America soon.
233
00:24:06,086 --> 00:24:07,419
America?
234
00:24:07,543 --> 00:24:09,211
Yes, America.
235
00:24:09,794 --> 00:24:13,211
Don't tell me
you've never heard of it.
236
00:24:15,585 --> 00:24:19,294
What will you...
do over there?
237
00:24:19,710 --> 00:24:21,086
What'll I do?
238
00:24:23,086 --> 00:24:25,835
I can do anything in America.
239
00:24:27,502 --> 00:24:33,211
It's true. Especially for us women,
it's like heaven.
240
00:24:33,543 --> 00:24:37,960
In America, Mariko can
find a proper job one day too.
241
00:24:38,627 --> 00:24:43,378
No... She might even
become a movie star.
242
00:24:45,877 --> 00:24:47,502
That sounds wonderful.
243
00:24:47,627 --> 00:24:49,710
"That sounds wonderful."
244
00:24:53,585 --> 00:24:56,794
Sounds like
you're keeping your distance.
245
00:25:13,794 --> 00:25:16,211
Actually, I'd like to ask a favor.
246
00:25:16,752 --> 00:25:21,835
You see, Etsuko,
I'm in need of money.
247
00:25:24,169 --> 00:25:26,336
Well, but...
248
00:25:27,169 --> 00:25:30,752
My savings are only a pittance...
249
00:25:36,543 --> 00:25:41,543
You're a soft touch. I wasn't
asking you to lend me money.
250
00:25:41,669 --> 00:25:45,086
I'm just hoping you could
help me find work.
251
00:26:19,835 --> 00:26:20,919
Come in.
252
00:26:22,378 --> 00:26:26,585
You surprised me.
The guest room's not ready...
253
00:26:26,710 --> 00:26:28,794
Oh no,
don't worry about me.
254
00:26:29,669 --> 00:26:34,627
I'll make tea. Mr. Headmaster,
please put your bag down and sit.
255
00:26:35,877 --> 00:26:41,294
Don't call me "Mr. Headmaster."
I'm just an old retiree now.
256
00:26:42,044 --> 00:26:44,086
I'm sorry. Force of habit.
257
00:26:44,211 --> 00:26:45,252
Even so,
258
00:26:45,919 --> 00:26:50,169
calling you "Father-in-Law"
doesn't feel right.
259
00:26:50,460 --> 00:26:54,877
Then don't. Call me...
Mr. Ogata.
260
00:26:57,627 --> 00:27:01,294
Etsuko, don't you teach music anymore?
261
00:27:01,877 --> 00:27:03,419
Not now.
262
00:27:04,585 --> 00:27:09,669
Is that so? I must say,
it seems like a waste.
263
00:27:09,794 --> 00:27:13,252
All I can do is
play the violin a little.
264
00:27:13,378 --> 00:27:16,585
I only became a teacher
thanks to you.
265
00:27:17,044 --> 00:27:23,127
Not true. You were a good teacher.
Very good.
266
00:27:28,835 --> 00:27:31,086
We expected you next week.
267
00:27:31,919 --> 00:27:35,252
The week of your class reunion,
I said.
268
00:27:35,378 --> 00:27:37,835
My class reunion's next Friday.
269
00:27:40,710 --> 00:27:43,211
You're welcome here anytime,
270
00:27:43,336 --> 00:27:49,169
but I work late for days on end,
so I feel bad that I'm not here.
271
00:27:49,752 --> 00:27:54,211
I'm the one who barged his way in.
Don't fret about it.
272
00:27:54,794 --> 00:27:56,835
I'll try to take time off.
273
00:27:57,294 --> 00:28:03,211
Yeah, sounds good. But listen,
if you've got work, forget me.
274
00:28:03,336 --> 00:28:06,627
No, I should get Sunday off at least.
275
00:28:06,752 --> 00:28:10,502
You caught me at a busy time.
I'm sorry.
276
00:28:16,052 --> 00:28:20,260
Are your old teachers
invited to the reunion too?
277
00:28:21,219 --> 00:28:24,219
Well... I'm not sure.
278
00:28:25,885 --> 00:28:30,843
Students these days easily forget
the people who taught them.
279
00:28:30,868 --> 00:28:33,577
Indeed. You're quite right.
280
00:28:34,511 --> 00:28:36,885
The other day, strangely,
281
00:28:38,219 --> 00:28:41,511
I found a magazine
at a library in Fukuoka.
282
00:28:42,969 --> 00:28:46,177
"The New Education Digest,"
I think.
283
00:28:46,344 --> 00:28:47,760
Then I noticed,
284
00:28:47,885 --> 00:28:52,636
your friend, Shigeo Matsuda,
wrote a piece for it.
285
00:28:53,010 --> 00:28:54,260
Matsuda?
286
00:28:54,386 --> 00:28:57,843
You know, he became
a high school teacher.
287
00:28:58,802 --> 00:29:01,760
Oh, right...
I remember now.
288
00:29:02,052 --> 00:29:07,552
The thing is, I got a shock.
His essay mentioned my name.
289
00:29:08,760 --> 00:29:12,260
I didn't know I was
such a famous figure.
290
00:29:13,177 --> 00:29:14,636
In Nagasaki,
291
00:29:14,760 --> 00:29:19,302
people still remember you.
So many do.
292
00:29:19,843 --> 00:29:22,469
His essay was quite startling.
293
00:29:23,386 --> 00:29:26,386
If I'm not mistaken,
Matsuda alleged
294
00:29:27,052 --> 00:29:32,302
that me getting forced out of school
was justified.
295
00:29:33,344 --> 00:29:34,760
That's not all.
296
00:29:35,052 --> 00:29:41,094
He even suggested I should've been
purged as soon as the war ended.
297
00:29:41,302 --> 00:29:43,843
Was it truly the Matsuda we knew?
298
00:29:44,469 --> 00:29:47,678
Unmistakably.
He teaches at Kuriyama High.
299
00:29:49,511 --> 00:29:51,802
I'll have a word at the reunion.
300
00:29:53,552 --> 00:29:56,843
Sorry, I need to go get some rest.
301
00:29:56,969 --> 00:29:58,219
Or I'll sleep in.
302
00:29:58,344 --> 00:30:01,052
Oh, right. Of course.
303
00:30:02,386 --> 00:30:03,594
Off to bed.
304
00:30:09,427 --> 00:30:13,802
"The New Education Digest
Militarist Education..."
305
00:30:59,885 --> 00:31:01,094
Hey.
306
00:31:04,344 --> 00:31:05,594
This morning,
307
00:31:06,219 --> 00:31:10,469
I think I...
felt it moving a little.
308
00:31:10,802 --> 00:31:12,177
Really?
309
00:31:13,302 --> 00:31:16,052
I'm sure it'll be healthy.
310
00:31:17,217 --> 00:31:17,968
Yeah.
311
00:31:20,602 --> 00:31:21,727
But,
312
00:31:23,269 --> 00:31:24,811
that day,
313
00:31:25,894 --> 00:31:31,852
I'm glad you weren't at
Shiroyama Primary when the bomb hit.
314
00:31:35,811 --> 00:31:41,394
They say radiation isn't good
for unborn children either.
315
00:32:08,811 --> 00:32:11,435
Mr. Ogata, heading out?
316
00:32:28,560 --> 00:32:31,477
My word. Superbly done.
317
00:32:31,602 --> 00:32:34,060
Leftovers alone aren't enough.
318
00:32:36,227 --> 00:32:37,769
To tell the truth,
319
00:32:38,644 --> 00:32:43,227
I was waiting for you to say
you'd pack a lunch for me.
320
00:32:43,352 --> 00:32:47,644
Such roundabout ways
don't always work, you know.
321
00:32:48,143 --> 00:32:52,477
Lucky you.
I'm in a good mood.
322
00:32:54,102 --> 00:32:57,560
That egg dish you made,
what's it called?
323
00:32:57,686 --> 00:32:59,435
An omelette.
324
00:32:59,560 --> 00:33:04,602
An "omelette." You'll have to
teach me how to make it.
325
00:33:04,727 --> 00:33:06,019
Is it difficult?
326
00:33:06,227 --> 00:33:08,978
Very difficult indeed.
327
00:33:09,894 --> 00:33:14,019
Learning it so late in life
is probably impossible.
328
00:33:14,310 --> 00:33:17,352
Well, I insist that you teach me.
329
00:33:17,477 --> 00:33:21,019
Wait, what did
"so late in life" mean?
330
00:33:21,811 --> 00:33:23,727
You'll become a chef now?
331
00:33:24,269 --> 00:33:29,602
Actually, lately, I've come to
understand the value of cooking.
332
00:33:30,269 --> 00:33:31,978
It's an art.
333
00:33:33,227 --> 00:33:38,519
A rival to painting and poetry.
Genuinely artistic.
334
00:33:39,143 --> 00:33:44,352
Once you learn how to make it,
you won't think it's an art anymore.
