All language subtitles for The.Lady.2026.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,930 --> 00:00:05,370 Acest film este inspirat de o poveste reală. 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,170 Unele nume au fost schimbate 3 00:00:07,330 --> 00:00:09,970 iar unele personaje, evenimente şi scene au fost create şi combinate 4 00:00:10,130 --> 00:00:11,770 în scopuri dramatice. 5 00:00:12,170 --> 00:00:14,410 Dacă vreau o carieră în modă, Londra e locul unde trebuie să fiu. 6 00:00:15,090 --> 00:00:18,650 "Sunteţi invitată la un interviu pentru postul de garderobieră" 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,930 "pentru Alteţa Sa Regală, Ducesa de York." 8 00:00:21,330 --> 00:00:24,930 - Ea este Jane Andrews, doamnă - Ţi s-a părut prea sumbru nordul? 9 00:00:25,090 --> 00:00:26,810 Cred că sunt mai potrivită pentru un palat. 10 00:00:27,410 --> 00:00:28,690 E felul în care a spus-o. 11 00:00:28,850 --> 00:00:32,050 "V-am pregătit baia, doamnă." Uite ce pantofi poartă. 12 00:00:32,210 --> 00:00:33,610 Nu mă simt prea bine, mamă. 13 00:00:34,530 --> 00:00:36,530 Te rog, nu începe din nou cu asta. 14 00:00:36,690 --> 00:00:38,690 Este o şansă să o iei de la capăt. 15 00:00:39,130 --> 00:00:40,210 Tu ce ai sugera? 16 00:00:40,410 --> 00:00:43,170 Poate ceva mai mulat, o culoare mai vie? 17 00:00:43,330 --> 00:00:45,730 Semeni mult cu mine, Jane. Ai personalitate. 18 00:00:46,650 --> 00:00:47,890 Te-ar interesa un pahar înainte de culcare? 19 00:00:48,050 --> 00:00:49,890 El spune că nu vede rostul să te implici într-o relaţie cu cineva, 20 00:00:50,050 --> 00:00:51,210 dacă nu crezi că va fi important. 21 00:00:51,610 --> 00:00:53,210 Mă temeam de asta. 22 00:00:53,370 --> 00:00:54,810 Este clar că vor ajunge la divorţ. 23 00:00:55,370 --> 00:00:56,450 O viaţă fără pasiune 24 00:00:57,050 --> 00:00:58,170 nu e deloc viaţă.. 25 00:00:58,730 --> 00:01:02,130 Majestatea Sa spune că trebuie să întrerup imediat orice legătură. 26 00:01:02,290 --> 00:01:05,650 Vom fi doar tu şi eu, Jane. Presupunând că vei rămâne alături de mine. 27 00:01:05,810 --> 00:01:06,890 Întotdeauna, doamnă. 28 00:01:07,050 --> 00:01:10,890 La urma urmei, e doar o slujbă. Ai putea găsi ceva mai puţin solicitant. 29 00:01:11,050 --> 00:01:13,450 Nu vreau o viaţă obişnuită! 30 00:01:14,210 --> 00:01:15,170 De acum înainte, 31 00:01:15,330 --> 00:01:18,690 o tratăm pe Jane Andrews ca suspect principal în această anchetă. 32 00:01:19,250 --> 00:01:22,570 O, Jane! Cum s-a ajuns la asta? 33 00:01:24,490 --> 00:01:28,330 DOAMNA 34 00:01:53,210 --> 00:01:55,850 Daga mea. Intraţi. Repede, repede. 35 00:02:00,410 --> 00:02:02,330 Le-am tot spus că nu era ceea ce părea. 36 00:02:03,610 --> 00:02:05,810 A fost doar o glumă inofensivă. 37 00:02:06,090 --> 00:02:09,410 El era Prinţul, pantoful se potrivea perfect şi aşa mai departe. 38 00:02:09,770 --> 00:02:10,690 Bineînţeles. 39 00:02:10,850 --> 00:02:15,210 Fiecare titlu este despre John şi suptul degetelor de la picioare. 40 00:02:16,370 --> 00:02:17,330 Nu se mai opresc. 41 00:02:17,490 --> 00:02:20,450 Nu te mai gândi la asta. În curând va fi dat uitării. 42 00:02:21,170 --> 00:02:22,450 La fel şi acest bărbat. 43 00:02:23,450 --> 00:02:25,690 - Nu e potrivit pentru tine. - Chiar aşa? 44 00:02:29,170 --> 00:02:31,410 Pare că am ajuns la final. 45 00:02:32,010 --> 00:02:35,050 Este aşa cum am spus. Rolul lui s-a încheiat. 46 00:02:38,490 --> 00:02:41,090 E bine de ştiut, nu-i aşa, Jane? 47 00:02:42,130 --> 00:02:43,170 Da, doamnă. 48 00:02:44,490 --> 00:02:46,810 Poţi afla toate aceste informaţii din cărţi? 49 00:02:47,370 --> 00:02:48,690 Din cărţi. 50 00:02:48,970 --> 00:02:50,650 Din energiile din cameră. 51 00:02:51,450 --> 00:02:53,730 Mesajele vin în multe feluri. 52 00:02:53,890 --> 00:02:56,050 Nu greşeşte niciodată. Ar trebui să o întrebi ceva. 53 00:02:56,410 --> 00:02:58,250 Nu aş vrea. 54 00:02:59,010 --> 00:03:00,970 Ai o întrebare? Pune-o. 55 00:03:05,050 --> 00:03:11,570 Mă întreb dacă există cineva pe lume. 56 00:03:12,130 --> 00:03:13,890 Cineva care să fie cu adevărat perechea mea perfectă. 57 00:03:15,210 --> 00:03:16,770 Dar tu ai deja un soţ. 58 00:03:17,250 --> 00:03:18,610 Cauţi un suflet pereche? 59 00:03:20,770 --> 00:03:25,370 Mi-am imaginat că voi fi cu cineva care vrea aceleaşi lucruri. 60 00:03:26,010 --> 00:03:28,970 Înţelegi? Care are aceleaşi visuri. 61 00:03:31,290 --> 00:03:32,450 Dă-mi mâinile. 62 00:03:40,970 --> 00:03:42,490 Simt o prezenţă puternică. 63 00:03:43,770 --> 00:03:45,290 O prezenţă masculină. 64 00:03:47,050 --> 00:03:49,330 - Foarte viril. - Norocoaso! 65 00:03:50,930 --> 00:03:52,570 Văd vin. 66 00:03:53,330 --> 00:03:54,370 Lumânări. 67 00:03:54,890 --> 00:03:57,010 Înţeleg unde vrei să ajungi. 68 00:04:00,450 --> 00:04:03,890 Acest bărbat va aduce multă pasiune în viaţa ta. 69 00:04:04,890 --> 00:04:07,570 El îţi va deschide noi orizonturi. 70 00:04:09,610 --> 00:04:13,090 Dar odată ce îl vei întâlni, nu va mai fi cale de întoarcere. 71 00:04:15,090 --> 00:04:16,690 Credeam că ţi-ai găsit deja fericirea. 72 00:04:19,170 --> 00:04:22,050 -Sarah! Sarah! Sarah! - Spune-ne! Ce ţi-a ghicit, Sarah? 73 00:04:22,210 --> 00:04:23,210 Asta e treaba mea. 74 00:04:23,530 --> 00:04:24,690 Un alt străin înalt şi brunet la orizont? 75 00:04:24,890 --> 00:04:26,610 Dacă există, va venit pentru prietena mea de aici. 76 00:04:26,770 --> 00:04:27,970 Încă vă bucuraţi de viaţa de celibatară, doamnă? 77 00:04:28,130 --> 00:04:29,730 Da, e minunată. Mulţumesc de întrebare. 78 00:04:29,890 --> 00:04:32,650 O recomand tuturor. Haide, să plecăm de aici. 79 00:04:48,650 --> 00:04:50,090 TEAMA LUI FERGIE, ÎN TIMP CE POLIŢIA O CAUTĂ PE GARDEROBIERĂ 80 00:04:50,250 --> 00:04:53,570 Fotografia asta are cel puţin 10 ani. Dumnezeu ştie unde au găsit-o. 81 00:04:53,810 --> 00:04:55,530 Dar acum au legat-o de familia regală, 82 00:04:56,010 --> 00:04:57,450 vor veni pe capul nostru. 83 00:04:58,250 --> 00:05:00,570 Iar eu va trebui să mă ocup de ei. 84 00:05:02,650 --> 00:05:03,650 Domnule? 85 00:05:04,810 --> 00:05:06,450 Suntem la ştirile de la ora 6. 86 00:05:10,290 --> 00:05:14,650 Fostă angajată şi confidentă personală a Ducesei de York, 87 00:05:14,810 --> 00:05:18,450 care se pare că este profund afectată de dispariţia acesteia. 88 00:05:18,970 --> 00:05:21,970 Poliţia face apel la populaţie pentru informaţii despre locul în care se află. 89 00:05:22,610 --> 00:05:24,490 Şi marea întrebare în acest moment este: 90 00:05:24,890 --> 00:05:27,930 unde naiba e Jane Andrews? 