All language subtitles for Frontier.Crucible.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,701 --> 00:03:27,701 PROVAร‡รƒO NA FRONTEIRA 2 00:02:26,901 --> 00:02:28,000 Declare your intentions! 3 00:07:40,100 --> 00:07:43,400 Well, sure, I could send out a whole cavalry company 4 00:07:43,467 --> 00:07:44,434 for this job. 5 00:07:45,567 --> 00:07:46,701 It's an option. 6 00:07:49,400 --> 00:07:52,400 You were about to ask me that very question, weren't you? 7 00:07:56,667 --> 00:07:59,367 That thought occurred during your verbosity. 8 00:08:01,200 --> 00:08:02,534 It's a good question. 9 00:08:03,300 --> 00:08:05,434 Astute thinking on your part. 10 00:08:09,634 --> 00:08:10,801 But here's my belief. 11 00:08:11,501 --> 00:08:14,968 I believe that sending out a full cavalry company 12 00:08:15,033 --> 00:08:17,167 is the surest way to guarantee 13 00:08:17,234 --> 00:08:20,300 that those supplies will never reach San Carlos. 14 00:08:21,801 --> 00:08:23,067 Beckford... 15 00:08:27,868 --> 00:08:29,801 Merrick, if I may be so familiar. 16 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 You and I are old hands out here. 17 00:08:33,167 --> 00:08:35,133 We know how things balance out. 18 00:08:35,834 --> 00:08:37,434 There is not a company at the fort 19 00:08:37,501 --> 00:08:39,834 that can stand against the Apache 20 00:08:39,901 --> 00:08:41,801 in their own backyard. Am I right? 21 00:08:42,701 --> 00:08:45,133 If the Confederacy had hired on some Apache troops, 22 00:08:45,200 --> 00:08:47,601 I believe that war would still be going on right now. 23 00:08:47,667 --> 00:08:48,501 Yes, sir. 24 00:08:49,000 --> 00:08:50,167 Most assuredly. 25 00:08:50,734 --> 00:08:54,434 We don't understand the Apache, and we don't want their company, 26 00:08:55,067 --> 00:08:56,501 but we do respect them. 27 00:08:58,567 --> 00:09:01,234 I'm not going to minimize the terror those people 28 00:09:01,300 --> 00:09:04,033 must be feeling with this epidemic down South. 29 00:09:04,968 --> 00:09:07,167 Sure, there are doctors in San Carlos, 30 00:09:08,133 --> 00:09:10,167 two, maybe three, 31 00:09:11,067 --> 00:09:14,234 who know their hip from their elbow. 32 00:09:15,400 --> 00:09:20,701 But what those people want and truly need right now 33 00:09:20,767 --> 00:09:22,934 are drugs and medical supplies. 34 00:09:23,000 --> 00:09:24,334 It's urgent. 35 00:09:33,601 --> 00:09:36,067 Haven't slept too much this past week, 36 00:09:37,033 --> 00:09:39,334 trying to figure out how to supply them. 37 00:09:40,000 --> 00:09:41,334 Find a solution. 38 00:09:43,467 --> 00:09:45,634 And then you had the notion to ride out. 39 00:09:46,434 --> 00:09:48,667 Correct. 40 00:09:49,300 --> 00:09:54,534 Like a knight from heaven, sent by God Himself. 41 00:09:54,601 --> 00:09:56,200 I had a notion to ride out. 42 00:09:56,267 --> 00:10:00,601 But then, suddenly, the answer came to me. 43 00:10:02,834 --> 00:10:05,968 Merrick Bedford could take that wagon 44 00:10:06,033 --> 00:10:08,534 down to San Carlos by himself. 45 00:10:09,667 --> 00:10:10,701 You could do it. 46 00:10:11,133 --> 00:10:12,667 Alone. Unaccompanied. 47 00:10:14,534 --> 00:10:18,334 You'd cause less commotion than some blundering company. 48 00:10:20,133 --> 00:10:23,067 And you know how to navigate the Apache. 49 00:10:39,200 --> 00:10:44,133 The answer was so simple, so divinely perfect, 50 00:10:44,200 --> 00:10:45,901 that I almost laughed aloud. 51 00:10:48,267 --> 00:10:50,968 The notion of riding alone through Apache country 52 00:10:51,067 --> 00:10:53,601 doesn't make me mirthful, Major. 53 00:10:54,067 --> 00:10:55,334 Well, maybe not, 54 00:10:55,901 --> 00:10:58,000 but it does give a man confidence. 55 00:11:00,834 --> 00:11:02,734 I've already ordered the wagon loaded. 56 00:11:04,300 --> 00:11:08,200 Those folks in San Carlos desperately need those supplies. 57 00:11:09,367 --> 00:11:11,767 And I need sleep almost as badly. 58 00:11:24,300 --> 00:11:26,234 I'll be on my way inside of an hour. 59 00:11:46,934 --> 00:11:48,667 Arm left. Forward. 60 00:12:11,567 --> 00:12:14,200 Plagues and black boils! 61 00:12:23,033 --> 00:12:25,501 Blast them tarnal savages to Hell. 62 00:12:28,501 --> 00:12:31,701 Thunderation, woman. What in the name of God 63 00:12:31,767 --> 00:12:33,601 are you transporting in this wagon 64 00:12:33,667 --> 00:12:35,167 that stinks thatta way? 65 00:12:35,234 --> 00:12:37,033 Are the smells of burning fineries 66 00:12:37,100 --> 00:12:39,367 truly your biggest concern at this time? 67 00:12:40,601 --> 00:12:42,334 You got some sass in you. 68 00:12:42,968 --> 00:12:45,567 I don't abide a woman gettin' contrary. 69 00:12:45,634 --> 00:12:46,901 Oh, Mule. 70 00:12:47,634 --> 00:12:50,534 Allow the woman a moment to gather herself. 71 00:12:51,400 --> 00:12:53,234 We've all been through an ordeal. 72 00:12:54,300 --> 00:12:57,701 Well, since you asked me so polite-like, 73 00:12:58,400 --> 00:12:59,601 I'll allow it. 74 00:12:59,667 --> 00:13:00,901 Ma'am, 75 00:13:00,968 --> 00:13:02,767 may I offer you some assistance? 76 00:13:03,701 --> 00:13:05,767 Have you any medical experience? 77 00:13:06,734 --> 00:13:07,868 Not formally, no, 78 00:13:07,934 --> 00:13:10,834 but I have sliced open a few men in my lifetime. 