335
00:33:58,269 --> 00:34:01,227
Does Jiro treat you well?
336
00:34:01,852 --> 00:34:02,811
He does.
337
00:34:05,457 --> 00:34:08,666
So, you must be happy.
338
00:34:12,560 --> 00:34:15,060
I couldn't be any happier.
339
00:34:22,143 --> 00:34:24,852
Here you are.
340
00:34:27,005 --> 00:34:27,669
Hey,
341
00:34:33,519 --> 00:34:36,394
- Sachiko, wash the bowls.
- Sure.
342
00:34:38,019 --> 00:34:41,936
Sorry to keep you waiting!
343
00:34:42,060 --> 00:34:46,435
I'm sorry too, for bothering you
when you're busy.
344
00:34:53,185 --> 00:34:54,894
Is she doing alright?
345
00:34:56,727 --> 00:34:59,435
Well, she'll be alright.
346
00:35:00,727 --> 00:35:04,852
That reminds me.
I was convinced she's from Tokyo,
347
00:35:04,978 --> 00:35:07,852
but she got
exposed to the bomb here too.
348
00:35:10,060 --> 00:35:13,310
Did Sachiko tell you herself?
349
00:35:14,602 --> 00:35:18,352
One look at her scars,
and you can tell.
350
00:35:19,185 --> 00:35:20,602
I guess she...
351
00:35:21,727 --> 00:35:24,102
...went through hell too.
352
00:35:29,519 --> 00:35:30,560
Oh!
353
00:35:30,727 --> 00:35:34,894
Your cat gave birth safely?
That's good news.
354
00:35:36,310 --> 00:35:39,560
Mrs. Fujiwara,
the liquor store bill.
355
00:35:40,227 --> 00:35:43,811
Oh, it slipped my mind!
They came to collect!
356
00:35:46,686 --> 00:35:49,978
Mariko, come help
bring food from out back.
357
00:35:55,769 --> 00:35:57,477
Welcome, Etsuko.
358
00:35:57,602 --> 00:36:00,769
You're working hard.
How's the job?
359
00:36:00,894 --> 00:36:03,644
The job? How is it...?
360
00:36:05,978 --> 00:36:12,560
Etsuko, working at an udon
noodle shop is so fascinating.
361
00:36:12,686 --> 00:36:18,143
Who knew I'd ever
clean tables at a place like this?
362
00:36:37,102 --> 00:36:38,852
What the hell?!
363
00:36:39,661 --> 00:36:42,287
You burned me...
Apologize, damn you!
364
00:36:43,023 --> 00:36:44,661
Don't give me that look!
365
00:36:44,686 --> 00:36:46,227
I'm so sorry!
366
00:36:46,352 --> 00:36:48,102
What did Mariko do?!
367
00:36:48,227 --> 00:36:49,727
What did she do?!
368
00:36:49,852 --> 00:36:53,519
That dirty brat
slammed my noodles to the ground!
369
00:36:53,644 --> 00:36:56,394
I'm so terribly sorry!
370
00:36:56,519 --> 00:36:57,727
Did you, Mariko?
371
00:36:57,852 --> 00:37:00,394
I'll make you a new bowl now!
372
00:37:00,894 --> 00:37:04,269
Come on! Mariko,
bow and be sorry!
373
00:37:10,310 --> 00:37:12,644
I'm truly sorry.
374
00:37:18,143 --> 00:37:21,769
Don't let some dirty brat
bring food out.
375
00:37:21,894 --> 00:37:22,978
Damn right.
376
00:37:23,310 --> 00:37:25,769
What if her radiation rubs off on us?
377
00:37:30,936 --> 00:37:32,769
You stuck-up bitch!
378
00:37:32,894 --> 00:37:35,185
I won't serve scum like you.
379
00:37:38,811 --> 00:37:39,811
Hey!
380
00:37:39,978 --> 00:37:41,269
Come back, brat!
381
00:37:41,394 --> 00:37:42,477
Mariko!
382
00:37:44,310 --> 00:37:46,852
- My deepest apologies!
- Fuck this!
383
00:37:47,019 --> 00:37:49,269
I ain't ever coming back!
384
00:37:56,536 --> 00:37:58,245
Was Sachiko a friend of yours
385
00:38:00,920 --> 00:38:05,170
I didn't have many friends in the
neighbourhood. So...
386
00:38:06,019 --> 00:38:10,643
yes, I was very glad I met her...
387
00:38:10,852 --> 00:38:15,685
But I never really understood her.
388
00:38:17,269 --> 00:38:20,769
But it's got something to do with why
you left Nagasaki, doesn't it?
389
00:38:23,186 --> 00:38:25,311
They're just dreams.
390
00:38:26,227 --> 00:38:31,602
For some reason,
after I decided to sell the house,
391
00:38:32,436 --> 00:38:37,894
I remembered about Sachiko
after all this time.
392
00:38:39,519 --> 00:38:40,769
That's all.
393
00:38:41,019 --> 00:38:43,269
...after all this time.
394
00:39:07,186 --> 00:39:10,227
"You think you may be pregnant,
but how soon can you be sure?"
395
00:39:59,560 --> 00:40:02,269
- Hi, how are you?
- Very good.
396
00:40:06,810 --> 00:40:09,560
Can't you walk a bit slower, Niki?
397
00:40:10,019 --> 00:40:10,935
Why?
398
00:40:11,394 --> 00:40:15,394
Why? Because I want to enjoy the walk.
399
00:40:15,935 --> 00:40:17,519
You grew up here
400
00:40:17,643 --> 00:40:21,436
but you don't appreciate
the joys of the countryside, do you?
401
00:40:22,810 --> 00:40:27,186
This isn't the countryside. It's
just a place where rich people live.
402
00:40:29,685 --> 00:40:31,560
Mrs. Sheringham!
403
00:40:34,560 --> 00:40:38,060
I thought it was you.
How have you been?
404
00:40:38,186 --> 00:40:43,060
Mrs. Waters! It's lovely to see you
after so long.
405
00:40:43,186 --> 00:40:45,769
Well hello, Keiko.
406
00:40:45,935 --> 00:40:47,810
Fancy seeing you here!
407
00:40:47,935 --> 00:40:51,019
No, this is my younger daughter, Niki.
408
00:40:51,478 --> 00:40:56,560
Oh, I'm sorry. Yes, Niki, of course.
409
00:40:56,685 --> 00:40:58,269
And you're all grown up.
410
00:40:58,394 --> 00:40:59,894
Hello, Mrs. Waters.
411
00:41:00,186 --> 00:41:02,019
What are you up to these days?
412
00:41:02,227 --> 00:41:05,436
- Me? I'm in London.
- Oh lovely.
413
00:41:05,810 --> 00:41:08,186
And are you keeping up with your music?
414
00:41:08,311 --> 00:41:10,436
No, I haven't touched a piano
in a long time.
415
00:41:10,560 --> 00:41:14,643
What a pity. And what do you do in
London? Are you studying?
416
00:41:15,269 --> 00:41:18,935
I'm not doing anything in
particular. I just live there.
417
00:41:19,269 --> 00:41:23,019
You just live there?
But you're at university?
418
00:41:23,685 --> 00:41:26,060
- I dropped out.
- Oh really.
419
00:41:26,186 --> 00:41:29,602
That's a shame, after
all the work you put in.
420
00:41:30,394 --> 00:41:32,727
And how is Keiko? Is she well?
421
00:41:33,394 --> 00:41:36,227
- Oh, Keiko...
- Keiko lives in Manchester.
422
00:41:36,352 --> 00:41:41,060
Oh, lovely. Manchester's nice too.
So I'm told.
423
00:41:41,352 --> 00:41:43,352
Does she still play the piano?
424
00:41:43,478 --> 00:41:47,060
I expect so. But she hasn't written
in a while.
425
00:41:47,186 --> 00:41:50,352
Well, no news is good news,
as they say.
426
00:41:50,478 --> 00:41:52,394
Look after yourselves.
427
00:42:10,935 --> 00:42:13,436
It must be hard to talk to
other people about it.
428
00:42:14,560 --> 00:42:16,186
What happened to Keiko, I mean.
429
00:42:17,311 --> 00:42:20,352
It's easier to say what I said just now.
430
00:42:25,602 --> 00:42:28,436
She didn't even come out of her
room for Dad's funeral, did she?
431
00:42:31,852 --> 00:42:34,352
Why are you bringing that up again now?
432
00:42:35,102 --> 00:42:38,852
I'm just saying, that's the kind of
relationship we had.
433
00:42:40,060 --> 00:42:42,810
Keiko never tried to be
part of our lives, did she?
434
00:42:43,186 --> 00:42:45,602
My life, or Dad's.
435
00:42:47,478 --> 00:42:49,311
You even tried to keep her away from me,
didn't you?
436
00:42:50,436 --> 00:42:52,186
I never did that.
437
00:42:52,935 --> 00:42:55,060
I was always left out.
