All language subtitles for Rebirth 2026 Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,830 --> 00:00:14,800 Your Majesty! 2 00:00:17,000 --> 00:00:17,800 Your Majesty! 3 00:00:18,480 --> 00:00:22,000 -Your Majesty! -Your Majesty! 4 00:00:22,670 --> 00:00:23,760 Your Majesty! 5 00:00:24,670 --> 00:00:25,550 Your Majesty! 6 00:00:25,830 --> 00:00:27,560 -Your Majesty! -Your Majesty! 7 00:00:28,190 --> 00:00:28,990 General Huan, 8 00:00:29,190 --> 00:00:30,990 we found no trace of His Majesty. 9 00:00:32,470 --> 00:00:33,750 Your Majesty! 10 00:00:42,350 --> 00:00:43,240 Your Majesty! 11 00:00:44,670 --> 00:00:45,600 General Huan! 12 00:00:50,750 --> 00:00:51,560 Your Majesty! 13 00:02:22,900 --> 00:02:27,650 [Rebirth] 14 00:02:28,140 --> 00:02:30,690 [Episode 4] 15 00:02:52,120 --> 00:02:53,180 It's hypothermia. 16 00:02:53,520 --> 00:02:56,590 Qianzhang Lake has been frozen for years. 17 00:02:57,150 --> 00:03:00,030 The cold has invaded his internal organs. 18 00:03:00,400 --> 00:03:04,840 Ordinary people cannot withstand hypothermia. 19 00:03:10,960 --> 00:03:11,750 Summon the imperial physician! 20 00:03:11,750 --> 00:03:12,360 Yes! 21 00:03:13,750 --> 00:03:15,310 Lock down the itinerant court! 22 00:03:15,310 --> 00:03:16,840 Search the area around Qianzhang Lake! 23 00:03:16,840 --> 00:03:17,960 Find Chu Qiao for me— 24 00:03:17,960 --> 00:03:19,400 no matter whether dead or alive! 25 00:03:19,400 --> 00:03:20,060 -Yes! -Yes! 26 00:03:28,630 --> 00:03:31,030 You've been checking his pulse for an hour. 27 00:03:31,120 --> 00:03:32,150 How is he? 28 00:03:35,190 --> 00:03:36,520 G-General Cheng. 29 00:03:37,190 --> 00:03:40,400 Although His Majesty's wound is not fatal, 30 00:03:40,680 --> 00:03:42,310 it is close to the heart. 31 00:03:42,470 --> 00:03:43,680 Coupled with falling into the lake 32 00:03:43,680 --> 00:03:46,079 which caused the extreme cold to invade his organs, 33 00:03:46,079 --> 00:03:48,240 all his internal organs have... 34 00:03:49,520 --> 00:03:51,320 Are you saying he can't be saved? 35 00:03:51,710 --> 00:03:53,150 He can. 36 00:03:53,840 --> 00:03:56,150 But he needs the protection of the gods. 37 00:03:56,450 --> 00:03:58,400 I am only a mortal. 38 00:03:58,430 --> 00:04:01,390 The medicine I practice can only alleviate pain. 39 00:04:01,560 --> 00:04:02,470 But I cannot... 40 00:04:03,470 --> 00:04:05,870 alter fate. 41 00:04:11,390 --> 00:04:13,870 [Ximeng, the border of Great Yan] 42 00:04:23,040 --> 00:04:25,700 This is the border between Ximeng and Great Yan. 43 00:04:25,830 --> 00:04:27,530 They can't return to Great Yan or Great Yong. 44 00:04:27,530 --> 00:04:29,330 They must be hiding in this area. 45 00:04:30,310 --> 00:04:31,800 Search carefully. 46 00:04:32,750 --> 00:04:34,680 If we can't bring this person back, 47 00:04:35,070 --> 00:04:36,240 we will all die. 48 00:04:35,830 --> 00:04:37,580 [Ximeng Lingyue Clan's Queen of Lingyue] 49 00:04:37,000 --> 00:04:37,659 -Yes! -Yes! 50 00:04:38,000 --> 00:04:39,310 That cave ahead. 51 00:04:39,870 --> 00:04:41,000 You few, follow me. 52 00:04:41,070 --> 00:04:43,070 The rest of you, block the cave. 53 00:04:43,240 --> 00:04:44,300 If you find anyone, 54 00:04:44,800 --> 00:04:46,360 don't let them escape. 55 00:04:46,360 --> 00:04:47,390 -Yes! -Yes! 56 00:04:58,280 --> 00:04:58,940 Don't move. 57 00:05:04,430 --> 00:05:06,030 Take me to the King of Ximeng. 58 00:05:06,870 --> 00:05:07,870 It's been 3 days. 59 00:05:08,070 --> 00:05:09,830 There's still no news of His Majesty. 60 00:05:09,830 --> 00:05:11,680 We need to go and see 61 00:05:11,750 --> 00:05:13,000 what exactly is going on. 62 00:05:13,000 --> 00:05:16,790 -We want to see His Majesty! -We want to see His Majesty! 63 00:05:16,810 --> 00:05:17,750 General Cheng has ordered that 64 00:05:17,750 --> 00:05:18,920 His Majesty is unwell 65 00:05:18,920 --> 00:05:20,120 and needs to rest and recover. 66 00:05:20,120 --> 00:05:20,980 General Cheng? 67 00:05:22,190 --> 00:05:23,650 General Cheng is nothing. 68 00:05:23,650 --> 00:05:24,650 Get out of the way! 69 00:05:24,800 --> 00:05:25,680 Get out of the way! 70 00:05:25,680 --> 00:05:26,800 You can't enter! 71 00:05:27,030 --> 00:05:27,830 You can't go in! 72 00:05:27,830 --> 00:05:28,490 Step aside! 73 00:05:29,680 --> 00:05:31,140 We want to see His Majesty! 74 00:05:31,600 --> 00:05:32,260 Step aside! 