Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,830 --> 00:00:14,800
Your Majesty!
2
00:00:17,000 --> 00:00:17,800
Your Majesty!
3
00:00:18,480 --> 00:00:22,000
-Your Majesty!
-Your Majesty!
4
00:00:22,670 --> 00:00:23,760
Your Majesty!
5
00:00:24,670 --> 00:00:25,550
Your Majesty!
6
00:00:25,830 --> 00:00:27,560
-Your Majesty!
-Your Majesty!
7
00:00:28,190 --> 00:00:28,990
General Huan,
8
00:00:29,190 --> 00:00:30,990
we found no trace of His Majesty.
9
00:00:32,470 --> 00:00:33,750
Your Majesty!
10
00:00:42,350 --> 00:00:43,240
Your Majesty!
11
00:00:44,670 --> 00:00:45,600
General Huan!
12
00:00:50,750 --> 00:00:51,560
Your Majesty!
13
00:02:22,900 --> 00:02:27,650
[Rebirth]
14
00:02:28,140 --> 00:02:30,690
[Episode 4]
15
00:02:52,120 --> 00:02:53,180
It's hypothermia.
16
00:02:53,520 --> 00:02:56,590
Qianzhang Lake has been frozen for years.
17
00:02:57,150 --> 00:03:00,030
The cold has invaded his internal organs.
18
00:03:00,400 --> 00:03:04,840
Ordinary people
cannot withstand hypothermia.
19
00:03:10,960 --> 00:03:11,750
Summon the imperial physician!
20
00:03:11,750 --> 00:03:12,360
Yes!
21
00:03:13,750 --> 00:03:15,310
Lock down the itinerant court!
22
00:03:15,310 --> 00:03:16,840
Search the area around Qianzhang Lake!
23
00:03:16,840 --> 00:03:17,960
Find Chu Qiao for me—
24
00:03:17,960 --> 00:03:19,400
no matter whether dead or alive!
25
00:03:19,400 --> 00:03:20,060
-Yes!
-Yes!
26
00:03:28,630 --> 00:03:31,030
You've been checking his pulse
for an hour.
27
00:03:31,120 --> 00:03:32,150
How is he?
28
00:03:35,190 --> 00:03:36,520
G-General Cheng.
29
00:03:37,190 --> 00:03:40,400
Although His Majesty's wound is not fatal,
30
00:03:40,680 --> 00:03:42,310
it is close to the heart.
31
00:03:42,470 --> 00:03:43,680
Coupled with falling into the lake
32
00:03:43,680 --> 00:03:46,079
which caused the extreme cold
to invade his organs,
33
00:03:46,079 --> 00:03:48,240
all his internal organs have...
34
00:03:49,520 --> 00:03:51,320
Are you saying he can't be saved?
35
00:03:51,710 --> 00:03:53,150
He can.
36
00:03:53,840 --> 00:03:56,150
But he needs the protection of the gods.
37
00:03:56,450 --> 00:03:58,400
I am only a mortal.
38
00:03:58,430 --> 00:04:01,390
The medicine I practice
can only alleviate pain.
39
00:04:01,560 --> 00:04:02,470
But I cannot...
40
00:04:03,470 --> 00:04:05,870
alter fate.
41
00:04:11,390 --> 00:04:13,870
[Ximeng, the border of Great Yan]
42
00:04:23,040 --> 00:04:25,700
This is the border
between Ximeng and Great Yan.
43
00:04:25,830 --> 00:04:27,530
They can't return
to Great Yan or Great Yong.
44
00:04:27,530 --> 00:04:29,330
They must be hiding in this area.
45
00:04:30,310 --> 00:04:31,800
Search carefully.
46
00:04:32,750 --> 00:04:34,680
If we can't bring this person back,
47
00:04:35,070 --> 00:04:36,240
we will all die.
48
00:04:35,830 --> 00:04:37,580
[Ximeng Lingyue Clan's
Queen of Lingyue]
49
00:04:37,000 --> 00:04:37,659
-Yes!
-Yes!
50
00:04:38,000 --> 00:04:39,310
That cave ahead.
51
00:04:39,870 --> 00:04:41,000
You few, follow me.
52
00:04:41,070 --> 00:04:43,070
The rest of you, block the cave.
53
00:04:43,240 --> 00:04:44,300
If you find anyone,
54
00:04:44,800 --> 00:04:46,360
don't let them escape.
55
00:04:46,360 --> 00:04:47,390
-Yes!
-Yes!
56
00:04:58,280 --> 00:04:58,940
Don't move.
57
00:05:04,430 --> 00:05:06,030
Take me to the King of Ximeng.
58
00:05:06,870 --> 00:05:07,870
It's been 3 days.
59
00:05:08,070 --> 00:05:09,830
There's still no news of His Majesty.
60
00:05:09,830 --> 00:05:11,680
We need to go and see
61
00:05:11,750 --> 00:05:13,000
what exactly is going on.
62
00:05:13,000 --> 00:05:16,790
-We want to see His Majesty!
-We want to see His Majesty!
63
00:05:16,810 --> 00:05:17,750
General Cheng has ordered that
64
00:05:17,750 --> 00:05:18,920
His Majesty is unwell
65
00:05:18,920 --> 00:05:20,120
and needs to rest and recover.
66
00:05:20,120 --> 00:05:20,980
General Cheng?
67
00:05:22,190 --> 00:05:23,650
General Cheng is nothing.
68
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
Get out of the way!
69
00:05:24,800 --> 00:05:25,680
Get out of the way!
70
00:05:25,680 --> 00:05:26,800
You can't enter!
71
00:05:27,030 --> 00:05:27,830
You can't go in!
72
00:05:27,830 --> 00:05:28,490
Step aside!
73
00:05:29,680 --> 00:05:31,140
We want to see His Majesty!