79 00:13:10,901 --> 00:13:14,133 A man out here chances dying every day, ma'am. 80 00:13:15,100 --> 00:13:18,601 It ain't good for a lady like you to think about, 81 00:13:18,667 --> 00:13:20,834 but that's the way it is. 82 00:13:21,501 --> 00:13:24,400 But you don't have to worry about that too much, ma'am. 83 00:13:24,467 --> 00:13:27,133 Men without women are real plentiful out here. 84 00:13:27,701 --> 00:13:30,334 Ma'am, it might be better if you just let Mr. Butler 85 00:13:30,400 --> 00:13:32,467 bleed out his insides right here. 86 00:13:33,100 --> 00:13:34,601 What do you mean by that? 87 00:13:35,434 --> 00:13:39,133 Your husband, he weren't the bravest critter 88 00:13:39,200 --> 00:13:41,834 I ever laid eyes on when those Apaches attacked. 89 00:13:42,434 --> 00:13:45,501 And that was back when we had a wagon and horses. 90 00:13:46,300 --> 00:13:50,200 Now, it might be better if Mr. Butler weren't breathing 91 00:13:50,267 --> 00:13:52,100 when those Apaches come back. 92 00:13:53,534 --> 00:13:56,334 You didn't think they was through with us, did you? 93 00:13:57,367 --> 00:13:58,434 They'll be back. 94 00:13:59,300 --> 00:14:01,868 And if they saw inside that wagon, 95 00:14:02,334 --> 00:14:04,133 glimpsed what a looker you are, 96 00:14:05,534 --> 00:14:07,000 they'll be back quick. 97 00:14:08,667 --> 00:14:10,667 With intentions. 98 00:14:12,300 --> 00:14:14,200 You have no compunctions whatsoever 99 00:14:14,267 --> 00:14:15,934 about letting my husband die? 100 00:14:16,400 --> 00:14:20,434 Ma'am, we gots to prepare for our next engagement 101 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 with those Indians. 102 00:14:21,901 --> 00:14:23,334 Pa, I see dust. 103 00:14:37,534 --> 00:14:38,701 I see a wagon. 104 00:14:39,167 --> 00:14:42,067 There's a red cross painted upon the canvas. 105 00:14:42,133 --> 00:14:43,300 It's a army wagon. 106 00:14:43,367 --> 00:14:45,501 How many soldiers are riding escort? 107 00:14:46,834 --> 00:14:47,968 None. 108 00:14:54,767 --> 00:14:56,400 Whoa, whoa. 109 00:15:18,501 --> 00:15:20,033 How many on the wagon? 110 00:15:21,234 --> 00:15:23,501 One man riding on the boot. 111 00:15:24,033 --> 00:15:26,667 Looks like the time I paid two nickels in church 112 00:15:26,734 --> 00:15:28,167 about to pay off. 113 00:15:35,167 --> 00:15:36,167 You mind your husband 114 00:15:36,234 --> 00:15:38,267 while we converse with this stranger. 115 00:15:39,000 --> 00:15:40,834 But perhaps this wagon will be able to-- 116 00:15:40,901 --> 00:15:42,167 Edmund. 117 00:15:44,200 --> 00:15:45,434 I advise you to take care 118 00:15:45,501 --> 00:15:48,267 of that pretty little husband of yours in silence. 119 00:15:56,367 --> 00:15:59,033 Looks like you all had an encounter. 120 00:15:59,801 --> 00:16:01,100 You folks making camp here? 121 00:16:01,534 --> 00:16:04,767 Well, a man camps where he has to. 122 00:16:06,234 --> 00:16:08,033 Where's the rest of the army? 123 00:16:08,100 --> 00:16:11,300 Three days, few hours north of here at Fort Stalwart. 124 00:16:13,200 --> 00:16:16,000 Though it might take you a mite longer afoot. 125 00:16:17,400 --> 00:16:19,300 Why are you riding alone like this? 126 00:16:19,367 --> 00:16:22,133 You dislike the company of others? 127 00:16:22,834 --> 00:16:24,767 Oh, I'm capable on my own. 128 00:16:24,834 --> 00:16:26,234 Where you headed? 129 00:16:28,667 --> 00:16:29,534 South. 130 00:16:31,033 --> 00:16:32,400 San Carlos. 131 00:16:37,367 --> 00:16:39,000 You folks come from that way? 132 00:16:39,067 --> 00:16:40,868 Oh, yeah. We, uh... 133 00:16:40,934 --> 00:16:43,234 we came from that direction. 134 00:16:47,000 --> 00:16:48,467 Ambushed by Apache? 135 00:16:49,100 --> 00:16:52,868 Yeah, and we'd sure appreciate your assistance. 136 00:16:53,467 --> 00:16:57,801 Them braves aren't far off, and we hope to be off and away 137 00:16:57,868 --> 00:17:00,100 before they return for an encore. 138 00:17:01,534 --> 00:17:03,400 Will you help us out? 139 00:17:04,133 --> 00:17:06,133 We'd be beholden. 140 00:17:10,467 --> 00:17:12,868 I've been sent on a mission by the U.S. Army. 141 00:17:13,667 --> 00:17:16,667 You better hold right there, friend. 142 00:17:20,467 --> 00:17:21,667 Something amiss? 143 00:17:24,300 --> 00:17:26,534 A couple things I'd like to say to you men. 144 00:17:27,734 --> 00:17:29,501 Feel free to say anything you like. 145 00:17:30,300 --> 00:17:33,667 Well, first thing's about these here animals the army gave me. 146 00:17:34,934 --> 00:17:37,033 They'll pull far, and they're steady, 147 00:17:37,767 --> 00:17:39,133 but they ain't fast. 148 00:17:40,567 --> 00:17:42,734 In fact, they couldn't outrun a little old lady, 149 00:17:42,801 --> 00:17:45,000 let alone compete with Apache ponies. 150 00:17:47,534 --> 00:17:48,767 The other thing is, 151 00:17:50,133 --> 00:17:52,267 if three men were to draw on me, 152 00:17:53,400 --> 00:17:54,567 all at once, 153 00:17:54,968 --> 00:17:55,968 well, there wouldn't be 154 00:17:56,033 --> 00:17:58,367 but two of you left standing at most. 155 00:18:00,100 --> 00:18:01,300 I'd kill the old one first, 156 00:18:01,367 --> 00:18:03,267 then I'd see who else I could drop. 157 00:18:06,968 --> 00:18:09,334 I'm steady and experienced in such... 158 00:18:10,534 --> 00:18:11,968 situations. 