Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,930 --> 00:00:05,370
Acest film este inspirat
de o poveste reală.
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,170
Unele nume au fost schimbate
3
00:00:07,330 --> 00:00:09,970
iar unele personaje, evenimente şi
scene au fost create şi combinate
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,770
în scopuri dramatice.
5
00:00:12,170 --> 00:00:14,410
Dacă vreau o carieră în modă,Londra e locul unde trebuie să fiu.
6
00:00:15,090 --> 00:00:18,650
"Sunteţi invitată la un interviu
pentru postul de garderobieră"
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,930
"pentru Alteţa Sa Regală,Ducesa de York."
8
00:00:21,330 --> 00:00:24,930
- Ea este Jane Andrews, doamnă
- Ţi s-a părut prea sumbru nordul?
9
00:00:25,090 --> 00:00:26,810
Cred că sunt mai potrivită
pentru un palat.
10
00:00:27,410 --> 00:00:28,690
E felul în care a spus-o.
11
00:00:28,850 --> 00:00:32,050
"V-am pregătit baia, doamnă."
Uite ce pantofi poartă.
12
00:00:32,210 --> 00:00:33,610
Nu mă simt prea bine, mamă.
13
00:00:34,530 --> 00:00:36,530
Te rog, nu începe din nou cu asta.
14
00:00:36,690 --> 00:00:38,690
Este o şansă să o iei de la capăt.
15
00:00:39,130 --> 00:00:40,210
Tu ce ai sugera?
16
00:00:40,410 --> 00:00:43,170
Poate ceva mai mulat,
o culoare mai vie?
17
00:00:43,330 --> 00:00:45,730
Semeni mult cu mine, Jane.
Ai personalitate.
18
00:00:46,650 --> 00:00:47,890
Te-ar interesa un pahar
înainte de culcare?
19
00:00:48,050 --> 00:00:49,890
El spune că nu vede rostul să te implici
într-o relaţie cu cineva,
20
00:00:50,050 --> 00:00:51,210
dacă nu crezi că va fi important.
21
00:00:51,610 --> 00:00:53,210
Mă temeam de asta.
22
00:00:53,370 --> 00:00:54,810
Este clar că vor ajunge la divorţ.
23
00:00:55,370 --> 00:00:56,450
O viaţă fără pasiune
24
00:00:57,050 --> 00:00:58,170
nu e deloc viaţă..
25
00:00:58,730 --> 00:01:02,130
Majestatea Sa spune că trebuiesă întrerup imediat orice legătură.
26
00:01:02,290 --> 00:01:05,650
Vom fi doar tu şi eu, Jane. Presupunând
că vei rămâne alături de mine.
27
00:01:05,810 --> 00:01:06,890
Întotdeauna, doamnă.
28
00:01:07,050 --> 00:01:10,890
La urma urmei, e doar o slujbă. Ai putea
găsi ceva mai puţin solicitant.
29
00:01:11,050 --> 00:01:13,450
Nu vreau o viaţă obişnuită!
30
00:01:14,210 --> 00:01:15,170
De acum înainte,
31
00:01:15,330 --> 00:01:18,690
o tratăm pe Jane Andrews ca suspect
principal în această anchetă.
32
00:01:19,250 --> 00:01:22,570
O, Jane! Cum s-a ajuns la asta?
33
00:01:24,490 --> 00:01:28,330
DOAMNA
34
00:01:53,210 --> 00:01:55,850
Daga mea. Intraţi.
Repede, repede.
35
00:02:00,410 --> 00:02:02,330
Le-am tot spus că
nu era ceea ce părea.
36
00:02:03,610 --> 00:02:05,810
A fost doar o glumă inofensivă.
37
00:02:06,090 --> 00:02:09,410
El era Prinţul, pantoful se potrivea
perfect şi aşa mai departe.
38
00:02:09,770 --> 00:02:10,690
Bineînţeles.
39
00:02:10,850 --> 00:02:15,210
Fiecare titlu este despre John şi
suptul degetelor de la picioare.
40
00:02:16,370 --> 00:02:17,330
Nu se mai opresc.
41
00:02:17,490 --> 00:02:20,450
Nu te mai gândi la asta.
În curând va fi dat uitării.
42
00:02:21,170 --> 00:02:22,450
La fel şi acest bărbat.
43
00:02:23,450 --> 00:02:25,690
- Nu e potrivit pentru tine.
- Chiar aşa?
44
00:02:29,170 --> 00:02:31,410
Pare că am ajuns la final.
45
00:02:32,010 --> 00:02:35,050
Este aşa cum am spus.
Rolul lui s-a încheiat.
46
00:02:38,490 --> 00:02:41,090
E bine de ştiut, nu-i aşa, Jane?
47
00:02:42,130 --> 00:02:43,170
Da, doamnă.
48
00:02:44,490 --> 00:02:46,810
Poţi afla toate aceste informaţii
din cărţi?
49
00:02:47,370 --> 00:02:48,690
Din cărţi.
50
00:02:48,970 --> 00:02:50,650
Din energiile din cameră.
51
00:02:51,450 --> 00:02:53,730
Mesajele vin în multe feluri.
52
00:02:53,890 --> 00:02:56,050
Nu greşeşte niciodată.
Ar trebui să o întrebi ceva.
53
00:02:56,410 --> 00:02:58,250
Nu aş vrea.
54
00:02:59,010 --> 00:03:00,970
Ai o întrebare? Pune-o.
55
00:03:05,050 --> 00:03:11,570
Mă întreb dacă există cineva pe lume.
56
00:03:12,130 --> 00:03:13,890
Cineva care să fie cu adevărat
perechea mea perfectă.
57
00:03:15,210 --> 00:03:16,770
Dar tu ai deja un soţ.
58
00:03:17,250 --> 00:03:18,610
Cauţi un suflet pereche?
59
00:03:20,770 --> 00:03:25,370
Mi-am imaginat că voi fi cu cineva
care vrea aceleaşi lucruri.
60
00:03:26,010 --> 00:03:28,970
Înţelegi? Care are aceleaşi visuri.
61
00:03:31,290 --> 00:03:32,450
Dă-mi mâinile.
62
00:03:40,970 --> 00:03:42,490
Simt o prezenţă puternică.
63
00:03:43,770 --> 00:03:45,290
O prezenţă masculină.
64
00:03:47,050 --> 00:03:49,330
- Foarte viril.
- Norocoaso!
65
00:03:50,930 --> 00:03:52,570
Văd vin.
66
00:03:53,330 --> 00:03:54,370
Lumânări.
67
00:03:54,890 --> 00:03:57,010
Înţeleg unde vrei să ajungi.
68
00:04:00,450 --> 00:04:03,890
Acest bărbat va aduce multă pasiune
în viaţa ta.
69
00:04:04,890 --> 00:04:07,570
El îţi va deschide noi orizonturi.
70
00:04:09,610 --> 00:04:13,090
Dar odată ce îl vei întâlni,
nu va mai fi cale de întoarcere.
71
00:04:15,090 --> 00:04:16,690
Credeam că ţi-ai găsit deja fericirea.
72
00:04:19,170 --> 00:04:22,050
-Sarah! Sarah! Sarah!
- Spune-ne! Ce ţi-a ghicit, Sarah?
73
00:04:22,210 --> 00:04:23,210
Asta e treaba mea.
74
00:04:23,530 --> 00:04:24,690
Un alt străin înalt şi brunet
la orizont?
75
00:04:24,890 --> 00:04:26,610
Dacă există, va venit pentru
prietena mea de aici.
76
00:04:26,770 --> 00:04:27,970
Încă vă bucuraţi de viaţa de
celibatară, doamnă?
77
00:04:28,130 --> 00:04:29,730
Da, e minunată.
Mulţumesc de întrebare.
78
00:04:29,890 --> 00:04:32,650
O recomand tuturor.
Haide, să plecăm de aici.
79
00:04:48,650 --> 00:04:50,090
TEAMA LUI FERGIE, ÎN TIMP CE
POLIŢIA O CAUTĂ PE GARDEROBIERĂ
80
00:04:50,250 --> 00:04:53,570
Fotografia asta are cel puţin 10 ani.
Dumnezeu ştie unde au găsit-o.
81
00:04:53,810 --> 00:04:55,530
Dar acum au legat-o de familia regală,
82
00:04:56,010 --> 00:04:57,450
vor veni pe capul nostru.
83
00:04:58,250 --> 00:05:00,570
Iar eu va trebui să mă ocup de ei.
84
00:05:02,650 --> 00:05:03,650
Domnule?
85
00:05:04,810 --> 00:05:06,450
Suntem la ştirile de la ora 6.
86
00:05:10,290 --> 00:05:14,650
Fostă angajată şi confidentăpersonală a Ducesei de York,
87
00:05:14,810 --> 00:05:18,450
care se pare că este profundafectată de dispariţia acesteia.
88
00:05:18,970 --> 00:05:21,970
Poliţia face apel la populaţie pentruinformaţii despre locul în care se află.
89
00:05:22,610 --> 00:05:24,490
Şi marea întrebare în acest moment este:
90
00:05:24,890 --> 00:05:27,930
unde naiba e Jane Andrews?
91
00:05:30,130 --> 00:05:32,490
Îmi pare rău că Sarah nu a putut veni
pentru a discuta despre gală.
92
00:05:33,490 --> 00:05:34,410
Înţeleg.