74
00:05:31,600 --> 00:05:32,260
Step aside!
75
00:05:32,870 --> 00:05:33,800
You can't enter.
76
00:05:45,920 --> 00:05:47,310
Lord Tumu, let it go.
77
00:05:48,000 --> 00:05:50,270
General Cheng's men
are guarding the bedchamber.
78
00:05:50,270 --> 00:05:51,240
Going there now
79
00:05:51,240 --> 00:05:52,270
won't do you any good.
80
00:05:52,270 --> 00:05:53,830
Are we supposed to just wait?
81
00:05:53,830 --> 00:05:55,159
A country cannot go a day without a king.
82
00:05:55,159 --> 00:05:56,510
We need to know
83
00:05:56,750 --> 00:05:58,750
whether His Majesty is in danger or not!
84
00:05:58,750 --> 00:06:00,190
Now, all the imperial doctors
85
00:06:00,190 --> 00:06:02,750
have been locked in the bedchamber
by Cheng Yuan,
86
00:06:02,750 --> 00:06:04,070
not allowed to leave.
87
00:06:04,600 --> 00:06:06,660
What exactly are they hiding from us?
88
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
There are too many ears here.
89
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
You must speak carefully, my lord.
90
00:06:10,480 --> 00:06:11,540
What am I afraid of?
91
00:06:12,000 --> 00:06:13,070
Do you know
92
00:06:13,360 --> 00:06:15,870
that in recent days,
Cheng Yuan led his men
93
00:06:15,870 --> 00:06:18,800
to destroy several strongholds
of the Universal Harmony Guild?
94
00:06:18,800 --> 00:06:21,270
He mobilized his Black Eagle Army
95
00:06:21,870 --> 00:06:23,630
to the surroundings
of the Capital of Great Yan.
96
00:06:23,630 --> 00:06:24,430
Are you saying
97
00:06:24,830 --> 00:06:26,720
Cheng Yuan has brought his troops
to the Capital of Great Yan?
98
00:06:26,720 --> 00:06:29,310
General Cheng used the excuse
of providing protection,
99
00:06:29,310 --> 00:06:32,640
saying he was worried about chaos
occurring in the capital.
100
00:06:36,159 --> 00:06:38,420
I think the first person to cause trouble
101
00:06:38,600 --> 00:06:39,950
in the capital
102
00:06:39,950 --> 00:06:41,120
would be Cheng Yuan.
103
00:06:41,390 --> 00:06:42,790
You exaggerate, My Lord.
104
00:06:42,920 --> 00:06:45,310
Lord Tumu must be talking about me.
105
00:06:46,310 --> 00:06:46,830
Well...
106
00:07:00,720 --> 00:07:01,680
Lord Huo Sang.
107
00:07:03,170 --> 00:07:03,970
General Shi.
108
00:07:05,480 --> 00:07:06,390
Lord Tumu.
109
00:07:10,390 --> 00:07:12,120
You guys are in high spirits.
110
00:07:16,040 --> 00:07:18,160
May I ask why you are trespassing
111
00:07:18,680 --> 00:07:19,580
on the royal palace?
112
00:07:19,580 --> 00:07:22,230
I should be asking you that, Lord Cheng.
113
00:07:22,310 --> 00:07:24,560
You deployed troops to seal off
the itinerant court without authorization,
114
00:07:24,560 --> 00:07:25,970
and confined His Majesty.
115
00:07:25,970 --> 00:07:26,970
What are you up to?
116
00:07:30,390 --> 00:07:32,050
His Majesty is safe and sound.
117
00:07:32,390 --> 00:07:34,630
He'll attend the court soon.
118
00:07:34,920 --> 00:07:37,070
Word came out of the court yesterday
119
00:07:37,870 --> 00:07:39,200
that His Majesty is ill—
120
00:07:47,480 --> 00:07:49,240
His Majesty just caught a cold.
121
00:07:49,460 --> 00:07:51,260
He is resting in his bedchamber.
122
00:07:53,890 --> 00:07:56,520
He'll recover soon.
123
00:07:57,360 --> 00:07:58,950
To prevent any accident
in the Capital of Great Yan,
124
00:07:58,950 --> 00:08:00,390
I will inform General Huan
125
00:08:00,390 --> 00:08:02,270
to preside over
126
00:08:02,270 --> 00:08:04,430
the capital's security matters with me.
127
00:08:04,430 --> 00:08:05,630
From today on,
128
00:08:06,360 --> 00:08:09,120
anyone who spreads rumors
about His Majesty being ill
129
00:08:09,120 --> 00:08:10,590
and dampens public morale
130
00:08:11,870 --> 00:08:14,270
will not be forgiven.
131
00:08:32,150 --> 00:08:34,210
I want the medicine for hypothermia.
132
00:08:41,030 --> 00:08:42,549
The medicine is here.
133
00:08:42,770 --> 00:08:44,370
What do you have in exchange?
134
00:08:55,030 --> 00:08:57,240
Now, what do you have in exchange?
135
00:08:58,840 --> 00:09:00,370
If you hesitate any longer,
136
00:09:00,600 --> 00:09:02,270
the woman in the cave
137
00:09:02,270 --> 00:09:05,120
will lose her only chance to live.
138
00:09:13,710 --> 00:09:15,160
I'll trade my life for it.
139
00:09:17,150 --> 00:09:19,360
This is a secret poison of Ximeng.
140
00:09:19,460 --> 00:09:21,790
You'll become
a living dead if you eat it.
141
00:09:22,550 --> 00:09:24,720
Be it General Zhuge of Great Yong
142
00:09:24,840 --> 00:09:27,440
or the manager
of Great Yong's Qingshan Manor—
143
00:09:27,670 --> 00:09:29,600
they are all dead.