91 00:05:30,130 --> 00:05:32,490 Îmi pare rău că Sarah nu a putut veni pentru a discuta despre gală. 92 00:05:33,490 --> 00:05:34,410 Înţeleg. 93 00:05:34,570 --> 00:05:39,010 Are atâtea lucruri de rezolvat, având în vedere separarea şi casa. 94 00:05:39,450 --> 00:05:40,530 Sunt sigură. 95 00:05:40,730 --> 00:05:42,490 Mai are vreun servitor? 96 00:05:43,650 --> 00:05:44,730 Efectiv o mână de oameni. 97 00:05:45,250 --> 00:05:48,290 Romanda Lodge nu e deloc un palat, 98 00:05:48,450 --> 00:05:50,650 dar a trebuit să ne descurcăm cu un personal redus la minimum. 99 00:05:51,290 --> 00:05:53,330 A trebuit să strângem cureaua peste tot. 100 00:05:53,490 --> 00:05:56,130 Deci, gata cu ieşirile la cumpărături cu avionul? 101 00:05:56,290 --> 00:05:57,530 Doar momentan. 102 00:05:58,370 --> 00:05:59,570 A fost o schimbare destul de mare. 103 00:06:02,010 --> 00:06:03,330 Între noi fie vorba... 104 00:06:04,770 --> 00:06:06,450 Practic, eu conduc totul acum. 105 00:06:06,930 --> 00:06:08,410 Bravo ţie! 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,170 Şi ai spus că şi soţul tău lucrează acolo? 107 00:06:12,570 --> 00:06:18,170 Da. Sarah avea nevoie de cineva cu experienţă în domeniul financiar, 108 00:06:18,330 --> 00:06:20,330 iar Charles voia o schimbare, aşa că... 109 00:06:20,570 --> 00:06:23,130 Ce frumos că lucraţi împreună. 110 00:06:23,690 --> 00:06:24,890 Trebuie să fie foarte distractiv. 111 00:06:30,090 --> 00:06:32,770 Pentru Dumnezeu, Charles, e doar contabilitate de bază. Rezolvă. 112 00:06:32,930 --> 00:06:33,850 Cum să rezolv 113 00:06:34,010 --> 00:06:35,370 când ea nu păstrează nicio afurisită de chitanţă? 114 00:06:35,530 --> 00:06:37,170 Nu ştiu. Fă şi tu ce poţi. 115 00:06:38,090 --> 00:06:39,730 Nu m-am angajat la aşa ceva, Jane. 116 00:06:40,530 --> 00:06:43,450 Ar trebui să vorbim şi să facem un plan financiar adecvat. 117 00:06:43,810 --> 00:06:45,770 Da, dar acum se pare că acest contract cu editura s-ar putea concretiza. 118 00:06:46,170 --> 00:06:47,890 Doamne Dumnezeule! Nu alte poveşti dictate de copii. 119 00:06:48,410 --> 00:06:51,330 Nu, de fapt este o biografie a călătoriilor reginei Victoria. 120 00:06:51,490 --> 00:06:52,970 Sunt sigur că va avea un mare succes comercial. 121 00:06:53,570 --> 00:06:55,770 - Jane! Jane, eşti acolo? - Nu pot vorbi despre asta acum. 122 00:06:55,930 --> 00:06:58,530 Dacă iese la prânz, spune-i să păstreze chitanţa. 123 00:07:02,410 --> 00:07:04,890 Jane! Pa. Pa-pa. 124 00:07:06,770 --> 00:07:09,530 Deci, planul este să plecăm vineri spre Germania, 125 00:07:09,770 --> 00:07:14,290 iar eu voi urma drumul făcut de Victoria, un fel de pelerinaj spiritual. 126 00:07:14,490 --> 00:07:16,090 - Doamnă, este foarte incitant. - Ştiu. 127 00:07:16,330 --> 00:07:17,770 - Apucă-te de bagaje. - Desigur. 128 00:07:18,090 --> 00:07:20,010 Şi spune-i soţului tău zgârcit 129 00:07:20,170 --> 00:07:21,170 că voi avea nevoie de nişte fonduri. 130 00:07:21,410 --> 00:07:22,330 Da, doamnă. 131 00:07:22,490 --> 00:07:24,770 Şi nu-mi pasă cât de nechibzuit crede el că este. 132 00:07:24,930 --> 00:07:27,450 - Nu, doamnă. - Vremurile grele cer acţiuni îndrăzneţe. 133 00:07:27,770 --> 00:07:29,050 Categoric, doamnă. 134 00:07:29,970 --> 00:07:31,290 Cât timp veţi fi plecate? 135 00:07:32,330 --> 00:07:33,250 Stai puţin. 136 00:07:33,850 --> 00:07:35,890 Îmi imaginez că pentru cel puţin o lună. 137 00:07:36,610 --> 00:07:38,410 Poate mai mult. Încă finalizează itinerariul. 138 00:07:40,410 --> 00:07:42,330 Vă veţi distra pe cinste în Europa. 139 00:07:42,610 --> 00:07:43,930 O, pentru numele lui Dumnezeu. 140 00:07:44,810 --> 00:07:47,170 Gelozia asta devine foarte plictisitoare, să ştii. 141 00:07:47,330 --> 00:07:48,930 - Nu e vorba de asta. - Da, sigur. 142 00:07:50,250 --> 00:07:54,690 Cred doar că acest tip de stres şi agitaţie nu îţi face bine. 143 00:07:55,370 --> 00:07:56,890 Ce se întâmplă dacă începi să te simţi din nou rău? 144 00:07:57,050 --> 00:07:58,530 - Nu se va întâmpla asta. - Sper că nu. 145 00:07:58,690 --> 00:08:01,410 Dar am vorbit despre posibilitatea de a merge la cineva. 146 00:08:01,570 --> 00:08:03,050 Nu, tu ai vorbit despre asta. 147 00:08:03,610 --> 00:08:06,090 Mă gândesc doar că medicul ţi-ar putea prescrie ceva pentru nervi. 148 00:08:06,650 --> 00:08:08,450 Nu e nimic în neregulă cu nervii mei. 149 00:08:08,890 --> 00:08:10,810 Janie, ştii că nu e adevărat. 150 00:08:10,970 --> 00:08:13,570 Singurul lucru în neregulă din viaţa mea eşti tu. 151 00:08:13,730 --> 00:08:15,010 Tu eşti cel care mă îmbolnăveşte. 152 00:08:15,170 --> 00:08:17,090 Tu eşti cel care strică totul. 153 00:08:18,050 --> 00:08:21,690 Parcă preferi ca viaţa mea să fie la fel de plictisitoare şi monotonă ca a ta. 154 00:08:21,850 --> 00:08:24,250 - E ca şi cum nu pot să respir! - Nu o să mă cert cu tine. 155 00:08:24,450 --> 00:08:27,530 Nu, bineînţeles că nu. Doamne fereşte să ai o emoţie, 156 00:08:27,810 --> 00:08:29,730 să arăţi o pasiune pentru ceva. 157 00:08:29,930 --> 00:08:31,850 - Asta nu e pasiune, Janie. - De unde ştii? 158 00:08:32,010 --> 00:08:34,090 Eşti ca o bucată de lemn! 159 00:08:34,250 --> 00:08:36,490 Nu e pasiune. E o epopee fără sfârşit. 160 00:08:36,650 --> 00:08:38,730 Dacă nu ţipi, plângi, 161 00:08:38,890 --> 00:08:41,370 sau stai întinsă în întuneric, fără să te mişti. 162 00:08:41,850 --> 00:08:44,170 Şi nu mai pot suporta asta. 163 00:08:44,330 --> 00:08:45,810 Bine, atunci pleacă! 164 00:08:46,450 --> 00:08:48,170 Pleacă, du-te. Strânge-ţi lucrurile. 165 00:08:48,330 --> 00:08:50,650 Dacă sunt atât de groaznică, de ce eşti cu mine? 166 00:08:50,810 --> 00:08:52,930 Cred că problema e că tu nu vrei să fii cu mine. 167 00:08:53,090 --> 00:08:54,290 Te urăsc! 168 00:09:20,410 --> 00:09:21,450 Câte? 169 00:09:21,730 --> 00:09:24,650 Până acum, 307 apeluri de la public, 170 00:09:24,890 --> 00:09:28,730 96 dintre ele au raportat că au văzut-o pe Jane în ultimele 48 de ore. 171 00:09:29,210 --> 00:09:31,090 Iisuse, e vreunul dintre ele credibil? 172 00:09:31,330 --> 00:09:33,410 Mai multe au venit de pe coasta de sud. 173 00:09:33,610 --> 00:09:34,530 Da? 174 00:09:34,690 --> 00:09:37,810 Dar mai sunt sunt şi vreo 20 din apropiere de St Andrews. 175 00:09:38,050 --> 00:09:39,370 Restrâng puţin căutarea. 176 00:09:40,330 --> 00:09:42,490 - Domnule? - Declaraţiile recente ale martorilor? 177 00:09:42,690 --> 00:09:43,810 Nu, domnule. 178 00:09:44,010 --> 00:09:45,570 Cred că echipa încă le introduce în calculator. 