93
00:05:34,570 --> 00:05:39,010
Are atâtea lucruri de rezolvat,
având în vedere separarea şi casa.
94
00:05:39,450 --> 00:05:40,530
Sunt sigură.
95
00:05:40,730 --> 00:05:42,490
Mai are vreun servitor?
96
00:05:43,650 --> 00:05:44,730
Efectiv o mână de oameni.
97
00:05:45,250 --> 00:05:48,290
Romanda Lodge nu e deloc un palat,
98
00:05:48,450 --> 00:05:50,650
dar a trebuit să ne descurcăm cu
un personal redus la minimum.
99
00:05:51,290 --> 00:05:53,330
A trebuit să strângem cureaua
peste tot.
100
00:05:53,490 --> 00:05:56,130
Deci, gata cu ieşirile la cumpărături
cu avionul?
101
00:05:56,290 --> 00:05:57,530
Doar momentan.
102
00:05:58,370 --> 00:05:59,570
A fost o schimbare destul de mare.
103
00:06:02,010 --> 00:06:03,330
Între noi fie vorba...
104
00:06:04,770 --> 00:06:06,450
Practic, eu conduc totul acum.
105
00:06:06,930 --> 00:06:08,410
Bravo ţie!
106
00:06:09,410 --> 00:06:11,170
Şi ai spus că şi soţul tău
lucrează acolo?
107
00:06:12,570 --> 00:06:18,170
Da. Sarah avea nevoie de cineva cu
experienţă în domeniul financiar,
108
00:06:18,330 --> 00:06:20,330
iar Charles voia o schimbare,
aşa că...
109
00:06:20,570 --> 00:06:23,130
Ce frumos că lucraţi împreună.
110
00:06:23,690 --> 00:06:24,890
Trebuie să fie foarte distractiv.
111
00:06:30,090 --> 00:06:32,770
Pentru Dumnezeu, Charles, e doar
contabilitate de bază. Rezolvă.
112
00:06:32,930 --> 00:06:33,850
Cum să rezolv
113
00:06:34,010 --> 00:06:35,370
când ea nu păstrează nicio
afurisită de chitanţă?
114
00:06:35,530 --> 00:06:37,170
Nu ştiu. Fă şi tu ce poţi.
115
00:06:38,090 --> 00:06:39,730
Nu m-am angajat la aşa ceva, Jane.
116
00:06:40,530 --> 00:06:43,450
Ar trebui să vorbim şi să facem
un plan financiar adecvat.
117
00:06:43,810 --> 00:06:45,770
Da, dar acum se pare că acest contract
cu editura s-ar putea concretiza.
118
00:06:46,170 --> 00:06:47,890
Doamne Dumnezeule!
Nu alte poveşti dictate de copii.
119
00:06:48,410 --> 00:06:51,330
Nu, de fapt este o biografie a
călătoriilor reginei Victoria.
120
00:06:51,490 --> 00:06:52,970
Sunt sigur că va avea
un mare succes comercial.
121
00:06:53,570 --> 00:06:55,770
- Jane! Jane, eşti acolo?
- Nu pot vorbi despre asta acum.
122
00:06:55,930 --> 00:06:58,530
Dacă iese la prânz, spune-i
să păstreze chitanţa.
123
00:07:02,410 --> 00:07:04,890
Jane!
Pa. Pa-pa.
124
00:07:06,770 --> 00:07:09,530
Deci, planul este să plecăm vineri
spre Germania,
125
00:07:09,770 --> 00:07:14,290
iar eu voi urma drumul făcut de
Victoria, un fel de pelerinaj spiritual.
126
00:07:14,490 --> 00:07:16,090
- Doamnă, este foarte incitant.
- Ştiu.
127
00:07:16,330 --> 00:07:17,770
- Apucă-te de bagaje.
- Desigur.
128
00:07:18,090 --> 00:07:20,010
Şi spune-i soţului tău zgârcit
129
00:07:20,170 --> 00:07:21,170
că voi avea nevoie de nişte fonduri.
130
00:07:21,410 --> 00:07:22,330
Da, doamnă.
131
00:07:22,490 --> 00:07:24,770
Şi nu-mi pasă cât de nechibzuit
crede el că este.
132
00:07:24,930 --> 00:07:27,450
- Nu, doamnă.
- Vremurile grele cer acţiuni îndrăzneţe.
133
00:07:27,770 --> 00:07:29,050
Categoric, doamnă.
134
00:07:29,970 --> 00:07:31,290
Cât timp veţi fi plecate?
135
00:07:32,330 --> 00:07:33,250
Stai puţin.
136
00:07:33,850 --> 00:07:35,890
Îmi imaginez că pentru
cel puţin o lună.
137
00:07:36,610 --> 00:07:38,410
Poate mai mult.
Încă finalizează itinerariul.
138
00:07:40,410 --> 00:07:42,330
Vă veţi distra pe cinste în Europa.
139
00:07:42,610 --> 00:07:43,930
O, pentru numele lui Dumnezeu.
140
00:07:44,810 --> 00:07:47,170
Gelozia asta devine foarte
plictisitoare, să ştii.
141
00:07:47,330 --> 00:07:48,930
- Nu e vorba de asta.
- Da, sigur.
142
00:07:50,250 --> 00:07:54,690
Cred doar că acest tip de stres
şi agitaţie nu îţi face bine.
143
00:07:55,370 --> 00:07:56,890
Ce se întâmplă dacă începi
să te simţi din nou rău?
144
00:07:57,050 --> 00:07:58,530
- Nu se va întâmpla asta.
- Sper că nu.
145
00:07:58,690 --> 00:08:01,410
Dar am vorbit despre posibilitatea
de a merge la cineva.
146
00:08:01,570 --> 00:08:03,050
Nu, tu ai vorbit despre asta.
147
00:08:03,610 --> 00:08:06,090
Mă gândesc doar că medicul ţi-ar
putea prescrie ceva pentru nervi.
148
00:08:06,650 --> 00:08:08,450
Nu e nimic în neregulă cu nervii mei.
149
00:08:08,890 --> 00:08:10,810
Janie, ştii că nu e adevărat.
150
00:08:10,970 --> 00:08:13,570
Singurul lucru în neregulă
din viaţa mea eşti tu.
151
00:08:13,730 --> 00:08:15,010
Tu eşti cel care mă îmbolnăveşte.
152
00:08:15,170 --> 00:08:17,090
Tu eşti cel care strică totul.
153
00:08:18,050 --> 00:08:21,690
Parcă preferi ca viaţa mea să fie la fel
de plictisitoare şi monotonă ca a ta.
154
00:08:21,850 --> 00:08:24,250
- E ca şi cum nu pot să respir!
- Nu o să mă cert cu tine.
155
00:08:24,450 --> 00:08:27,530
Nu, bineînţeles că nu.
Doamne fereşte să ai o emoţie,
156
00:08:27,810 --> 00:08:29,730
să arăţi o pasiune pentru ceva.
157
00:08:29,930 --> 00:08:31,850
- Asta nu e pasiune, Janie.
- De unde ştii?
158
00:08:32,010 --> 00:08:34,090
Eşti ca o bucată de lemn!
159
00:08:34,250 --> 00:08:36,490
Nu e pasiune.
E o epopee fără sfârşit.
160
00:08:36,650 --> 00:08:38,730
Dacă nu ţipi, plângi,
161
00:08:38,890 --> 00:08:41,370
sau stai întinsă în întuneric,
fără să te mişti.
162
00:08:41,850 --> 00:08:44,170
Şi nu mai pot suporta asta.
163
00:08:44,330 --> 00:08:45,810
Bine, atunci pleacă!
164
00:08:46,450 --> 00:08:48,170
Pleacă, du-te.
Strânge-ţi lucrurile.
165
00:08:48,330 --> 00:08:50,650
Dacă sunt atât de groaznică,
de ce eşti cu mine?
166
00:08:50,810 --> 00:08:52,930
Cred că problema e că
tu nu vrei să fii cu mine.
167
00:08:53,090 --> 00:08:54,290
Te urăsc!
168
00:09:20,410 --> 00:09:21,450
Câte?
169
00:09:21,730 --> 00:09:24,650
Până acum, 307 apeluri de la public,
170
00:09:24,890 --> 00:09:28,730
96 dintre ele au raportat că au
văzut-o pe Jane în ultimele 48 de ore.
171
00:09:29,210 --> 00:09:31,090
Iisuse, e vreunul dintre ele credibil?
172
00:09:31,330 --> 00:09:33,410
Mai multe au venit
de pe coasta de sud.
173
00:09:33,610 --> 00:09:34,530
Da?
174
00:09:34,690 --> 00:09:37,810
Dar mai sunt sunt şi vreo 20
din apropiere de St Andrews.
175
00:09:38,050 --> 00:09:39,370
Restrâng puţin căutarea.
176
00:09:40,330 --> 00:09:42,490
- Domnule?
- Declaraţiile recente ale martorilor?
177
00:09:42,690 --> 00:09:43,810
Nu, domnule.
178
00:09:44,010 --> 00:09:45,570
Cred că echipa încă le introduce
în calculator.
179
00:09:45,970 --> 00:09:48,650
Deci asta înseamn acces
mai rapid la informaţii, nu?
180
00:09:49,690 --> 00:09:50,610
Da, domnule.
181
00:09:51,250 --> 00:09:54,410
- Un tip vrea să vorbească cu dvs.