144
00:09:29,600 --> 00:09:31,270
I've been dead for a long time.
145
00:10:11,630 --> 00:10:13,390
Didn't you want to walk for them?
146
00:10:13,390 --> 00:10:14,360
Stand up.
147
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
Keep walking!
148
00:10:17,840 --> 00:10:18,630
Young Master Huai.
149
00:10:18,630 --> 00:10:19,630
Young Master Huai, please forgive Xiaoliu.
150
00:10:19,630 --> 00:10:20,630
Young Master Huai, please forgive Xiaoliu.
151
00:10:20,630 --> 00:10:22,620
-Young Master Huai, please spare her.
-Go!
152
00:10:22,620 --> 00:10:23,680
Young Master Huai.
153
00:10:30,200 --> 00:10:31,160
Are you walking or not?
154
00:10:31,160 --> 00:10:33,160
If you don't, I'll beat her to death.
155
00:10:40,240 --> 00:10:41,500
Are you walking or not?
156
00:10:42,390 --> 00:10:43,270
Stop beating!
157
00:10:44,230 --> 00:10:45,920
I'll walk. I'll walk.
158
00:11:19,670 --> 00:11:20,550
Zhuge Yue?
159
00:11:20,670 --> 00:11:21,730
What are you doing?
160
00:11:27,360 --> 00:11:27,960
You,
161
00:11:28,670 --> 00:11:29,750
what's your name?
162
00:12:17,800 --> 00:12:19,630
This is the wound medicine
Young Master Yue rewarded you with.
163
00:12:19,630 --> 00:12:20,490
Use it quickly.
164
00:13:07,420 --> 00:13:11,040
♪ The dust in the world ♪
165
00:13:11,420 --> 00:13:14,890
♪ Is blown away easily by the wind ♪
166
00:13:15,740 --> 00:13:18,540
♪ Who can stay calm ♪
167
00:13:19,300 --> 00:13:20,650
♪ And not be scared? ♪
168
00:13:20,750 --> 00:13:22,760
♪ A slight ripple ♪
169
00:13:23,120 --> 00:13:25,670
♪ We face ♪
170
00:13:25,690 --> 00:13:29,550
♪ The heavy thunderstorm together ♪
171
00:13:30,700 --> 00:13:33,430
♪ Even with extreme pain ♪
172
00:13:33,460 --> 00:13:38,230
♪ We don't even wince ♪
173
00:13:38,540 --> 00:13:42,300
♪ No matter how a jade is carved ♪
174
00:13:42,330 --> 00:13:46,550
♪ It's just a stone ♪
175
00:13:46,850 --> 00:13:53,130
♪ It will eventually disappear ♪
176
00:13:56,600 --> 00:13:57,960
Stay in Qingshan Manor.
177
00:13:58,630 --> 00:13:59,290
From now on,
178
00:14:00,270 --> 00:14:01,550
your name is Xing.
179
00:14:32,040 --> 00:14:34,950
♪ We mock karma ♪
180
00:14:35,880 --> 00:14:38,460
♪ For being unfair ♪
181
00:14:38,880 --> 00:14:40,860
♪ Why is life ♪
182
00:14:41,110 --> 00:14:45,160
♪ Often filled with regrets? ♪
183
00:14:43,960 --> 00:14:44,630
Xing.
184
00:14:46,390 --> 00:14:47,000
Here.
185
00:14:46,930 --> 00:14:49,370
♪ The snow falls ♪
186
00:14:48,120 --> 00:14:49,180
Take the medicine.
187
00:14:49,780 --> 00:14:52,950
♪ With fate ♪
188
00:14:53,790 --> 00:14:55,030
♪ It will eventually ♪
189
00:14:55,480 --> 00:14:57,480
♪ Fall before ♪
190
00:14:57,500 --> 00:14:59,960
♪ The dawn ♪
191
00:15:00,440 --> 00:15:02,650
♪ As a foreigner ♪
192
00:15:02,820 --> 00:15:07,370
♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪
193
00:15:07,660 --> 00:15:09,930
♪ Wander ♪
194
00:15:10,150 --> 00:15:14,360
♪ With no resentment at all ♪
195
00:15:14,840 --> 00:15:17,080
♪ The lock in my heart ♪
196
00:15:17,280 --> 00:15:18,710
♪ Put the memories ♪
197
00:15:18,740 --> 00:15:22,610
♪ In the silence of the night ♪
198
00:15:23,070 --> 00:15:24,370
♪ Look ♪
199
00:15:24,690 --> 00:15:28,830
♪ The mortal world has forgotten me ♪
200
00:15:30,410 --> 00:15:31,480
♪ I wish ♪
201
00:15:32,390 --> 00:15:41,530
♪ You'll forget me ♪
202
00:15:47,910 --> 00:15:49,120
Zhuge Yue, don't go.
203
00:15:49,750 --> 00:15:50,390
Xing.
204
00:15:51,270 --> 00:15:51,910
Xing.
205
00:15:53,600 --> 00:15:54,840
Don't leave me alone.
206
00:15:55,320 --> 00:15:56,630
Don't leave me alone.
207
00:15:56,790 --> 00:15:57,750
Zhuge Yue.
208
00:15:59,270 --> 00:16:01,000
I won't let you go again.
209
00:16:12,530 --> 00:16:14,170
This is Blood on Snow.
210
00:16:14,360 --> 00:16:16,820
It's refined from a flower
unique to Ximeng.
211
00:16:17,000 --> 00:16:18,240
Once taken,
212
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
one will be dependent on it constantly.
213
00:16:21,480 --> 00:16:24,270
I gave you a 10-day dose,
214
00:16:24,600 --> 00:16:27,060
enough for you to go back
and save your woman.