159 00:18:12,033 --> 00:18:13,167 Well, whatever gave you 160 00:18:13,234 --> 00:18:16,434 such inhospitable thoughts about us? 161 00:18:17,734 --> 00:18:20,033 Well, I was just considering what I might be tempted to do 162 00:18:20,100 --> 00:18:21,801 if I was stranded in Apache country 163 00:18:21,868 --> 00:18:23,000 with a woman and a wounded man 164 00:18:23,067 --> 00:18:25,334 and somebody happened to come along 165 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 with a couple of fresh mules. 166 00:18:27,868 --> 00:18:29,100 All right. 167 00:18:29,634 --> 00:18:30,534 Ma'am? 168 00:18:32,300 --> 00:18:34,567 Are these men your kin, by any chance? 169 00:18:35,501 --> 00:18:37,801 They are strangers to me. 170 00:18:37,868 --> 00:18:39,000 You better keep your distance 171 00:18:39,067 --> 00:18:40,634 if you want to keep this whole thing friendly. 172 00:18:40,701 --> 00:18:41,701 Edmund! 173 00:18:44,968 --> 00:18:46,334 Come on, man. 174 00:18:49,734 --> 00:18:51,734 I see you have a casualty. 175 00:18:52,434 --> 00:18:53,200 Oh, yeah. 176 00:18:53,267 --> 00:18:56,534 Now, he... he's digesting some lead, 177 00:18:57,100 --> 00:18:58,801 though he's better off than our horses. 178 00:18:58,868 --> 00:19:00,133 Hm. 179 00:19:00,200 --> 00:19:03,000 Will you look at my husband's injury? 180 00:19:05,467 --> 00:19:07,901 You'll pardon me while I assist these others. 181 00:19:07,968 --> 00:19:08,968 Yes? 182 00:19:09,033 --> 00:19:10,334 Of course, man. 183 00:19:10,968 --> 00:19:11,968 Of course. 184 00:19:44,267 --> 00:19:45,701 Go right ahead and help them. 185 00:20:28,767 --> 00:20:30,667 Yeah, that's a nasty one. 186 00:20:31,734 --> 00:20:33,000 Deep too. 187 00:20:34,067 --> 00:20:36,734 Have you any experience doctoring such injuries? 188 00:20:37,567 --> 00:20:39,501 Enough to know his chances might improve 189 00:20:39,567 --> 00:20:40,767 if I cut that bullet out. 190 00:20:40,834 --> 00:20:42,167 To hell with that. 191 00:20:42,234 --> 00:20:44,000 We gotta get out of this tarnal valley 192 00:20:44,067 --> 00:20:45,367 before them tarnal savages 193 00:20:45,434 --> 00:20:48,100 come back and take our tarnal scalps. 194 00:20:49,767 --> 00:20:51,701 If we all moved to a safer spot, 195 00:20:51,767 --> 00:20:52,968 we'd be better off, ma'am. 196 00:20:53,467 --> 00:20:55,634 Then let's quit all this jawing and ride. 197 00:20:56,300 --> 00:20:58,501 Well, moving right now might kill this man. 198 00:20:58,567 --> 00:21:01,434 Well, we all gonna be dead 'fore too long. 199 00:21:01,934 --> 00:21:03,167 We need to go. 200 00:21:03,234 --> 00:21:04,767 That ain't your decision to make. 201 00:21:04,834 --> 00:21:06,400 Now, she can get another husband. 202 00:21:06,467 --> 00:21:08,601 Ain't one of us can grow a new scalp. 203 00:21:09,000 --> 00:21:10,501 Move an inch closer to that gun, 204 00:21:10,567 --> 00:21:12,300 I'm gonna be cutting lead out of you too. 205 00:21:12,367 --> 00:21:13,100 Edmund. 206 00:21:13,501 --> 00:21:15,868 Don't increase the number of casualties 207 00:21:15,934 --> 00:21:17,534 we're dealing with here. 208 00:21:18,100 --> 00:21:20,067 Mrs. Butler. 209 00:21:21,567 --> 00:21:22,634 Ma'am. 210 00:21:25,234 --> 00:21:28,868 'Tain't reasonable to stay out here in the open 211 00:21:28,934 --> 00:21:30,734 and to wait to get killed. 212 00:21:30,801 --> 00:21:32,167 Now, once we find some shelter, 213 00:21:32,234 --> 00:21:34,000 we'll get that bullet out your husband. 214 00:21:34,067 --> 00:21:36,234 I swear that to you as a Christian. 215 00:21:38,334 --> 00:21:39,834 If he survives the travel. 216 00:21:41,300 --> 00:21:46,167 We're gonna ride careful, and make sure that he does, hm? 217 00:21:46,868 --> 00:21:48,000 Water. 218 00:21:48,067 --> 00:21:49,033 He wants water. 219 00:21:49,100 --> 00:21:50,234 Got any water? 220 00:21:50,300 --> 00:21:51,000 I'm out. 221 00:21:51,501 --> 00:21:53,801 Watering hole up ahead was a stop I planned to make. 222 00:21:54,434 --> 00:21:57,501 Hey, I have a canteen with some left. 223 00:21:57,567 --> 00:22:00,434 Well, get it in. Bring it in, boy. 224 00:22:02,133 --> 00:22:04,801 Is it far to this waterhole you know? 225 00:22:04,868 --> 00:22:05,934 It ain't far. 226 00:22:06,000 --> 00:22:07,667 It's called Patchee Wells. 227 00:22:10,334 --> 00:22:12,000 It's the only water source I know of in the region 228 00:22:12,067 --> 00:22:14,367 that stays wet during dry spells. 229 00:22:14,434 --> 00:22:17,067 I'm sure glad you know this country so good. 230 00:22:18,033 --> 00:22:19,834 Will we be any safer in your wagon 231 00:22:19,901 --> 00:22:21,267 than we were in ours? 232 00:22:23,968 --> 00:22:24,934 The important thing right now 233 00:22:25,000 --> 00:22:26,667 is getting out of the open, ma'am. 234 00:22:28,133 --> 00:22:30,100 So if you're not opposed to going... 235 00:22:31,501 --> 00:22:32,567 we should be off. 236 00:22:35,701 --> 00:22:37,067 Then let us hurry. 237 00:22:39,067 --> 00:22:40,100 All right. 238 00:22:41,100 --> 00:22:42,400 All right. Let's get him into the wagon. 239 00:22:42,467 --> 00:22:43,734 Raise him gently. 240 00:22:43,801 --> 00:22:44,868 We don't want him bleeding worse. 241 00:22:44,934 --> 00:22:46,701 Edmund. Go gather up our things. 242 00:23:24,300 --> 00:23:26,501 I would like to ride alongside my husband. 243 00:23:26,567 --> 00:23:27,767 That's a good idea, ma'am. 244 00:23:30,667 --> 00:23:32,100 Billy, ride up front. 245 00:23:32,167 --> 00:23:34,400 Edmund, ride in back with these saddlebags. 