- Ce tip?
182
00:09:54,570 --> 00:09:55,890
Spune că are informaţii
despre Jane Andrews.
183
00:09:56,410 --> 00:09:59,210
Minunat, deci nebunii încep
să vină personal la noi.
184
00:09:59,370 --> 00:10:01,090
Celor de la recepţie li s-a părut
destul de credibil.
185
00:10:01,650 --> 00:10:04,970
Sunt sigur. Probabil a văzut-o luând
ceaiul cu Prinţul de Wales.
186
00:10:17,746 --> 00:10:20,346
Nici măcar nu ştiam
că există o problemă.
187
00:10:20,506 --> 00:10:22,266
până când am primit un telefon
de la "Evening Standard".
188
00:10:22,626 --> 00:10:25,746
Din păcate, presa a manifestat
un interes foarte mare.
189
00:10:26,426 --> 00:10:28,866
Reporterul a presupus că ştiam
ce s-a întâmplat.
190
00:10:30,026 --> 00:10:34,066
Şi a spus doar
că o căutaţi pe Jane.
191
00:10:36,106 --> 00:10:37,226
Apoi...
192
00:10:38,026 --> 00:10:40,346
Am aflat că era vorba şi
de un cadavru.
193
00:10:42,066 --> 00:10:43,706
Imediat ce am terminat programul,
am venit direct aici.
194
00:10:44,106 --> 00:10:45,706
Vă mulţumim că aţi venit, domnule.
195
00:10:46,106 --> 00:10:48,106
Pur şi simplu nu am acordat
prea multă atenţie.
196
00:10:48,666 --> 00:10:49,946
Adică, Janie, ea...
197
00:10:50,826 --> 00:10:52,786
Tinde să fie destul de melodramatică.
198
00:10:53,626 --> 00:10:54,546
Da.
199
00:10:54,706 --> 00:10:57,826
Deşi, retrospectiv, cred că
părea destul de supărată.
200
00:10:58,466 --> 00:10:59,466
- Deci aţi vorbit cu ea?
- Da.
201
00:10:59,626 --> 00:11:01,946
De mai multe ori.
202
00:11:03,746 --> 00:11:05,426
Adică, trebuie să verific,
203
00:11:05,586 --> 00:11:08,106
dar cred că m-a contactat...
204
00:11:09,346 --> 00:11:11,946
De nouă sau zece ori în weekend.
205
00:11:12,146 --> 00:11:14,546
Deci toate acestea au fost
conversaţii telefonice?
206
00:11:14,986 --> 00:11:18,546
Nu, nu. Unele au fost apeluri.
Unele, mesaje.
207
00:11:19,386 --> 00:11:20,506
Şi ce a spus mai exact?
208
00:11:20,946 --> 00:11:23,146
E greu să-mi amintesc exact,
dar ea...
209
00:11:24,186 --> 00:11:27,426
a vorbit în principal despre relaţii
210
00:11:27,586 --> 00:11:31,986
şi despre cum ele nu par să meargă
în direcţia pe care şi-o doreşte.
211
00:11:32,346 --> 00:11:35,626
Mi-a lăsat impresia că
a avut loc o ceartă.
212
00:11:35,786 --> 00:11:37,066
V-a spus unde se află?
213
00:11:37,546 --> 00:11:39,746
Nu. Am întrebat-o.
214
00:11:40,466 --> 00:11:41,386
Nu a vrut să spună.
215
00:11:42,266 --> 00:11:43,666
Mi-am dat seama că era într-o maşină.
216
00:11:45,866 --> 00:11:46,786
Scuze!
217
00:11:50,506 --> 00:11:51,426
Dumnezeule!
218
00:11:52,506 --> 00:11:54,106
- E Jane?
- Da.
219
00:11:54,706 --> 00:11:56,226
Da...
220
00:11:56,386 --> 00:12:00,306
Scrie: "Ce s-a întâmplat?
Toată presa mă caută."
221
00:12:03,466 --> 00:12:04,746
Suntem încântaţi să anunţăm
222
00:12:04,906 --> 00:12:07,626
că va dona un procent din încasările
obţinute din vânzarea cărţii sale,
223
00:12:07,786 --> 00:12:10,986
"Călătorii cu regina Victoria",
către organizaţia noastră caritabilă.
224
00:12:11,706 --> 00:12:13,306
Şi acum, pentru a ne spune
câteva cuvinte,
225
00:12:13,466 --> 00:12:16,626
autoarea însăşi,
Sarah, ducesă de York.
226
00:12:18,306 --> 00:12:19,226
E totul în regulă?
227
00:12:20,466 --> 00:12:21,466
Să vedem ce iese.
228
00:12:29,306 --> 00:12:30,506
Bună ziua tuturor.
229
00:12:31,346 --> 00:12:33,106
Apreciez foarte mult faptul
că aţi venit atât de mulţi
230
00:12:33,266 --> 00:12:35,546
la lansarea micuţei mele cărţi.
231
00:12:36,546 --> 00:12:40,146
Spun mică, dar,
după cum puteţi vedea,
232
00:12:40,786 --> 00:12:42,906
e destul de consistentă.
233
00:12:44,066 --> 00:12:45,426
Serios acum,
234
00:12:46,306 --> 00:12:49,946
am fost pasionată de Victoria
încă de când eram mică.
235
00:12:50,786 --> 00:12:55,306
Şi să am şansa
să merg efectiv pe urmele ei
236
00:12:55,746 --> 00:12:57,266
şi să călătoresc înapoi în timp
237
00:12:57,466 --> 00:13:00,946
a fost o experienţă unică în viaţă.
238
00:13:01,186 --> 00:13:03,546
Tipul cu ochelari este domnul italian.
239
00:13:03,706 --> 00:13:05,826
- Am simţit ca şi cum spiritul...
- Contele.
240
00:13:06,066 --> 00:13:08,466
...Victoriei însăşi mă conducea...
241
00:13:08,666 --> 00:13:10,226
E un scump.
242
00:13:11,426 --> 00:13:16,066
Dar am avut şi norocul
să întâlnesc mulţi oameni minunaţi
243
00:13:16,226 --> 00:13:19,546
aici, pe Pământ.
244
00:13:21,426 --> 00:13:23,386
Ducesa pare destul
de fermecată de el.
245
00:13:23,546 --> 00:13:25,026
Ne-am împrietenit repede cu toţii.
246
00:13:25,226 --> 00:13:27,666
Şi să am sprijinul unei echipe minunate,
247
00:13:27,826 --> 00:13:30,786
nu în ultimul rând al
asistentei mele neobosite,
248
00:13:30,946 --> 00:13:31,906
Jane Andrews.
249
00:13:33,106 --> 00:13:34,586
Da, da, să aplaudăm.
250
00:13:39,626 --> 00:13:41,146
Cred că este corect să spunem
251
00:13:41,746 --> 00:13:45,226
atât Jane, cât şi eu ne aflam
la o răscruce în vieţile noastre.
252
00:13:45,786 --> 00:13:48,506
Şi acest proiect a venit
la momentul potrivit.
253
00:13:49,986 --> 00:13:51,026
Mulţumesc, Jane.
254
00:13:52,746 --> 00:13:55,106
Victoria şi cu mine nu am fi reuşit
fără ajutorul tău.
255
00:13:58,506 --> 00:14:00,026
Să bem şampanie.
256
00:14:03,186 --> 00:14:05,386
Brava. Bravissima.
257
00:14:09,906 --> 00:14:11,826
Par a fi puţin mai mult decât prieteni.
258
00:14:12,666 --> 00:14:14,826
Contele este
un tovarăş foarte fermecător.
259
00:14:15,586 --> 00:14:16,506
Dar tu?
260
00:14:17,066 --> 00:14:19,066
Acum că eşti o femeie divorţată
şi atrăgătoare,
261
00:14:19,226 --> 00:14:21,866
ţi-ai găsit vreun tovarăş
în călătoriile tale?
262
00:14:22,026 --> 00:14:24,266
Bărbaţii europeni pot fi foarte atenţi
263
00:14:25,146 --> 00:14:26,826
şi foarte convingători.
264
00:14:27,866 --> 00:14:29,226
Ce norocoasă?
265
00:14:32,066 --> 00:14:33,106
Eu...
266
00:14:37,746 --> 00:14:38,666
El cine e?
267
00:14:39,026 --> 00:14:43,426
Luis Castillo.
Înalt, brunet şi foarte carismatic.
268
00:14:44,026 --> 00:14:46,706
Tatăl vitreg lucrează în transporturi.
Mama se ocupă de activităţi caritabile.
269
00:14:47,586 --> 00:14:49,946
- Luis, dragul meu.
- Aleksandra.
270
00:14:51,586 --> 00:14:54,146
Ţi-o prezint pe Jane Andrews.
Lucrează pentru Ducesă.
271
00:14:54,306 --> 00:14:57,106
- Bună!
- Sunt surprinsă că nu vă cunoaşteţi.
272
00:14:57,266 --> 00:14:59,186
E o eroare pe care mă bucur
că pot s-o remediez.
273
00:15:00,466 --> 00:15:01,946
Aleksandra mi-a spus că lucrezi în
industria transporturilor.
274
00:15:02,146 --> 00:15:03,706
Printre altele.
275
00:15:04,906 --> 00:15:06,146
Un om cu multe talente.
276
00:15:08,986 --> 00:15:10,306
Ai ceva...