75 00:05:32,870 --> 00:05:33,800 You can't enter. 76 00:05:45,920 --> 00:05:47,310 Lord Tumu, let it go. 77 00:05:48,000 --> 00:05:50,270 General Cheng's men are guarding the bedchamber. 78 00:05:50,270 --> 00:05:51,240 Going there now 79 00:05:51,240 --> 00:05:52,270 won't do you any good. 80 00:05:52,270 --> 00:05:53,830 Are we supposed to just wait? 81 00:05:53,830 --> 00:05:55,159 A country cannot go a day without a king. 82 00:05:55,159 --> 00:05:56,510 We need to know 83 00:05:56,750 --> 00:05:58,750 whether His Majesty is in danger or not! 84 00:05:58,750 --> 00:06:00,190 Now, all the imperial doctors 85 00:06:00,190 --> 00:06:02,750 have been locked in the bedchamber by Cheng Yuan, 86 00:06:02,750 --> 00:06:04,070 not allowed to leave. 87 00:06:04,600 --> 00:06:06,660 What exactly are they hiding from us? 88 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 There are too many ears here. 89 00:06:08,800 --> 00:06:10,480 You must speak carefully, my lord. 90 00:06:10,480 --> 00:06:11,540 What am I afraid of? 91 00:06:12,000 --> 00:06:13,070 Do you know 92 00:06:13,360 --> 00:06:15,870 that in recent days, Cheng Yuan led his men 93 00:06:15,870 --> 00:06:18,800 to destroy several strongholds of the Universal Harmony Guild? 94 00:06:18,800 --> 00:06:21,270 He mobilized his Black Eagle Army 95 00:06:21,870 --> 00:06:23,630 to the surroundings of the Capital of Great Yan. 96 00:06:23,630 --> 00:06:24,430 Are you saying 97 00:06:24,830 --> 00:06:26,720 Cheng Yuan has brought his troops to the Capital of Great Yan? 98 00:06:26,720 --> 00:06:29,310 General Cheng used the excuse of providing protection, 99 00:06:29,310 --> 00:06:32,640 saying he was worried about chaos occurring in the capital. 100 00:06:36,159 --> 00:06:38,420 I think the first person to cause trouble 101 00:06:38,600 --> 00:06:39,950 in the capital 102 00:06:39,950 --> 00:06:41,120 would be Cheng Yuan. 103 00:06:41,390 --> 00:06:42,790 You exaggerate, My Lord. 104 00:06:42,920 --> 00:06:45,310 Lord Tumu must be talking about me. 105 00:06:46,310 --> 00:06:46,830 Well... 106 00:07:00,720 --> 00:07:01,680 Lord Huo Sang. 107 00:07:03,170 --> 00:07:03,970 General Shi. 108 00:07:05,480 --> 00:07:06,390 Lord Tumu. 109 00:07:10,390 --> 00:07:12,120 You guys are in high spirits. 110 00:07:16,040 --> 00:07:18,160 May I ask why you are trespassing 111 00:07:18,680 --> 00:07:19,580 on the royal palace? 112 00:07:19,580 --> 00:07:22,230 I should be asking you that, Lord Cheng. 113 00:07:22,310 --> 00:07:24,560 You deployed troops to seal off the itinerant court without authorization, 114 00:07:24,560 --> 00:07:25,970 and confined His Majesty. 115 00:07:25,970 --> 00:07:26,970 What are you up to? 116 00:07:30,390 --> 00:07:32,050 His Majesty is safe and sound. 117 00:07:32,390 --> 00:07:34,630 He'll attend the court soon. 118 00:07:34,920 --> 00:07:37,070 Word came out of the court yesterday 119 00:07:37,870 --> 00:07:39,200 that His Majesty is ill— 120 00:07:47,480 --> 00:07:49,240 His Majesty just caught a cold. 121 00:07:49,460 --> 00:07:51,260 He is resting in his bedchamber. 122 00:07:53,890 --> 00:07:56,520 He'll recover soon. 123 00:07:57,360 --> 00:07:58,950 To prevent any accident in the Capital of Great Yan, 124 00:07:58,950 --> 00:08:00,390 I will inform General Huan 125 00:08:00,390 --> 00:08:02,270 to preside over 126 00:08:02,270 --> 00:08:04,430 the capital's security matters with me. 127 00:08:04,430 --> 00:08:05,630 From today on, 128 00:08:06,360 --> 00:08:09,120 anyone who spreads rumors about His Majesty being ill 129 00:08:09,120 --> 00:08:10,590 and dampens public morale 130 00:08:11,870 --> 00:08:14,270 will not be forgiven. 131 00:08:32,150 --> 00:08:34,210 I want the medicine for hypothermia. 132 00:08:41,030 --> 00:08:42,549 The medicine is here. 133 00:08:42,770 --> 00:08:44,370 What do you have in exchange? 134 00:08:55,030 --> 00:08:57,240 Now, what do you have in exchange? 135 00:08:58,840 --> 00:09:00,370 If you hesitate any longer, 136 00:09:00,600 --> 00:09:02,270 the woman in the cave 137 00:09:02,270 --> 00:09:05,120 will lose her only chance to live. 138 00:09:13,710 --> 00:09:15,160 I'll trade my life for it. 139 00:09:17,150 --> 00:09:19,360 This is a secret poison of Ximeng. 