438
00:42:55,186 --> 00:42:57,144
You're just imagining it.
439
00:43:02,102 --> 00:43:05,060
You must have been annoyed with how
I spoke to Mrs. Waters earlier.
440
00:43:09,311 --> 00:43:11,060
Why would you think that?
441
00:43:12,186 --> 00:43:15,436
Maybe I should have said I'm planning to
do postgrad or something.
442
00:43:16,436 --> 00:43:20,144
You can say whatever you like,
it doesn't bother me.
443
00:43:20,519 --> 00:43:23,602
Right. It doesn't bother you.
444
00:43:24,102 --> 00:43:27,019
You didn't say anything
when I gave up the piano, did you?
445
00:43:27,144 --> 00:43:29,019
Or when I dropped out of university?
446
00:43:29,144 --> 00:43:30,394
I didn't.
447
00:43:30,602 --> 00:43:32,935
I'm not ashamed of you, you know.
448
00:43:33,478 --> 00:43:35,685
But you're not interested in
what I'm doing.
449
00:43:35,810 --> 00:43:38,311
You know, it would be better
if you were ashamed.
450
00:43:38,519 --> 00:43:41,227
When the neighbours ask about me, do you
just fob them off like you did earlier?
451
00:43:42,198 --> 00:43:43,560
Don't be silly.
452
00:43:43,685 --> 00:43:45,478
So what about Keiko?
453
00:43:46,229 --> 00:43:49,227
Why did you lie about
her living in Manchester?
454
00:43:49,877 --> 00:43:52,685
Because you couldn't bring yourself
to say that she'd hung herself,
455
00:43:52,950 --> 00:43:54,618
all alone up there!
456
00:43:55,398 --> 00:43:56,690
You're ashamed!
457
00:44:24,519 --> 00:44:28,685
"Gone to the cemetery
Back this afternoon."
458
00:44:52,058 --> 00:44:54,683
Hello. I'm from Collins Estate Agents.
459
00:44:54,886 --> 00:44:55,886
Yes?
460
00:44:56,444 --> 00:44:58,319
You weren't expecting me?
461
00:44:59,152 --> 00:45:00,194
No.
462
00:45:01,360 --> 00:45:04,778
The potential buyer has asked for
some more photos.
463
00:45:06,319 --> 00:45:08,527
My mother's out at the moment.
464
00:45:09,194 --> 00:45:11,778
I just need to take a quick look
in each room, really.
465
00:45:15,069 --> 00:45:16,110
Okay.
466
00:45:17,694 --> 00:45:19,194
It's just through here.
467
00:45:20,277 --> 00:45:22,902
Oh, any dogs or cats or anything...?
468
00:45:23,319 --> 00:45:25,319
No. No pets.
469
00:45:30,319 --> 00:45:32,819
That's one beautiful garden.
470
00:45:33,860 --> 00:45:36,194
This is what makes the property unique.
471
00:45:37,319 --> 00:45:41,402
The hole oriental feel is
very popular at the moment.
472
00:45:48,527 --> 00:45:49,860
Have you always lived here?
473
00:45:50,152 --> 00:45:52,110
For as long as I can remember.
474
00:45:52,235 --> 00:45:57,069
My father was a journalist in Nagasaki,
my mum spoke a bit of English and
475
00:45:57,194 --> 00:46:00,277
she was his interpreter
for some interviews he did out there.
476
00:46:00,652 --> 00:46:02,527
Then they moved here together.
477
00:46:04,069 --> 00:46:05,360
I see.
478
00:46:06,444 --> 00:46:09,611
It was brave of your mum to
up sticks and come over to England.
479
00:46:10,860 --> 00:46:14,402
I mean, I suppose at that point
480
00:46:15,110 --> 00:46:17,152
a lot of people would still have been
481
00:46:18,694 --> 00:46:20,527
upset with Japan.
482
00:46:21,902 --> 00:46:25,027
I guess that's why they wanted to
leave London and build a home here.
483
00:46:28,527 --> 00:46:30,277
- Right.
- Happy?
484
00:46:32,486 --> 00:46:35,486
The room at the end of the hallway.
485
00:46:36,444 --> 00:46:38,527
It was locked the first time I came.
486
00:46:41,611 --> 00:46:43,527
They want photos of all the rooms.
487
00:46:45,778 --> 00:46:48,235
Of course, it's fine.
488
00:46:49,652 --> 00:46:51,152
Nothing to hide.
489
00:47:00,860 --> 00:47:01,985
Thank you.
490
00:47:19,069 --> 00:47:22,152
"The Associated Board of the Piano Awarding Body
Keiko Sheringham"
491
00:48:20,152 --> 00:48:24,444
Oh, Etsuko.
I found this in the closet.
492
00:48:26,694 --> 00:48:28,985
Don't look so worried.
493
00:48:30,069 --> 00:48:31,527
I was careful.
494
00:48:32,819 --> 00:48:34,527
Play something for me.
495
00:48:35,569 --> 00:48:38,277
You play better than me.
496
00:48:38,527 --> 00:48:40,277
Goes without saying.
497
00:48:40,444 --> 00:48:44,069
But now,
I barely lay a finger on it.
498
00:48:44,527 --> 00:48:48,360
That's no good.
You used to be so devoted.
499
00:48:49,611 --> 00:48:54,027
You'd suddenly start playing
late at night, often,
500
00:48:54,152 --> 00:48:55,819
waking everyone up.
501
00:48:58,769 --> 00:49:00,060
Don't you remember?
502
00:49:01,602 --> 00:49:03,435
Waking everyone up?
503
00:49:04,519 --> 00:49:06,769
Did I do that?
504
00:49:07,769 --> 00:49:09,477
A long time ago.
505
00:49:09,811 --> 00:49:13,519
Jiro hadn't come back from the war yet.
506
00:49:14,602 --> 00:49:16,352
Are you sure?
507
00:49:17,394 --> 00:49:20,686
- Late at night, suddenly?
- You did.
508
00:49:21,894 --> 00:49:25,769
It was when you'd come
to take refuge with us,
509
00:49:26,310 --> 00:49:29,394
and we lived together
in our old house.
510
00:49:33,978 --> 00:49:39,852
But you don't have to fret about it.
It was no big deal.
511
00:49:40,978 --> 00:49:47,852
Let me think, who was the composer
you were obsessed with?
512
00:49:47,978 --> 00:49:49,519
Mendelssohn?
513
00:49:49,644 --> 00:49:51,727
Why didn't you stop me?
514
00:49:52,894 --> 00:49:55,978
It was only for the first few days.
515
00:49:58,894 --> 00:50:04,185
You... must have thought
I'd lost my mind.
516
00:50:04,310 --> 00:50:07,227
Of course I didn't.
517
00:50:09,352 --> 00:50:14,727
Well, let's drop that subject.
Yes, let's drop it.
518
00:50:29,227 --> 00:50:32,269
What was I like back then?
519
00:50:39,644 --> 00:50:44,269
You were...
in deep shock.
520
00:50:45,102 --> 00:50:47,019
That was no surprise.
521
00:50:49,310 --> 00:50:54,310
Everyone who survived was in shock.
522
00:51:06,978 --> 00:51:10,727
Etsuko. Just forget about it.
523
00:51:12,700 --> 00:51:15,951
It's my fault for bringing it up.
524
00:51:26,552 --> 00:51:29,011
Sorry. It was wrong of me.
525
00:51:29,866 --> 00:51:33,824
I should never have
touched your violin.
526
00:51:37,019 --> 00:51:38,560
On that day...
527
00:51:41,753 --> 00:51:44,503
...this was all I could save.
528
00:51:48,983 --> 00:51:50,983
But the children...
529
00:51:52,628 --> 00:51:55,628
Don't blame yourself for the children.
530
00:51:56,827 --> 00:51:59,368
- It wasn't your fault!
- It was!
531
00:52:01,399 --> 00:52:05,983
It was... my fault!
532
00:52:10,156 --> 00:52:12,489
It was my fault!
533
00:52:18,227 --> 00:52:20,394
It was my fault...
534
00:52:43,352 --> 00:52:45,894
- I'm home.
- Hello dear...
535
00:52:48,019 --> 00:52:49,477
Good evening.
536
00:52:52,294 --> 00:52:53,920
Well, come on in!
537
00:52:54,632 --> 00:52:57,007
- It's alright?
- It's alright.
538
00:53:00,102 --> 00:53:01,894
- Sorry to intrude!
- Hello.
539
00:53:02,019 --> 00:53:03,811
Bring us something.
540
00:53:12,978 --> 00:53:15,143
It's alright, just sit.
541
00:53:17,769 --> 00:53:19,644
Oh, sorry to intrude.
542
00:53:19,811 --> 00:53:22,727
Not at all.
Don't worry about it.
543
00:53:27,727 --> 00:53:30,769
- Hey!
- Please see who that is.
544
00:53:32,019 --> 00:53:33,352
I'm sorry.