277
00:15:12,546 --> 00:15:13,666
Ce costum frumos!
278
00:15:14,346 --> 00:15:15,586
Un material superb.
279
00:15:18,146 --> 00:15:19,226
Mulţumesc.
280
00:15:21,186 --> 00:15:24,746
Pot să vă aduc un pahar de vin,
domnişoară Andrews?
281
00:15:25,146 --> 00:15:26,906
Ar fi minunat.
282
00:15:27,986 --> 00:15:31,426
- Da.
- Te rog, spune-mi Jane.
283
00:15:32,666 --> 00:15:33,586
Jane.
284
00:15:40,746 --> 00:15:43,626
Era clar că învăţase câteva trucuri
în călătoriile ei.
285
00:16:04,426 --> 00:16:05,906
E timpul să ne trezim, iubito.
286
00:16:07,826 --> 00:16:09,306
Nu încă.
E devreme.
287
00:16:09,506 --> 00:16:11,666
Da, dar trebuie să te duci acasă
288
00:16:12,666 --> 00:16:15,266
şi să te schimbi
înainte de a merge la serviciu.
289
00:16:18,906 --> 00:16:21,986
Sarah nu se va supăra
dacă întârzii puţin.
290
00:16:22,386 --> 00:16:24,546
Spune că oricum muncesc prea mult.
291
00:16:25,066 --> 00:16:28,786
Ai o şefă foarte înţelegătoare.
292
00:16:29,386 --> 00:16:31,986
E mai degrabă o prietenă.
293
00:16:33,586 --> 00:16:35,186
Întotdeauna întreabă de tine.
294
00:16:35,986 --> 00:16:37,226
Da?
295
00:16:38,466 --> 00:16:39,746
Crede că eşti foarte drăguţ.
296
00:16:41,066 --> 00:16:44,346
Păi, chiar sunt.
297
00:16:46,106 --> 00:16:47,906
Ar trebui să o cunoşti
cum se cuvine cândva.
298
00:16:50,666 --> 00:16:51,826
Bine.
299
00:16:52,866 --> 00:16:55,066
Încă cinci minute, atunci.
300
00:17:01,626 --> 00:17:05,986
Nu ar trebui să mă duc mereu casă,
dacă aş avea nişte haine aici.
301
00:17:06,866 --> 00:17:11,346
Te referi la sertarul pe care voi,
doamnele, îl doriţi atât de mult.
302
00:17:12,026 --> 00:17:14,226
Nu aş avea nevoie de un sertar întreg.
303
00:17:14,746 --> 00:17:17,666
Poate doar un colţişor micuţ
dintr-un dulap.
304
00:17:17,906 --> 00:17:18,826
Da.
305
00:17:19,306 --> 00:17:21,426
Dar unde aş pune toate costumele
mele frumoase?
306
00:17:22,506 --> 00:17:23,746
Chiar sunt foarte frumoase.
307
00:17:24,906 --> 00:17:27,106
Este unul dintre primele lucruri
pe care le-am remarcat la tine.
308
00:17:27,586 --> 00:17:29,546
Aşteaptă să vezi noul meu
sacou de gală.
309
00:17:30,426 --> 00:17:31,866
Nu va trebui să aştept mult.
310
00:17:34,226 --> 00:17:35,386
Gala de săptămâna viitoare?
311
00:17:36,946 --> 00:17:39,346
Îmi pare rău, iubito, dar săptămâna
viitoare voi fi în Grecia.
312
00:17:41,546 --> 00:17:43,066
- Serios?
- Da.
313
00:17:43,946 --> 00:17:44,866
Nu mi-ai spus.
314
00:17:45,386 --> 00:17:49,146
Este stabilit de ceva timp.
Îmi voi vizita nişte prieteni vechi.
315
00:17:51,026 --> 00:17:52,546
Pare o excursie distractivă.
316
00:17:53,026 --> 00:17:54,506
Aşa ar trebui să fie.
317
00:17:59,426 --> 00:18:00,986
Ştii ce ar face-o şi mai distractivă?
318
00:18:15,346 --> 00:18:18,426
- Bună dimineaţa, doamnă.
- Bună dimineaţa.
319
00:18:20,426 --> 00:18:23,106
- Să fac nişte cafea?
- Aduce Claudia.
320
00:18:23,866 --> 00:18:24,826
Excelent.
321
00:18:26,466 --> 00:18:29,306
Luis a deschis o sticlă de vin
foarte bun aseară.
322
00:18:29,746 --> 00:18:32,906
Şi trebuie să recunosc că
mă resimt puţin în dimineaţa asta.
323
00:18:34,786 --> 00:18:36,146
Dacă tot v-am prins, doamnă...
324
00:18:36,306 --> 00:18:38,426
Va trebui să-mi iau câteva zile
de concediu săptămâna viitoare.
325
00:18:39,706 --> 00:18:42,106
Luis se duce în insulele greceşti
şi ar vrea să merg şi eu.
326
00:18:43,546 --> 00:18:46,346
Săptămâna viitoare?
Joi avem gala.
327
00:18:46,786 --> 00:18:47,706
Ştiu.
328
00:18:47,986 --> 00:18:49,146
Mai sunt doar câteva detalii
de stabilit,
329
00:18:49,306 --> 00:18:50,906
aşa că voi termina totul
înainte să plec.
330
00:18:54,506 --> 00:18:57,826
- Amore, eşti gata?
- Doar o clipă, Fabs.
331
00:18:59,186 --> 00:19:01,826
Să te asiguri că Claudia
este la curent cu totul.
332
00:19:01,986 --> 00:19:03,906
Presupunând că nu o deranjează
să preia sarcinile.
333
00:19:04,066 --> 00:19:05,306
Nu, deloc, doamnă.
334
00:19:08,546 --> 00:19:10,066
Nu fi nimic de preluat, doamnă.
335
00:19:11,186 --> 00:19:12,106
Vă asigur.
336
00:19:15,106 --> 00:19:16,346
Nu am crezut că o să vă deranjeze.
337
00:19:16,626 --> 00:19:18,266
Credeam că o să vă bucuraţi
că o să iau o pauză.
338
00:19:19,146 --> 00:19:20,666
Chiar i-am spus lui Luis azi
de dimineaţă:
339
00:19:21,026 --> 00:19:22,786
"Sarah spune mereu
că muncesc prea mult."
340
00:19:28,746 --> 00:19:30,426
Îmi cer scuze, Alteţă Regală.
341
00:19:31,586 --> 00:19:33,386
Sunt sigură că eu şi Claudia
ne vom descurca.
342
00:19:33,986 --> 00:19:34,906
Vacanţă frumoasă!
343
00:19:36,626 --> 00:19:37,986
- Mergem?
- Andiamo.
344
00:19:46,146 --> 00:19:48,146
Nu am avut nicio zi liberă
de aproape doi ani.
345
00:19:48,306 --> 00:19:49,746
Nu sunt nerezonabilă, nu?
346
00:19:50,106 --> 00:19:52,106
Nu. Nu, deloc.
347
00:19:52,666 --> 00:19:53,706
Scuze pentru toate astea.
348
00:19:53,866 --> 00:19:58,506
Trebuie doar să etichetez şi să
trimit totul, înainte să plecăm.
349
00:19:59,026 --> 00:20:01,666
E uşor să spui că ar trebui
s-o las pe Claudia să se ocupe.
350
00:20:01,946 --> 00:20:04,306
Adevărul e că nici nu ar şti
de unde să înceapă!
351
00:20:04,786 --> 00:20:07,346
Apoi începe să spună
că preia ea sarcinile.
352
00:20:08,226 --> 00:20:10,026
De parcă ar avea habar
de ce trebuie făcut.
353
00:20:13,986 --> 00:20:16,666
Jane.
Jane, draga mea.
354
00:20:17,746 --> 00:20:19,786
Dacă e posibil să ai probleme,
355
00:20:19,946 --> 00:20:23,106
poate că nu ar trebui să vii.
356
00:20:23,266 --> 00:20:24,226
Poftim?
357
00:20:24,786 --> 00:20:26,986
Nu, nu, e în regulă.
Aproape am terminat.
358
00:20:27,906 --> 00:20:32,146
După ce totul va fi gata, nu mă voi mai
gândi la afurisita de Claudia, promit.
359
00:20:32,586 --> 00:20:33,706
Bine.
360
00:20:39,746 --> 00:20:42,866
I-am dat o listă foarte clară, dar poate
ar trebui să o sun, ca să verific.
361
00:20:43,026 --> 00:20:44,666
I-ai lăsat deja două mesaje.
362
00:20:45,026 --> 00:20:48,186
Ştiu, dar Claudia nu verifică
mereu robotul telefonic.
363
00:20:48,586 --> 00:20:50,106
Şi chiar trebuie
să verifice agenda în seara asta.
364
00:20:50,266 --> 00:20:52,306
Ducesa trebuie să ştie
la ce să se aştepte.
365
00:20:53,826 --> 00:20:55,466
Pleci doar pentru câteva zile.
366
00:20:55,626 --> 00:20:56,866
Sunt sigur că totul va fi bine.
367
00:20:57,066 --> 00:21:00,666
Spui asta, dar habar n-ai câte lucruri
pot merge prost în câteva zile.
368
00:21:05,346 --> 00:21:07,506
Voiai desert?
369
00:21:08,066 --> 00:21:09,226
Nu, nu cred.