140 00:09:19,460 --> 00:09:21,790 You'll become a living dead if you eat it. 141 00:09:22,550 --> 00:09:24,720 Be it General Zhuge of Great Yong 142 00:09:24,840 --> 00:09:27,440 or the manager of Great Yong's Qingshan Manor— 143 00:09:27,670 --> 00:09:29,600 they are all dead. 144 00:09:29,600 --> 00:09:31,270 I've been dead for a long time. 145 00:10:11,630 --> 00:10:13,390 Didn't you want to walk for them? 146 00:10:13,390 --> 00:10:14,360 Stand up. 147 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 Keep walking! 148 00:10:17,840 --> 00:10:18,630 Young Master Huai. 149 00:10:18,630 --> 00:10:19,630 Young Master Huai, please forgive Xiaoliu. 150 00:10:19,630 --> 00:10:20,630 Young Master Huai, please forgive Xiaoliu. 151 00:10:20,630 --> 00:10:22,620 -Young Master Huai, please spare her. -Go! 152 00:10:22,620 --> 00:10:23,680 Young Master Huai. 153 00:10:30,200 --> 00:10:31,160 Are you walking or not? 154 00:10:31,160 --> 00:10:33,160 If you don't, I'll beat her to death. 155 00:10:40,240 --> 00:10:41,500 Are you walking or not? 156 00:10:42,390 --> 00:10:43,270 Stop beating! 157 00:10:44,230 --> 00:10:45,920 I'll walk. I'll walk. 158 00:11:19,670 --> 00:11:20,550 Zhuge Yue? 159 00:11:20,670 --> 00:11:21,730 What are you doing? 160 00:11:27,360 --> 00:11:27,960 You, 161 00:11:28,670 --> 00:11:29,750 what's your name? 162 00:12:17,800 --> 00:12:19,630 This is the wound medicine Young Master Yue rewarded you with. 163 00:12:19,630 --> 00:12:20,490 Use it quickly. 164 00:13:07,420 --> 00:13:11,040 ♪ The dust in the world ♪ 165 00:13:11,420 --> 00:13:14,890 ♪ Is blown away easily by the wind ♪ 166 00:13:15,740 --> 00:13:18,540 ♪ Who can stay calm ♪ 167 00:13:19,300 --> 00:13:20,650 ♪ And not be scared? ♪ 168 00:13:20,750 --> 00:13:22,760 ♪ A slight ripple ♪ 169 00:13:23,120 --> 00:13:25,670 ♪ We face ♪ 170 00:13:25,690 --> 00:13:29,550 ♪ The heavy thunderstorm together ♪ 171 00:13:30,700 --> 00:13:33,430 ♪ Even with extreme pain ♪ 172 00:13:33,460 --> 00:13:38,230 ♪ We don't even wince ♪ 173 00:13:38,540 --> 00:13:42,300 ♪ No matter how a jade is carved ♪ 174 00:13:42,330 --> 00:13:46,550 ♪ It's just a stone ♪ 175 00:13:46,850 --> 00:13:53,130 ♪ It will eventually disappear ♪ 176 00:13:56,600 --> 00:13:57,960 Stay in Qingshan Manor. 177 00:13:58,630 --> 00:13:59,290 From now on, 178 00:14:00,270 --> 00:14:01,550 your name is Xing. 179 00:14:32,040 --> 00:14:34,950 ♪ We mock karma ♪ 180 00:14:35,880 --> 00:14:38,460 ♪ For being unfair ♪ 181 00:14:38,880 --> 00:14:40,860 ♪ Why is life ♪ 182 00:14:41,110 --> 00:14:45,160 ♪ Often filled with regrets? ♪ 183 00:14:43,960 --> 00:14:44,630 Xing. 184 00:14:46,390 --> 00:14:47,000 Here. 185 00:14:46,930 --> 00:14:49,370 ♪ The snow falls ♪ 186 00:14:48,120 --> 00:14:49,180 Take the medicine. 187 00:14:49,780 --> 00:14:52,950 ♪ With fate ♪ 188 00:14:53,790 --> 00:14:55,030 ♪ It will eventually ♪ 189 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 ♪ Fall before ♪ 190 00:14:57,500 --> 00:14:59,960 ♪ The dawn ♪ 191 00:15:00,440 --> 00:15:02,650 ♪ As a foreigner ♪ 192 00:15:02,820 --> 00:15:07,370 ♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪ 193 00:15:07,660 --> 00:15:09,930 ♪ Wander ♪ 194 00:15:10,150 --> 00:15:14,360 ♪ With no resentment at all ♪ 195 00:15:14,840 --> 00:15:17,080 ♪ The lock in my heart ♪ 196 00:15:17,280 --> 00:15:18,710 ♪ Put the memories ♪ 197 00:15:18,740 --> 00:15:22,610 ♪ In the silence of the night ♪ 198 00:15:23,070 --> 00:15:24,370 ♪ Look ♪ 199 00:15:24,690 --> 00:15:28,830 ♪ The mortal world has forgotten me ♪ 200 00:15:30,410 --> 00:15:31,480 ♪ I wish ♪ 201 00:15:32,390 --> 00:15:41,530 ♪ You'll forget me ♪ 202 00:15:47,910 --> 00:15:49,120 Zhuge Yue, don't go. 203 00:15:49,750 --> 00:15:50,390 Xing. 204 00:15:51,270 --> 00:15:51,910 Xing. 205 00:15:53,600 --> 00:15:54,840 Don't leave me alone. 206 00:15:55,320 --> 00:15:56,630 Don't leave me alone. 207 00:15:56,790 --> 00:15:57,750 Zhuge Yue. 208 00:15:59,270 --> 00:16:01,000 I won't let you go again. 209 00:16:12,530 --> 00:16:14,170 This is Blood on Snow. 210 00:16:14,360 --> 00:16:16,820 It's refined from a flower unique to Ximeng. 211 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Once taken, 212 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 one will be dependent on it constantly. 213 00:16:21,480 --> 00:16:24,270 I gave you a 10-day dose, 214 00:16:24,600 --> 00:16:27,060 enough for you to go back and save your woman. 