179 00:09:45,970 --> 00:09:48,650 Deci asta înseamn acces mai rapid la informaţii, nu? 180 00:09:49,690 --> 00:09:50,610 Da, domnule. 181 00:09:51,250 --> 00:09:54,410 - Un tip vrea să vorbească cu dvs. - Ce tip? 182 00:09:54,570 --> 00:09:55,890 Spune că are informaţii despre Jane Andrews. 183 00:09:56,410 --> 00:09:59,210 Minunat, deci nebunii încep să vină personal la noi. 184 00:09:59,370 --> 00:10:01,090 Celor de la recepţie li s-a părut destul de credibil. 185 00:10:01,650 --> 00:10:04,970 Sunt sigur. Probabil a văzut-o luând ceaiul cu Prinţul de Wales. 186 00:10:17,746 --> 00:10:20,346 Nici măcar nu ştiam că există o problemă. 187 00:10:20,506 --> 00:10:22,266 până când am primit un telefon de la "Evening Standard". 188 00:10:22,626 --> 00:10:25,746 Din păcate, presa a manifestat un interes foarte mare. 189 00:10:26,426 --> 00:10:28,866 Reporterul a presupus că ştiam ce s-a întâmplat. 190 00:10:30,026 --> 00:10:34,066 Şi a spus doar că o căutaţi pe Jane. 191 00:10:36,106 --> 00:10:37,226 Apoi... 192 00:10:38,026 --> 00:10:40,346 Am aflat că era vorba şi de un cadavru. 193 00:10:42,066 --> 00:10:43,706 Imediat ce am terminat programul, am venit direct aici. 194 00:10:44,106 --> 00:10:45,706 Vă mulţumim că aţi venit, domnule. 195 00:10:46,106 --> 00:10:48,106 Pur şi simplu nu am acordat prea multă atenţie. 196 00:10:48,666 --> 00:10:49,946 Adică, Janie, ea... 197 00:10:50,826 --> 00:10:52,786 Tinde să fie destul de melodramatică. 198 00:10:53,626 --> 00:10:54,546 Da. 199 00:10:54,706 --> 00:10:57,826 Deşi, retrospectiv, cred că părea destul de supărată. 200 00:10:58,466 --> 00:10:59,466 - Deci aţi vorbit cu ea? - Da. 201 00:10:59,626 --> 00:11:01,946 De mai multe ori. 202 00:11:03,746 --> 00:11:05,426 Adică, trebuie să verific, 203 00:11:05,586 --> 00:11:08,106 dar cred că m-a contactat... 204 00:11:09,346 --> 00:11:11,946 De nouă sau zece ori în weekend. 205 00:11:12,146 --> 00:11:14,546 Deci toate acestea au fost conversaţii telefonice? 206 00:11:14,986 --> 00:11:18,546 Nu, nu. Unele au fost apeluri. Unele, mesaje. 207 00:11:19,386 --> 00:11:20,506 Şi ce a spus mai exact? 208 00:11:20,946 --> 00:11:23,146 E greu să-mi amintesc exact, dar ea... 209 00:11:24,186 --> 00:11:27,426 a vorbit în principal despre relaţii 210 00:11:27,586 --> 00:11:31,986 şi despre cum ele nu par să meargă în direcţia pe care şi-o doreşte. 211 00:11:32,346 --> 00:11:35,626 Mi-a lăsat impresia că a avut loc o ceartă. 212 00:11:35,786 --> 00:11:37,066 V-a spus unde se află? 213 00:11:37,546 --> 00:11:39,746 Nu. Am întrebat-o. 214 00:11:40,466 --> 00:11:41,386 Nu a vrut să spună. 215 00:11:42,266 --> 00:11:43,666 Mi-am dat seama că era într-o maşină. 216 00:11:45,866 --> 00:11:46,786 Scuze! 217 00:11:50,506 --> 00:11:51,426 Dumnezeule! 218 00:11:52,506 --> 00:11:54,106 - E Jane? - Da. 219 00:11:54,706 --> 00:11:56,226 Da... 220 00:11:56,386 --> 00:12:00,306 Scrie: "Ce s-a întâmplat? Toată presa mă caută." 221 00:12:03,466 --> 00:12:04,746 Suntem încântaţi să anunţăm 222 00:12:04,906 --> 00:12:07,626 că va dona un procent din încasările obţinute din vânzarea cărţii sale, 223 00:12:07,786 --> 00:12:10,986 "Călătorii cu regina Victoria", către organizaţia noastră caritabilă. 224 00:12:11,706 --> 00:12:13,306 Şi acum, pentru a ne spune câteva cuvinte, 225 00:12:13,466 --> 00:12:16,626 autoarea însăşi, Sarah, ducesă de York. 226 00:12:18,306 --> 00:12:19,226 E totul în regulă? 227 00:12:20,466 --> 00:12:21,466 Să vedem ce iese. 228 00:12:29,306 --> 00:12:30,506 Bună ziua tuturor. 229 00:12:31,346 --> 00:12:33,106 Apreciez foarte mult faptul că aţi venit atât de mulţi 230 00:12:33,266 --> 00:12:35,546 la lansarea micuţei mele cărţi. 231 00:12:36,546 --> 00:12:40,146 Spun mică, dar, după cum puteţi vedea, 232 00:12:40,786 --> 00:12:42,906 e destul de consistentă. 233 00:12:44,066 --> 00:12:45,426 Serios acum, 234 00:12:46,306 --> 00:12:49,946 am fost pasionată de Victoria încă de când eram mică. 235 00:12:50,786 --> 00:12:55,306 Şi să am şansa să merg efectiv pe urmele ei 236 00:12:55,746 --> 00:12:57,266 şi să călătoresc înapoi în timp 237 00:12:57,466 --> 00:13:00,946 a fost o experienţă unică în viaţă. 238 00:13:01,186 --> 00:13:03,546 Tipul cu ochelari este domnul italian. 239 00:13:03,706 --> 00:13:05,826 - Am simţit ca şi cum spiritul... - Contele. 240 00:13:06,066 --> 00:13:08,466 ...Victoriei însăşi mă conducea... 241 00:13:08,666 --> 00:13:10,226 E un scump. 242 00:13:11,426 --> 00:13:16,066 Dar am avut şi norocul să întâlnesc mulţi oameni minunaţi 243 00:13:16,226 --> 00:13:19,546 aici, pe Pământ. 244 00:13:21,426 --> 00:13:23,386 Ducesa pare destul de fermecată de el. 245 00:13:23,546 --> 00:13:25,026 Ne-am împrietenit repede cu toţii. 246 00:13:25,226 --> 00:13:27,666 Şi să am sprijinul unei echipe minunate, 247 00:13:27,826 --> 00:13:30,786 nu în ultimul rând al asistentei mele neobosite, 248 00:13:30,946 --> 00:13:31,906 Jane Andrews. 249 00:13:33,106 --> 00:13:34,586 Da, da, să aplaudăm. 250 00:13:39,626 --> 00:13:41,146 Cred că este corect să spunem 251 00:13:41,746 --> 00:13:45,226 atât Jane, cât şi eu ne aflam la o răscruce în vieţile noastre. 252 00:13:45,786 --> 00:13:48,506 Şi acest proiect a venit la momentul potrivit. 253 00:13:49,986 --> 00:13:51,026 Mulţumesc, Jane. 254 00:13:52,746 --> 00:13:55,106 Victoria şi cu mine nu am fi reuşit fără ajutorul tău. 255 00:13:58,506 --> 00:14:00,026 Să bem şampanie. 256 00:14:03,186 --> 00:14:05,386 Brava. Bravissima. 257 00:14:09,906 --> 00:14:11,826 Par a fi puţin mai mult decât prieteni. 258 00:14:12,666 --> 00:14:14,826 Contele este un tovarăş foarte fermecător. 259 00:14:15,586 --> 00:14:16,506 Dar tu? 260 00:14:17,066 --> 00:14:19,066 Acum că eşti o femeie divorţată şi atrăgătoare, 261 00:14:19,226 --> 00:14:21,866 ţi-ai găsit vreun tovarăş în călătoriile tale? 262 00:14:22,026 --> 00:14:24,266 Bărbaţii europeni pot fi foarte atenţi 263 00:14:25,146 --> 00:14:26,826 şi foarte convingători. 264 00:14:27,866 --> 00:14:29,226 Ce norocoasă? 265 00:14:32,066 --> 00:14:33,106 Eu... 266 00:14:37,746 --> 00:14:38,666 El cine e? 267 00:14:39,026 --> 00:14:43,426 Luis Castillo. Înalt, brunet şi foarte carismatic. 268 00:14:44,026 --> 00:14:46,706 Tatăl vitreg lucrează în transporturi. Mama se ocupă de activităţi caritabile. 269 00:14:47,586 --> 00:14:49,946 - Luis, dragul meu. - Aleksandra. 270 00:14:51,586 --> 00:14:54,146 Ţi-o prezint pe Jane Andrews. Lucrează pentru Ducesă. 271 00:14:54,306 --> 00:14:57,106 - Bună! - Sunt surprinsă că nu vă cunoaşteţi. 