246 00:23:35,067 --> 00:23:36,067 We sure appreciate 247 00:23:36,133 --> 00:23:38,334 all this assistance you're giving us. 248 00:23:38,834 --> 00:23:40,634 I don't believe I caught your name. 249 00:23:42,901 --> 00:23:44,133 Beckford. 250 00:23:45,834 --> 00:23:47,100 You heard of me? 251 00:23:47,868 --> 00:23:50,033 No, sir, not that I recall. 252 00:23:50,467 --> 00:23:53,634 Uh, there ain't room for a third on that bench, 253 00:23:53,701 --> 00:23:55,534 so I'll ride with my associate, 254 00:23:56,067 --> 00:23:57,567 back of the wagon. 255 00:24:00,534 --> 00:24:01,467 Give me a hand, eh? 256 00:24:04,667 --> 00:24:05,868 All right, mister, 257 00:24:05,934 --> 00:24:08,234 let's launch this wagon like a cannonball. 258 00:24:09,801 --> 00:24:11,234 Watering hole's that way. 259 00:24:12,534 --> 00:24:13,634 Our route's north. 260 00:24:17,801 --> 00:24:21,434 The water and this wagon are going south. 261 00:24:22,834 --> 00:24:24,000 Step up. 262 00:24:45,133 --> 00:24:47,534 Blisters! Can't these critters move any faster? 263 00:24:47,601 --> 00:24:50,467 Like I said, they ain't built for speed. 264 00:24:51,467 --> 00:24:53,067 A slug could beat this pace 265 00:24:53,133 --> 00:24:54,467 in the middle of winter. 266 00:24:57,234 --> 00:24:59,634 There's another name goes in front of Beckford? 267 00:25:00,200 --> 00:25:01,434 Merrick. 268 00:25:01,501 --> 00:25:04,467 Merrick Beckford, my name's Billy McKee. 269 00:25:05,300 --> 00:25:10,033 That old goat in the rear, that's my pa. 270 00:25:10,634 --> 00:25:12,167 "Mule" Charley McKee. 271 00:25:13,300 --> 00:25:15,133 We truly appreciate your help. 272 00:25:16,601 --> 00:25:17,934 That other one, 273 00:25:18,000 --> 00:25:19,100 Edmund. 274 00:25:19,167 --> 00:25:20,934 He been riding with you for a while? 275 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Yeah. Ever since I was a little kid. 276 00:25:23,934 --> 00:25:24,968 But you don't have to worry about him, 277 00:25:25,033 --> 00:25:26,434 he'll mind Pa. 278 00:25:28,234 --> 00:25:30,133 Oh, I'm not worried about him. 279 00:25:31,834 --> 00:25:33,734 You been in Tucson lately? 280 00:25:33,801 --> 00:25:34,901 A few weeks ago. 281 00:25:34,968 --> 00:25:36,868 Man, I miss that place. 282 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Is there anything new up that way? 283 00:25:41,834 --> 00:25:44,067 There was a bank robbery a few weeks ago. 284 00:25:44,133 --> 00:25:45,167 I don't mean like that. 285 00:25:45,234 --> 00:25:47,367 I mean, is there any saloons or parlors? 286 00:25:47,801 --> 00:25:49,534 Any brothel girls, yeah? 287 00:25:49,601 --> 00:25:51,701 There's a lady in this wagon. 288 00:25:56,167 --> 00:25:59,167 You keep those keen eyes looking for Apaches, boy. 289 00:26:03,501 --> 00:26:04,734 Step up. 290 00:26:10,501 --> 00:26:12,200 Easy, easy. 291 00:26:19,734 --> 00:26:21,601 Whoa, whoa, whoa. 292 00:26:28,200 --> 00:26:30,033 This place look familiar to you? 293 00:26:32,133 --> 00:26:34,467 No, not at all. 294 00:27:00,868 --> 00:27:02,100 Whew. 295 00:27:15,400 --> 00:27:16,367 Handsome fella. 296 00:27:17,567 --> 00:27:20,400 Explains how he got himself this Mrs. Butler. 297 00:27:22,000 --> 00:27:23,534 Has his condition worsened? 298 00:27:27,167 --> 00:27:28,567 Not noticeably. 299 00:27:30,200 --> 00:27:32,100 There's some antiseptic in the wagon, 300 00:27:32,167 --> 00:27:33,334 gauzes and bandages. 301 00:27:33,400 --> 00:27:35,100 Why don't you go fetch those? 302 00:27:35,167 --> 00:27:36,601 I'll retrieve them. 303 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 You and your son should loose these mules, 304 00:27:46,901 --> 00:27:50,100 water them, and stake them in that grass patch over there. 305 00:27:51,701 --> 00:27:53,400 Now, if we stake them there, 306 00:27:54,667 --> 00:27:57,534 they'll have to climb uphill to get out this place. 307 00:28:01,701 --> 00:28:03,567 Not good for leavin' in a hurry. 308 00:28:04,767 --> 00:28:06,501 Yeah, well, if Apaches visit us, 309 00:28:06,567 --> 00:28:08,734 we won't have time to hitch up that wagon. 310 00:28:09,367 --> 00:28:12,300 We definitely can't put those mules on that ridge. 311 00:28:12,367 --> 00:28:15,200 Oh, okay. 312 00:28:15,667 --> 00:28:17,767 Billy, tend these animals. 313 00:28:18,234 --> 00:28:20,200 Edmund, build a fire. 314 00:28:21,901 --> 00:28:23,868 Well, if you would like a fire, 315 00:28:23,934 --> 00:28:25,667 I recommend you build one yourself. 316 00:28:27,200 --> 00:28:28,834 The McKees might take orders from you, 317 00:28:28,901 --> 00:28:29,834 but that doesn't mean I will. 318 00:28:29,901 --> 00:28:31,367 I warned you, man. 319 00:28:31,434 --> 00:28:33,434 Now, you build that fire like the man says, 320 00:28:33,501 --> 00:28:36,234 or I'll give you another toweling like I did in Laredo. 321 00:28:36,300 --> 00:28:39,601 Oh, that incident was a long time ago, old-timer. 322 00:28:40,901 --> 00:28:42,300 You don't walk quite as tall 323 00:28:42,367 --> 00:28:44,234 -as you did in those days. -Thunderation, man. 324 00:28:44,300 --> 00:28:46,067 Don't push it. 325 00:28:59,100 --> 00:29:03,133 I will build your fire as requested, friend. 326 00:29:13,367 --> 00:29:16,334 Are you going to sterilize that blade before operating? 327 00:29:17,968 --> 00:29:20,033 That's why we're risking the fire right now. 328 00:29:25,934 --> 00:29:28,334 How have you stayed alive this long? 329 00:29:29,801 --> 00:29:33,100 Being a little quicker and a little smarter than most. 330 00:29:33,167 --> 00:29:34,934 Lighting a fire out in the open 331 00:29:35,000 --> 00:29:36,734 ain't evidence of that intelligence. 