215 00:16:27,200 --> 00:16:28,360 But after 10 days, 216 00:16:28,360 --> 00:16:30,200 if you don't return as promised, 217 00:16:30,910 --> 00:16:32,390 I'll let you know 218 00:16:32,390 --> 00:16:34,840 what a living hell is. 219 00:17:00,080 --> 00:17:02,210 The King of Ximeng promised me 10 days. 220 00:17:02,670 --> 00:17:04,800 But you've already come in such a hurry 221 00:17:05,000 --> 00:17:06,599 when only 7 days have passed? 222 00:17:09,589 --> 00:17:11,960 It takes 3 days to get from here to Ximeng City. 223 00:17:11,960 --> 00:17:13,109 Only with our escort 224 00:17:13,109 --> 00:17:15,200 can we ensure you won't suffer from Blood on Snow 225 00:17:15,200 --> 00:17:17,550 and that you survive intact. 226 00:17:19,790 --> 00:17:21,680 With your poor martial arts, 227 00:17:22,030 --> 00:17:23,880 you say you can escort me? 228 00:17:24,200 --> 00:17:26,550 Besides, I'm already a walking corpse. 229 00:17:35,120 --> 00:17:36,380 You're no match for me. 230 00:17:37,480 --> 00:17:39,440 I won't make things difficult for you. 231 00:17:39,440 --> 00:17:40,680 I'll go with you. 232 00:18:44,850 --> 00:18:45,440 Stop. 233 00:18:48,130 --> 00:18:48,930 -Go. -Go. 234 00:18:50,490 --> 00:18:51,100 Go. 235 00:18:57,830 --> 00:18:58,790 Take a look! 236 00:19:00,770 --> 00:19:01,730 Your noodles. 237 00:19:02,060 --> 00:19:02,990 Enjoy your meal. 238 00:19:03,510 --> 00:19:04,200 Sir. 239 00:19:04,790 --> 00:19:06,450 I'd like to ask you something. 240 00:19:06,600 --> 00:19:07,270 Go ahead. 241 00:19:07,310 --> 00:19:08,920 It's chaotic out there. 242 00:19:08,960 --> 00:19:10,030 There are so many soldiers too. 243 00:19:10,030 --> 00:19:11,030 What happened? 244 00:19:11,030 --> 00:19:11,440 You... 245 00:19:12,200 --> 00:19:13,350 You don't know yet? 246 00:19:14,160 --> 00:19:16,760 There's been a big chaos in Great Yan recently. 247 00:19:17,960 --> 00:19:18,790 What happened? 248 00:19:18,790 --> 00:19:19,720 We commoners 249 00:19:19,720 --> 00:19:21,550 don't know exactly what's going on. 250 00:19:21,550 --> 00:19:22,610 But in recent days, 251 00:19:22,680 --> 00:19:24,310 many places in Great Yan's towns 252 00:19:24,310 --> 00:19:26,200 have been surrounded and suppressed by the Black Eagle Army. 253 00:19:26,200 --> 00:19:27,920 It's said they are arresting 254 00:19:27,920 --> 00:19:30,120 rebels of the Universal Harmony Guild. 255 00:19:30,240 --> 00:19:31,200 I heard 256 00:19:31,350 --> 00:19:34,240 that the Universal Harmony Guild laid an ambush on Mount Ximin 257 00:19:34,240 --> 00:19:35,400 with the intention of rebelling, 258 00:19:35,400 --> 00:19:36,830 and everyone was killed. 259 00:19:37,400 --> 00:19:39,460 Was this an order from the King of Yan? 260 00:19:39,610 --> 00:19:40,350 No. 261 00:19:41,270 --> 00:19:42,730 It was General Cheng Yuan. 262 00:19:43,110 --> 00:19:43,960 Don't you know? 263 00:19:43,960 --> 00:19:45,000 His Majesty is sick. 264 00:19:45,000 --> 00:19:46,830 The imperial doctors in the palace can't cure him. 265 00:19:46,830 --> 00:19:48,750 They are looking for civilian doctors all over Great Yan to enter the palace 266 00:19:48,750 --> 00:19:49,950 to treat His Majesty. 267 00:19:51,070 --> 00:19:52,240 Go, hurry up! 268 00:19:52,720 --> 00:19:53,200 Go! 269 00:19:55,270 --> 00:19:55,920 Go! 270 00:19:57,630 --> 00:19:58,460 It looks like 271 00:19:58,710 --> 00:20:01,840 this is another rebel from the Universal Harmony Guild. 272 00:20:18,810 --> 00:20:21,000 Can this person survive hanging like this? 273 00:20:21,000 --> 00:20:22,400 What do you mean survive? 274 00:20:22,470 --> 00:20:23,840 She's from the Universal Harmony Guild. 275 00:20:23,840 --> 00:20:25,230 They won't let her live. 276 00:20:25,590 --> 00:20:27,830 With people of the Universal Harmony Guild all dead, 277 00:20:27,830 --> 00:20:30,630 life in Great Yan will be even harder in the future. 278 00:20:35,160 --> 00:20:37,240 I heard that not only the Universal Harmony Guild, 279 00:20:37,240 --> 00:20:39,400 but also the Xiuli Army dying out at Meilin Pass 280 00:20:39,400 --> 00:20:41,000 was General Cheng's doing. 281 00:20:41,350 --> 00:20:43,400 It was 5,000 Xiuli soldiers against 100,000 Yong soldiers. 282 00:20:43,400 --> 00:20:44,310 They were abandoned. 283 00:20:44,310 --> 00:20:45,640 How could they survive? 