215
00:16:27,200 --> 00:16:28,360
But after 10 days,
216
00:16:28,360 --> 00:16:30,200
if you don't return as promised,
217
00:16:30,910 --> 00:16:32,390
I'll let you know
218
00:16:32,390 --> 00:16:34,840
what a living hell is.
219
00:17:00,080 --> 00:17:02,210
The King of Ximeng promised me 10 days.
220
00:17:02,670 --> 00:17:04,800
But you've already come in such a hurry
221
00:17:05,000 --> 00:17:06,599
when only 7 days have passed?
222
00:17:09,589 --> 00:17:11,960
It takes 3 days
to get from here to Ximeng City.
223
00:17:11,960 --> 00:17:13,109
Only with our escort
224
00:17:13,109 --> 00:17:15,200
can we ensure
you won't suffer from Blood on Snow
225
00:17:15,200 --> 00:17:17,550
and that you survive intact.
226
00:17:19,790 --> 00:17:21,680
With your poor martial arts,
227
00:17:22,030 --> 00:17:23,880
you say you can escort me?
228
00:17:24,200 --> 00:17:26,550
Besides, I'm already a walking corpse.
229
00:17:35,120 --> 00:17:36,380
You're no match for me.
230
00:17:37,480 --> 00:17:39,440
I won't make things difficult for you.
231
00:17:39,440 --> 00:17:40,680
I'll go with you.
232
00:18:44,850 --> 00:18:45,440
Stop.
233
00:18:48,130 --> 00:18:48,930
-Go.
-Go.
234
00:18:50,490 --> 00:18:51,100
Go.
235
00:18:57,830 --> 00:18:58,790
Take a look!
236
00:19:00,770 --> 00:19:01,730
Your noodles.
237
00:19:02,060 --> 00:19:02,990
Enjoy your meal.
238
00:19:03,510 --> 00:19:04,200
Sir.
239
00:19:04,790 --> 00:19:06,450
I'd like to ask you something.
240
00:19:06,600 --> 00:19:07,270
Go ahead.
241
00:19:07,310 --> 00:19:08,920
It's chaotic out there.
242
00:19:08,960 --> 00:19:10,030
There are so many soldiers too.
243
00:19:10,030 --> 00:19:11,030
What happened?
244
00:19:11,030 --> 00:19:11,440
You...
245
00:19:12,200 --> 00:19:13,350
You don't know yet?
246
00:19:14,160 --> 00:19:16,760
There's been a big chaos
in Great Yan recently.
247
00:19:17,960 --> 00:19:18,790
What happened?
248
00:19:18,790 --> 00:19:19,720
We commoners
249
00:19:19,720 --> 00:19:21,550
don't know exactly what's going on.
250
00:19:21,550 --> 00:19:22,610
But in recent days,
251
00:19:22,680 --> 00:19:24,310
many places in Great Yan's towns
252
00:19:24,310 --> 00:19:26,200
have been surrounded and suppressed
by the Black Eagle Army.
253
00:19:26,200 --> 00:19:27,920
It's said they are arresting
254
00:19:27,920 --> 00:19:30,120
rebels of the Universal Harmony Guild.
255
00:19:30,240 --> 00:19:31,200
I heard
256
00:19:31,350 --> 00:19:34,240
that the Universal Harmony Guild
laid an ambush on Mount Ximin
257
00:19:34,240 --> 00:19:35,400
with the intention of rebelling,
258
00:19:35,400 --> 00:19:36,830
and everyone was killed.
259
00:19:37,400 --> 00:19:39,460
Was this an order from the King of Yan?
260
00:19:39,610 --> 00:19:40,350
No.
261
00:19:41,270 --> 00:19:42,730
It was General Cheng Yuan.
262
00:19:43,110 --> 00:19:43,960
Don't you know?
263
00:19:43,960 --> 00:19:45,000
His Majesty is sick.
264
00:19:45,000 --> 00:19:46,830
The imperial doctors
in the palace can't cure him.
265
00:19:46,830 --> 00:19:48,750
They are looking for civilian doctors
all over Great Yan to enter the palace
266
00:19:48,750 --> 00:19:49,950
to treat His Majesty.
267
00:19:51,070 --> 00:19:52,240
Go, hurry up!
268
00:19:52,720 --> 00:19:53,200
Go!
269
00:19:55,270 --> 00:19:55,920
Go!
270
00:19:57,630 --> 00:19:58,460
It looks like
271
00:19:58,710 --> 00:20:01,840
this is another rebel
from the Universal Harmony Guild.
272
00:20:18,810 --> 00:20:21,000
Can this person survive hanging like this?
273
00:20:21,000 --> 00:20:22,400
What do you mean survive?
274
00:20:22,470 --> 00:20:23,840
She's from the Universal Harmony Guild.
275
00:20:23,840 --> 00:20:25,230
They won't let her live.
276
00:20:25,590 --> 00:20:27,830
With people of the Universal Harmony Guild
all dead,
277
00:20:27,830 --> 00:20:30,630
life in Great Yan
will be even harder in the future.
278
00:20:35,160 --> 00:20:37,240
I heard that not only
the Universal Harmony Guild,
279
00:20:37,240 --> 00:20:39,400
but also the Xiuli Army dying out
at Meilin Pass
280
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
was General Cheng's doing.
281
00:20:41,350 --> 00:20:43,400
It was 5,000 Xiuli soldiers
against 100,000 Yong soldiers.
282
00:20:43,400 --> 00:20:44,310
They were abandoned.
283
00:20:44,310 --> 00:20:45,640
How could they survive?
284
00:20:45,750 --> 00:20:47,310
Their corpses
were thrown into the mass grave,
285
00:20:47,310 --> 00:20:48,840
with no one to care for them.
286
00:20:54,880 --> 00:20:55,550
He Xiao...
287
00:20:57,200 --> 00:20:58,130
Commander Chen.