545
00:53:39,394 --> 00:53:40,519
Who are you?
546
00:53:40,644 --> 00:53:45,352
Excuse me. I live nearby.
I'm Etsuko's friend...
547
00:53:50,644 --> 00:53:51,894
Coming.
548
00:53:54,769 --> 00:53:56,060
Oh, Sachiko.
549
00:53:56,185 --> 00:53:58,019
Sorry for this, Etsuko.
550
00:53:58,143 --> 00:54:00,686
I thought Mariko might be here.
551
00:54:00,811 --> 00:54:03,852
- Mariko?
- You haven't seen her?
552
00:54:05,339 --> 00:54:07,880
No. You can't find her?
553
00:54:11,172 --> 00:54:12,505
What is it?
554
00:54:16,201 --> 00:54:18,118
Don't look so serious.
555
00:54:18,143 --> 00:54:22,477
She's just not at home, that's all.
She'll turn up soon.
556
00:54:22,602 --> 00:54:24,227
That's a worry.
557
00:54:24,761 --> 00:54:27,160
Shouldn't you call the police?
558
00:54:27,379 --> 00:54:29,143
No need for that.
559
00:54:29,369 --> 00:54:32,285
But there've been nasty incidents...
560
00:54:32,310 --> 00:54:34,435
It's fine. I'll find her.
561
00:54:34,560 --> 00:54:36,310
I'll look with you.
562
00:54:39,695 --> 00:54:41,070
It's dark outside.
563
00:54:52,797 --> 00:54:54,006
Mariko?
564
00:54:55,727 --> 00:54:57,060
Mariko!
565
00:54:57,527 --> 00:54:58,074
Mariko!
566
00:54:59,059 --> 00:54:59,934
Mariko!
567
00:55:01,887 --> 00:55:02,848
Mariko!
568
00:55:03,598 --> 00:55:04,559
Mariko!
569
00:55:19,424 --> 00:55:23,482
Just in case, we should check
the river as well.
570
00:55:23,664 --> 00:55:24,914
The river?
571
00:55:25,387 --> 00:55:25,715
Yeah.
572
00:55:26,574 --> 00:55:28,369
I already looked there.
573
00:55:28,964 --> 00:55:31,136
The other side?
Might be there.
574
00:55:31,175 --> 00:55:33,217
She wouldn't go there.
575
00:55:34,398 --> 00:55:36,190
Why are you so sure?
576
00:55:42,560 --> 00:55:47,560
"Keep out"
577
00:55:50,185 --> 00:55:51,811
Mariko?
578
00:55:53,027 --> 00:55:53,770
Mariko?
579
00:55:56,199 --> 00:55:56,754
Mariko?
580
00:56:03,636 --> 00:56:06,019
I need to tell you something.
581
00:56:06,605 --> 00:56:07,060
What?
582
00:56:07,185 --> 00:56:11,936
It's finally set. In a few days,
we'll leave for America.
583
00:56:14,516 --> 00:56:16,225
So soon?
584
00:56:17,543 --> 00:56:21,936
Why not ask "Why go?"
Or "Who'll you go with?"
585
00:56:25,847 --> 00:56:29,686
If you're going,
I'm truly happy for you.
586
00:56:30,558 --> 00:56:33,894
I'm not ashamed at all.
I have nothing to hide...
587
00:56:34,339 --> 00:56:37,060
Finding Mariko comes first,
that's all.
588
00:56:39,339 --> 00:56:41,727
We can talk after that,
can't we?
589
00:57:12,248 --> 00:57:13,706
Mariko!
590
00:57:21,319 --> 00:57:22,568
Mariko!
591
00:57:25,050 --> 00:57:25,661
Mariko!
592
00:57:25,686 --> 00:57:28,310
Mariko! Mariko!
593
00:57:34,800 --> 00:57:37,300
You hear me? You're hurt?
594
00:58:18,903 --> 00:58:22,945
Anyhow, fortunately,
her injuries aren't serious.
595
00:58:24,544 --> 00:58:26,544
Sorry for all the trouble.
596
00:58:29,535 --> 00:58:31,327
No one came tonight?
597
00:58:31,855 --> 00:58:34,185
No. Who would come?
598
00:58:36,214 --> 00:58:37,602
What about that woman?
599
00:58:37,727 --> 00:58:38,686
Who?
600
00:58:38,811 --> 00:58:44,019
Mariko said a woman kept trying
to take her over the river.
601
00:58:46,841 --> 00:58:50,592
Do you still think
she just made that up?
602
00:58:52,334 --> 00:58:55,666
Isn't this connected to
those abductions?
603
00:59:06,175 --> 00:59:09,467
It's not.
What Mariko said isn't possible.
604
00:59:10,278 --> 00:59:12,737
After all, that woman died.
605
00:59:18,308 --> 00:59:21,435
Shiroyama was especially
close to ground zero.
606
00:59:22,722 --> 00:59:24,769
You know how horrific it was.
607
00:59:26,527 --> 00:59:32,185
At the war's end, survivors lived
in shelters and burned-out buildings.
608
00:59:33,199 --> 00:59:34,769
Debris strewn everywhere.
609
00:59:37,949 --> 00:59:42,727
Everyone who lived there
saw hideous things.
610
00:59:51,888 --> 00:59:53,180
I'm sure.
611
00:59:55,863 --> 00:59:58,102
It must have been awful.
612
01:00:00,332 --> 01:00:05,019
That woman,
the one that Mariko talks about,
613
01:00:07,066 --> 01:00:10,686
she was someone Mariko saw
where we stayed.
614
01:00:12,910 --> 01:00:17,035
She saw all kinds of other
gruesome things there too,
615
01:00:17,743 --> 01:00:23,077
but she only keeps remembering
the dead woman she saw there.
616
01:00:26,910 --> 01:00:32,952
Did that woman...
die of radiation sickness?
617
01:00:34,606 --> 01:00:36,439
She killed herself.
618
01:00:41,202 --> 01:00:45,743
Slit her throat. At least,
that's what I heard later.
619
01:00:58,369 --> 01:01:02,910
One morning,
Mariko ran outside.
620
01:01:05,494 --> 01:01:08,536
It was early dawn,
with no one around.
621
01:01:10,077 --> 01:01:15,785
I chased her into an alley,
with a ditch at the end.
622
01:01:17,702 --> 01:01:21,785
That woman was kneeling,
holding something underwater.
623
01:01:27,743 --> 01:01:32,411
She was young,
and oh so thin.
624
01:01:34,369 --> 01:01:37,827
I immediately sensed
something was wrong.
625
01:01:38,688 --> 01:01:43,494
She turned around,
and smiled broadly at Mariko.
626
01:01:45,952 --> 01:01:52,452
Then she lifted both of her arms,
showing what she'd held in the water.
627
01:01:58,730 --> 01:02:00,064
It was...
628
01:02:02,446 --> 01:02:04,160
...a dead baby.
629
01:02:07,244 --> 01:02:10,785
She'd been holding
her baby underwater.
630
01:02:12,994 --> 01:02:17,660
I grabbed Mariko,
and ran frantically out of the alley.
631
01:02:25,327 --> 01:02:31,702
From then on, Mariko began to
constantly bring up that woman.
632
01:03:22,369 --> 01:03:26,494
Mariko, shouldn't you
still be resting?
633
01:03:27,991 --> 01:03:29,533
Where's my mum?
634
01:03:30,583 --> 01:03:34,999
She won't be long.
She went to find Frank.
635
01:03:36,056 --> 01:03:39,660
I don't like that guy.
I hope he dies.
636
01:03:40,097 --> 01:03:44,181
Naughty.
You mustn't talk that way.
637
01:03:47,736 --> 01:03:50,027
You'll go to America soon.
638
01:03:51,837 --> 01:03:53,170
Good for you.
639
01:04:05,553 --> 01:04:08,470
Mariko, don't do that.
It's dirty.
640
01:04:11,150 --> 01:04:14,108
I used to have a pet cat.
641
01:04:15,467 --> 01:04:18,467
That cat caught spiders and ate them.
642
01:04:19,529 --> 01:04:22,905
Really? Leave that one alone.
643
01:04:25,736 --> 01:04:28,202
- It's not poisonous...
- Stop. Leave it alone.
644
01:04:28,327 --> 01:04:29,827
It's dirty.
645
01:04:33,519 --> 01:04:36,937
If I ate a spider,
what'd happen?
646
01:04:37,624 --> 01:04:39,249
Would I get sick?
647
01:04:41,610 --> 01:04:46,735
I don't know,
but I doubt it'd be good for you.
648
01:04:50,003 --> 01:04:51,795
Like radiation?
649
01:05:00,910 --> 01:05:01,869
Mariko!
650
01:05:12,631 --> 01:05:14,631
Don't be stupid!
651
01:06:19,668 --> 01:06:21,084
Where are you going?
652
01:06:21,585 --> 01:06:23,002
Put it here.