284 00:20:45,750 --> 00:20:47,310 Their corpses were thrown into the mass grave, 285 00:20:47,310 --> 00:20:48,840 with no one to care for them. 286 00:20:54,880 --> 00:20:55,550 He Xiao... 287 00:20:57,200 --> 00:20:58,130 Commander Chen. 288 00:21:01,270 --> 00:21:02,310 Where are you? 289 00:21:06,440 --> 00:21:08,400 He Xiao! 290 00:21:13,190 --> 00:21:14,670 Did I do something wrong? 291 00:21:14,880 --> 00:21:16,310 Come out! 292 00:21:17,440 --> 00:21:19,480 He Xiao, Commander Chen! 293 00:21:19,790 --> 00:21:20,790 Come out! 294 00:21:21,030 --> 00:21:23,070 I want you alive! 295 00:22:50,960 --> 00:22:52,000 I expected that 296 00:22:52,200 --> 00:22:54,660 the Queen is a person who values friendship. 297 00:22:54,920 --> 00:22:56,720 Even at the cost of your own life, 298 00:22:57,350 --> 00:22:59,510 you would come to save your former comrades. 299 00:22:59,510 --> 00:23:00,170 Therefore, 300 00:23:01,200 --> 00:23:03,510 I have been waiting here for a long time. 301 00:23:04,440 --> 00:23:07,070 General Cheng and I were also comrades. 302 00:23:07,830 --> 00:23:08,960 Unfortunately, 303 00:23:09,680 --> 00:23:11,140 now we can only be enemies. 304 00:23:14,590 --> 00:23:15,390 Go after them! 305 00:23:32,790 --> 00:23:33,510 Miss Zhong! 306 00:23:39,510 --> 00:23:40,270 Miss Zhong. 307 00:23:43,920 --> 00:23:44,720 Hang in there. 308 00:23:45,160 --> 00:23:46,830 Go, leave me. 309 00:23:54,160 --> 00:23:55,620 Let's jump into the river. 310 00:23:59,570 --> 00:24:00,510 Kill them! 311 00:24:12,680 --> 00:24:13,400 Chu Qiao. 312 00:24:14,750 --> 00:24:16,640 Today is your death day. 313 00:24:44,590 --> 00:24:45,440 Miss Zhong! 314 00:25:30,200 --> 00:25:30,960 Chu Qiao. 315 00:25:31,790 --> 00:25:33,000 You must die. 316 00:25:33,880 --> 00:25:35,160 For you, 317 00:25:35,590 --> 00:25:37,850 Yan Xun repeatedly abandoned Great Yan. 318 00:25:37,960 --> 00:25:38,920 If you don't die, 319 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 the hatred of the people of Great Yan 320 00:25:41,240 --> 00:25:42,510 and Yan Xun's hatred 321 00:25:43,350 --> 00:25:45,720 will never be avenged. 322 00:25:49,620 --> 00:25:50,680 Live on! 323 00:25:55,310 --> 00:25:57,160 Zhong Yu! 324 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 Miss Zhong. 325 00:27:19,350 --> 00:27:20,350 Miss Zhong. 326 00:27:23,310 --> 00:27:24,350 Zhong Yu! 327 00:27:26,270 --> 00:27:27,640 Zhong Yu, where are you? 328 00:27:28,310 --> 00:27:29,920 Zhong Yu! 329 00:27:43,680 --> 00:27:44,240 General, 330 00:27:44,240 --> 00:27:45,590 we still haven't found Chu Qiao. 331 00:27:45,590 --> 00:27:46,900 She is crippled now. 332 00:27:47,000 --> 00:27:47,920 She can't run far. 333 00:27:47,920 --> 00:27:49,110 Assemble the nearby Black Eagle Army. 334 00:27:49,110 --> 00:27:51,240 Search all villages along the valley. 335 00:27:51,270 --> 00:27:52,400 Even if you have to search every inch, 336 00:27:52,400 --> 00:27:53,590 you must find her. 337 00:27:53,590 --> 00:27:54,320 Understood. 338 00:27:57,800 --> 00:28:00,040 [Arrest] 339 00:27:59,240 --> 00:28:00,510 Come take a look, everyone. 340 00:28:00,510 --> 00:28:01,720 If you have seen this woman, 341 00:28:01,720 --> 00:28:02,790 report it immediately. 342 00:28:02,790 --> 00:28:04,120 There is a hefty reward. 343 00:28:04,520 --> 00:28:05,120 Sir, 344 00:28:05,590 --> 00:28:06,720 what happened now? 345 00:28:07,000 --> 00:28:07,750 Don't you know? 346 00:28:07,750 --> 00:28:08,960 I just came from the east. 347 00:28:08,960 --> 00:28:09,890 It seems they are 348 00:28:09,920 --> 00:28:12,350 catching the rebels of the Universal Harmony Guild. 349 00:28:12,350 --> 00:28:13,720 They have been catching them for so many days, 350 00:28:13,720 --> 00:28:14,830 and they still haven't caught them all? 351 00:28:14,830 --> 00:28:15,920 Who knows? 352 00:28:16,070 --> 00:28:16,680 Gentlemen. 353 00:28:16,680 --> 00:28:17,940 Here are your noodles. 354 00:28:21,400 --> 00:28:22,350 There are 2 more days. 355 00:28:22,350 --> 00:28:23,610 I will be back in 2 days. 356 00:28:28,120 --> 00:28:28,830 Follow him closely. 357 00:28:28,830 --> 00:28:29,350 Yes. 358 00:28:44,070 --> 00:28:45,160 Have mercy. 359 00:28:45,510 --> 00:28:46,720 Have mercy. 360 00:28:46,720 --> 00:28:47,880 Please give me some food. 361 00:28:47,880 --> 00:28:49,110 Have mercy. 362 00:28:49,440 --> 00:28:50,640 Listen up, everyone. 