370
00:21:10,306 --> 00:21:11,946
De ce nu mergi să te odhneşti
371
00:21:12,466 --> 00:21:14,306
la vilă, să încerci să te relaxezi?
372
00:21:15,506 --> 00:21:17,026
Da, bine.
Sună bine.
373
00:21:17,186 --> 00:21:18,986
O să-l rog pe Christos
să-ţi cheme un taxi.
374
00:21:19,946 --> 00:21:20,866
Nu vii şi tu?
375
00:21:21,026 --> 00:21:22,666
Nu, o să beau
câteva pahare cu băieţii.
376
00:21:23,146 --> 00:21:24,386
Ne vedem la vilă.
377
00:21:30,146 --> 00:21:32,666
În fiecare an, te lasă să te întorci.
378
00:21:44,306 --> 00:21:48,826
BASMUL S-A TERMINAT
379
00:22:51,146 --> 00:22:53,106
- Bună, draga mea.
- Unde ai fost?
380
00:22:54,186 --> 00:22:55,786
Ţi-am spus, am mai stat cu băieţii.
381
00:22:56,386 --> 00:22:57,466
Ai stat foarte mult timp.
382
00:22:58,146 --> 00:22:59,666
Nu chiar.
E abia ora 7.
383
00:23:00,146 --> 00:23:02,186
Ai fi putut să mă suni.
Am stat şi te-am aşteptat.
384
00:23:02,906 --> 00:23:04,946
De ce m-ai invitat
dacă nu vrei să fii cu mine?
385
00:23:05,106 --> 00:23:07,026
Nu te-am invitat.
386
00:23:08,706 --> 00:23:09,626
Ce vrei să spui?
387
00:23:10,386 --> 00:23:12,506
Adevărul este că că te-ai autoinvitat.
388
00:23:13,026 --> 00:23:14,586
Eram foarte mulţumim
dacă veneam aici singur.
389
00:23:14,746 --> 00:23:17,786
Şi dacă vreau să petrec timp cu
prietenii mei, atunci asta voi face.
390
00:23:17,946 --> 00:23:20,066
Îmi pare rău, ai spus că vrei
să-mi arăţi insula.
391
00:23:20,386 --> 00:23:21,586
Să-mi faci cunoştinţă cu prietenii tăi.
392
00:23:21,746 --> 00:23:23,666
Pentru că suntem un cuplu,
şi asta fac cuplurile.
393
00:23:23,826 --> 00:23:25,306
Jane, uite ce e.
394
00:23:28,866 --> 00:23:31,346
Mi-a plăcut foarte mult timpul
petrecut împreună,
395
00:23:31,546 --> 00:23:33,786
dar suntem foarte diferiţi.
396
00:23:34,026 --> 00:23:35,946
- Poftim?
- Şi cred că...
397
00:23:36,386 --> 00:23:37,946
Cred că ar fi mai bine
să fim doar prieteni.
398
00:23:38,426 --> 00:23:40,666
Suntem în vacanţă.
Suntem îndrăgostiţi.
399
00:23:41,226 --> 00:23:43,706
Da, şi eu ţin mult la tine, dar...
400
00:23:46,866 --> 00:23:48,786
Nu, nu, te rog, nu vorbeşti serios.
401
00:23:48,946 --> 00:23:50,026
-Jane. Jane. Jane, te rog.
- Te rog. Suntem fericiţi împreună.
402
00:23:50,186 --> 00:23:53,146
- Suntem fericiţi, pentru Dumnezeu!
- Dar nu mai merge.
403
00:23:53,306 --> 00:23:54,546
Îmi pare rău.
404
00:23:55,666 --> 00:23:56,786
Îmi pare rău!
405
00:23:57,666 --> 00:24:00,266
Ar fi mai bine să încheiem relaţia.
406
00:24:01,146 --> 00:24:03,466
- Nu, nu, nu!
-Jane. Jane, opreşte-te!
407
00:24:03,666 --> 00:24:06,186
Jane, opreşte-te.
Jane, încetează!
408
00:24:07,586 --> 00:24:09,106
Ce-i cu tine?
409
00:24:11,506 --> 00:24:13,546
Este total inacceptabil.
410
00:24:38,909 --> 00:24:41,749
- Genevieve?
- Vin, dragul meu. Îmi pare rău.
411
00:24:42,229 --> 00:24:44,509
- Nu ştiam ce cheie se potriveşte.
- Arăţi fabulos.
412
00:24:45,789 --> 00:24:47,069
Mulţumesc, dragul meu.
413
00:24:47,589 --> 00:24:48,789
Nu întârziem din cauza mea, nu?
414
00:24:49,389 --> 00:24:51,709
Deloc. Ajungem la fix.
415
00:24:52,069 --> 00:24:53,029
Dă-mi voie.
416
00:24:54,309 --> 00:24:55,229
Mulţumesc.
417
00:24:55,709 --> 00:24:56,869
Ţi-ai adus aminte să iei vinul?
418
00:24:57,029 --> 00:24:58,229
E în portbagaj.
419
00:25:14,989 --> 00:25:16,789
Îi tot spuneam să fie mai calmă.
420
00:25:16,949 --> 00:25:19,429
Bărbaţiilor le place să "vâneze",
421
00:25:19,589 --> 00:25:24,149
dar Jane avea tendinţa
să se implice prea mult.
422
00:26:47,109 --> 00:26:48,029
Scuze!
423
00:26:48,789 --> 00:26:50,109
Te las să-ţi faci treaba.
424
00:27:00,109 --> 00:27:02,669
Bună ziua, aţi sunat la Jane Andrews.Nu pot răspunde în acest moment.
425
00:27:02,829 --> 00:27:04,829
Vă rog să lăsaţi un mesaj.
426
00:27:06,629 --> 00:27:08,469
Jane?Jane, eşti acolo?
427
00:27:10,869 --> 00:27:12,789
Tocmai m-am întors acasă şi...
428
00:27:13,429 --> 00:27:15,589
Nu pot să cred ce ai...
429
00:27:16,309 --> 00:27:17,669
Adică, ce-a fost în mintea ta?
430
00:27:18,229 --> 00:27:19,989
Nu poţi intra în casa cuiva.
431
00:27:21,869 --> 00:27:23,869
Chestia asta trebuie să înceteze.Mă auzi?
432
00:27:24,389 --> 00:27:26,469
Apelurile erau neplăcute,
433
00:27:26,709 --> 00:27:28,709
şi ştiu că mă urmăreşti,
434
00:27:28,869 --> 00:27:30,189
dar asta este...
435
00:27:30,549 --> 00:27:31,909
O să schimb încuietoarea,
436
00:27:32,109 --> 00:27:34,349
iar dacă mai vii aici,va trebui să chem poliţia.
437
00:27:40,389 --> 00:27:43,949
Şi apoi, a doua zi, l-am găsit
zăcând afară.
438
00:27:44,469 --> 00:27:46,149
Am fost îngrozită.
439
00:27:49,309 --> 00:27:51,309
Bună!
440
00:27:51,469 --> 00:27:53,789
Nu eram sigură că te vom vedea astăzi.
Te simţi mai bine?
441
00:27:54,749 --> 00:27:56,389
Da, mult mai bine, mulţumesc.
442
00:27:56,549 --> 00:27:59,669
Foarte bine.
De fapt, pot să te întreb ceva?
443
00:28:00,149 --> 00:28:01,749
E notat ceva pentru vineri seara.
444
00:28:01,909 --> 00:28:04,309
Pare a fi o rezervare pentru
un salon privat şi...
445
00:28:04,469 --> 00:28:06,829
Da. Eu am pus-o acolo.
446
00:28:07,789 --> 00:28:08,749
E ziua mea. Împlinesc 30 de ani.
447
00:28:09,389 --> 00:28:10,949
Ţi-am trimis o invitaţie.
448
00:28:13,189 --> 00:28:15,909
- Da.
- Este stabilit de luni de zile.
449
00:28:17,429 --> 00:28:18,549
Super.
450
00:28:18,709 --> 00:28:20,389
Voi avea grijă să-i reamintesc Ducesei,
451
00:28:20,549 --> 00:28:23,029
dar ştii cât de ocupată este
în acest moment.
452
00:28:23,189 --> 00:28:24,829
- Claudia, am nevoie de tine.
- Vin, doamnă.
453
00:28:24,989 --> 00:28:26,709
- Nu voi întârzia mult.
- Nu te grăbi.
454
00:28:35,829 --> 00:28:36,829
Ciao ciao.
455
00:28:40,629 --> 00:28:43,229
Giovanna,
pari un pic tristă.
456
00:28:46,349 --> 00:28:48,509
Eu? Nu, sunt bine.
457
00:28:49,509 --> 00:28:52,029
Sper că prietenul tău
se poartă frumos cu tine.
458
00:28:55,509 --> 00:28:59,189
De fapt, Luis şi cu mine nu mai
suntem împreună.
459
00:28:59,949 --> 00:29:02,629
Îmi pare foarte rău să aud asta.
460
00:29:03,589 --> 00:29:06,869
Ultima dată când am fost aici,
plecaţi împreună în vacanţă.
461
00:29:08,429 --> 00:29:10,389
Da, păi, de asta a decis
să mă părăsească.
462
00:29:11,109 --> 00:29:14,509
Madonna santa, sărmana de tine!
463
00:29:15,029 --> 00:29:16,669
În mod evident,
omul acela este un idiot.