272 00:14:57,266 --> 00:14:59,186 E o eroare pe care mă bucur că pot s-o remediez. 273 00:15:00,466 --> 00:15:01,946 Aleksandra mi-a spus că lucrezi în industria transporturilor. 274 00:15:02,146 --> 00:15:03,706 Printre altele. 275 00:15:04,906 --> 00:15:06,146 Un om cu multe talente. 276 00:15:08,986 --> 00:15:10,306 Ai ceva... 277 00:15:12,546 --> 00:15:13,666 Ce costum frumos! 278 00:15:14,346 --> 00:15:15,586 Un material superb. 279 00:15:18,146 --> 00:15:19,226 Mulţumesc. 280 00:15:21,186 --> 00:15:24,746 Pot să vă aduc un pahar de vin, domnişoară Andrews? 281 00:15:25,146 --> 00:15:26,906 Ar fi minunat. 282 00:15:27,986 --> 00:15:31,426 - Da. - Te rog, spune-mi Jane. 283 00:15:32,666 --> 00:15:33,586 Jane. 284 00:15:40,746 --> 00:15:43,626 Era clar că învăţase câteva trucuri în călătoriile ei. 285 00:16:04,426 --> 00:16:05,906 E timpul să ne trezim, iubito. 286 00:16:07,826 --> 00:16:09,306 Nu încă. E devreme. 287 00:16:09,506 --> 00:16:11,666 Da, dar trebuie să te duci acasă 288 00:16:12,666 --> 00:16:15,266 şi să te schimbi înainte de a merge la serviciu. 289 00:16:18,906 --> 00:16:21,986 Sarah nu se va supăra dacă întârzii puţin. 290 00:16:22,386 --> 00:16:24,546 Spune că oricum muncesc prea mult. 291 00:16:25,066 --> 00:16:28,786 Ai o şefă foarte înţelegătoare. 292 00:16:29,386 --> 00:16:31,986 E mai degrabă o prietenă. 293 00:16:33,586 --> 00:16:35,186 Întotdeauna întreabă de tine. 294 00:16:35,986 --> 00:16:37,226 Da? 295 00:16:38,466 --> 00:16:39,746 Crede că eşti foarte drăguţ. 296 00:16:41,066 --> 00:16:44,346 Păi, chiar sunt. 297 00:16:46,106 --> 00:16:47,906 Ar trebui să o cunoşti cum se cuvine cândva. 298 00:16:50,666 --> 00:16:51,826 Bine. 299 00:16:52,866 --> 00:16:55,066 Încă cinci minute, atunci. 300 00:17:01,626 --> 00:17:05,986 Nu ar trebui să mă duc mereu casă, dacă aş avea nişte haine aici. 301 00:17:06,866 --> 00:17:11,346 Te referi la sertarul pe care voi, doamnele, îl doriţi atât de mult. 302 00:17:12,026 --> 00:17:14,226 Nu aş avea nevoie de un sertar întreg. 303 00:17:14,746 --> 00:17:17,666 Poate doar un colţişor micuţ dintr-un dulap. 304 00:17:17,906 --> 00:17:18,826 Da. 305 00:17:19,306 --> 00:17:21,426 Dar unde aş pune toate costumele mele frumoase? 306 00:17:22,506 --> 00:17:23,746 Chiar sunt foarte frumoase. 307 00:17:24,906 --> 00:17:27,106 Este unul dintre primele lucruri pe care le-am remarcat la tine. 308 00:17:27,586 --> 00:17:29,546 Aşteaptă să vezi noul meu sacou de gală. 309 00:17:30,426 --> 00:17:31,866 Nu va trebui să aştept mult. 310 00:17:34,226 --> 00:17:35,386 Gala de săptămâna viitoare? 311 00:17:36,946 --> 00:17:39,346 Îmi pare rău, iubito, dar săptămâna viitoare voi fi în Grecia. 312 00:17:41,546 --> 00:17:43,066 - Serios? - Da. 313 00:17:43,946 --> 00:17:44,866 Nu mi-ai spus. 314 00:17:45,386 --> 00:17:49,146 Este stabilit de ceva timp. Îmi voi vizita nişte prieteni vechi. 315 00:17:51,026 --> 00:17:52,546 Pare o excursie distractivă. 316 00:17:53,026 --> 00:17:54,506 Aşa ar trebui să fie. 317 00:17:59,426 --> 00:18:00,986 Ştii ce ar face-o şi mai distractivă? 318 00:18:15,346 --> 00:18:18,426 - Bună dimineaţa, doamnă. - Bună dimineaţa. 319 00:18:20,426 --> 00:18:23,106 - Să fac nişte cafea? - Aduce Claudia. 320 00:18:23,866 --> 00:18:24,826 Excelent. 321 00:18:26,466 --> 00:18:29,306 Luis a deschis o sticlă de vin foarte bun aseară. 322 00:18:29,746 --> 00:18:32,906 Şi trebuie să recunosc că mă resimt puţin în dimineaţa asta. 323 00:18:34,786 --> 00:18:36,146 Dacă tot v-am prins, doamnă... 324 00:18:36,306 --> 00:18:38,426 Va trebui să-mi iau câteva zile de concediu săptămâna viitoare. 325 00:18:39,706 --> 00:18:42,106 Luis se duce în insulele greceşti şi ar vrea să merg şi eu. 326 00:18:43,546 --> 00:18:46,346 Săptămâna viitoare? Joi avem gala. 327 00:18:46,786 --> 00:18:47,706 Ştiu. 328 00:18:47,986 --> 00:18:49,146 Mai sunt doar câteva detalii de stabilit, 329 00:18:49,306 --> 00:18:50,906 aşa că voi termina totul înainte să plec. 330 00:18:54,506 --> 00:18:57,826 - Amore, eşti gata? - Doar o clipă, Fabs. 331 00:18:59,186 --> 00:19:01,826 Să te asiguri că Claudia este la curent cu totul. 332 00:19:01,986 --> 00:19:03,906 Presupunând că nu o deranjează să preia sarcinile. 333 00:19:04,066 --> 00:19:05,306 Nu, deloc, doamnă. 334 00:19:08,546 --> 00:19:10,066 Nu fi nimic de preluat, doamnă. 335 00:19:11,186 --> 00:19:12,106 Vă asigur. 336 00:19:15,106 --> 00:19:16,346 Nu am crezut că o să vă deranjeze. 337 00:19:16,626 --> 00:19:18,266 Credeam că o să vă bucuraţi că o să iau o pauză. 338 00:19:19,146 --> 00:19:20,666 Chiar i-am spus lui Luis azi de dimineaţă: 339 00:19:21,026 --> 00:19:22,786 "Sarah spune mereu că muncesc prea mult." 340 00:19:28,746 --> 00:19:30,426 Îmi cer scuze, Alteţă Regală. 341 00:19:31,586 --> 00:19:33,386 Sunt sigură că eu şi Claudia ne vom descurca. 342 00:19:33,986 --> 00:19:34,906 Vacanţă frumoasă! 343 00:19:36,626 --> 00:19:37,986 - Mergem? - Andiamo. 344 00:19:46,146 --> 00:19:48,146 Nu am avut nicio zi liberă de aproape doi ani. 345 00:19:48,306 --> 00:19:49,746 Nu sunt nerezonabilă, nu? 346 00:19:50,106 --> 00:19:52,106 Nu. Nu, deloc. 347 00:19:52,666 --> 00:19:53,706 Scuze pentru toate astea. 348 00:19:53,866 --> 00:19:58,506 Trebuie doar să etichetez şi să trimit totul, înainte să plecăm. 349 00:19:59,026 --> 00:20:01,666 E uşor să spui că ar trebui s-o las pe Claudia să se ocupe. 350 00:20:01,946 --> 00:20:04,306 Adevărul e că nici nu ar şti de unde să înceapă! 351 00:20:04,786 --> 00:20:07,346 Apoi începe să spună că preia ea sarcinile. 352 00:20:08,226 --> 00:20:10,026 De parcă ar avea habar de ce trebuie făcut. 353 00:20:13,986 --> 00:20:16,666 Jane. Jane, draga mea. 354 00:20:17,746 --> 00:20:19,786 Dacă e posibil să ai probleme, 355 00:20:19,946 --> 00:20:23,106 poate că nu ar trebui să vii. 356 00:20:23,266 --> 00:20:24,226 Poftim? 357 00:20:24,786 --> 00:20:26,986 Nu, nu, e în regulă. Aproape am terminat. 358 00:20:27,906 --> 00:20:32,146 După ce totul va fi gata, nu mă voi mai gândi la afurisita de Claudia, promit. 359 00:20:32,586 --> 00:20:33,706 Bine. 360 00:20:39,746 --> 00:20:42,866 I-am dat o listă foarte clară, dar poate ar trebui să o sun, ca să verific. 361 00:20:43,026 --> 00:20:44,666 I-ai lăsat deja două mesaje. 362 00:20:45,026 --> 00:20:48,186 Ştiu, dar Claudia nu verifică mereu robotul telefonic. 363 00:20:48,586 --> 00:20:50,106 Şi chiar trebuie să verifice agenda în seara asta. 364 00:20:50,266 --> 00:20:52,306 Ducesa trebuie să ştie la ce să se aştepte. 