363 00:28:50,720 --> 00:28:51,650 Starting today, 364 00:28:52,000 --> 00:28:54,240 anyone leaving the city gates must be inspected. 365 00:28:54,240 --> 00:28:55,570 Make things easy for us, 366 00:28:55,640 --> 00:28:57,040 and don't cause trouble. 367 00:28:57,240 --> 00:28:58,000 Search them! 368 00:28:59,070 --> 00:29:00,670 Look at the people over here. 369 00:29:04,110 --> 00:29:05,110 Have you seen this woman? 370 00:29:05,110 --> 00:29:06,240 N-N-No. 371 00:29:06,880 --> 00:29:07,880 Have you seen her? 372 00:29:07,960 --> 00:29:09,020 I haven't seen her. 373 00:29:45,640 --> 00:29:46,300 Stop there. 374 00:29:48,680 --> 00:29:49,720 Turn around. 375 00:29:54,030 --> 00:29:55,640 I said turn around. 376 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 Can't you hear me? 377 00:30:17,270 --> 00:30:19,450 [Crown Prince of Biantang, Li Ce] 378 00:30:20,550 --> 00:30:22,000 You stinky beggar. 379 00:30:22,400 --> 00:30:24,600 You ran away after dirtying my clothes. 380 00:30:24,750 --> 00:30:26,110 I'm so unlucky. 381 00:30:26,270 --> 00:30:27,440 Why did I have to come to 382 00:30:27,440 --> 00:30:27,960 this barbaric place 383 00:30:27,960 --> 00:30:29,720 full of beggars? 384 00:30:29,960 --> 00:30:30,690 Come with me. 385 00:30:30,760 --> 00:30:32,490 See how I'll teach you a lesson. 386 00:30:35,240 --> 00:30:36,570 Looking at his clothes, 387 00:30:37,110 --> 00:30:38,240 he's from Biantang. 388 00:30:38,550 --> 00:30:39,960 He's neither masculine nor feminine— 389 00:30:39,960 --> 00:30:41,200 smelling like fragrance powder. 390 00:30:41,200 --> 00:30:43,270 He's wearing a royal tablet. 391 00:30:43,680 --> 00:30:44,480 Could it be... 392 00:30:44,590 --> 00:30:45,450 Keep checking. 393 00:30:47,040 --> 00:30:48,040 You, stop. 394 00:30:48,270 --> 00:30:49,350 Stinky beggar, 395 00:30:49,350 --> 00:30:50,510 how dare you dirty my clothes. 396 00:30:50,510 --> 00:30:52,240 See how I'll teach you a lesson. 397 00:30:52,790 --> 00:30:53,350 Get on! 398 00:30:53,370 --> 00:30:53,810 Hurry. 399 00:30:55,120 --> 00:30:55,750 Hurry up. 400 00:30:58,000 --> 00:30:58,480 Get in. 401 00:31:12,680 --> 00:31:13,270 Qiao. 402 00:31:13,590 --> 00:31:14,520 Long time no see. 403 00:31:14,790 --> 00:31:15,720 To be honest, 404 00:31:15,960 --> 00:31:17,350 my travel out this time 405 00:31:17,640 --> 00:31:19,300 felt different from the past. 406 00:31:19,440 --> 00:31:21,190 I felt refreshed along the way 407 00:31:21,210 --> 00:31:22,600 and that good things are coming. 408 00:31:22,600 --> 00:31:24,280 I just arrived in Great Yan, 409 00:31:24,400 --> 00:31:25,750 and among the flowers, 410 00:31:26,590 --> 00:31:27,550 I met you. 411 00:31:28,160 --> 00:31:28,830 Tell me, 412 00:31:29,350 --> 00:31:30,310 would you call this 413 00:31:30,310 --> 00:31:32,550 fate bringing us together again? 414 00:31:33,400 --> 00:31:34,960 What's wrong with this Crown Prince of Biantang? 415 00:31:34,960 --> 00:31:36,200 He said men stink 416 00:31:36,230 --> 00:31:38,350 and insisted on having beautiful women to welcome him. 417 00:31:38,350 --> 00:31:38,830 How... 418 00:31:39,350 --> 00:31:41,400 How did th-this dead tree bloom? 419 00:31:42,160 --> 00:31:43,310 A dead tree blooming— 420 00:31:43,310 --> 00:31:44,310 that's an ominous sign. 421 00:31:44,310 --> 00:31:45,510 It's an ominous sign. 422 00:31:45,680 --> 00:31:46,750 This is so unlucky. 423 00:31:46,750 --> 00:31:47,810 Shut up, all of you. 424 00:31:48,270 --> 00:31:50,850 A dead tree blooming is a rare sight in a century. 425 00:31:50,850 --> 00:31:52,980 It means that only those with perseverance 426 00:31:52,980 --> 00:31:55,840 can bloom like a dead tree in desperate situations. 427 00:32:04,400 --> 00:32:05,930 Zhao Che is quite sensible, 428 00:32:06,030 --> 00:32:08,560 arranging such a cute welcoming envoy for me. 429 00:32:18,750 --> 00:32:20,150 Welcome, Your Highness. 430 00:32:20,480 --> 00:32:22,510 Please follow me into the city. 431 00:32:22,830 --> 00:32:23,720 Beauty, come up 432 00:32:24,070 --> 00:32:25,440 and sit in the carriage with me, 433 00:32:25,440 --> 00:32:27,440 then I will follow you into the city. 434 00:32:32,590 --> 00:32:33,270 Go. 435 00:32:34,920 --> 00:32:36,600 Your Highness! 436 00:32:41,480 --> 00:32:43,680 There is no absolute beauty in history; 437 00:32:43,880 --> 00:32:46,340 one pleasing to the eye is a beautiful woman. 