288
00:21:01,270 --> 00:21:02,310
Where are you?
289
00:21:06,440 --> 00:21:08,400
He Xiao!
290
00:21:13,190 --> 00:21:14,670
Did I do something wrong?
291
00:21:14,880 --> 00:21:16,310
Come out!
292
00:21:17,440 --> 00:21:19,480
He Xiao, Commander Chen!
293
00:21:19,790 --> 00:21:20,790
Come out!
294
00:21:21,030 --> 00:21:23,070
I want you alive!
295
00:22:50,960 --> 00:22:52,000
I expected that
296
00:22:52,200 --> 00:22:54,660
the Queen is a person
who values friendship.
297
00:22:54,920 --> 00:22:56,720
Even at the cost of your own life,
298
00:22:57,350 --> 00:22:59,510
you would come to save
your former comrades.
299
00:22:59,510 --> 00:23:00,170
Therefore,
300
00:23:01,200 --> 00:23:03,510
I have been waiting here for a long time.
301
00:23:04,440 --> 00:23:07,070
General Cheng and I were also comrades.
302
00:23:07,830 --> 00:23:08,960
Unfortunately,
303
00:23:09,680 --> 00:23:11,140
now we can only be enemies.
304
00:23:14,590 --> 00:23:15,390
Go after them!
305
00:23:32,790 --> 00:23:33,510
Miss Zhong!
306
00:23:39,510 --> 00:23:40,270
Miss Zhong.
307
00:23:43,920 --> 00:23:44,720
Hang in there.
308
00:23:45,160 --> 00:23:46,830
Go, leave me.
309
00:23:54,160 --> 00:23:55,620
Let's jump into the river.
310
00:23:59,570 --> 00:24:00,510
Kill them!
311
00:24:12,680 --> 00:24:13,400
Chu Qiao.
312
00:24:14,750 --> 00:24:16,640
Today is your death day.
313
00:24:44,590 --> 00:24:45,440
Miss Zhong!
314
00:25:30,200 --> 00:25:30,960
Chu Qiao.
315
00:25:31,790 --> 00:25:33,000
You must die.
316
00:25:33,880 --> 00:25:35,160
For you,
317
00:25:35,590 --> 00:25:37,850
Yan Xun repeatedly abandoned Great Yan.
318
00:25:37,960 --> 00:25:38,920
If you don't die,
319
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
the hatred of the people of Great Yan
320
00:25:41,240 --> 00:25:42,510
and Yan Xun's hatred
321
00:25:43,350 --> 00:25:45,720
will never be avenged.
322
00:25:49,620 --> 00:25:50,680
Live on!
323
00:25:55,310 --> 00:25:57,160
Zhong Yu!
324
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
Miss Zhong.
325
00:27:19,350 --> 00:27:20,350
Miss Zhong.
326
00:27:23,310 --> 00:27:24,350
Zhong Yu!
327
00:27:26,270 --> 00:27:27,640
Zhong Yu, where are you?
328
00:27:28,310 --> 00:27:29,920
Zhong Yu!
329
00:27:43,680 --> 00:27:44,240
General,
330
00:27:44,240 --> 00:27:45,590
we still haven't found Chu Qiao.
331
00:27:45,590 --> 00:27:46,900
She is crippled now.
332
00:27:47,000 --> 00:27:47,920
She can't run far.
333
00:27:47,920 --> 00:27:49,110
Assemble the nearby Black Eagle Army.
334
00:27:49,110 --> 00:27:51,240
Search all villages along the valley.
335
00:27:51,270 --> 00:27:52,400
Even if you have to search every inch,
336
00:27:52,400 --> 00:27:53,590
you must find her.
337
00:27:53,590 --> 00:27:54,320
Understood.
338
00:27:57,800 --> 00:28:00,040
[Arrest]
339
00:27:59,240 --> 00:28:00,510
Come take a look, everyone.
340
00:28:00,510 --> 00:28:01,720
If you have seen this woman,
341
00:28:01,720 --> 00:28:02,790
report it immediately.
342
00:28:02,790 --> 00:28:04,120
There is a hefty reward.
343
00:28:04,520 --> 00:28:05,120
Sir,
344
00:28:05,590 --> 00:28:06,720
what happened now?
345
00:28:07,000 --> 00:28:07,750
Don't you know?
346
00:28:07,750 --> 00:28:08,960
I just came from the east.
347
00:28:08,960 --> 00:28:09,890
It seems they are
348
00:28:09,920 --> 00:28:12,350
catching the rebels
of the Universal Harmony Guild.
349
00:28:12,350 --> 00:28:13,720
They have been catching them
for so many days,
350
00:28:13,720 --> 00:28:14,830
and they still haven't caught them all?
351
00:28:14,830 --> 00:28:15,920
Who knows?
352
00:28:16,070 --> 00:28:16,680
Gentlemen.
353
00:28:16,680 --> 00:28:17,940
Here are your noodles.
354
00:28:21,400 --> 00:28:22,350
There are 2 more days.
355
00:28:22,350 --> 00:28:23,610
I will be back in 2 days.
356
00:28:28,120 --> 00:28:28,830
Follow him closely.
357
00:28:28,830 --> 00:28:29,350
Yes.
358
00:28:44,070 --> 00:28:45,160
Have mercy.
359
00:28:45,510 --> 00:28:46,720
Have mercy.
360
00:28:46,720 --> 00:28:47,880
Please give me some food.
361
00:28:47,880 --> 00:28:49,110
Have mercy.
362
00:28:49,440 --> 00:28:50,640
Listen up, everyone.
363
00:28:50,720 --> 00:28:51,650
Starting today,
364
00:28:52,000 --> 00:28:54,240
anyone leaving the city gates
must be inspected.