365 00:20:53,826 --> 00:20:55,466 Pleci doar pentru câteva zile. 366 00:20:55,626 --> 00:20:56,866 Sunt sigur că totul va fi bine. 367 00:20:57,066 --> 00:21:00,666 Spui asta, dar habar n-ai câte lucruri pot merge prost în câteva zile. 368 00:21:05,346 --> 00:21:07,506 Voiai desert? 369 00:21:08,066 --> 00:21:09,226 Nu, nu cred. 370 00:21:10,306 --> 00:21:11,946 De ce nu mergi să te odhneşti 371 00:21:12,466 --> 00:21:14,306 la vilă, să încerci să te relaxezi? 372 00:21:15,506 --> 00:21:17,026 Da, bine. Sună bine. 373 00:21:17,186 --> 00:21:18,986 O să-l rog pe Christos să-ţi cheme un taxi. 374 00:21:19,946 --> 00:21:20,866 Nu vii şi tu? 375 00:21:21,026 --> 00:21:22,666 Nu, o să beau câteva pahare cu băieţii. 376 00:21:23,146 --> 00:21:24,386 Ne vedem la vilă. 377 00:21:30,146 --> 00:21:32,666 În fiecare an, te lasă să te întorci. 378 00:21:44,306 --> 00:21:48,826 BASMUL S-A TERMINAT 379 00:22:51,146 --> 00:22:53,106 - Bună, draga mea. - Unde ai fost? 380 00:22:54,186 --> 00:22:55,786 Ţi-am spus, am mai stat cu băieţii. 381 00:22:56,386 --> 00:22:57,466 Ai stat foarte mult timp. 382 00:22:58,146 --> 00:22:59,666 Nu chiar. E abia ora 7. 383 00:23:00,146 --> 00:23:02,186 Ai fi putut să mă suni. Am stat şi te-am aşteptat. 384 00:23:02,906 --> 00:23:04,946 De ce m-ai invitat dacă nu vrei să fii cu mine? 385 00:23:05,106 --> 00:23:07,026 Nu te-am invitat. 386 00:23:08,706 --> 00:23:09,626 Ce vrei să spui? 387 00:23:10,386 --> 00:23:12,506 Adevărul este că că te-ai autoinvitat. 388 00:23:13,026 --> 00:23:14,586 Eram foarte mulţumim dacă veneam aici singur. 389 00:23:14,746 --> 00:23:17,786 Şi dacă vreau să petrec timp cu prietenii mei, atunci asta voi face. 390 00:23:17,946 --> 00:23:20,066 Îmi pare rău, ai spus că vrei să-mi arăţi insula. 391 00:23:20,386 --> 00:23:21,586 Să-mi faci cunoştinţă cu prietenii tăi. 392 00:23:21,746 --> 00:23:23,666 Pentru că suntem un cuplu, şi asta fac cuplurile. 393 00:23:23,826 --> 00:23:25,306 Jane, uite ce e. 394 00:23:28,866 --> 00:23:31,346 Mi-a plăcut foarte mult timpul petrecut împreună, 395 00:23:31,546 --> 00:23:33,786 dar suntem foarte diferiţi. 396 00:23:34,026 --> 00:23:35,946 - Poftim? - Şi cred că... 397 00:23:36,386 --> 00:23:37,946 Cred că ar fi mai bine să fim doar prieteni. 398 00:23:38,426 --> 00:23:40,666 Suntem în vacanţă. Suntem îndrăgostiţi. 399 00:23:41,226 --> 00:23:43,706 Da, şi eu ţin mult la tine, dar... 400 00:23:46,866 --> 00:23:48,786 Nu, nu, te rog, nu vorbeşti serios. 401 00:23:48,946 --> 00:23:50,026 -Jane. Jane. Jane, te rog. - Te rog. Suntem fericiţi împreună. 402 00:23:50,186 --> 00:23:53,146 - Suntem fericiţi, pentru Dumnezeu! - Dar nu mai merge. 403 00:23:53,306 --> 00:23:54,546 Îmi pare rău. 404 00:23:55,666 --> 00:23:56,786 Îmi pare rău! 405 00:23:57,666 --> 00:24:00,266 Ar fi mai bine să încheiem relaţia. 406 00:24:01,146 --> 00:24:03,466 - Nu, nu, nu! -Jane. Jane, opreşte-te! 407 00:24:03,666 --> 00:24:06,186 Jane, opreşte-te. Jane, încetează! 408 00:24:07,586 --> 00:24:09,106 Ce-i cu tine? 409 00:24:11,506 --> 00:24:13,546 Este total inacceptabil. 410 00:24:38,909 --> 00:24:41,749 - Genevieve? - Vin, dragul meu. Îmi pare rău. 411 00:24:42,229 --> 00:24:44,509 - Nu ştiam ce cheie se potriveşte. - Arăţi fabulos. 412 00:24:45,789 --> 00:24:47,069 Mulţumesc, dragul meu. 413 00:24:47,589 --> 00:24:48,789 Nu întârziem din cauza mea, nu? 414 00:24:49,389 --> 00:24:51,709 Deloc. Ajungem la fix. 415 00:24:52,069 --> 00:24:53,029 Dă-mi voie. 416 00:24:54,309 --> 00:24:55,229 Mulţumesc. 417 00:24:55,709 --> 00:24:56,869 Ţi-ai adus aminte să iei vinul? 418 00:24:57,029 --> 00:24:58,229 E în portbagaj. 419 00:25:14,989 --> 00:25:16,789 Îi tot spuneam să fie mai calmă. 420 00:25:16,949 --> 00:25:19,429 Bărbaţiilor le place să "vâneze", 421 00:25:19,589 --> 00:25:24,149 dar Jane avea tendinţa să se implice prea mult. 422 00:26:47,109 --> 00:26:48,029 Scuze! 423 00:26:48,789 --> 00:26:50,109 Te las să-ţi faci treaba. 424 00:27:00,109 --> 00:27:02,669 Bună ziua, aţi sunat la Jane Andrews. Nu pot răspunde în acest moment. 425 00:27:02,829 --> 00:27:04,829 Vă rog să lăsaţi un mesaj. 426 00:27:06,629 --> 00:27:08,469 Jane? Jane, eşti acolo? 427 00:27:10,869 --> 00:27:12,789 Tocmai m-am întors acasă şi... 428 00:27:13,429 --> 00:27:15,589 Nu pot să cred ce ai... 429 00:27:16,309 --> 00:27:17,669 Adică, ce-a fost în mintea ta? 430 00:27:18,229 --> 00:27:19,989 Nu poţi intra în casa cuiva. 431 00:27:21,869 --> 00:27:23,869 Chestia asta trebuie să înceteze. Mă auzi? 432 00:27:24,389 --> 00:27:26,469 Apelurile erau neplăcute, 433 00:27:26,709 --> 00:27:28,709 şi ştiu că mă urmăreşti, 434 00:27:28,869 --> 00:27:30,189 dar asta este... 435 00:27:30,549 --> 00:27:31,909 O să schimb încuietoarea, 436 00:27:32,109 --> 00:27:34,349 iar dacă mai vii aici, va trebui să chem poliţia. 437 00:27:40,389 --> 00:27:43,949 Şi apoi, a doua zi, l-am găsit zăcând afară. 438 00:27:44,469 --> 00:27:46,149 Am fost îngrozită. 439 00:27:49,309 --> 00:27:51,309 Bună! 440 00:27:51,469 --> 00:27:53,789 Nu eram sigură că te vom vedea astăzi. Te simţi mai bine? 441 00:27:54,749 --> 00:27:56,389 Da, mult mai bine, mulţumesc. 442 00:27:56,549 --> 00:27:59,669 Foarte bine. De fapt, pot să te întreb ceva? 443 00:28:00,149 --> 00:28:01,749 E notat ceva pentru vineri seara. 444 00:28:01,909 --> 00:28:04,309 Pare a fi o rezervare pentru un salon privat şi... 445 00:28:04,469 --> 00:28:06,829 Da. Eu am pus-o acolo. 446 00:28:07,789 --> 00:28:08,749 E ziua mea. Împlinesc 30 de ani. 447 00:28:09,389 --> 00:28:10,949 Ţi-am trimis o invitaţie. 448 00:28:13,189 --> 00:28:15,909 - Da. - Este stabilit de luni de zile. 449 00:28:17,429 --> 00:28:18,549 Super. 450 00:28:18,709 --> 00:28:20,389 Voi avea grijă să-i reamintesc Ducesei, 451 00:28:20,549 --> 00:28:23,029 dar ştii cât de ocupată este în acest moment. 452 00:28:23,189 --> 00:28:24,829 - Claudia, am nevoie de tine. - Vin, doamnă. 453 00:28:24,989 --> 00:28:26,709 - Nu voi întârzia mult. - Nu te grăbi. 454 00:28:35,829 --> 00:28:36,829 Ciao ciao. 455 00:28:40,629 --> 00:28:43,229 Giovanna, pari un pic tristă. 456 00:28:46,349 --> 00:28:48,509 Eu? Nu, sunt bine. 457 00:28:49,509 --> 00:28:52,029 Sper că prietenul tău se poartă frumos cu tine. 458 00:28:55,509 --> 00:28:59,189 De fapt, Luis şi cu mine nu mai suntem împreună. 459 00:28:59,949 --> 00:29:02,629 Îmi pare foarte rău să aud asta. 460 00:29:03,589 --> 00:29:06,869 Ultima dată când am fost aici, plecaţi împreună în vacanţă. 461 00:29:08,429 --> 00:29:10,389 Da, păi, de asta a decis să mă părăsească. 462 00:29:11,109 --> 00:29:14,509 Madonna santa, sărmana de tine! 463 00:29:15,029 --> 00:29:16,669 În mod evident, omul acela este un idiot. 