438 00:32:58,790 --> 00:32:59,640 Your Highness! 439 00:32:59,640 --> 00:33:00,830 How dare you! 440 00:33:00,830 --> 00:33:03,360 How dare you hit the Crown Prince of Biantang! 441 00:33:05,200 --> 00:33:06,330 That's even better. 442 00:33:07,380 --> 00:33:08,010 Chu Qiao. 443 00:33:08,920 --> 00:33:09,680 How dare you! 444 00:33:09,960 --> 00:33:10,880 Kneel down. 445 00:33:12,830 --> 00:33:14,030 Why are you so fierce? 446 00:33:14,160 --> 00:33:15,360 Do you know who she is? 447 00:33:15,680 --> 00:33:17,110 She is my future wife. 448 00:33:17,310 --> 00:33:18,830 I have seen many beautiful women, 449 00:33:18,830 --> 00:33:20,110 but it's my first time seeing 450 00:33:20,110 --> 00:33:21,310 such a fierce and violent one. 451 00:33:21,310 --> 00:33:22,160 Beauty, how old are you this year? 452 00:33:22,160 --> 00:33:23,440 What month were you born in? How many people are there in your family? 453 00:33:23,440 --> 00:33:24,510 I am 21 this year, 454 00:33:24,540 --> 00:33:25,640 already at the age of marriage. 455 00:33:25,640 --> 00:33:26,720 Beauty, marry me 456 00:33:26,880 --> 00:33:27,830 and be my bride. 457 00:33:27,830 --> 00:33:29,160 Your Highness! 458 00:33:48,830 --> 00:33:49,550 Doctor, 459 00:33:49,880 --> 00:33:51,280 how are Qiao's injuries? 460 00:33:56,640 --> 00:33:57,790 Young Master, 461 00:33:58,030 --> 00:33:59,000 this lady 462 00:33:59,400 --> 00:34:01,400 has two deep cuts on her right arm. 463 00:34:01,790 --> 00:34:03,750 The one by the elbow is treatable, 464 00:34:04,160 --> 00:34:05,590 but the one on her arm 465 00:34:05,920 --> 00:34:07,580 has hit her veins and tendons. 466 00:34:08,030 --> 00:34:09,230 Even if reconnected, 467 00:34:09,800 --> 00:34:12,400 it's hard to say whether she can practice martial arts 468 00:34:12,400 --> 00:34:13,320 in the future. 469 00:34:14,150 --> 00:34:14,920 Besides... 470 00:34:16,550 --> 00:34:17,630 Besides what? 471 00:34:18,510 --> 00:34:19,760 It is a little too late 472 00:34:19,760 --> 00:34:21,280 to treat this lady's eyes. 473 00:34:21,440 --> 00:34:22,040 I am afraid 474 00:34:22,360 --> 00:34:24,290 it'll be hard to restore her sight. 475 00:34:24,880 --> 00:34:25,960 Unless... 476 00:34:27,159 --> 00:34:27,960 Unless what? 477 00:34:27,989 --> 00:34:29,400 Can you finish what you have to say in one go? 478 00:34:29,400 --> 00:34:31,110 Unless you have a potion 479 00:34:31,480 --> 00:34:32,960 called Huotu water. 480 00:34:32,960 --> 00:34:33,710 What water? 481 00:34:33,760 --> 00:34:35,280 Huotu water. 482 00:34:36,480 --> 00:34:37,800 Huotu water? 483 00:34:38,280 --> 00:34:39,110 What's so difficult? 484 00:34:39,110 --> 00:34:40,150 I will send someone to find it. 485 00:34:40,150 --> 00:34:40,920 This medicine 486 00:34:40,920 --> 00:34:43,179 is made from a top-secret prescription. 487 00:34:43,510 --> 00:34:44,920 Few people know about it. 488 00:34:45,440 --> 00:34:46,840 The medicinal materials needed to make it 489 00:34:46,840 --> 00:34:48,110 are also very precious. 490 00:34:48,110 --> 00:34:49,230 Not only that, 491 00:34:49,400 --> 00:34:51,190 the patient needs to use it for 7 days, 492 00:34:51,190 --> 00:34:52,070 and it must be 493 00:34:52,070 --> 00:34:53,880 freshly prepared every day. 494 00:34:54,230 --> 00:34:55,690 Stop using it after 7 days, 495 00:34:55,960 --> 00:34:57,400 and wait another 7 days, 496 00:34:57,670 --> 00:35:00,360 and then her eyes will recover on their own. 497 00:35:04,320 --> 00:35:05,720 Thank you, Young Master. 498 00:35:13,800 --> 00:35:14,440 Qiao, 499 00:35:14,590 --> 00:35:15,440 don't worry. 500 00:35:15,920 --> 00:35:17,880 Whatever water, fire, earth, gold, wood— 501 00:35:17,880 --> 00:35:18,960 Biantang is rich in materials. 502 00:35:18,960 --> 00:35:20,090 We have everything. 503 00:35:20,590 --> 00:35:21,590 Come back with me. 504 00:35:21,630 --> 00:35:23,400 I will definitely cure your eyes. 505 00:35:23,400 --> 00:35:24,030 Li Ce, 506 00:35:25,750 --> 00:35:27,060 did you see Zhuge Yue? 507 00:35:27,480 --> 00:35:28,230 Zhuge Yue? 508 00:35:29,230 --> 00:35:30,360 This belongs to him. 509 00:35:30,630 --> 00:35:31,590 He saved me. 510 00:35:32,510 --> 00:35:33,320 Qiao, 511 00:35:34,070 --> 00:35:35,190 do you have a conscience? 