653
01:06:26,536 --> 01:06:27,494
Thank you.
654
01:06:28,271 --> 01:06:29,980
That's a pretty colour.
655
01:06:30,943 --> 01:06:32,536
What do you call
this Japanese maple, again?
656
01:06:33,073 --> 01:06:34,365
Momiji.
657
01:06:38,060 --> 01:06:39,352
Maybe...
658
01:06:54,241 --> 01:06:55,825
Don't you think it goes better here?
659
01:06:56,668 --> 01:06:57,835
Look.
660
01:06:59,103 --> 01:07:00,603
Stand here.
661
01:07:03,308 --> 01:07:04,725
It's better.
662
01:07:14,803 --> 01:07:16,303
Is it better?
663
01:07:17,160 --> 01:07:18,618
It's better.
664
01:07:25,749 --> 01:07:27,958
What more can I tell you?
665
01:07:28,506 --> 01:07:29,923
Everything...
666
01:07:30,509 --> 01:07:34,592
I mean, it can't have been easy back then,
taking your child and leaving Nagasaki.
667
01:07:35,768 --> 01:07:37,586
Too many women live miserable lives,
668
01:07:37,785 --> 01:07:40,785
tied down by children and
useless husbands.
669
01:07:41,920 --> 01:07:44,244
But not you. That's why
I want you to tell your story.
670
01:07:45,553 --> 01:07:47,910
How many times have I told you already?
671
01:07:49,631 --> 01:07:53,340
But you haven't told me.
Not really.
672
01:07:54,451 --> 01:07:55,635
Why did you come here?
673
01:07:56,134 --> 01:07:57,760
Because I met your Dad.
674
01:07:58,295 --> 01:08:01,202
Not true. Dad wouldn't have
minded staying in Nagasaki.
675
01:08:01,623 --> 01:08:03,286
It wasn't that simple.
676
01:08:03,895 --> 01:08:05,269
That's what Dad said.
677
01:08:12,592 --> 01:08:14,175
It was for Keiko.
678
01:08:14,728 --> 01:08:16,061
For Keiko?
679
01:08:17,244 --> 01:08:18,244
How?
680
01:08:19,061 --> 01:08:23,327
I thought England was full of
possibilities,
681
01:08:23,866 --> 01:08:27,491
and Keiko would have
more of a future here.
682
01:08:29,635 --> 01:08:32,427
So what did you think Keiko would
be able to do in England?
683
01:08:32,889 --> 01:08:33,889
Do?
684
01:08:34,592 --> 01:08:35,592
Anything.
685
01:08:36,439 --> 01:08:40,313
She might even have been a pianist,
flying all over the world.
686
01:08:42,120 --> 01:08:43,662
Sounds wonderful.
687
01:08:44,337 --> 01:08:49,005
It really does sound wonderful...
688
01:08:51,251 --> 01:08:52,335
Mum,
689
01:08:53,381 --> 01:08:54,885
what about you?
690
01:08:55,404 --> 01:08:59,743
You wanted to leave Nagasaki,
to leave Japan, didn't you?
691
01:09:04,040 --> 01:09:06,748
What is it you wanted to
be free from, Mum?
692
01:09:20,536 --> 01:09:22,910
Three tickets,
693
01:09:23,160 --> 01:09:24,994
- and binoculars.
- Thank you.
694
01:09:25,119 --> 01:09:26,536
Thanks. Enjoy.
695
01:09:33,385 --> 01:09:34,760
Thanks for waiting.
696
01:09:35,435 --> 01:09:36,013
Thanks.
697
01:09:36,286 --> 01:09:36,954
For you.
698
01:09:41,998 --> 01:09:42,827
No, Etsuko...
699
01:09:42,952 --> 01:09:44,411
It's just a toy.
700
01:09:45,375 --> 01:09:47,959
But it might help you see more.
701
01:09:48,926 --> 01:09:50,842
Say thank you, Mariko.
702
01:09:56,914 --> 01:09:59,455
I'm glad the weather cleared up.
703
01:09:59,635 --> 01:10:00,802
So am I.
704
01:10:01,459 --> 01:10:04,827
I hope today'll be a lovely
memory of Nagasaki for her.
705
01:10:26,584 --> 01:10:27,444
Where are you from?
706
01:10:27,469 --> 01:10:30,344
I'm from a small town near Boston
in Massachusetts.
707
01:10:30,369 --> 01:10:33,619
Oh, really? Wasn't Little Woman
also set in that area?
708
01:10:34,326 --> 01:10:35,802
Yes, as a matter of fact, it was.
709
01:10:35,827 --> 01:10:39,119
I'm so jealous!
Little Women is my favorite.
710
01:10:39,244 --> 01:10:40,869
What brought you to Japan?
711
01:10:41,969 --> 01:10:43,594
Oh, it's the deck!
712
01:10:43,619 --> 01:10:45,702
Isn't it hard for you
to stay in this town?
713
01:10:45,827 --> 01:10:47,743
I don't see any English signs here.
714
01:10:49,029 --> 01:10:50,952
Your daughter is quite a character.
715
01:10:52,427 --> 01:10:53,869
She's always like that.
716
01:10:54,160 --> 01:10:55,952
Is that safe?
717
01:10:57,506 --> 01:10:59,785
Never seen kids climb trees before?
718
01:11:02,560 --> 01:11:06,035
Is it really safe? A broken branch
could be dangerous.
719
01:11:06,670 --> 01:11:09,160
Children are quite aware of that.
720
01:11:13,650 --> 01:11:15,536
Pardon me, are you...
721
01:11:16,244 --> 01:11:18,035
Yes, due in spring.
722
01:11:18,650 --> 01:11:21,035
How wonderful!
Will it be your first?
723
01:11:21,884 --> 01:11:22,369
Yes.
724
01:11:23,704 --> 01:11:27,369
Avoid the cold.
The risk of miscarrying gets greater.
725
01:11:27,642 --> 01:11:32,536
Avoid Nagasaki vegetables too.
Radiation poisoning's scary.
726
01:11:49,510 --> 01:11:51,385
I love music too.
727
01:11:51,410 --> 01:11:52,535
You do?
728
01:11:55,722 --> 01:11:56,764
Akira!
729
01:11:59,522 --> 01:12:00,647
Akira!
730
01:12:02,064 --> 01:12:05,160
I told you!
It was too dangerous!
731
01:12:08,454 --> 01:12:11,103
This girl kicked me!
She tried to kill me.
732
01:12:11,876 --> 01:12:14,619
She kicked you?
This girl kicked you?
733
01:12:15,650 --> 01:12:16,827
She tried to kill me!
734
01:12:17,993 --> 01:12:19,611
This girl kicked you?!
735
01:12:20,243 --> 01:12:24,119
Your son... only slipped.
I was watching the whole time.
736
01:12:24,244 --> 01:12:26,827
He wasn't high enough to fall.
737
01:12:27,744 --> 01:12:29,713
She tried to kill me!
738
01:12:29,744 --> 01:12:30,411
You only slipped.
739
01:12:32,119 --> 01:12:32,869
Is that true, Akira?
740
01:12:33,924 --> 01:12:35,635
She tried to kill me!
741
01:12:37,010 --> 01:12:42,369
I was watching the whole time,
but she didn't kick him at all.
742
01:12:42,619 --> 01:12:46,369
Anyway, you didn't climb
high enough to fall.
743
01:12:46,494 --> 01:12:50,994
You trembled in fear, and slipped.
Stop whimpering!
744
01:12:51,119 --> 01:12:54,827
Aren't you ashamed
of blaming someone else?
745
01:13:12,657 --> 01:13:15,115
Don't go to the edge, Mariko.
746
01:13:23,624 --> 01:13:26,749
It's almost as if it never happened.
747
01:13:30,588 --> 01:13:33,702
Everywhere I look,
it's so full of life.
748
01:13:38,744 --> 01:13:41,119
I mean,
looking down over there...
749
01:13:43,760 --> 01:13:47,869
That whole area
was devastated by the bomb.
750
01:13:51,173 --> 01:13:53,173
But look at it now.
751
01:13:57,798 --> 01:14:00,798
You're in fine form today, Etsuko.
752
01:14:01,119 --> 01:14:04,244
I'm just so delighted to come here.
753
01:14:05,767 --> 01:14:10,553
Mrs. Fujiwara says, we have to
have hope in the future,
754
01:14:11,476 --> 01:14:13,225
and she's so right.
755
01:14:21,042 --> 01:14:23,042
- Sachiko.
- What?
756
01:14:26,299 --> 01:14:30,578
I must have said many things
you may have found rude.
757
01:14:31,428 --> 01:14:38,386
But I truly believe
you'll be fine in America.
758
01:14:39,306 --> 01:14:43,035
Which is why
I think you should go.
759
01:14:45,455 --> 01:14:49,088
Mum! Look at those
big ships over there.
760
01:14:56,220 --> 01:14:59,785
When I was little,
going to America was my dream.