464 00:29:19,189 --> 00:29:21,389 Mulţumesc. Sunteţi foarte amabil. 465 00:29:26,509 --> 00:29:27,429 Îmi cer scuze! 466 00:29:28,909 --> 00:29:33,309 Vineri împlinesc 30 de ani şi am planificat o petrecere mare, 467 00:29:33,469 --> 00:29:36,909 şi nu mi-am imaginat că voi merge singură. 468 00:29:40,269 --> 00:29:41,669 Aceste furtuni vor trece. 469 00:29:42,429 --> 00:29:43,349 O să vezi. 470 00:29:46,709 --> 00:29:47,629 Bine? 471 00:29:50,989 --> 00:29:52,629 Fabs. Eşti gata? 472 00:29:52,789 --> 00:29:54,589 Sigur că da, amore mio. 473 00:30:01,909 --> 00:30:04,229 - Aleksandra a reuşit să ajungă! - Binînţeles, draga mea! 474 00:30:04,389 --> 00:30:05,789 La mulţi ani! 475 00:30:06,349 --> 00:30:08,749 Mulţumesc! Ea este prietena mea, Francesca. 476 00:30:08,909 --> 00:30:10,109 - Încântată de cunoştinţă. - Bună. 477 00:30:10,269 --> 00:30:13,109 -Francesca are un salon de coafură. - Serios? 478 00:30:13,309 --> 00:30:15,349 Iar el e Josh. Ne-am cunoscut la Ascot. 479 00:30:15,629 --> 00:30:17,789 În cortul cu şampanie, mai exact. 480 00:30:17,989 --> 00:30:19,389 Sper că nu am ratat-o pe Ducesă. 481 00:30:19,909 --> 00:30:20,829 Nu, încă nu. 482 00:30:21,909 --> 00:30:22,909 Vorbeam de lup. 483 00:30:23,869 --> 00:30:26,309 Bună, draga mea. La mulţi ani! 484 00:30:27,589 --> 00:30:30,989 Ce distracţie! 485 00:30:31,189 --> 00:30:32,429 - Da. - Bună! 486 00:30:32,829 --> 00:30:34,229 Chiar ea m-a rugat să-ţi dau asta. 487 00:30:35,589 --> 00:30:37,429 Avea un alt eveniment programat, dar îţi transmite cele mai bune urări. 488 00:30:39,149 --> 00:30:40,149 Mulţumesc! 489 00:30:40,709 --> 00:30:42,509 Serveşte-te cu ceva de băut. 490 00:30:42,669 --> 00:30:44,149 Chiar asta o să fac. 491 00:30:49,469 --> 00:30:50,709 Nu-l deschizi? 492 00:30:53,229 --> 00:30:54,269 Ba da. 493 00:30:59,949 --> 00:31:00,869 E minunat! 494 00:31:02,629 --> 00:31:04,029 Atât de simplu şi discret. 495 00:31:06,629 --> 00:31:07,789 Cu foarte mult bun gust. 496 00:31:12,909 --> 00:31:16,069 Sincer, părea ceva câştigat la guma cu surprize. 497 00:31:17,069 --> 00:31:19,509 Ieftin şi vesel. 498 00:31:20,549 --> 00:31:22,829 Şi oferit la o zi de naştere atât de importantă. 499 00:31:22,989 --> 00:31:23,909 Vai! 500 00:31:24,429 --> 00:31:27,669 Era evident că tânara Jane nu mai era în graţiile Ducesei. 501 00:31:41,029 --> 00:31:43,309 Claudia. E în camera ei? 502 00:31:43,629 --> 00:31:45,269 Da, dar se pregăteşte să plece. 503 00:31:45,629 --> 00:31:47,069 Vreau să vorbesc puţin cu ea. 504 00:31:47,509 --> 00:31:48,909 De fapt, Jane, pot să vorbesc ceva cu tine? 505 00:31:49,069 --> 00:31:50,509 Poate aştepta? Trebuie să vorbesc cu Ducesa. 506 00:31:50,669 --> 00:31:51,989 Îmi pare rău, nu, nu poate. 507 00:31:53,829 --> 00:31:54,909 Ce este? 508 00:31:57,509 --> 00:31:59,869 Mi-e teamă că va trebui să te concediem. 509 00:32:01,429 --> 00:32:02,349 Poftim? 510 00:32:02,749 --> 00:32:04,829 Nu are nicio legătură cu tine, personal. 511 00:32:04,989 --> 00:32:06,789 Este o măsură de reducere a costurilor. 512 00:32:09,029 --> 00:32:10,229 Îmi pare foarte rău. 513 00:32:11,869 --> 00:32:12,949 Nu, nu se poate. Trebuie să vorbesc cu Ducesa. 514 00:32:13,309 --> 00:32:14,909 Mă tem că asta nu va schimba nimic. 515 00:32:15,589 --> 00:32:18,629 Ştii mai bine decât oricine problemele ei financiare. 516 00:32:19,509 --> 00:32:20,589 Da. 517 00:32:20,749 --> 00:32:22,749 Şi, practic, ceva trebuia să se schimbe. 518 00:32:23,509 --> 00:32:25,109 Şi ar putea fi un lucru bun. 519 00:32:25,789 --> 00:32:28,069 Îţi oferă şansa de a explora alte opţiuni. 520 00:32:37,749 --> 00:32:38,709 Când? 521 00:32:40,229 --> 00:32:41,309 Nu te grăbi. 522 00:32:41,909 --> 00:32:43,229 Vei dori să-ţi strângi lucrurile. 523 00:32:43,989 --> 00:32:45,589 Dar am nevoie de chei până la sfârşitul zilei. 524 00:32:54,189 --> 00:32:56,869 A fost distrusă. 525 00:32:57,029 --> 00:32:58,709 Parcă ar fi murit cineva drag. 526 00:33:00,949 --> 00:33:02,749 Chiar cred că i-a frânt inima. 527 00:33:53,623 --> 00:33:55,983 S-a plâns mult astăzi pentru Prinţesa Diana. 528 00:33:56,143 --> 00:33:59,543 Două mii cinci sute de oameni au trecut astăzi prin porţile Althorp 529 00:33:59,703 --> 00:34:02,543 pentru a vedea insula unde este îngropată prinţesa Diana. 530 00:34:02,943 --> 00:34:04,743 În apropiere, fratele ei, Earl Spencer, 531 00:34:04,903 --> 00:34:07,183 a deschis un muzeu în memoria Dianei. 532 00:34:07,423 --> 00:34:10,823 În interior, sunt expuse câteva obiecte personale ale Prinţesei, 533 00:34:10,983 --> 00:34:12,063 inclusiv rochia ei de mireasă. 534 00:34:12,623 --> 00:34:15,183 Afară, unii vizitatori au depus flori la un templu 535 00:34:15,343 --> 00:34:17,143 aproape de insula unde este îngropată. 536 00:34:17,663 --> 00:34:19,063 Nu a existat niciodată vreo îndoială 537 00:34:19,223 --> 00:34:21,863 că locul de veci al Prinţesei Diana va atrage mulţimile. 538 00:34:22,263 --> 00:34:23,183 În următoarele două luni, 539 00:34:23,343 --> 00:34:26,663 se aşteaptă ca 150.000 de persoane să vină aici. 540 00:34:27,463 --> 00:34:29,743 Şi acum prognoza meteo pentru ziua de azi... 541 00:34:30,423 --> 00:34:33,863 PLATĂ ÎNTÂRZIATĂ 542 00:34:41,383 --> 00:34:43,023 Nici măcar nu a făcut-o personal. 543 00:34:44,503 --> 00:34:45,903 După tot ce am trăit împreună. 544 00:34:47,423 --> 00:34:48,343 Ştiu, iubito. 545 00:34:48,503 --> 00:34:50,543 Şi i-am scris. Ţi-am spus? 546 00:34:51,583 --> 00:34:54,303 După moartea Dianei, voiam doar să-i spun cât de rău îmi pare. 547 00:34:54,783 --> 00:34:55,903 O, Jane. 548 00:34:57,423 --> 00:34:58,343 Cred că... 549 00:34:59,063 --> 00:35:02,423 Cred că trebuie să încerci să treci peste tot. 550 00:35:05,743 --> 00:35:06,743 Şi dacă nu pot? 551 00:35:08,903 --> 00:35:10,703 Acum doar te prosteşti. 552 00:35:13,783 --> 00:35:15,063 De ce este mereu aşa? 553 00:35:18,903 --> 00:35:20,183 Ce am, mamă? 554 00:35:22,543 --> 00:35:23,783 De ce nu pot fi niciodată fericită? 555 00:35:24,583 --> 00:35:26,383 Sigur că poţi fi fericită. 556 00:35:26,543 --> 00:35:29,743 Ai avut doar puţin ghinion, asta e tot. 557 00:35:32,343 --> 00:35:33,663 Şi adevărul este că 558 00:35:35,103 --> 00:35:36,223 eu sunt de vină. 559 00:35:37,783 --> 00:35:39,983 - Nu e adevărat. - Ba da. 560 00:35:40,143 --> 00:35:41,343 Tatăl tău avea dreptate. 561 00:35:41,503 --> 00:35:44,223 Nu ar fi trebuit să te forţez să accepţi slujba aia. 562 00:35:46,023 --> 00:35:47,103 Dacă nu te-ai fi mutat, 563 00:35:47,263 --> 00:35:49,583 dacă ai fi rămas aici cu noi... 564 00:35:51,463 --> 00:35:52,583 O, Janie. 