464
00:29:19,189 --> 00:29:21,389
Mulţumesc.
Sunteţi foarte amabil.
465
00:29:26,509 --> 00:29:27,429
Îmi cer scuze!
466
00:29:28,909 --> 00:29:33,309
Vineri împlinesc 30 de ani şi
am planificat o petrecere mare,
467
00:29:33,469 --> 00:29:36,909
şi nu mi-am imaginat
că voi merge singură.
468
00:29:40,269 --> 00:29:41,669
Aceste furtuni vor trece.
469
00:29:42,429 --> 00:29:43,349
O să vezi.
470
00:29:46,709 --> 00:29:47,629
Bine?
471
00:29:50,989 --> 00:29:52,629
Fabs. Eşti gata?
472
00:29:52,789 --> 00:29:54,589
Sigur că da, amore mio.
473
00:30:01,909 --> 00:30:04,229
- Aleksandra a reuşit să ajungă!
- Binînţeles, draga mea!
474
00:30:04,389 --> 00:30:05,789
La mulţi ani!
475
00:30:06,349 --> 00:30:08,749
Mulţumesc!
Ea este prietena mea, Francesca.
476
00:30:08,909 --> 00:30:10,109
- Încântată de cunoştinţă.
- Bună.
477
00:30:10,269 --> 00:30:13,109
-Francesca are un salon de coafură.
- Serios?
478
00:30:13,309 --> 00:30:15,349
Iar el e Josh.
Ne-am cunoscut la Ascot.
479
00:30:15,629 --> 00:30:17,789
În cortul cu şampanie, mai exact.
480
00:30:17,989 --> 00:30:19,389
Sper că nu am ratat-o pe Ducesă.
481
00:30:19,909 --> 00:30:20,829
Nu, încă nu.
482
00:30:21,909 --> 00:30:22,909
Vorbeam de lup.
483
00:30:23,869 --> 00:30:26,309
Bună, draga mea.
La mulţi ani!
484
00:30:27,589 --> 00:30:30,989
Ce distracţie!
485
00:30:31,189 --> 00:30:32,429
- Da.
- Bună!
486
00:30:32,829 --> 00:30:34,229
Chiar ea m-a rugat să-ţi dau asta.
487
00:30:35,589 --> 00:30:37,429
Avea un alt eveniment programat, dar
îţi transmite cele mai bune urări.
488
00:30:39,149 --> 00:30:40,149
Mulţumesc!
489
00:30:40,709 --> 00:30:42,509
Serveşte-te cu ceva de băut.
490
00:30:42,669 --> 00:30:44,149
Chiar asta o să fac.
491
00:30:49,469 --> 00:30:50,709
Nu-l deschizi?
492
00:30:53,229 --> 00:30:54,269
Ba da.
493
00:30:59,949 --> 00:31:00,869
E minunat!
494
00:31:02,629 --> 00:31:04,029
Atât de simplu şi discret.
495
00:31:06,629 --> 00:31:07,789
Cu foarte mult bun gust.
496
00:31:12,909 --> 00:31:16,069
Sincer, părea ceva câştigat
la guma cu surprize.
497
00:31:17,069 --> 00:31:19,509
Ieftin şi vesel.
498
00:31:20,549 --> 00:31:22,829
Şi oferit la o zi de naştere
atât de importantă.
499
00:31:22,989 --> 00:31:23,909
Vai!
500
00:31:24,429 --> 00:31:27,669
Era evident că tânara Janenu mai era în graţiile Ducesei.
501
00:31:41,029 --> 00:31:43,309
Claudia.
E în camera ei?
502
00:31:43,629 --> 00:31:45,269
Da, dar se pregăteşte să plece.
503
00:31:45,629 --> 00:31:47,069
Vreau să vorbesc puţin cu ea.
504
00:31:47,509 --> 00:31:48,909
De fapt, Jane, pot să vorbesc
ceva cu tine?
505
00:31:49,069 --> 00:31:50,509
Poate aştepta?
Trebuie să vorbesc cu Ducesa.
506
00:31:50,669 --> 00:31:51,989
Îmi pare rău, nu, nu poate.
507
00:31:53,829 --> 00:31:54,909
Ce este?
508
00:31:57,509 --> 00:31:59,869
Mi-e teamă că va trebui
să te concediem.
509
00:32:01,429 --> 00:32:02,349
Poftim?
510
00:32:02,749 --> 00:32:04,829
Nu are nicio legătură cu tine, personal.
511
00:32:04,989 --> 00:32:06,789
Este o măsură de reducere a costurilor.
512
00:32:09,029 --> 00:32:10,229
Îmi pare foarte rău.
513
00:32:11,869 --> 00:32:12,949
Nu, nu se poate.
Trebuie să vorbesc cu Ducesa.
514
00:32:13,309 --> 00:32:14,909
Mă tem că asta nu va schimba nimic.
515
00:32:15,589 --> 00:32:18,629
Ştii mai bine decât oricine
problemele ei financiare.
516
00:32:19,509 --> 00:32:20,589
Da.
517
00:32:20,749 --> 00:32:22,749
Şi, practic, ceva trebuia
să se schimbe.
518
00:32:23,509 --> 00:32:25,109
Şi ar putea fi un lucru bun.
519
00:32:25,789 --> 00:32:28,069
Îţi oferă şansa de a explora
alte opţiuni.
520
00:32:37,749 --> 00:32:38,709
Când?
521
00:32:40,229 --> 00:32:41,309
Nu te grăbi.
522
00:32:41,909 --> 00:32:43,229
Vei dori să-ţi strângi lucrurile.
523
00:32:43,989 --> 00:32:45,589
Dar am nevoie de chei
până la sfârşitul zilei.
524
00:32:54,189 --> 00:32:56,869
A fost distrusă.
525
00:32:57,029 --> 00:32:58,709
Parcă ar fi murit cineva drag.
526
00:33:00,949 --> 00:33:02,749
Chiar cred că i-a frânt inima.
527
00:33:53,623 --> 00:33:55,983
S-a plâns mult astăzi pentruPrinţesa Diana.
528
00:33:56,143 --> 00:33:59,543
Două mii cinci sute de oameniau trecut astăzi prin porţile Althorp
529
00:33:59,703 --> 00:34:02,543
pentru a vedea insula undeeste îngropată prinţesa Diana.
530
00:34:02,943 --> 00:34:04,743
În apropiere, fratele ei,Earl Spencer,
531
00:34:04,903 --> 00:34:07,183
a deschis un muzeu în memoria Dianei.
532
00:34:07,423 --> 00:34:10,823
În interior, sunt expuse câtevaobiecte personale ale Prinţesei,
533
00:34:10,983 --> 00:34:12,063
inclusiv rochia ei de mireasă.
534
00:34:12,623 --> 00:34:15,183
Afară, unii vizitatori au depus florila un templu
535
00:34:15,343 --> 00:34:17,143
aproape de insula unde este îngropată.
536
00:34:17,663 --> 00:34:19,063
Nu a existat niciodată vreo îndoială
537
00:34:19,223 --> 00:34:21,863
că locul de veci al Prinţesei Dianava atrage mulţimile.
538
00:34:22,263 --> 00:34:23,183
În următoarele două luni,
539
00:34:23,343 --> 00:34:26,663
se aşteaptă ca 150.000 de persoanesă vină aici.
540
00:34:27,463 --> 00:34:29,743
Şi acum prognoza meteopentru ziua de azi...
541
00:34:30,423 --> 00:34:33,863
PLATĂ ÎNTÂRZIATĂ
542
00:34:41,383 --> 00:34:43,023
Nici măcar nu a făcut-o personal.
543
00:34:44,503 --> 00:34:45,903
După tot ce am trăit împreună.
544
00:34:47,423 --> 00:34:48,343
Ştiu, iubito.
545
00:34:48,503 --> 00:34:50,543
Şi i-am scris.Ţi-am spus?
546
00:34:51,583 --> 00:34:54,303
După moartea Dianei, voiam doar
să-i spun cât de rău îmi pare.
547
00:34:54,783 --> 00:34:55,903
O, Jane.
548
00:34:57,423 --> 00:34:58,343
Cred că...
549
00:34:59,063 --> 00:35:02,423
Cred că trebuie să încerci
să treci peste tot.
550
00:35:05,743 --> 00:35:06,743
Şi dacă nu pot?
551
00:35:08,903 --> 00:35:10,703
Acum doar te prosteşti.
552
00:35:13,783 --> 00:35:15,063
De ce este mereu aşa?
553
00:35:18,903 --> 00:35:20,183
Ce am, mamă?
554
00:35:22,543 --> 00:35:23,783
De ce nu pot fi niciodată fericită?
555
00:35:24,583 --> 00:35:26,383
Sigur că poţi fi fericită.
556
00:35:26,543 --> 00:35:29,743
Ai avut doar puţin ghinion, asta e tot.
557
00:35:32,343 --> 00:35:33,663
Şi adevărul este că
558
00:35:35,103 --> 00:35:36,223
eu sunt de vină.
559
00:35:37,783 --> 00:35:39,983
- Nu e adevărat.
- Ba da.
560
00:35:40,143 --> 00:35:41,343
Tatăl tău avea dreptate.
561
00:35:41,503 --> 00:35:44,223
Nu ar fi trebuit să te forţez
să accepţi slujba aia.