761
01:14:59,910 --> 01:15:02,578
To become a movie star there.
762
01:15:04,963 --> 01:15:07,025
I loved studying English.
763
01:15:07,697 --> 01:15:10,660
My father bought me
"A Christmas Carol" in English.
764
01:15:13,150 --> 01:15:14,760
But I never made it.
765
01:15:15,806 --> 01:15:17,785
My husband forbade me to study.
766
01:15:18,925 --> 01:15:20,884
That was such a waste.
767
01:15:21,931 --> 01:15:23,681
My husband was like that.
768
01:15:24,969 --> 01:15:27,677
But I never even complained.
769
01:15:28,674 --> 01:15:32,035
I knew...
it wouldn't do me any good.
770
01:15:42,358 --> 01:15:43,858
Sachiko...
771
01:15:44,077 --> 01:15:48,202
There's something I haven't told you.
772
01:15:48,327 --> 01:15:54,202
The day the bomb hit...
you were there too, weren't you?
773
01:16:01,560 --> 01:16:02,894
I can tell.
774
01:16:04,436 --> 01:16:07,102
We have such a lot in common.
775
01:16:10,519 --> 01:16:11,852
We do.
776
01:16:13,602 --> 01:16:17,478
You'll be alright.
No need to worry about your child.
777
01:16:17,602 --> 01:16:20,102
Mariko's fine, isn't she?
778
01:16:21,894 --> 01:16:25,227
Hearing that from you is encouraging.
779
01:16:29,519 --> 01:16:34,436
Moreover, Etsuko,
don't use your child as an excuse.
780
01:16:34,810 --> 01:16:36,852
We women must open our eyes.
781
01:16:44,560 --> 01:16:48,894
In the war,
we went through hell,
782
01:16:49,810 --> 01:16:53,060
but there's still so much hope.
783
01:16:54,019 --> 01:16:57,436
Yes, Etsuko.
Hope is...
784
01:17:00,019 --> 01:17:02,311
Hope is all around.
785
01:17:28,144 --> 01:17:30,602
Alright! Well done, well done!
786
01:17:30,977 --> 01:17:33,478
Come and drink!
787
01:17:33,658 --> 01:17:38,665
Come on!
I've got plenty of booze!
788
01:17:41,810 --> 01:17:44,269
Etsuko! Eat this.
789
01:17:44,394 --> 01:17:46,602
No, thanks.
Keep it for them.
790
01:17:51,281 --> 01:17:53,989
Looks fun, doesn't it?
791
01:17:58,277 --> 01:18:01,610
Beer? Don't be greedy!
792
01:18:03,813 --> 01:18:05,855
Now then, cute miss.
793
01:18:06,872 --> 01:18:12,747
Shut your eyes tight, and think hard
about that big bear over there.
794
01:18:13,065 --> 01:18:14,731
I don't want the bear.
795
01:18:15,578 --> 01:18:16,994
No bear?
796
01:18:17,182 --> 01:18:20,352
Oh, my goodness.
What would you like, miss?
797
01:18:21,553 --> 01:18:23,541
That yellow box.
798
01:18:24,338 --> 01:18:26,810
This? This yellow wooden box?
799
01:18:29,167 --> 01:18:30,709
You want this?
800
01:18:32,002 --> 01:18:34,311
Well... Alright.
801
01:18:34,436 --> 01:18:36,311
This can be first prize.
802
01:18:36,852 --> 01:18:38,519
Try to hit this.
803
01:18:38,977 --> 01:18:41,227
All yours! Go for it!
804
01:18:42,704 --> 01:18:43,869
Here.
805
01:18:43,894 --> 01:18:45,478
Wish her luck, kids.
806
01:18:47,602 --> 01:18:48,935
She hit it!
807
01:18:49,060 --> 01:18:51,394
Too bad!
You nearly did it.
808
01:18:51,519 --> 01:18:54,394
Looked like you hit it.
Too bad.
809
01:18:54,560 --> 01:18:55,602
Come again.
810
01:18:55,727 --> 01:18:57,394
Mariko, come now.
811
01:18:58,338 --> 01:19:00,785
I want another try.
Just one.
812
01:19:00,916 --> 01:19:03,144
Etsuko has to go home.
813
01:19:08,452 --> 01:19:09,660
Just one.
814
01:19:11,596 --> 01:19:13,762
Great. Great!
815
01:19:13,977 --> 01:19:15,602
Lucky you!
816
01:19:16,498 --> 01:19:17,581
Go!
817
01:19:18,060 --> 01:19:21,810
Aim just a little bit higher.
818
01:19:29,119 --> 01:19:30,702
I won first prize.
819
01:19:30,727 --> 01:19:32,852
You did. You're amazing.
820
01:19:34,311 --> 01:19:39,643
It'll be a great kitten house.
Some rags'll make it a home.
821
01:19:40,281 --> 01:19:42,615
Will your cats like it?
822
01:19:43,526 --> 01:19:46,401
Mum, I can put my cats in?
823
01:19:49,712 --> 01:19:51,545
I suppose so...
824
01:19:52,519 --> 01:19:53,894
Let's do that.
825
01:19:55,725 --> 01:19:57,810
Can my cats go to America?
826
01:19:58,169 --> 01:20:01,586
Yes, they can.
I doubt Frank would say no.
827
01:20:01,952 --> 01:20:04,244
Then we can all raise them.
828
01:20:04,382 --> 01:20:05,657
Sure we can.
829
01:20:05,727 --> 01:20:08,394
They'll go in here, right Mum?
830
01:20:08,519 --> 01:20:09,810
Sure.
831
01:21:31,219 --> 01:21:32,636
Someone you know?
832
01:21:33,896 --> 01:21:36,772
No. My mistake.
833
01:22:02,615 --> 01:22:05,281
Matches? In here.
834
01:22:17,897 --> 01:22:18,389
Ohh.
835
01:22:19,850 --> 01:22:24,102
Shall we finish this game?
We're on our third day.
836
01:22:26,827 --> 01:22:29,744
I could've sworn you won already.
837
01:22:30,253 --> 01:22:34,836
Well, you are backed up
into a rather tight spot.
838
01:22:35,468 --> 01:22:39,260
Even so, there's still a way
for you to get out.
839
01:22:45,972 --> 01:22:46,805
What's wrong?
840
01:22:50,409 --> 01:22:51,951
Father, I'm sorry.
841
01:22:52,620 --> 01:22:55,411
Mind if we pick this up another time?
842
01:22:55,536 --> 01:22:58,244
Work's thoroughly exhausted me.
843
01:22:58,725 --> 01:23:01,060
Sure, sure. Of course.
844
01:23:01,779 --> 01:23:04,685
Never mind shogi.
Your work means a lot to you.
845
01:23:06,009 --> 01:23:07,050
Sorry.
846
01:23:12,606 --> 01:23:13,623
Off to the bathhouse.
847
01:23:14,693 --> 01:23:17,727
Alright. I put
a fresh hand towel there.
848
01:23:33,612 --> 01:23:36,028
Still no winner, I see.
849
01:23:39,865 --> 01:23:42,823
I'm sure this looks silly to you.
850
01:23:44,518 --> 01:23:47,434
Jiro's toiling and sweating at work,
851
01:23:48,184 --> 01:23:52,184
yet here I am,
my eyes glued to a shogi board.
852
01:23:55,169 --> 01:23:59,961
I must look like a little boy
awaiting his daddy's return.
853
01:24:22,779 --> 01:24:25,195
Even after the war ended,
854
01:24:26,452 --> 01:24:29,161
you waited just like that,
855
01:24:29,725 --> 01:24:33,182
for Jiro to return from the front.
856
01:24:43,577 --> 01:24:49,619
Do you think your father
is happy with the way we treat him?
857
01:24:49,911 --> 01:24:51,535
I couldn't say.
858
01:24:52,911 --> 01:24:56,744
If you're worried,
you could take him somewhere.
859
01:24:58,869 --> 01:25:02,660
I'd prefer not to spend time with him.
860
01:25:12,119 --> 01:25:14,202
When I left for the front...
861
01:25:16,369 --> 01:25:21,327
...he shouted "Banzai!" so proudly,
and I'll never forget that.
862
01:25:27,869 --> 01:25:32,619
- "Class Reunion: Unfortunately?????
- R, I cannot attend. Jiro Ogata"
863
01:25:32,786 --> 01:25:36,369
I hope you can close your deal
at last today.
864
01:25:36,744 --> 01:25:40,327
I want my black tie,
but you've lost it.
865
01:25:40,452 --> 01:25:44,036
Your black tie?
It's with the others.
866
01:25:44,369 --> 01:25:49,119
I looked, but it's not there.
Don't mess up my wardrobe.
867
01:25:49,243 --> 01:25:53,786
Your black tie's in there.
I ironed it two days ago.
868
01:25:56,660 --> 01:25:58,619
Look. It's here.
869
01:26:12,202 --> 01:26:13,702
Father?