565 00:35:53,463 --> 00:35:54,863 De ce nu te întorci acasă? 566 00:35:57,103 --> 00:35:59,543 Dacă vii acasă, pot să am grijă de tine. 567 00:36:01,543 --> 00:36:03,223 Poţi şi să încerci... 568 00:36:04,303 --> 00:36:05,703 Să te angajezi din nou la Mark's. 569 00:36:06,983 --> 00:36:08,663 Sunt sigură că ar fi încântaţi să te primească înapoi. 570 00:36:11,743 --> 00:36:12,783 M-ai auzit, Jane? 571 00:36:16,543 --> 00:36:18,223 Ce mai contează, mamă? 572 00:36:21,343 --> 00:36:23,663 Oriunde m-aş afla, întotdeauna se termină la fel. 573 00:36:26,063 --> 00:36:26,983 Eu doar... 574 00:36:28,223 --> 00:36:29,503 M-am săturat de toate astea. 575 00:36:31,143 --> 00:36:32,463 Trebuie să încetezi cu asta. 576 00:36:32,983 --> 00:36:35,143 Nu trebuie să vorbeşti aşa. 577 00:36:40,663 --> 00:36:41,663 Îmi pare rău, mamă. Trebuie să închid. 578 00:36:41,823 --> 00:36:44,783 Nu, nu, Jane! Aşteaptă. Te sun diseară. 579 00:36:44,943 --> 00:36:46,743 - E cineva la uşă. - Măcar... 580 00:36:46,903 --> 00:36:48,063 Mănâncă ceva. 581 00:36:56,303 --> 00:36:57,223 Alo? 582 00:36:57,383 --> 00:37:00,183 Jane! Draga mea, sunt Aleksandra. 583 00:37:06,703 --> 00:37:09,343 Te rog să mă scuzi pentru dezordine. Am fost foarte ocupată. 584 00:37:09,943 --> 00:37:11,583 Deci ai găsit deja un alt post? 585 00:37:12,263 --> 00:37:16,543 Nu, încă mă bucur de micul meu concediu sabatic. 586 00:37:17,823 --> 00:37:21,303 Totuşi, nu cred că va mai dura mult, dacă Sarah va putea să hotărască. 587 00:37:21,463 --> 00:37:22,543 Deci ai vorbit cu ea? 588 00:37:22,743 --> 00:37:24,823 Am corespondat. 589 00:37:25,983 --> 00:37:28,183 Se pare că lucrurile s-au cam deteriorat de când am plecat. 590 00:37:28,903 --> 00:37:29,943 Evident, Sarah vrea să mă întorc, 591 00:37:30,103 --> 00:37:31,903 dar cred că e important să mă întorc în condiţiile mele, înţelegi? 592 00:37:32,263 --> 00:37:33,583 Da, categoric. 593 00:37:34,103 --> 00:37:35,343 Bravo ţie. 594 00:37:37,143 --> 00:37:38,743 De fapt, drag mea, chiar nu pot rămâne, 595 00:37:39,183 --> 00:37:41,503 dar voiam să vorbesc cu tine despre Luis. 596 00:37:42,183 --> 00:37:43,103 Poftim? 597 00:37:44,863 --> 00:37:48,183 Crede că te-a văzut recent în apropierea casei lui. 598 00:37:49,103 --> 00:37:52,383 Sper că nu începi din nou cu chestia asta. 599 00:37:54,143 --> 00:37:56,703 - Nu, bineînţeles că nu. - Pentru că ar fi foarte prostesc. 600 00:37:56,983 --> 00:37:58,943 Te asigur că nu m-am apropiat de casă. 601 00:37:59,143 --> 00:38:01,183 Habar nu am de ce ar spune Luis asta. 602 00:38:02,743 --> 00:38:04,623 Bine, mă bucur să aud asta. 603 00:38:06,503 --> 00:38:09,783 - Bine, trebuie să plec. - Poate ieşim la un pahar. 604 00:38:09,943 --> 00:38:13,103 - Sau la cină. A trecut o veşnicie. - Da, trebuie să ieşim. În curând. 605 00:38:13,263 --> 00:38:14,383 Ce zici de vineri? 606 00:38:14,863 --> 00:38:15,783 Am putea bea ceva pe King's Road. 607 00:38:16,343 --> 00:38:17,663 Un cocktail din ăla delicios. 608 00:38:18,103 --> 00:38:19,463 Ar fi foarte frumos dacă am mai sta de vorbă. 609 00:38:19,703 --> 00:38:21,463 Da, am putea face asta 610 00:38:21,863 --> 00:38:23,023 Deci, rămâne pe vineri? 611 00:38:24,423 --> 00:38:27,103 Bine, vineri. Te sun în cursul săptămânii. 612 00:38:27,463 --> 00:38:28,383 Minunat. 613 00:38:51,543 --> 00:38:52,463 Cu ce vă pot servi? 614 00:38:52,943 --> 00:38:54,703 Două Cosmopolitan, te rog. 615 00:39:04,903 --> 00:39:08,223 Draga mea, sunt Aleksandra. pare rău, dar a intervenit ceva. 616 00:39:08,383 --> 00:39:10,503 Nu voi putea ajunge până la urmă. 617 00:39:10,663 --> 00:39:12,343 Dar sper că eşti bine şi... 618 00:39:13,063 --> 00:39:15,063 Vorbim curând. Pa-Pa! 619 00:39:19,503 --> 00:39:21,503 - Poftim. - De fapt... 620 00:39:49,343 --> 00:39:50,263 Văd că ţi-ai făcut stoc. 621 00:39:51,703 --> 00:39:52,623 Poftim? 622 00:39:54,143 --> 00:39:55,983 Ăla e pentru prietena mea. 623 00:39:59,183 --> 00:40:00,383 Prietena invizibilă? 624 00:40:02,303 --> 00:40:03,223 Nu. 625 00:40:04,383 --> 00:40:05,463 Atunci doar întârzie? 626 00:40:06,663 --> 00:40:08,543 De fapt, tocmai a anulat. 627 00:40:11,183 --> 00:40:13,383 Şi ai rămas cu două băuturi roz. 628 00:40:14,743 --> 00:40:15,983 Şi nicio persoană cu care să vorbeşti. 629 00:40:16,143 --> 00:40:17,383 Sunt sigură că voi supravieţui. 630 00:40:22,223 --> 00:40:24,623 Bine, atunci îţi propun ceva. 631 00:40:25,623 --> 00:40:27,223 Dă-mi o băutură roz 632 00:40:27,423 --> 00:40:30,663 şi îţi ofer cinci minute de conversaţie excelentă. 633 00:40:31,383 --> 00:40:33,903 Va trebui să te refuz. Mulţumesc. 634 00:40:34,903 --> 00:40:36,943 Bine, voi plăti pentru ambele băuturi, 635 00:40:37,103 --> 00:40:38,903 şi apoi putem sta aici în tăcere. 636 00:40:39,063 --> 00:40:40,023 Nu există ceva mai corect de atât. 637 00:40:40,543 --> 00:40:42,503 Sunt capabilă să-mi plătesc băutura. 638 00:40:42,703 --> 00:40:44,743 Sunt sigur că eşti. Dar unde e distracţia? 639 00:40:49,703 --> 00:40:50,663 Scuză-mă. 640 00:40:51,743 --> 00:40:54,223 Iisuse. E oribil. 641 00:40:54,943 --> 00:40:58,423 Vreau o sticlă de Verve, vă rog, şi puneţi astea în contul meu. 642 00:40:58,583 --> 00:41:01,183 - Desigur. - Îţi fac cinste cu o băutură decentă. 643 00:41:03,583 --> 00:41:04,503 Bine. 644 00:41:05,503 --> 00:41:07,663 Un pahar, şi apoi va trebui să plec. 645 00:41:09,783 --> 00:41:11,023 Apropo, eu sunt Tommy. 646 00:41:13,023 --> 00:41:14,703 Deci chiar ai lucrat la palat? 647 00:41:15,223 --> 00:41:16,463 La început. 648 00:41:18,063 --> 00:41:19,423 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 649 00:41:20,623 --> 00:41:22,303 E adevărat că e plin de şoareci? 650 00:41:23,143 --> 00:41:24,063 Nu. 651 00:41:24,823 --> 00:41:26,423 Adică, nu sunt mai mulţi decât în oricare altă clădire veche. 652 00:41:26,623 --> 00:41:28,023 Eu am auzit, că era complet infestat. 653 00:41:28,423 --> 00:41:29,343 Ai auzit greşit 654 00:41:30,223 --> 00:41:31,583 Cum era Fergie? 655 00:41:32,263 --> 00:41:33,703 Un personaj interesant, îmi imaginez. 656 00:41:34,103 --> 00:41:35,463 Am înţeles foarte bine. 657 00:41:36,263 --> 00:41:37,823 Am lucrat cu ea aproape 10 ani. 658 00:41:37,983 --> 00:41:39,183 De ce ai plecat? 659 00:41:40,783 --> 00:41:43,223 Ducesa a trebuit să-şi reducă cheltuielile 660 00:41:43,863 --> 00:41:45,903 Deci, te-a dat afară după 10 ani? 661 00:41:46,903 --> 00:41:47,903 Pe scurt, da. 662 00:41:48,063 --> 00:41:50,503 - Un gest crud. - Nu a fost grozav. 