332 00:29:40,834 --> 00:29:43,367 The Indians know we've come to this place. 333 00:29:48,100 --> 00:29:50,000 Well, there's a chance they don't. 334 00:29:50,968 --> 00:29:52,634 Your mules left tracks. 335 00:29:54,868 --> 00:29:56,167 Yeah. 336 00:29:57,100 --> 00:29:59,234 They'll find those marks for certain, 337 00:30:00,367 --> 00:30:02,567 but only after they revisit the valley. 338 00:30:03,701 --> 00:30:05,968 So in the meantime, there's no sense telling them, 339 00:30:06,033 --> 00:30:07,467 or any other band in this vicinity, 340 00:30:07,534 --> 00:30:08,634 that we are here. 341 00:30:14,200 --> 00:30:17,467 You know, not many white men know Patchee Wells even exists. 342 00:30:22,767 --> 00:30:24,267 You ever been here before? 343 00:30:29,834 --> 00:30:31,100 No. 344 00:30:33,701 --> 00:30:35,300 Go build that fire over there, 345 00:30:36,667 --> 00:30:37,801 and keep it small. 346 00:31:01,367 --> 00:31:02,400 Did he bite you? 347 00:31:03,367 --> 00:31:06,601 No. Just trying to run away. 348 00:31:55,534 --> 00:31:58,567 Should I get McKee to brace your husband? 349 00:31:58,634 --> 00:32:00,133 I'm not squeamish. 350 00:32:01,367 --> 00:32:02,634 He's gonna buck like a bronco. 351 00:32:02,701 --> 00:32:05,133 I can hold him fast. Please. 352 00:32:09,968 --> 00:32:11,200 Hold him tight. 353 00:32:22,100 --> 00:32:24,000 Hold him. Hold him. 354 00:32:35,100 --> 00:32:36,701 Hold him tight. Hold him tight. 355 00:32:46,334 --> 00:32:47,567 It's out. 356 00:33:10,567 --> 00:33:11,434 Please. 357 00:33:12,968 --> 00:33:14,000 Proceed. 358 00:33:39,167 --> 00:33:41,534 Should I bandage his injury at this time? 359 00:33:42,601 --> 00:33:44,367 Yeah. Yeah, go ahead. 360 00:33:55,300 --> 00:33:57,334 Um... 361 00:33:57,400 --> 00:33:59,534 Is there anything else to do for him? 362 00:34:02,901 --> 00:34:04,467 All we can do now is wait. 363 00:34:09,234 --> 00:34:11,400 I'm sorry that a person like you is... 364 00:34:14,067 --> 00:34:16,367 stuck in a situation like this. 365 00:34:19,033 --> 00:34:20,601 Well, it's fortunate that my husband and I 366 00:34:20,667 --> 00:34:23,501 happened upon a decent human being out here. 367 00:34:31,100 --> 00:34:33,501 I'll return the medical supplies to the wagon. 368 00:34:39,634 --> 00:34:41,467 Billy, put that fire out. 369 00:34:42,067 --> 00:34:44,734 Okay. I'll do it, mister. 370 00:35:00,067 --> 00:35:02,501 A keepsake from your misadventures. 371 00:35:09,534 --> 00:35:10,434 Beckford. 372 00:35:11,033 --> 00:35:13,634 Let's chew some words, if you don't mind. 373 00:35:16,501 --> 00:35:19,567 That was a mighty fine little bit 374 00:35:19,634 --> 00:35:21,167 of doctoring you did there. 375 00:35:22,434 --> 00:35:24,167 I bet that weren't the first bullet 376 00:35:24,234 --> 00:35:25,734 you ever dug out a man. 377 00:35:29,000 --> 00:35:30,334 It was not. 378 00:35:31,834 --> 00:35:33,067 Yeah, I figured. 379 00:35:34,167 --> 00:35:37,801 So, now that bullet's out, I think it's time for us 380 00:35:37,868 --> 00:35:39,701 to scuttle north to Fort Stalwart. 381 00:35:42,834 --> 00:35:44,234 I'm not going north. 382 00:35:47,300 --> 00:35:50,367 Just where do you plan to go? 383 00:35:51,701 --> 00:35:55,534 South. Mission at San Carlos. 384 00:35:57,934 --> 00:36:00,634 There's a fever epidemic there, and the people in that town 385 00:36:00,701 --> 00:36:02,234 need the medicine in my wagon. 386 00:36:04,901 --> 00:36:06,234 So if you boys want to come with me, 387 00:36:06,300 --> 00:36:08,567 well, you're more than welcome. 388 00:36:09,100 --> 00:36:12,133 You speak with a lot of confidence, man. 389 00:36:12,801 --> 00:36:13,834 Hell of a lot. 390 00:36:14,300 --> 00:36:17,334 Especially for a lone fella, facing down three. 391 00:36:21,167 --> 00:36:23,634 Wagon and those mules are mine, 392 00:36:25,534 --> 00:36:26,868 and my itinerary is set. 393 00:36:26,934 --> 00:36:28,234 You know, talking like-- 394 00:36:28,901 --> 00:36:30,133 What's the matter, boy? 395 00:36:30,567 --> 00:36:31,567 Apaches, Pa. 396 00:36:32,801 --> 00:36:34,067 I smell 'em. 397 00:36:35,901 --> 00:36:37,901 Plagues and black boils. 398 00:36:38,634 --> 00:36:40,133 Your boy right about these things? 399 00:36:40,734 --> 00:36:42,167 Ten times out of ten. 400 00:36:42,767 --> 00:36:43,934 Stay right there. 401 00:36:44,000 --> 00:36:45,234 Don't even breathe. 402 00:36:45,300 --> 00:36:47,901 All right, mister. You know how to handle Indians? 403 00:36:47,968 --> 00:36:49,234 Let's go handle them. 404 00:37:51,634 --> 00:37:53,501 He looks like a scout. 405 00:38:03,534 --> 00:38:04,968 I'm gonna come from out this boulder 406 00:38:05,033 --> 00:38:06,300 so they can see me. 407 00:38:08,267 --> 00:38:10,667 I know some braves and can speak a few words. 408 00:38:13,067 --> 00:38:17,033 While he's distracted, wound him or disarm him, 409 00:38:17,100 --> 00:38:19,501 but no matter what, do not kill him. 410 00:38:19,567 --> 00:38:20,501 You understand me? 411 00:38:57,934 --> 00:38:59,033 Friend. 412 00:38:59,801 --> 00:39:00,734 Ash! 413 00:39:20,901 --> 00:39:22,267 Chalipun? 414 00:39:27,400 --> 00:39:28,501 Merrick Beckford? 