870
01:26:13,827 --> 01:26:15,660
He's still asleep.
871
01:26:15,786 --> 01:26:18,702
Is he planning to stay for good?
872
01:26:19,786 --> 01:26:23,494
Isn't that a bit mean to your father?
873
01:26:26,535 --> 01:26:29,827
You seem to be having
a grand old time.
874
01:26:33,078 --> 01:26:35,869
He wants to talk with you so much.
875
01:26:36,911 --> 01:26:39,869
You could at least
play shogi with him.
876
01:26:39,994 --> 01:26:42,036
I don't have time for that.
877
01:26:42,327 --> 01:26:45,078
I'm working myself to the bone.
878
01:26:46,369 --> 01:26:52,660
Our baby'll be born soon.
I wish you'd act more like a mother.
879
01:26:59,800 --> 01:27:02,592
Act more like a mother how?
880
01:27:04,384 --> 01:27:09,508
By giving up on everything
I've done till now?
881
01:27:14,595 --> 01:27:17,636
I won't use our child as an excuse.
882
01:27:24,874 --> 01:27:29,832
Today's an important day for us.
Let's hope it goes well.
883
01:27:32,452 --> 01:27:36,494
Well...
It's nothing to fuss over.
884
01:28:09,250 --> 01:28:11,582
Where are you off to?
885
01:28:12,532 --> 01:28:14,075
The sights of Nagasaki?
886
01:28:15,347 --> 01:28:16,931
Well, sort of.
887
01:28:20,044 --> 01:28:22,211
I'll join you.
888
01:28:51,662 --> 01:28:56,704
Etsuko, this won't take long.
Would you mind waiting here?
889
01:28:56,970 --> 01:28:58,178
Not at all.
890
01:28:58,541 --> 01:28:59,916
It won't take long.
891
01:29:02,636 --> 01:29:03,803
This too.
892
01:29:26,030 --> 01:29:27,780
Oh, Shigeo!
893
01:29:32,427 --> 01:29:34,552
Doing well, Shigeo?
894
01:29:34,577 --> 01:29:38,660
Well well, Mr. Ogata.
What a surprise.
895
01:29:39,259 --> 01:29:40,925
How are you, sir?
896
01:29:46,003 --> 01:29:50,379
What unfortunate timing.
Lunchtime is almost over.
897
01:29:51,048 --> 01:29:54,211
Still, will you come in for a while?
898
01:29:54,236 --> 01:29:56,702
No no,
I mustn't disturb your work.
899
01:29:57,494 --> 01:30:00,952
I just happened to be
in the neighborhood.
900
01:30:01,553 --> 01:30:03,178
Is that so?
901
01:30:08,847 --> 01:30:12,722
So, is your mother in good health?
902
01:30:13,426 --> 01:30:16,468
Yes, fortunately.
Thank you for asking.
903
01:30:26,756 --> 01:30:27,923
So,
904
01:30:28,748 --> 01:30:33,290
actually, the other day,
I read something.
905
01:30:34,309 --> 01:30:39,351
An essay in a magazine.
"The New Education Digest" or something.
906
01:30:47,509 --> 01:30:48,968
Now I get it.
907
01:30:53,264 --> 01:30:56,722
When I read it,
I was a little surprised.
908
01:30:57,765 --> 01:31:02,099
No, perhaps I should say
I was astonished.
909
01:31:03,957 --> 01:31:07,749
Yes. I'm sure you were.
910
01:31:09,423 --> 01:31:11,964
I was truly surprised, Shigeo.
911
01:31:13,397 --> 01:31:17,147
Shigeo, please tell me honestly.
912
01:31:17,857 --> 01:31:20,690
Why write something like that?
913
01:31:22,049 --> 01:31:24,091
Would you mind explaining?
914
01:31:31,272 --> 01:31:33,231
In the last few years,
915
01:31:35,126 --> 01:31:38,510
every single thing...
has changed.
916
01:31:39,134 --> 01:31:41,660
Yes, of course.
It absolutely has.
917
01:31:42,137 --> 01:31:44,594
Even I'm aware of that.
918
01:31:45,163 --> 01:31:46,455
Nevertheless,
919
01:31:47,634 --> 01:31:51,160
how does change justify that?
920
01:31:53,165 --> 01:31:55,499
The world may change,
921
01:31:56,397 --> 01:32:01,022
but why does that necessitate
what you wrote?
922
01:32:07,050 --> 01:32:08,342
Mr. Ogata.
923
01:32:10,142 --> 01:32:12,309
I most definitely...
924
01:32:14,037 --> 01:32:20,287
...believe in every word I wrote.
That remains so to this day.
925
01:32:21,509 --> 01:32:26,592
In your heyday...
the children of Japan
926
01:32:27,670 --> 01:32:32,087
were taught to believe
appalling lies.
927
01:32:37,267 --> 01:32:39,892
That wasn't education.
928
01:32:41,061 --> 01:32:42,853
It was brainwashing.
929
01:32:44,501 --> 01:32:49,886
That's why Japan rushed headlong
towards its worst disaster ever!
930
01:32:49,911 --> 01:32:51,577
Japan...
931
01:32:53,510 --> 01:32:55,843
...lost because of the atomic bomb!
932
01:33:02,889 --> 01:33:04,139
Mr. Ogata.
933
01:33:06,032 --> 01:33:10,198
Please be honest with yourself.
934
01:33:11,444 --> 01:33:17,652
Surely, deep in your heart,
you understand what I'm saying.
935
01:33:20,087 --> 01:33:21,420
Mr. Ogata.
936
01:33:23,874 --> 01:33:27,160
This is... a new dawn.
937
01:33:29,452 --> 01:33:31,744
"A new dawn"?
938
01:33:34,410 --> 01:33:36,742
What on earth are you saying?
939
01:33:46,917 --> 01:33:50,334
Well, I must be going.
940
01:33:51,876 --> 01:33:54,209
Sorry I can't talk more.
941
01:34:02,150 --> 01:34:03,483
Shigeo.
942
01:34:05,726 --> 01:34:11,177
We educators dedicated ourselves
to doing all we could.
943
01:34:11,694 --> 01:34:13,777
You've got no idea.
944
01:34:14,975 --> 01:34:18,350
You were only a child back then.
945
01:34:19,929 --> 01:34:23,469
You know nothing of our efforts,
and achievements!
946
01:34:23,931 --> 01:34:25,181
I know plenty!
947
01:34:27,228 --> 01:34:28,603
For example,
948
01:34:29,969 --> 01:34:32,886
those five teachers from Nishizaka.
949
01:34:33,449 --> 01:34:35,073
What you call
950
01:34:35,835 --> 01:34:40,827
"efforts and achievements"
caused their imprisonment!
951
01:34:43,056 --> 01:34:46,889
It was April of 1938, wasn't it?
952
01:34:50,183 --> 01:34:54,600
However, those teachers
have now been freed.
953
01:34:55,704 --> 01:34:59,995
Those are the people
who teach us...
954
01:35:01,697 --> 01:35:06,821
...to believe...
in a new dawn.
955
01:35:47,619 --> 01:35:48,786
I'll carry it.
956
01:36:01,181 --> 01:36:02,556
Wait...
957
01:36:04,551 --> 01:36:06,217
That's strange.
958
01:36:07,198 --> 01:36:10,865
This should be
the right platform for Fukuoka.
959
01:36:12,788 --> 01:36:15,329
Sorry. I'll go check.
960
01:36:40,637 --> 01:36:42,261
I'll say this.
961
01:36:43,716 --> 01:36:47,243
Knowing that you're
living happily with Jiro
962
01:36:48,648 --> 01:36:51,230
makes me truly happy.
963
01:36:56,420 --> 01:37:00,796
Mr. Ogata, I owe you so much.
964
01:37:03,373 --> 01:37:08,802
Honestly, I didn't know then
if you wanted to get married or not.
965
01:37:09,482 --> 01:37:11,078
I was completely clueless.
966
01:37:17,091 --> 01:37:20,744
Those days...
and these days are different.
967
01:37:25,608 --> 01:37:27,233
In those days,
968
01:37:29,133 --> 01:37:31,801
I couldn't stand on my own.
969
01:37:33,504 --> 01:37:35,670
We all held each other up,
970
01:37:37,357 --> 01:37:39,952
and made it through somehow,
didn't we?
971
01:37:43,280 --> 01:37:44,863
But now,
972
01:37:46,764 --> 01:37:49,055
it's not like those days.
973
01:37:55,158 --> 01:37:56,366
That's why...
974
01:37:59,433 --> 01:38:01,850
...you need to change,
Mr. Ogata.
975
01:38:06,455 --> 01:38:08,747
We all need to change.
976
01:38:12,775 --> 01:38:14,108
You're right.
977
01:38:17,826 --> 01:38:21,369
I should at least
learn how to make an omelette.
978
01:38:51,715 --> 01:38:52,882
Jiro.