365
00:28:54,240 --> 00:28:55,570
Make things easy for us,
366
00:28:55,640 --> 00:28:57,040
and don't cause trouble.
367
00:28:57,240 --> 00:28:58,000
Search them!
368
00:28:59,070 --> 00:29:00,670
Look at the people over here.
369
00:29:04,110 --> 00:29:05,110
Have you seen this woman?
370
00:29:05,110 --> 00:29:06,240
N-N-No.
371
00:29:06,880 --> 00:29:07,880
Have you seen her?
372
00:29:07,960 --> 00:29:09,020
I haven't seen her.
373
00:29:45,640 --> 00:29:46,300
Stop there.
374
00:29:48,680 --> 00:29:49,720
Turn around.
375
00:29:54,030 --> 00:29:55,640
I said turn around.
376
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
Can't you hear me?
377
00:30:17,270 --> 00:30:19,450
[Crown Prince of Biantang,
Li Ce]
378
00:30:20,550 --> 00:30:22,000
You stinky beggar.
379
00:30:22,400 --> 00:30:24,600
You ran away after dirtying my clothes.
380
00:30:24,750 --> 00:30:26,110
I'm so unlucky.
381
00:30:26,270 --> 00:30:27,440
Why did I have to come to
382
00:30:27,440 --> 00:30:27,960
this barbaric place
383
00:30:27,960 --> 00:30:29,720
full of beggars?
384
00:30:29,960 --> 00:30:30,690
Come with me.
385
00:30:30,760 --> 00:30:32,490
See how I'll teach you a lesson.
386
00:30:35,240 --> 00:30:36,570
Looking at his clothes,
387
00:30:37,110 --> 00:30:38,240
he's from Biantang.
388
00:30:38,550 --> 00:30:39,960
He's neither masculine nor feminine—
389
00:30:39,960 --> 00:30:41,200
smelling like fragrance powder.
390
00:30:41,200 --> 00:30:43,270
He's wearing a royal tablet.
391
00:30:43,680 --> 00:30:44,480
Could it be...
392
00:30:44,590 --> 00:30:45,450
Keep checking.
393
00:30:47,040 --> 00:30:48,040
You, stop.
394
00:30:48,270 --> 00:30:49,350
Stinky beggar,
395
00:30:49,350 --> 00:30:50,510
how dare you dirty my clothes.
396
00:30:50,510 --> 00:30:52,240
See how I'll teach you a lesson.
397
00:30:52,790 --> 00:30:53,350
Get on!
398
00:30:53,370 --> 00:30:53,810
Hurry.
399
00:30:55,120 --> 00:30:55,750
Hurry up.
400
00:30:58,000 --> 00:30:58,480
Get in.
401
00:31:12,680 --> 00:31:13,270
Qiao.
402
00:31:13,590 --> 00:31:14,520
Long time no see.
403
00:31:14,790 --> 00:31:15,720
To be honest,
404
00:31:15,960 --> 00:31:17,350
my travel out this time
405
00:31:17,640 --> 00:31:19,300
felt different from the past.
406
00:31:19,440 --> 00:31:21,190
I felt refreshed along the way
407
00:31:21,210 --> 00:31:22,600
and that good things are coming.
408
00:31:22,600 --> 00:31:24,280
I just arrived in Great Yan,
409
00:31:24,400 --> 00:31:25,750
and among the flowers,
410
00:31:26,590 --> 00:31:27,550
I met you.
411
00:31:28,160 --> 00:31:28,830
Tell me,
412
00:31:29,350 --> 00:31:30,310
would you call this
413
00:31:30,310 --> 00:31:32,550
fate bringing us together again?
414
00:31:33,400 --> 00:31:34,960
What's wrong with
this Crown Prince of Biantang?
415
00:31:34,960 --> 00:31:36,200
He said men stink
416
00:31:36,230 --> 00:31:38,350
and insisted on having beautiful women
to welcome him.
417
00:31:38,350 --> 00:31:38,830
How...
418
00:31:39,350 --> 00:31:41,400
How did th-this dead tree bloom?
419
00:31:42,160 --> 00:31:43,310
A dead tree blooming—
420
00:31:43,310 --> 00:31:44,310
that's an ominous sign.
421
00:31:44,310 --> 00:31:45,510
It's an ominous sign.
422
00:31:45,680 --> 00:31:46,750
This is so unlucky.
423
00:31:46,750 --> 00:31:47,810
Shut up, all of you.
424
00:31:48,270 --> 00:31:50,850
A dead tree blooming
is a rare sight in a century.
425
00:31:50,850 --> 00:31:52,980
It means that only those with perseverance
426
00:31:52,980 --> 00:31:55,840
can bloom like a dead tree
in desperate situations.
427
00:32:04,400 --> 00:32:05,930
Zhao Che is quite sensible,
428
00:32:06,030 --> 00:32:08,560
arranging such
a cute welcoming envoy for me.
429
00:32:18,750 --> 00:32:20,150
Welcome, Your Highness.
430
00:32:20,480 --> 00:32:22,510
Please follow me into the city.
431
00:32:22,830 --> 00:32:23,720
Beauty, come up
432
00:32:24,070 --> 00:32:25,440
and sit in the carriage with me,
433
00:32:25,440 --> 00:32:27,440
then I will follow you into the city.
434
00:32:32,590 --> 00:32:33,270
Go.
435
00:32:34,920 --> 00:32:36,600
Your Highness!
436
00:32:41,480 --> 00:32:43,680
There is no absolute beauty in history;
437
00:32:43,880 --> 00:32:46,340
one pleasing to the eye
is a beautiful woman.
438
00:32:58,790 --> 00:32:59,640
Your Highness!
439
00:32:59,640 --> 00:33:00,830
How dare you!
440
00:33:00,830 --> 00:33:03,360
How dare you
hit the Crown Prince of Biantang!