415 00:39:30,834 --> 00:39:32,434 Stop! 416 00:39:35,033 --> 00:39:36,000 Red blazes, kid! 417 00:39:36,067 --> 00:39:37,734 You weren't supposed to murder him. 418 00:39:37,801 --> 00:39:39,567 Billy! Billy! 419 00:39:40,167 --> 00:39:41,334 I killed him, Pa. 420 00:39:43,434 --> 00:39:45,567 What you did, you stupid reptile, 421 00:39:45,634 --> 00:39:47,567 is just purchase for us the merciless black wrath 422 00:39:47,634 --> 00:39:49,300 - of the Apache. - Blisters, man, 423 00:39:49,367 --> 00:39:52,200 I ain't letting him report our position to his tribe. 424 00:39:52,267 --> 00:39:54,067 That'd be a fool thing to do. 425 00:39:55,133 --> 00:39:56,400 I knew this man. 426 00:39:57,000 --> 00:39:59,067 Could have arranged safe passage for us all. 427 00:40:00,601 --> 00:40:01,400 The pony! 428 00:40:02,000 --> 00:40:03,334 Grab it. 429 00:40:03,400 --> 00:40:04,467 Hey, hey! 430 00:40:15,968 --> 00:40:17,234 We gotta get out of here. 431 00:40:18,234 --> 00:40:20,100 You now just see what you done? 432 00:40:21,501 --> 00:40:23,200 The red hell you just bought for us? 433 00:40:23,267 --> 00:40:25,467 You're the one that pulled him out in the open. 434 00:40:25,534 --> 00:40:27,200 He had his hands raised friendly. 435 00:40:27,267 --> 00:40:29,067 We were talking. You saw that. 436 00:40:34,367 --> 00:40:36,634 But it ain't buying us anything to worry about that now. 437 00:40:37,167 --> 00:40:40,133 When the Apaches find that pony, they'll be upon us. 438 00:40:46,801 --> 00:40:47,934 Oh, I'm sorry. 439 00:40:48,400 --> 00:40:50,267 I didn't mean to interrupt your sermon. 440 00:40:53,300 --> 00:40:55,767 Well, surely you could see 441 00:40:56,434 --> 00:40:59,367 we need to ride hot hell out of here right now. 442 00:41:00,601 --> 00:41:01,868 You just saw firsthand 443 00:41:01,934 --> 00:41:03,868 how slow our mules are compared to that one. 444 00:41:03,934 --> 00:41:06,801 That's why we need to go. Now. 445 00:41:06,868 --> 00:41:08,734 Get ourselves a big lead before that pony 446 00:41:08,801 --> 00:41:10,167 - gets back-- - No. 447 00:41:12,300 --> 00:41:14,400 Moving right now will kill Mr. Butler. 448 00:41:17,667 --> 00:41:18,868 Put us in the thirsty wide open, 449 00:41:18,934 --> 00:41:21,267 exposed to sun and vengeful Apache. 450 00:41:28,000 --> 00:41:30,667 There's some army spades in the back of that wagon. 451 00:41:30,734 --> 00:41:31,734 Go on and get them. 452 00:41:38,934 --> 00:41:40,467 If we can bury this mistake, 453 00:41:42,167 --> 00:41:45,100 we might have half a chance of fooling those Indians. 454 00:41:51,100 --> 00:41:52,467 Where the hell is Edmund? 455 00:41:52,968 --> 00:41:53,868 I didn't see him. 456 00:41:53,934 --> 00:41:55,567 Man should be helping us dig. 457 00:41:57,267 --> 00:42:01,133 That man is acting more wayward than I'm gonna brook. 458 00:42:08,501 --> 00:42:11,133 All right. All right. 459 00:42:16,868 --> 00:42:18,701 We gonna keep his rifle? 460 00:42:19,667 --> 00:42:20,734 We're trying to hide this mess, 461 00:42:20,801 --> 00:42:24,734 not acquire keepsakes to show everyone what we did. 462 00:42:24,801 --> 00:42:26,100 Okay. I just-- 463 00:42:26,167 --> 00:42:28,033 there just ain't been many times in my life 464 00:42:28,100 --> 00:42:30,033 I said, "Damn, I wish I didn't have this gun." 465 00:42:30,100 --> 00:42:33,200 Boy, I'll swat you like I did your mestizo mother. 466 00:42:33,267 --> 00:42:34,133 Go ahead. 467 00:42:34,200 --> 00:42:35,701 You sass me again. 468 00:42:37,767 --> 00:42:39,267 Put the damn rifle in there. 469 00:42:44,534 --> 00:42:46,400 Them Apaches won't much appreciate us 470 00:42:46,467 --> 00:42:48,701 burying their brave like a white man. 471 00:42:49,868 --> 00:42:51,501 It's against their beliefs. 472 00:42:52,667 --> 00:42:54,334 Yeah, you're right about that, 473 00:42:55,400 --> 00:42:57,100 but I'm hoping we're far and away 474 00:42:57,167 --> 00:42:58,567 before they discover him. 475 00:43:20,934 --> 00:43:22,901 Where the hell did you disappear to? 476 00:43:22,968 --> 00:43:25,534 You should have assisted us with that dig. 477 00:43:27,534 --> 00:43:30,334 Cleaning up after your boy isn't my responsibility. 478 00:43:37,834 --> 00:43:40,567 Well, shall we be off? 479 00:43:44,100 --> 00:43:45,667 We need to wait until Mr. Butler 480 00:43:45,734 --> 00:43:47,234 is well enough to travel. 481 00:43:48,367 --> 00:43:50,634 No, we spent enough time in Patchee Wells. 482 00:43:51,267 --> 00:43:53,534 If you choose to remain, you do so on your own. 483 00:43:55,133 --> 00:43:56,434 Don't threaten me. 484 00:43:58,467 --> 00:44:00,601 I welcome any rebuttal you care to offer, friend. 485 00:44:00,667 --> 00:44:03,167 All right, no use you two killing each other 486 00:44:03,234 --> 00:44:06,067 till we know how things are gonna go with the Apache. 487 00:44:13,334 --> 00:44:15,100 We will commandeer that army vehicle 488 00:44:15,167 --> 00:44:16,601 if you don't oblige us. 489 00:44:19,434 --> 00:44:22,200 I've got no desire to stay in this infernal place 490 00:44:22,267 --> 00:44:24,167 one minute longer than I have to. 491 00:44:25,300 --> 00:44:27,400 But we need to let Mr. Butler heal some, 492 00:44:28,934 --> 00:44:30,334 or we will kill him. 493 00:44:33,267 --> 00:44:34,267 Huh. 494 00:44:51,234 --> 00:44:53,400 You breathe too loud, friend. 495 00:44:54,701 --> 00:44:56,033 You telegraph it. 496 00:44:57,601 --> 00:44:58,767 You give yourself away 497 00:44:58,834 --> 00:45:01,067 even to a man you'd shoot in the back. 498 00:45:06,300 --> 00:45:08,033 Get worms, you little bastard. 