512 00:35:35,190 --> 00:35:36,650 I was the one who saved you. 513 00:35:36,710 --> 00:35:38,190 I picked you up from the roadside, 514 00:35:38,190 --> 00:35:39,230 brought you to the inn, 515 00:35:39,230 --> 00:35:40,830 and got a doctor to treat you. 516 00:35:41,110 --> 00:35:42,040 Yet here you are, 517 00:35:43,070 --> 00:35:44,930 talking about Zhuge Yue nonstop. 518 00:35:45,150 --> 00:35:46,070 Without him, 519 00:35:46,590 --> 00:35:47,960 I would have died in the frozen lake. 520 00:35:47,960 --> 00:35:48,440 Without me, 521 00:35:48,440 --> 00:35:50,820 you would have been taken by Great Yan's soldiers. 522 00:35:50,820 --> 00:35:52,280 If you were caught by them, 523 00:35:52,550 --> 00:35:55,360 you'd wish you were rather dead. 524 00:35:55,660 --> 00:35:57,400 Death by a thousand cuts, cut in half, 525 00:35:57,400 --> 00:35:59,190 skinned, buried alive... 526 00:36:09,230 --> 00:36:09,960 Qiao, 527 00:36:10,440 --> 00:36:11,440 don't overthink. 528 00:36:11,950 --> 00:36:13,500 Curing your eyes is the key. 529 00:36:13,840 --> 00:36:15,150 Great Yan is bitterly cold, 530 00:36:15,150 --> 00:36:16,670 and the doctors' skills are limited. 531 00:36:16,670 --> 00:36:18,150 Come back to Biantang with me. 532 00:36:18,150 --> 00:36:20,070 I'll get the best imperial doctor for you. 533 00:36:20,070 --> 00:36:21,000 I'm not leaving. 534 00:36:22,670 --> 00:36:23,510 Why? 535 00:36:23,850 --> 00:36:25,280 I'm going to wait for Zhuge Yue here. 536 00:36:25,280 --> 00:36:25,800 You... 537 00:36:27,600 --> 00:36:28,600 Zhuge Yue. 538 00:36:29,590 --> 00:36:32,110 Zhuge Yue, Zhuge Yue, Zhuge Yue. 539 00:36:33,710 --> 00:36:34,360 Qiao. 540 00:36:34,670 --> 00:36:35,960 You haven't changed at all. 541 00:36:35,960 --> 00:36:37,280 Once you make up your mind, 542 00:36:37,280 --> 00:36:38,740 you're still sd stubborn. 543 00:36:39,800 --> 00:36:40,480 But, 544 00:36:40,800 --> 00:36:42,030 I like you this way. 545 00:36:56,130 --> 00:36:59,390 ♪ We mock karma ♪ 546 00:36:59,930 --> 00:37:02,640 ♪ For being unfair ♪ 547 00:37:02,870 --> 00:37:04,640 ♪ Why is life ♪ 548 00:37:05,110 --> 00:37:09,200 ♪ Often filled with regrets? ♪ 549 00:37:10,790 --> 00:37:13,290 ♪ The snow falls ♪ 550 00:37:13,830 --> 00:37:17,390 ♪ With fate ♪ 551 00:37:17,650 --> 00:37:18,890 ♪ It will eventually ♪ 552 00:37:19,690 --> 00:37:21,530 ♪ Fall before ♪ 553 00:37:21,560 --> 00:37:23,980 ♪ The dawn ♪ 554 00:37:24,410 --> 00:37:26,680 ♪ As a foreigner ♪ 555 00:37:26,980 --> 00:37:31,170 ♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪ 556 00:37:31,760 --> 00:37:34,130 ♪ Wander ♪ 557 00:37:34,160 --> 00:37:38,690 ♪ With no resentment at all ♪ 558 00:37:38,880 --> 00:37:41,130 ♪ The lock in my heart ♪ 559 00:37:41,380 --> 00:37:42,680 ♪ Put the memories ♪ 560 00:37:42,700 --> 00:37:46,390 ♪ In the silence of the night ♪ 561 00:37:47,120 --> 00:37:48,620 ♪ Look ♪ 562 00:37:48,780 --> 00:37:52,750 ♪ The mortal world has forgotten me ♪ 563 00:37:54,440 --> 00:37:55,580 ♪ I wish ♪ 564 00:37:56,290 --> 00:38:05,610 ♪ You'll forget me ♪ 565 00:38:01,590 --> 00:38:02,360 Li Ce. 566 00:38:06,670 --> 00:38:07,670 Is that you? 567 00:38:13,400 --> 00:38:15,200 Could you get me a glass of water? 568 00:38:41,190 --> 00:38:42,110 What's wrong? 569 00:39:03,030 --> 00:39:03,760 Li Ce. 570 00:39:04,480 --> 00:39:06,210 You talk so much during the day. 571 00:39:06,480 --> 00:39:08,710 Why do you say nothing at night? 572 00:39:09,630 --> 00:39:10,320 Also, 573 00:39:10,810 --> 00:39:13,810 what are you doing in my room in the middle of the night? 574 00:39:17,920 --> 00:39:18,550 Li Ce? 575 00:39:20,280 --> 00:39:20,960 Li Ce? 576 00:39:49,440 --> 00:39:50,550 I know it's you, 577 00:39:50,840 --> 00:39:51,840 Zhuge Yue. 578 00:39:51,920 --> 00:39:53,400 You are a grown man, 579 00:39:53,540 --> 00:39:54,730 yet so indecisive. 580 00:39:54,760 --> 00:39:56,110 If you want to reunite with her, 581 00:39:56,110 --> 00:39:57,040 just go up to her. 582 00:39:57,280 --> 00:39:58,440 Qiao is not stupid. 583 00:39:58,710 --> 00:40:01,110 How could she not sense you're still alive? 584 00:40:01,320 --> 00:40:02,720 It is already the 6th day. 585 00:40:03,190 --> 00:40:04,320 How are you feeling? 586 00:40:05,230 --> 00:40:06,360 Who exactly are you? 587 00:40:06,590 --> 00:40:08,450 Why are you giving me Huotu water? 588 00:40:08,900 --> 00:40:10,290 Zhuge Yue 589 00:40:10,530 --> 00:40:11,680 is dead. 35448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.