979
01:38:59,662 --> 01:39:02,662
If I'd been exposed to radiation...
980
01:39:07,576 --> 01:39:08,458
What now?
981
01:39:08,748 --> 01:39:11,786
If I had been,
you wouldn't have married me?
982
01:39:17,999 --> 01:39:20,290
What difference would it make?
983
01:39:21,154 --> 01:39:22,786
It's ridiculous.
984
01:39:50,248 --> 01:39:56,535
"My apologies for staying so long.
Come visit Fukuoka. From Ogata"
985
01:42:11,051 --> 01:42:14,759
Mariko, was someone just here?
A woman...
986
01:42:23,513 --> 01:42:25,452
Oh, Etsuko!
Why so startled?
987
01:42:25,577 --> 01:42:30,243
Sachiko, was a woman just here?
In black mourning clothes...
988
01:42:30,369 --> 01:42:35,537
Black mourning clothes?
No, no one was here.
989
01:42:41,240 --> 01:42:43,365
Sachiko, you're packing?
990
01:42:43,670 --> 01:42:48,537
I am. This time, we're really set
to move to America.
991
01:42:52,240 --> 01:42:53,160
Not tonight, surely?
992
01:42:53,285 --> 01:42:58,410
We're finally set to go.
Can't be slow, or we'll miss out again.
993
01:42:58,535 --> 01:43:03,701
We'll meet Frank in Kobe,
then travel to America.
994
01:43:06,308 --> 01:43:07,350
Really?
995
01:43:09,686 --> 01:43:13,514
Even so,
you're taking so much.
996
01:43:22,045 --> 01:43:22,744
Will you be in Kobe long?
997
01:43:22,869 --> 01:43:26,905
There's no hope for us in Japan.
998
01:43:28,780 --> 01:43:32,108
But Etsuko,
in America, we'll get by.
999
01:43:36,701 --> 01:43:40,209
Smile. Everything's
turned out for the best.
1000
01:43:43,416 --> 01:43:45,457
Yes, surely it has.
1001
01:43:48,936 --> 01:43:52,936
You... think I'm an idiot,
don't you?
1002
01:43:54,942 --> 01:43:59,073
I know it'll be tough.
Even if we do make it to America.
1003
01:43:59,098 --> 01:44:01,906
- I didn't mean...
- Alright. I know.
1004
01:44:02,295 --> 01:44:04,170
But that's fine too.
1005
01:44:04,195 --> 01:44:09,279
Staying here would be for nothing.
I'd just sit here and get old.
1006
01:44:09,304 --> 01:44:11,596
Even you must know that.
1007
01:44:11,621 --> 01:44:15,787
But what about Mariko?
What's best for her?
1008
01:44:16,405 --> 01:44:17,613
Mariko?
1009
01:44:19,224 --> 01:44:22,372
Mariko'll get used to it.
She'll have to.
1010
01:44:22,716 --> 01:44:25,357
Mariko, get ready.
Forget those cats.
1011
01:44:27,888 --> 01:44:28,672
I won't go to America.
1012
01:44:28,697 --> 01:44:29,655
I don't want to.
1013
01:44:30,044 --> 01:44:32,119
Frank said this morning,
no cats!
1014
01:44:32,243 --> 01:44:34,243
He can die for all I care.
1015
01:44:35,763 --> 01:44:37,800
Why make a fuss over cats?!
1016
01:44:37,825 --> 01:44:40,864
You said I could take them!
You forgot?!
1017
01:44:41,044 --> 01:44:42,344
We don't have time for this.
1018
01:44:42,369 --> 01:44:46,544
- You said I could!
- No! Leave them!
1019
01:44:52,719 --> 01:44:57,343
If you like, Mariko,
I'll come sometimes and feed them.
1020
01:44:57,469 --> 01:45:00,136
They'll find homes eventually.
1021
01:45:00,969 --> 01:45:02,760
You said we'd keep them!
1022
01:45:02,886 --> 01:45:05,178
Stop being a little baby!
1023
01:45:19,510 --> 01:45:21,469
Now, bring me that one.
1024
01:45:21,677 --> 01:45:23,219
This is Atsu!
1025
01:45:23,552 --> 01:45:25,094
Look, this is Atsu!
1026
01:45:25,219 --> 01:45:27,052
Mariko, bring it to me!
1027
01:45:29,219 --> 01:45:30,178
No!
1028
01:45:30,469 --> 01:45:33,552
Sachiko. Sachiko.
1029
01:45:39,144 --> 01:45:41,102
Mum! Wait!
1030
01:45:42,677 --> 01:45:44,635
Wait for me here!
1031
01:45:45,802 --> 01:45:49,052
Set them loose!
Someone might want them!
1032
01:45:49,178 --> 01:45:53,011
Etsuko. They're just cats.
Pay no mind.
1033
01:47:37,844 --> 01:47:42,594
"A Christmas Carol"
1034
01:48:36,594 --> 01:48:41,094
"Keiko, 5 years old"
1035
01:49:58,279 --> 01:50:00,904
What are you doing out here?
1036
01:50:04,048 --> 01:50:06,465
Why are you sitting out here?
1037
01:50:14,378 --> 01:50:16,710
I don't want to go.
1038
01:50:17,783 --> 01:50:20,158
Not to England.
1039
01:50:25,734 --> 01:50:30,025
Don't worry.
It'll all go well for us.
1040
01:50:34,083 --> 01:50:35,666
What are you holding?
1041
01:50:38,375 --> 01:50:39,584
This?
1042
01:50:42,902 --> 01:50:44,986
It caught on my sandals.
1043
01:50:45,393 --> 01:50:47,725
- But why are you...
- I told you.
1044
01:50:48,274 --> 01:50:50,566
It just caught on my feet.
1045
01:50:54,090 --> 01:50:56,591
Keiko, what's wrong?
1046
01:51:03,284 --> 01:51:07,950
Why look at me that way?
Nothing to be afraid of.
1047
01:51:15,981 --> 01:51:18,523
Why look at me that way?
1048
01:52:15,184 --> 01:52:19,392
"November 20th, 1958
Niki is born"
1049
01:52:35,390 --> 01:52:36,515
Mum?
1050
01:53:10,163 --> 01:53:12,954
I knew from the start, you see.
1051
01:53:13,807 --> 01:53:16,224
I knew that even if we came here,
1052
01:53:16,823 --> 01:53:22,229
Keiko wouldn't be happy. But I made
the decision all the same.
1053
01:53:22,262 --> 01:53:23,762
That's not true.
1054
01:53:25,706 --> 01:53:27,830
There's no way you
could have known that.
1055
01:53:30,549 --> 01:53:33,382
You did everything you could for Keiko.
1056
01:53:45,944 --> 01:53:48,278
I don't think I'll ever understand.
1057
01:53:50,255 --> 01:53:53,755
About you, or Keiko, or
how things were back then.
1058
01:54:02,607 --> 01:54:04,357
But I do know one thing.
1059
01:54:07,044 --> 01:54:10,795
It's not your fault that Keiko died.
1060
01:55:09,248 --> 01:55:10,998
I won first prize.
1061
01:55:11,023 --> 01:55:12,481
You did. You're amazing.
1062
01:55:14,072 --> 01:55:18,777
It'll be a great kitten house.
Some rags'll make it a home.
1063
01:55:19,427 --> 01:55:20,927
I suppose so...
1064
01:55:21,903 --> 01:55:23,444
Let's do that.
1065
01:55:24,078 --> 01:55:26,869
Yay! Thank you, Mum!
1066
01:57:00,708 --> 01:57:03,041
Don't forget the chutney I made you!
1067
01:57:04,580 --> 01:57:06,580
I won't be able to
eat all that by myself.
1068
01:57:08,652 --> 01:57:10,986
Don't you have anyone to share it with?
1069
01:57:11,908 --> 01:57:14,444
No... Not anymore.
1070
01:57:15,252 --> 01:57:16,510
No plans to settle down?
1071
01:57:18,314 --> 01:57:20,814
What difference would
getting married make?
1072
01:57:21,885 --> 01:57:23,094
I'm just asking.
1073
01:57:24,190 --> 01:57:25,927
Women need to open their eyes, Mum,
1074
01:57:26,815 --> 01:57:29,822
there is more to life than
getting married and having babies.
1075
01:57:30,510 --> 01:57:31,527
Is there?
1076
01:57:32,471 --> 01:57:35,471
At the end of the day,
there isn't much else?
1077
01:57:37,336 --> 01:57:39,210
Mum. There is so much you could do.
1078
01:57:40,971 --> 01:57:42,111
Is that right?
1079
01:57:43,033 --> 01:57:46,487
Of course! You need to change, Mum.
1080
01:57:50,155 --> 01:57:51,906
We all need to change.
1081
01:58:04,668 --> 01:58:06,752
I'm never going back to London.
1082
02:03:11,844 --> 02:03:16,594
English subtitles
Don Brown
73057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.