499 00:45:08,100 --> 00:45:09,968 I ain't no bastard. 500 00:45:10,033 --> 00:45:11,601 A Mexican priest said the words-- 501 00:45:11,667 --> 00:45:12,734 Shut the hell up! 502 00:45:14,167 --> 00:45:17,000 All right. Put away your gun, man. 503 00:45:17,801 --> 00:45:20,901 Edmund's just trying to throw a scare into you, is all. 504 00:45:20,968 --> 00:45:23,300 He'd never shoot a man in the back. 505 00:45:24,267 --> 00:45:27,667 This whole situation's tying knots in our guts, see? 506 00:45:28,300 --> 00:45:30,501 It's got us all a little bit anxious. 507 00:45:31,167 --> 00:45:32,667 Edmund won't kill nobody, 508 00:45:32,734 --> 00:45:34,167 unless he gets the order from me, 509 00:45:34,234 --> 00:45:35,501 and I ain't going to allow him 510 00:45:35,567 --> 00:45:38,400 to flash shots at a man who's helped us out. 511 00:45:39,801 --> 00:45:41,033 You heard that? 512 00:45:47,701 --> 00:45:48,667 Yeah. 513 00:45:56,734 --> 00:45:58,334 If Edmund draws on me again, 514 00:46:00,634 --> 00:46:02,434 there'll be repercussions. 515 00:47:01,300 --> 00:47:03,534 Whoa, whoa, whoa. 516 00:47:08,634 --> 00:47:10,167 Abner! It's me, your brother. 517 00:47:13,934 --> 00:47:16,067 I came alone. You can show yourself. 518 00:49:13,167 --> 00:49:15,334 "Dear Abner, I'm writing you this letter 519 00:49:15,400 --> 00:49:17,534 because I've got good news if you'll pocket 520 00:49:17,601 --> 00:49:19,601 that stubborn Virginia pride of yours 521 00:49:20,067 --> 00:49:22,467 and admit the war between the Confederacy 522 00:49:23,000 --> 00:49:26,534 and the Union is over, buried for years. 523 00:49:27,701 --> 00:49:30,534 At present, the United States has a list of crimes 524 00:49:30,601 --> 00:49:33,000 charged against you longer than two neckties, 525 00:49:33,734 --> 00:49:37,133 starting with your escape from that Yankee prison in Ohio 526 00:49:37,200 --> 00:49:40,501 and including the robberies you did all along the border. 527 00:49:41,567 --> 00:49:43,000 With all these offenses tallied, 528 00:49:43,067 --> 00:49:45,467 you seem like a very formidable enemy to them." 529 00:49:47,467 --> 00:49:49,300 "I've used all my sway trying to square things 530 00:49:49,367 --> 00:49:52,133 so you can go back home to Virginia a free man." 531 00:49:52,534 --> 00:49:53,567 Whoa. 532 00:49:53,634 --> 00:49:55,300 "That's finally been arranged. 533 00:49:56,200 --> 00:49:58,234 There's a full pardon awaiting you. 534 00:50:00,567 --> 00:50:02,601 I'll meet you in two weeks at Patchee Wells 535 00:50:02,667 --> 00:50:03,834 and escort you to Tucson, 536 00:50:03,901 --> 00:50:07,234 where you can take an oath of loyalty to the United States 537 00:50:07,767 --> 00:50:09,067 and finally be forgiven. 538 00:50:09,701 --> 00:50:12,300 This is your chance to finally go back home, 539 00:50:13,968 --> 00:50:16,100 free and honest. 540 00:50:16,834 --> 00:50:19,167 Your dear brother, Merrick." 541 00:50:25,200 --> 00:50:27,067 Ain't it obvious, boy? 542 00:50:27,133 --> 00:50:30,934 Beckford has that old Southern honor in his blood. 543 00:50:31,000 --> 00:50:32,734 I sure hope he can fend off 544 00:50:32,801 --> 00:50:35,667 them Indians as good as we did. 545 00:50:35,734 --> 00:50:37,234 I need more proof. 546 00:50:59,601 --> 00:51:01,367 Odious, detestable jackal! 547 00:51:01,434 --> 00:51:02,601 Release me! 548 00:51:02,667 --> 00:51:03,667 Don't do it, son. 549 00:51:05,934 --> 00:51:07,701 Ain't we got troubles enough right now? 550 00:51:08,267 --> 00:51:10,033 I don't need any guidance from you. 551 00:51:10,100 --> 00:51:12,567 Look at where your leadership got us! 552 00:51:12,634 --> 00:51:14,000 Billy, take his gun. 553 00:51:19,167 --> 00:51:21,567 You shouldn't handle me that way, old man. 554 00:51:27,200 --> 00:51:28,734 I'm still young enough. 555 00:51:30,868 --> 00:51:32,534 How'd your man get so unraveled? 556 00:51:34,267 --> 00:51:39,000 Well, he got into some of that medicinal alcohol in the wagon. 557 00:51:39,601 --> 00:51:42,300 Didn't increase his intelligent much. 558 00:51:42,968 --> 00:51:44,234 That drink didn't give him 559 00:51:44,300 --> 00:51:47,100 any ideas he didn't have from the first moment he saw me. 560 00:51:47,167 --> 00:51:50,334 You're right about that, ma'am, but the true wonder 561 00:51:50,400 --> 00:51:53,067 is that we only had to intervene once. 562 00:51:54,100 --> 00:51:55,567 You keep him organized. 563 00:51:57,567 --> 00:51:58,734 I'll try. 564 00:51:59,400 --> 00:52:01,567 If I have to discipline him myself, 565 00:52:02,667 --> 00:52:03,734 it'll be severe. 566 00:52:04,701 --> 00:52:06,367 Come on, bud. Come on. 567 00:52:06,434 --> 00:52:08,033 Okay. Wake up. 568 00:52:09,901 --> 00:52:10,767 Get him, boy. 569 00:52:10,834 --> 00:52:12,100 Take him back there. 570 00:52:12,667 --> 00:52:14,234 There we go. Come on. 571 00:52:31,601 --> 00:52:33,234 Mr. Beckford. 572 00:52:36,167 --> 00:52:37,701 Can you come over here for a moment 573 00:52:37,767 --> 00:52:39,200 and make an appraisal? 574 00:52:55,634 --> 00:52:59,167 His temperature has risen, and he's burning up. 575 00:53:09,400 --> 00:53:10,667 Yeah, this is it. 576 00:53:13,734 --> 00:53:15,100 This is the bad time. 577 00:53:16,567 --> 00:53:20,234 Either that fever will burn the poison out of him or... 578 00:53:22,033 --> 00:53:23,234 I understand. 