441
00:33:05,200 --> 00:33:06,330
That's even better.
442
00:33:07,380 --> 00:33:08,010
Chu Qiao.
443
00:33:08,920 --> 00:33:09,680
How dare you!
444
00:33:09,960 --> 00:33:10,880
Kneel down.
445
00:33:12,830 --> 00:33:14,030
Why are you so fierce?
446
00:33:14,160 --> 00:33:15,360
Do you know who she is?
447
00:33:15,680 --> 00:33:17,110
She is my future wife.
448
00:33:17,310 --> 00:33:18,830
I have seen many beautiful women,
449
00:33:18,830 --> 00:33:20,110
but it's my first time seeing
450
00:33:20,110 --> 00:33:21,310
such a fierce and violent one.
451
00:33:21,310 --> 00:33:22,160
Beauty, how old are you this year?
452
00:33:22,160 --> 00:33:23,440
What month were you born in?
How many people are there in your family?
453
00:33:23,440 --> 00:33:24,510
I am 21 this year,
454
00:33:24,540 --> 00:33:25,640
already at the age of marriage.
455
00:33:25,640 --> 00:33:26,720
Beauty, marry me
456
00:33:26,880 --> 00:33:27,830
and be my bride.
457
00:33:27,830 --> 00:33:29,160
Your Highness!
458
00:33:48,830 --> 00:33:49,550
Doctor,
459
00:33:49,880 --> 00:33:51,280
how are Qiao's injuries?
460
00:33:56,640 --> 00:33:57,790
Young Master,
461
00:33:58,030 --> 00:33:59,000
this lady
462
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
has two deep cuts on her right arm.
463
00:34:01,790 --> 00:34:03,750
The one by the elbow is treatable,
464
00:34:04,160 --> 00:34:05,590
but the one on her arm
465
00:34:05,920 --> 00:34:07,580
has hit her veins and tendons.
466
00:34:08,030 --> 00:34:09,230
Even if reconnected,
467
00:34:09,800 --> 00:34:12,400
it's hard to say
whether she can practice martial arts
468
00:34:12,400 --> 00:34:13,320
in the future.
469
00:34:14,150 --> 00:34:14,920
Besides...
470
00:34:16,550 --> 00:34:17,630
Besides what?
471
00:34:18,510 --> 00:34:19,760
It is a little too late
472
00:34:19,760 --> 00:34:21,280
to treat this lady's eyes.
473
00:34:21,440 --> 00:34:22,040
I am afraid
474
00:34:22,360 --> 00:34:24,290
it'll be hard to restore her sight.
475
00:34:24,880 --> 00:34:25,960
Unless...
476
00:34:27,159 --> 00:34:27,960
Unless what?
477
00:34:27,989 --> 00:34:29,400
Can you finish
what you have to say in one go?
478
00:34:29,400 --> 00:34:31,110
Unless you have a potion
479
00:34:31,480 --> 00:34:32,960
called Huotu water.
480
00:34:32,960 --> 00:34:33,710
What water?
481
00:34:33,760 --> 00:34:35,280
Huotu water.
482
00:34:36,480 --> 00:34:37,800
Huotu water?
483
00:34:38,280 --> 00:34:39,110
What's so difficult?
484
00:34:39,110 --> 00:34:40,150
I will send someone to find it.
485
00:34:40,150 --> 00:34:40,920
This medicine
486
00:34:40,920 --> 00:34:43,179
is made from a top-secret prescription.
487
00:34:43,510 --> 00:34:44,920
Few people know about it.
488
00:34:45,440 --> 00:34:46,840
The medicinal materials needed to make it
489
00:34:46,840 --> 00:34:48,110
are also very precious.
490
00:34:48,110 --> 00:34:49,230
Not only that,
491
00:34:49,400 --> 00:34:51,190
the patient needs
to use it for 7 days,
492
00:34:51,190 --> 00:34:52,070
and it must be
493
00:34:52,070 --> 00:34:53,880
freshly prepared every day.
494
00:34:54,230 --> 00:34:55,690
Stop using it after 7 days,
495
00:34:55,960 --> 00:34:57,400
and wait another 7 days,
496
00:34:57,670 --> 00:35:00,360
and then her eyes
will recover on their own.
497
00:35:04,320 --> 00:35:05,720
Thank you, Young Master.
498
00:35:13,800 --> 00:35:14,440
Qiao,
499
00:35:14,590 --> 00:35:15,440
don't worry.
500
00:35:15,920 --> 00:35:17,880
Whatever water, fire, earth, gold, wood—
501
00:35:17,880 --> 00:35:18,960
Biantang is rich in materials.
502
00:35:18,960 --> 00:35:20,090
We have everything.
503
00:35:20,590 --> 00:35:21,590
Come back with me.
504
00:35:21,630 --> 00:35:23,400
I will definitely cure your eyes.
505
00:35:23,400 --> 00:35:24,030
Li Ce,
506
00:35:25,750 --> 00:35:27,060
did you see Zhuge Yue?
507
00:35:27,480 --> 00:35:28,230
Zhuge Yue?
508
00:35:29,230 --> 00:35:30,360
This belongs to him.
509
00:35:30,630 --> 00:35:31,590
He saved me.
510
00:35:32,510 --> 00:35:33,320
Qiao,
511
00:35:34,070 --> 00:35:35,190
do you have a conscience?
512
00:35:35,190 --> 00:35:36,650
I was the one who saved you.
513
00:35:36,710 --> 00:35:38,190
I picked you up from the roadside,
514
00:35:38,190 --> 00:35:39,230
brought you to the inn,
515
00:35:39,230 --> 00:35:40,830
and got a doctor to treat you.
516
00:35:41,110 --> 00:35:42,040
Yet here you are,
517
00:35:43,070 --> 00:35:44,930
talking about Zhuge Yue nonstop.