663 00:41:52,823 --> 00:41:55,943 Atunci, dă-o naiba! 664 00:41:56,503 --> 00:41:57,623 - Poftim? - Da. 665 00:41:57,823 --> 00:41:59,343 Dacă mă întrebi pe mine, ţi-a făcut o favoare. 666 00:41:59,503 --> 00:42:00,423 Cum anume? 667 00:42:00,583 --> 00:42:02,943 Zece ani la un loc de muncă fără perspective. 668 00:42:03,103 --> 00:42:04,943 - Nu era fără perspective. - Ba cam era. 669 00:42:05,103 --> 00:42:07,783 Ştii, ar trebui să-ţi asumi mai multe riscuri. 670 00:42:07,943 --> 00:42:08,863 Da, ieşi în lume. 671 00:42:09,023 --> 00:42:11,063 Zice omul care are un fond fiduciar pe care se poate baza. 672 00:42:11,223 --> 00:42:12,943 Am muncit foarte mult pentru tot ce am. 673 00:42:13,103 --> 00:42:14,503 Sunt harnic. 674 00:42:17,663 --> 00:42:18,663 Chiar sunt. 675 00:42:20,303 --> 00:42:21,263 Mai iau o sticlă? 676 00:42:22,503 --> 00:42:24,583 - Nu, chiar trebuie să plec acasă. - Nu, nu face asta. 677 00:42:25,623 --> 00:42:26,783 Te rog. 678 00:42:28,023 --> 00:42:30,583 De fapt, cred că am o idee excelentă. 679 00:42:30,943 --> 00:42:32,663 - Da? -Da, haide, bea tot. Să mergem 680 00:42:35,023 --> 00:42:36,303 Haide. Să mergem. 681 00:42:36,903 --> 00:42:37,943 Noroc, băieţi! 682 00:42:39,143 --> 00:42:41,143 S-au înţeles bine de la început. 683 00:42:41,823 --> 00:42:43,463 M-am bucurat mult să o văd fericită. 684 00:42:44,703 --> 00:42:47,743 Tommy era un bărbat de succes, un om de lume. 685 00:42:49,303 --> 00:42:50,703 Avea mulţi prieteni. 686 00:42:51,183 --> 00:42:52,783 Întotdeauna sufletul petrecerii. 687 00:42:54,023 --> 00:42:56,663 Şi provenea dintr-o familie foarte bogată. 688 00:42:59,583 --> 00:43:01,023 Părea un partener foarte potrivit. 689 00:43:02,063 --> 00:43:03,143 O să-ţi placă. 690 00:43:05,383 --> 00:43:07,583 Ce? Ai spus că ai nevoie de mai multă emoţie în viaţa ta. 691 00:43:07,783 --> 00:43:09,663 Nu, de fapt, tu ai fost cel care a spus asta. 692 00:43:09,823 --> 00:43:11,183 Bine, nimic nu face sângele să curgă mai repede 693 00:43:11,343 --> 00:43:13,383 decât să pariez. Ia loc. 694 00:43:13,623 --> 00:43:15,303 Chiar m-ai adus aici să urmărim cursele? 695 00:43:15,463 --> 00:43:16,743 Da, ce e rău în asta? 696 00:43:18,303 --> 00:43:19,223 O să fie distractiv. 697 00:43:22,143 --> 00:43:23,063 Bine. 698 00:43:23,583 --> 00:43:26,263 Bine, să zicem că avem... 699 00:43:27,463 --> 00:43:28,383 100 de lire fiecare. 700 00:43:28,543 --> 00:43:31,583 Ar trebui să mai fie trei curse. 701 00:43:32,583 --> 00:43:34,423 Cine câştigă cel mai mult face cinste cu cina. 702 00:43:35,023 --> 00:43:36,503 Dar nu-ţi face griji. 703 00:43:36,663 --> 00:43:38,783 Dacă pierzi, o să mă asigur că nu o să rămâi nemâncată. 704 00:43:39,263 --> 00:43:40,463 Cine a spus că o să pierd? 705 00:43:42,503 --> 00:43:45,823 - Urmează 745. - Da. 706 00:43:46,023 --> 00:43:48,903 Lovely Llewellyn este favoritul, 707 00:43:49,063 --> 00:43:52,263 dar Antigone's Son a câştigat deja pe aceeaşi distanţă. 708 00:43:54,503 --> 00:43:55,623 Bravo. 709 00:43:55,783 --> 00:43:56,743 Cum spune tata. 710 00:43:57,743 --> 00:43:59,343 Nu paria până nu ştii cotele. 711 00:44:05,263 --> 00:44:09,143 Cred că, la început, fratele meu a considerat-o destul de amuzantă. 712 00:44:09,823 --> 00:44:14,823 Dar cu siguranţă nu era genul de fată cu care ieşea el de obicei. 713 00:44:16,063 --> 00:44:18,103 Da, da, da, hai! Hai, Peaceful Dream! 714 00:44:18,303 --> 00:44:19,463 - Haide! - Nicio problemă până acum. 715 00:44:19,623 --> 00:44:21,343 - Unde e calul tău? - Ştiu, serios, unde e? 716 00:44:21,543 --> 00:44:23,943 - E foarte în spate. Foarte. - Pariez pe Peaceful Dream! 717 00:44:24,103 --> 00:44:25,383 Haide, Peaceful Dream! 718 00:44:25,543 --> 00:44:26,903 Haide, haide, haide!! 719 00:44:27,063 --> 00:44:28,983 - Haide, haide, haide! - Haide! 720 00:44:29,143 --> 00:44:31,783 - Ia-o pe acolo! - Hai, hai, hai! 721 00:44:31,943 --> 00:44:34,223 - Da, da, da! - Haide! 722 00:44:34,463 --> 00:44:36,863 - Haide! - A reuşit, a reuşit! 723 00:44:37,143 --> 00:44:38,623 Da! 724 00:44:39,503 --> 00:44:41,743 Haide, frumosule! 725 00:44:51,463 --> 00:44:52,743 Îţi spun ceva. De acum încolo, 726 00:44:54,063 --> 00:44:56,783 Jane Andrews, nu mă mai dezlipesc de tine. 727 00:44:58,223 --> 00:44:59,343 Aşa cred că ar trebui să faci. 728 00:45:02,903 --> 00:45:04,463 Puteţi confirma numele dumneavoastră, vă rog, domnule? 729 00:45:05,343 --> 00:45:07,023 Da, sunt Thomas Cressman. 730 00:45:07,223 --> 00:45:08,423 Bine, domnule Cressman, 731 00:45:08,983 --> 00:45:10,423 Ce doriţi să facă poliţia? 732 00:45:10,983 --> 00:45:12,783 Aş vrea ca poliţia să vină şi să ne despartă. 733 00:45:14,023 --> 00:45:15,023 Aş vrea ca cineva să... 734 00:45:16,343 --> 00:45:17,823 Să ne împiedice să ne rănim reciproc. 735 00:45:19,503 --> 00:45:20,943 Dacă nu vine cineva aici în curând... 736 00:45:22,623 --> 00:45:23,583 cineva aici... 737 00:45:24,743 --> 00:45:26,623 Apelul a fost efectuat la ora 11:35, 738 00:45:26,983 --> 00:45:29,983 cu o zi înainte de crimă, de la adresa victimei. 739 00:45:30,943 --> 00:45:32,943 Conform înregistrărilor, nu s-a întreprins nicio acţiune. 740 00:45:33,623 --> 00:45:35,783 Atunci cineva a dat-o în bară rău de tot. 741 00:45:37,103 --> 00:45:38,863 Ia legătura cu compania de telefonie mobilă, 742 00:45:39,023 --> 00:45:40,383 verificaţi sistemul de monitorizare a numerelor de înmatriculare. 743 00:45:40,703 --> 00:45:41,823 Conduce pe drumuri principale. 744 00:45:41,983 --> 00:45:45,223 Ar trebui să avem deja nişte informaţii de la tehnologia asta sofisticată. 745 00:45:45,383 --> 00:45:47,623 Femeia nu poate să fi dispărut pur şi simplu. 746 00:45:54,343 --> 00:45:55,743 ...ştirile serii. 747 00:45:56,343 --> 00:45:58,783 Poliţia încearcă să o localizeze pe Jane Andrews 748 00:45:58,983 --> 00:46:01,703 de luni, de la descoperirea cadavrului lui Thomas Cressman. 749 00:46:02,263 --> 00:46:05,423 Vecinii i-au descris pe cei doi ca fiind fericiţi şi îndrăgostiţi. 750 00:46:05,943 --> 00:46:08,383 Dar, pe măsură ce timpul trece, speculaţiile cresc. 751 00:46:08,903 --> 00:46:11,503 Ar fi putut Jane Andrews să-l ucidă pe bărbatul pe care îl iubea? 752 00:46:12,063 --> 00:46:15,063 Vă vom ţine la curent cu evoluţia evenimentelor. 753 00:46:15,743 --> 00:46:18,663 Alte ştiri acum, pregătirile sunt în curs... 754 00:46:35,245 --> 00:46:39,965 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 58536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.