562
00:35:46,023 --> 00:35:47,103
Dacă nu te-ai fi mutat,
563
00:35:47,263 --> 00:35:49,583
dacă ai fi rămas aici cu noi...
564
00:35:51,463 --> 00:35:52,583
O, Janie.
565
00:35:53,463 --> 00:35:54,863
De ce nu te întorci acasă?
566
00:35:57,103 --> 00:35:59,543
Dacă vii acasă, pot să am grijă de tine.
567
00:36:01,543 --> 00:36:03,223
Poţi şi să încerci...
568
00:36:04,303 --> 00:36:05,703
Să te angajezi din nou la Mark's.
569
00:36:06,983 --> 00:36:08,663
Sunt sigură că ar fi încântaţisă te primească înapoi.
570
00:36:11,743 --> 00:36:12,783
M-ai auzit, Jane?
571
00:36:16,543 --> 00:36:18,223
Ce mai contează, mamă?
572
00:36:21,343 --> 00:36:23,663
Oriunde m-aş afla,
întotdeauna se termină la fel.
573
00:36:26,063 --> 00:36:26,983
Eu doar...
574
00:36:28,223 --> 00:36:29,503
M-am săturat de toate astea.
575
00:36:31,143 --> 00:36:32,463
Trebuie să încetezi cu asta.
576
00:36:32,983 --> 00:36:35,143
Nu trebuie să vorbeşti aşa.
577
00:36:40,663 --> 00:36:41,663
Îmi pare rău, mamă. Trebuie să închid.
578
00:36:41,823 --> 00:36:44,783
Nu, nu, Jane!
Aşteaptă. Te sun diseară.
579
00:36:44,943 --> 00:36:46,743
- E cineva la uşă.
- Măcar...
580
00:36:46,903 --> 00:36:48,063
Mănâncă ceva.
581
00:36:56,303 --> 00:36:57,223
Alo?
582
00:36:57,383 --> 00:37:00,183
Jane!Draga mea, sunt Aleksandra.
583
00:37:06,703 --> 00:37:09,343
Te rog să mă scuzi pentru dezordine.
Am fost foarte ocupată.
584
00:37:09,943 --> 00:37:11,583
Deci ai găsit deja un alt post?
585
00:37:12,263 --> 00:37:16,543
Nu, încă mă bucur de
micul meu concediu sabatic.
586
00:37:17,823 --> 00:37:21,303
Totuşi, nu cred că va mai dura mult,
dacă Sarah va putea să hotărască.
587
00:37:21,463 --> 00:37:22,543
Deci ai vorbit cu ea?
588
00:37:22,743 --> 00:37:24,823
Am corespondat.
589
00:37:25,983 --> 00:37:28,183
Se pare că lucrurile s-au cam
deteriorat de când am plecat.
590
00:37:28,903 --> 00:37:29,943
Evident, Sarah vrea să mă întorc,
591
00:37:30,103 --> 00:37:31,903
dar cred că e important să mă întorc
în condiţiile mele, înţelegi?
592
00:37:32,263 --> 00:37:33,583
Da, categoric.
593
00:37:34,103 --> 00:37:35,343
Bravo ţie.
594
00:37:37,143 --> 00:37:38,743
De fapt, drag mea,
chiar nu pot rămâne,
595
00:37:39,183 --> 00:37:41,503
dar voiam să vorbesc cu tine
despre Luis.
596
00:37:42,183 --> 00:37:43,103
Poftim?
597
00:37:44,863 --> 00:37:48,183
Crede că te-a văzut recent
în apropierea casei lui.
598
00:37:49,103 --> 00:37:52,383
Sper că nu începi din nou
cu chestia asta.
599
00:37:54,143 --> 00:37:56,703
- Nu, bineînţeles că nu.
- Pentru că ar fi foarte prostesc.
600
00:37:56,983 --> 00:37:58,943
Te asigur că nu m-am apropiat de casă.
601
00:37:59,143 --> 00:38:01,183
Habar nu am de ce ar spune Luis asta.
602
00:38:02,743 --> 00:38:04,623
Bine, mă bucur să aud asta.
603
00:38:06,503 --> 00:38:09,783
- Bine, trebuie să plec.
- Poate ieşim la un pahar.
604
00:38:09,943 --> 00:38:13,103
- Sau la cină. A trecut o veşnicie.
- Da, trebuie să ieşim. În curând.
605
00:38:13,263 --> 00:38:14,383
Ce zici de vineri?
606
00:38:14,863 --> 00:38:15,783
Am putea bea ceva pe King's Road.
607
00:38:16,343 --> 00:38:17,663
Un cocktail din ăla delicios.
608
00:38:18,103 --> 00:38:19,463
Ar fi foarte frumos dacă
am mai sta de vorbă.
609
00:38:19,703 --> 00:38:21,463
Da, am putea face asta
610
00:38:21,863 --> 00:38:23,023
Deci, rămâne pe vineri?
611
00:38:24,423 --> 00:38:27,103
Bine, vineri.
Te sun în cursul săptămânii.
612
00:38:27,463 --> 00:38:28,383
Minunat.
613
00:38:51,543 --> 00:38:52,463
Cu ce vă pot servi?
614
00:38:52,943 --> 00:38:54,703
Două Cosmopolitan, te rog.
615
00:39:04,903 --> 00:39:08,223
Draga mea, sunt Aleksandra.pare rău, dar a intervenit ceva.
616
00:39:08,383 --> 00:39:10,503
Nu voi putea ajunge până la urmă.
617
00:39:10,663 --> 00:39:12,343
Dar sper că eşti bine şi...
618
00:39:13,063 --> 00:39:15,063
Vorbim curând.Pa-Pa!
619
00:39:19,503 --> 00:39:21,503
- Poftim.
- De fapt...
620
00:39:49,343 --> 00:39:50,263
Văd că ţi-ai făcut stoc.
621
00:39:51,703 --> 00:39:52,623
Poftim?
622
00:39:54,143 --> 00:39:55,983
Ăla e pentru prietena mea.
623
00:39:59,183 --> 00:40:00,383
Prietena invizibilă?
624
00:40:02,303 --> 00:40:03,223
Nu.
625
00:40:04,383 --> 00:40:05,463
Atunci doar întârzie?
626
00:40:06,663 --> 00:40:08,543
De fapt, tocmai a anulat.
627
00:40:11,183 --> 00:40:13,383
Şi ai rămas cu două băuturi roz.
628
00:40:14,743 --> 00:40:15,983
Şi nicio persoană cu care să vorbeşti.
629
00:40:16,143 --> 00:40:17,383
Sunt sigură că voi supravieţui.
630
00:40:22,223 --> 00:40:24,623
Bine, atunci îţi propun ceva.
631
00:40:25,623 --> 00:40:27,223
Dă-mi o băutură roz
632
00:40:27,423 --> 00:40:30,663
şi îţi ofer cinci minute de
conversaţie excelentă.
633
00:40:31,383 --> 00:40:33,903
Va trebui să te refuz. Mulţumesc.
634
00:40:34,903 --> 00:40:36,943
Bine, voi plăti pentru ambele băuturi,
635
00:40:37,103 --> 00:40:38,903
şi apoi putem sta aici în tăcere.
636
00:40:39,063 --> 00:40:40,023
Nu există ceva mai corect de atât.
637
00:40:40,543 --> 00:40:42,503
Sunt capabilă să-mi plătesc băutura.
638
00:40:42,703 --> 00:40:44,743
Sunt sigur că eşti.
Dar unde e distracţia?
639
00:40:49,703 --> 00:40:50,663
Scuză-mă.
640
00:40:51,743 --> 00:40:54,223
Iisuse. E oribil.
641
00:40:54,943 --> 00:40:58,423
Vreau o sticlă de Verve, vă rog,
şi puneţi astea în contul meu.
642
00:40:58,583 --> 00:41:01,183
- Desigur.
- Îţi fac cinste cu o băutură decentă.
643
00:41:03,583 --> 00:41:04,503
Bine.
644
00:41:05,503 --> 00:41:07,663
Un pahar,
şi apoi va trebui să plec.
645
00:41:09,783 --> 00:41:11,023
Apropo, eu sunt Tommy.
646
00:41:13,023 --> 00:41:14,703
Deci chiar ai lucrat la palat?
647
00:41:15,223 --> 00:41:16,463
La început.
648
00:41:18,063 --> 00:41:19,423
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
649
00:41:20,623 --> 00:41:22,303
E adevărat că e plin de şoareci?
650
00:41:23,143 --> 00:41:24,063
Nu.
651
00:41:24,823 --> 00:41:26,423
Adică, nu sunt mai mulţi decât
în oricare altă clădire veche.
652
00:41:26,623 --> 00:41:28,023
Eu am auzit, că era complet infestat.
653
00:41:28,423 --> 00:41:29,343
Ai auzit greşit
654
00:41:30,223 --> 00:41:31,583
Cum era Fergie?
655
00:41:32,263 --> 00:41:33,703
Un personaj interesant, îmi imaginez.
656
00:41:34,103 --> 00:41:35,463
Am înţeles foarte bine.
657
00:41:36,263 --> 00:41:37,823
Am lucrat cu ea aproape 10 ani.
658
00:41:37,983 --> 00:41:39,183
De ce ai plecat?
659
00:41:40,783 --> 00:41:43,223
Ducesa a trebuit
să-şi reducă cheltuielile
660
00:41:43,863 --> 00:41:45,903
Deci, te-a dat afară după 10 ani?