518
00:35:45,150 --> 00:35:46,070
Without him,
519
00:35:46,590 --> 00:35:47,960
I would have died in the frozen lake.
520
00:35:47,960 --> 00:35:48,440
Without me,
521
00:35:48,440 --> 00:35:50,820
you would have been taken
by Great Yan's soldiers.
522
00:35:50,820 --> 00:35:52,280
If you were caught by them,
523
00:35:52,550 --> 00:35:55,360
you'd wish you were rather dead.
524
00:35:55,660 --> 00:35:57,400
Death by a thousand cuts, cut in half,
525
00:35:57,400 --> 00:35:59,190
skinned, buried alive...
526
00:36:09,230 --> 00:36:09,960
Qiao,
527
00:36:10,440 --> 00:36:11,440
don't overthink.
528
00:36:11,950 --> 00:36:13,500
Curing your eyes is the key.
529
00:36:13,840 --> 00:36:15,150
Great Yan is bitterly cold,
530
00:36:15,150 --> 00:36:16,670
and the doctors' skills are limited.
531
00:36:16,670 --> 00:36:18,150
Come back to Biantang with me.
532
00:36:18,150 --> 00:36:20,070
I'll get the best imperial doctor for you.
533
00:36:20,070 --> 00:36:21,000
I'm not leaving.
534
00:36:22,670 --> 00:36:23,510
Why?
535
00:36:23,850 --> 00:36:25,280
I'm going to wait for Zhuge Yue here.
536
00:36:25,280 --> 00:36:25,800
You...
537
00:36:27,600 --> 00:36:28,600
Zhuge Yue.
538
00:36:29,590 --> 00:36:32,110
Zhuge Yue, Zhuge Yue, Zhuge Yue.
539
00:36:33,710 --> 00:36:34,360
Qiao.
540
00:36:34,670 --> 00:36:35,960
You haven't changed at all.
541
00:36:35,960 --> 00:36:37,280
Once you make up your mind,
542
00:36:37,280 --> 00:36:38,740
you're still sd stubborn.
543
00:36:39,800 --> 00:36:40,480
But,
544
00:36:40,800 --> 00:36:42,030
I like you this way.
545
00:36:56,130 --> 00:36:59,390
♪ We mock karma ♪
546
00:36:59,930 --> 00:37:02,640
♪ For being unfair ♪
547
00:37:02,870 --> 00:37:04,640
♪ Why is life ♪
548
00:37:05,110 --> 00:37:09,200
♪ Often filled with regrets? ♪
549
00:37:10,790 --> 00:37:13,290
♪ The snow falls ♪
550
00:37:13,830 --> 00:37:17,390
♪ With fate ♪
551
00:37:17,650 --> 00:37:18,890
♪ It will eventually ♪
552
00:37:19,690 --> 00:37:21,530
♪ Fall before ♪
553
00:37:21,560 --> 00:37:23,980
♪ The dawn ♪
554
00:37:24,410 --> 00:37:26,680
♪ As a foreigner ♪
555
00:37:26,980 --> 00:37:31,170
♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪
556
00:37:31,760 --> 00:37:34,130
♪ Wander ♪
557
00:37:34,160 --> 00:37:38,690
♪ With no resentment at all ♪
558
00:37:38,880 --> 00:37:41,130
♪ The lock in my heart ♪
559
00:37:41,380 --> 00:37:42,680
♪ Put the memories ♪
560
00:37:42,700 --> 00:37:46,390
♪ In the silence of the night ♪
561
00:37:47,120 --> 00:37:48,620
♪ Look ♪
562
00:37:48,780 --> 00:37:52,750
♪ The mortal world has forgotten me ♪
563
00:37:54,440 --> 00:37:55,580
♪ I wish ♪
564
00:37:56,290 --> 00:38:05,610
♪ You'll forget me ♪
565
00:38:01,590 --> 00:38:02,360
Li Ce.
566
00:38:06,670 --> 00:38:07,670
Is that you?
567
00:38:13,400 --> 00:38:15,200
Could you get me a glass of water?
568
00:38:41,190 --> 00:38:42,110
What's wrong?
569
00:39:03,030 --> 00:39:03,760
Li Ce.
570
00:39:04,480 --> 00:39:06,210
You talk so much during the day.
571
00:39:06,480 --> 00:39:08,710
Why do you say nothing at night?
572
00:39:09,630 --> 00:39:10,320
Also,
573
00:39:10,810 --> 00:39:13,810
what are you doing in my room
in the middle of the night?
574
00:39:17,920 --> 00:39:18,550
Li Ce?
575
00:39:20,280 --> 00:39:20,960
Li Ce?
576
00:39:49,440 --> 00:39:50,550
I know it's you,
577
00:39:50,840 --> 00:39:51,840
Zhuge Yue.
578
00:39:51,920 --> 00:39:53,400
You are a grown man,
579
00:39:53,540 --> 00:39:54,730
yet so indecisive.
580
00:39:54,760 --> 00:39:56,110
If you want to reunite with her,
581
00:39:56,110 --> 00:39:57,040
just go up to her.
582
00:39:57,280 --> 00:39:58,440
Qiao is not stupid.
583
00:39:58,710 --> 00:40:01,110
How could she not sense
you're still alive?
584
00:40:01,320 --> 00:40:02,720
It is already the 6th day.
585
00:40:03,190 --> 00:40:04,320
How are you feeling?
586
00:40:05,230 --> 00:40:06,360
Who exactly are you?
587
00:40:06,590 --> 00:40:08,450
Why are you giving me Huotu water?
588
00:40:08,900 --> 00:40:10,290
Zhuge Yue
589
00:40:10,530 --> 00:40:11,680
is dead.
35448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.