661
00:41:46,903 --> 00:41:47,903
Pe scurt, da.
662
00:41:48,063 --> 00:41:50,503
- Un gest crud.
- Nu a fost grozav.
663
00:41:52,823 --> 00:41:55,943
Atunci, dă-o naiba!
664
00:41:56,503 --> 00:41:57,623
- Poftim?
- Da.
665
00:41:57,823 --> 00:41:59,343
Dacă mă întrebi pe mine,
ţi-a făcut o favoare.
666
00:41:59,503 --> 00:42:00,423
Cum anume?
667
00:42:00,583 --> 00:42:02,943
Zece ani la un loc de muncă
fără perspective.
668
00:42:03,103 --> 00:42:04,943
- Nu era fără perspective.
- Ba cam era.
669
00:42:05,103 --> 00:42:07,783
Ştii, ar trebui să-ţi asumi
mai multe riscuri.
670
00:42:07,943 --> 00:42:08,863
Da, ieşi în lume.
671
00:42:09,023 --> 00:42:11,063
Zice omul care are un fond fiduciar
pe care se poate baza.
672
00:42:11,223 --> 00:42:12,943
Am muncit foarte mult pentru tot ce am.
673
00:42:13,103 --> 00:42:14,503
Sunt harnic.
674
00:42:17,663 --> 00:42:18,663
Chiar sunt.
675
00:42:20,303 --> 00:42:21,263
Mai iau o sticlă?
676
00:42:22,503 --> 00:42:24,583
- Nu, chiar trebuie să plec acasă.
- Nu, nu face asta.
677
00:42:25,623 --> 00:42:26,783
Te rog.
678
00:42:28,023 --> 00:42:30,583
De fapt, cred că am o idee excelentă.
679
00:42:30,943 --> 00:42:32,663
- Da?
-Da, haide, bea tot. Să mergem
680
00:42:35,023 --> 00:42:36,303
Haide. Să mergem.
681
00:42:36,903 --> 00:42:37,943
Noroc, băieţi!
682
00:42:39,143 --> 00:42:41,143
S-au înţeles bine de la început.
683
00:42:41,823 --> 00:42:43,463
M-am bucurat mult să o văd fericită.
684
00:42:44,703 --> 00:42:47,743
Tommy era un bărbat de succes,
un om de lume.
685
00:42:49,303 --> 00:42:50,703
Avea mulţi prieteni.
686
00:42:51,183 --> 00:42:52,783
Întotdeauna sufletul petrecerii.
687
00:42:54,023 --> 00:42:56,663
Şi provenea dintr-o familiefoarte bogată.
688
00:42:59,583 --> 00:43:01,023
Părea un partener foarte potrivit.
689
00:43:02,063 --> 00:43:03,143
O să-ţi placă.
690
00:43:05,383 --> 00:43:07,583
Ce? Ai spus că ai nevoie de
mai multă emoţie în viaţa ta.
691
00:43:07,783 --> 00:43:09,663
Nu, de fapt, tu ai fost
cel care a spus asta.
692
00:43:09,823 --> 00:43:11,183
Bine, nimic nu face sângele
să curgă mai repede
693
00:43:11,343 --> 00:43:13,383
decât să pariez.
Ia loc.
694
00:43:13,623 --> 00:43:15,303
Chiar m-ai adus aici
să urmărim cursele?
695
00:43:15,463 --> 00:43:16,743
Da, ce e rău în asta?
696
00:43:18,303 --> 00:43:19,223
O să fie distractiv.
697
00:43:22,143 --> 00:43:23,063
Bine.
698
00:43:23,583 --> 00:43:26,263
Bine, să zicem că avem...
699
00:43:27,463 --> 00:43:28,383
100 de lire fiecare.
700
00:43:28,543 --> 00:43:31,583
Ar trebui să mai fie trei curse.
701
00:43:32,583 --> 00:43:34,423
Cine câştigă cel mai mult
face cinste cu cina.
702
00:43:35,023 --> 00:43:36,503
Dar nu-ţi face griji.
703
00:43:36,663 --> 00:43:38,783
Dacă pierzi, o să mă asigur că
nu o să rămâi nemâncată.
704
00:43:39,263 --> 00:43:40,463
Cine a spus că o să pierd?
705
00:43:42,503 --> 00:43:45,823
- Urmează 745.
- Da.
706
00:43:46,023 --> 00:43:48,903
Lovely Llewellyn
este favoritul,
707
00:43:49,063 --> 00:43:52,263
dar Antigone's Son a câştigat
deja pe aceeaşi distanţă.
708
00:43:54,503 --> 00:43:55,623
Bravo.
709
00:43:55,783 --> 00:43:56,743
Cum spune tata.
710
00:43:57,743 --> 00:43:59,343
Nu paria până nu ştii cotele.
711
00:44:05,263 --> 00:44:09,143
Cred că, la început, fratele meu a
considerat-o destul de amuzantă.
712
00:44:09,823 --> 00:44:14,823
Dar cu siguranţă nu era genul de fată
cu care ieşea el de obicei.
713
00:44:16,063 --> 00:44:18,103
Da, da, da, hai!
Hai, Peaceful Dream!
714
00:44:18,303 --> 00:44:19,463
- Haide!
- Nicio problemă până acum.
715
00:44:19,623 --> 00:44:21,343
- Unde e calul tău?
- Ştiu, serios, unde e?
716
00:44:21,543 --> 00:44:23,943
- E foarte în spate. Foarte.
- Pariez pe Peaceful Dream!
717
00:44:24,103 --> 00:44:25,383
Haide, Peaceful Dream!
718
00:44:25,543 --> 00:44:26,903
Haide, haide, haide!!
719
00:44:27,063 --> 00:44:28,983
- Haide, haide, haide!
- Haide!
720
00:44:29,143 --> 00:44:31,783
- Ia-o pe acolo!
- Hai, hai, hai!
721
00:44:31,943 --> 00:44:34,223
- Da, da, da!
- Haide!
722
00:44:34,463 --> 00:44:36,863
- Haide!
- A reuşit, a reuşit!
723
00:44:37,143 --> 00:44:38,623
Da!
724
00:44:39,503 --> 00:44:41,743
Haide, frumosule!
725
00:44:51,463 --> 00:44:52,743
Îţi spun ceva. De acum încolo,
726
00:44:54,063 --> 00:44:56,783
Jane Andrews,
nu mă mai dezlipesc de tine.
727
00:44:58,223 --> 00:44:59,343
Aşa cred că ar trebui să faci.
728
00:45:02,903 --> 00:45:04,463
Puteţi confirma numele dumneavoastră,vă rog, domnule?
729
00:45:05,343 --> 00:45:07,023
Da, sunt Thomas Cressman.
730
00:45:07,223 --> 00:45:08,423
Bine, domnule Cressman,
731
00:45:08,983 --> 00:45:10,423
Ce doriţi să facă poliţia?
732
00:45:10,983 --> 00:45:12,783
Aş vrea ca poliţia să vinăşi să ne despartă.
733
00:45:14,023 --> 00:45:15,023
Aş vrea ca cineva să...
734
00:45:16,343 --> 00:45:17,823
Să ne împiedice să ne rănim reciproc.
735
00:45:19,503 --> 00:45:20,943
Dacă nu vine cineva aici în curând...
736
00:45:22,623 --> 00:45:23,583
cineva aici...
737
00:45:24,743 --> 00:45:26,623
Apelul a fost efectuat la ora 11:35,
738
00:45:26,983 --> 00:45:29,983
cu o zi înainte de crimă,
de la adresa victimei.
739
00:45:30,943 --> 00:45:32,943
Conform înregistrărilor,
nu s-a întreprins nicio acţiune.
740
00:45:33,623 --> 00:45:35,783
Atunci cineva a dat-o în bară
rău de tot.
741
00:45:37,103 --> 00:45:38,863
Ia legătura cu compania
de telefonie mobilă,
742
00:45:39,023 --> 00:45:40,383
verificaţi sistemul de monitorizare a
numerelor de înmatriculare.
743
00:45:40,703 --> 00:45:41,823
Conduce pe drumuri principale.
744
00:45:41,983 --> 00:45:45,223
Ar trebui să avem deja nişte informaţii
de la tehnologia asta sofisticată.
745
00:45:45,383 --> 00:45:47,623
Femeia nu poate să fi dispărut
pur şi simplu.
746
00:45:54,343 --> 00:45:55,743
...ştirile serii.
747
00:45:56,343 --> 00:45:58,783
Poliţia încearcă să o localizezepe Jane Andrews
748
00:45:58,983 --> 00:46:01,703
de luni, de la descoperirea cadavruluilui Thomas Cressman.
749
00:46:02,263 --> 00:46:05,423
Vecinii i-au descris pe cei doica fiind fericiţi şi îndrăgostiţi.
750
00:46:05,943 --> 00:46:08,383
Dar, pe măsură ce timpul trece,speculaţiile cresc.
751
00:46:08,903 --> 00:46:11,503
Ar fi putut Jane Andrews să-l ucidăpe bărbatul pe care îl iubea?
752
00:46:12,063 --> 00:46:15,063
Vă vom ţine la curent cu evoluţiaevenimentelor.
753
00:46:15,743 --> 00:46:18,663
Alte ştiri acum,pregătirile sunt în curs...
754
00:46:35,245 --> 00:46:39,965
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA
58536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.