579 00:53:42,834 --> 00:53:44,400 This will help with his fever. 580 00:53:50,567 --> 00:53:53,267 I want to thank you for all that you've done. 581 00:53:54,033 --> 00:53:55,701 Yeah, well, I hope it's enough. 582 00:53:57,000 --> 00:53:58,267 We're in your debt. 583 00:54:01,200 --> 00:54:03,100 Well, we ain't out of this yet. 584 00:54:05,601 --> 00:54:07,300 No matter what happens, 585 00:54:09,234 --> 00:54:11,033 you deserve our gratitude. 586 00:54:12,033 --> 00:54:13,167 You stopped to help us 587 00:54:13,234 --> 00:54:15,567 while you were on your way to somewhere else. 588 00:54:31,234 --> 00:54:33,100 You're troubled by this delay. 589 00:54:46,167 --> 00:54:48,701 There's a fever epidemic at San Carlos. 590 00:54:51,300 --> 00:54:54,200 Medicine I'm transporting in this wagon was for them. 591 00:54:56,367 --> 00:54:57,834 Well, I'm sorry that our follies 592 00:54:57,901 --> 00:55:00,234 will impact you and so many others. 593 00:55:01,634 --> 00:55:04,501 Yeah, well, they should have got these drugs a week ago, 594 00:55:05,567 --> 00:55:08,300 so a couple days' delay won't matter too much. 595 00:55:10,501 --> 00:55:13,701 Well, for some of them, it might matter very, very much. 596 00:55:17,100 --> 00:55:19,133 Do you have family in San Carlos? 597 00:55:20,701 --> 00:55:21,667 A wife? 598 00:55:23,367 --> 00:55:24,467 No. 599 00:55:25,400 --> 00:55:27,434 I don't know anybody down there. 600 00:55:30,567 --> 00:55:31,634 Are you married? 601 00:55:34,667 --> 00:55:35,601 I was. 602 00:55:39,234 --> 00:55:42,367 It's hard to imagine a woman letting go of a man like you. 603 00:55:46,367 --> 00:55:48,968 Yeah, well, she died before she knew me well enough 604 00:55:49,033 --> 00:55:50,667 to break things off, so... 605 00:55:53,534 --> 00:55:55,133 You have my condolences. 606 00:56:06,267 --> 00:56:09,167 No honest man should have to endure 607 00:56:09,234 --> 00:56:11,434 so many trials and indignities. 608 00:56:14,601 --> 00:56:15,567 Ma'am. 609 00:57:37,467 --> 00:57:38,501 Any signs? 610 00:57:40,501 --> 00:57:41,367 None. 611 00:57:45,100 --> 00:57:46,400 We could put a lot of miles 612 00:57:46,467 --> 00:57:48,267 between us and this place tonight. 613 00:57:49,334 --> 00:57:51,968 Push them animals hard, might make Fort Stalwart 614 00:57:52,033 --> 00:57:54,033 in two days rather than three. 615 00:57:56,234 --> 00:57:58,033 I told you when we'd travel. 616 00:57:59,534 --> 00:58:01,400 I also told you where. 617 00:58:17,434 --> 00:58:19,667 I didn't mean to startle you. 618 00:58:21,834 --> 00:58:23,767 Announce yourself when you draw near. 619 00:58:24,868 --> 00:58:26,133 I shall. 620 00:58:27,000 --> 00:58:28,601 Would you come with me to Jeff? 621 00:58:29,901 --> 00:58:32,000 I believe his fever's subsided. 622 00:58:44,033 --> 00:58:45,567 He's steadier than before. 623 00:58:49,434 --> 00:58:51,367 I'll get him some water to drink. 624 00:59:37,300 --> 00:59:38,300 Blisters! 625 00:59:38,367 --> 00:59:39,801 How many cups have you had? 626 00:59:39,868 --> 00:59:40,667 Four? 627 00:59:41,534 --> 00:59:44,100 That there's his fifth cup of coffee. 628 00:59:44,701 --> 00:59:45,901 For some unknown reason, 629 00:59:45,968 --> 00:59:49,534 our friend wants to keep himself from falling asleep all night. 630 00:59:54,067 --> 00:59:56,367 The wind sounds so haunting out here, 631 00:59:57,834 --> 00:59:59,534 so empty and alone. 632 01:00:00,267 --> 01:00:01,300 I don't see why anyone 633 01:00:01,367 --> 01:00:03,567 would ever choose to live in this land. 634 01:00:04,734 --> 01:00:10,067 Well, there are reasons to dwell in these parts. 635 01:00:13,067 --> 01:00:14,234 How about this spot? 636 01:00:15,167 --> 01:00:17,267 You ever hide out here before? 637 01:00:19,400 --> 01:00:22,434 Nope. Never been here before. 638 01:00:24,167 --> 01:00:25,567 Why are you asking? 639 01:00:28,634 --> 01:00:30,067 My brother was killed here. 640 01:00:36,534 --> 01:00:39,133 You have my condolences, Mr. Beckford. 641 01:00:39,200 --> 01:00:43,133 Well, I'm mighty saddened to hear a thing like that. 642 01:00:44,934 --> 01:00:45,734 Are you? 643 01:00:46,534 --> 01:00:48,133 I said I was. 644 01:00:48,968 --> 01:00:50,467 How did your brother pass? 645 01:00:51,601 --> 01:00:55,000 He was murdered in the dark by bushwhacking cowards. 646 01:01:01,434 --> 01:01:05,601 It was a brutal killing. Without sense. 647 01:01:07,133 --> 01:01:09,267 Lot of killings make no sense. 648 01:01:12,200 --> 01:01:15,400 They shot him four times and mutilated his body 649 01:01:15,467 --> 01:01:18,367 in ways I would not describe in front of any woman. 650 01:01:20,501 --> 01:01:25,501 Well, sounds like he got attacked by Indians. 651 01:01:26,701 --> 01:01:27,734 Wasn't Indians. 652 01:01:28,267 --> 01:01:30,234 Well, that's real tragic. 653 01:01:31,400 --> 01:01:34,334 A man would have to be heartless to deny that. 654 01:01:36,200 --> 01:01:38,300 I appreciate your sympathies. 655 01:01:38,767 --> 01:01:40,734 Well, you've got mine, man. 656 01:01:40,801 --> 01:01:41,701 You do. 657 01:01:41,767 --> 01:01:43,367 Let me tell you something. 658 01:01:44,667 --> 01:01:48,000 Mule Charley McKee never had it easy, neither. 659 01:01:49,300 --> 01:01:53,300 And I took to living by the gun. 660 01:01:53,901 --> 01:01:55,567 Now I admit that to you people. 661 01:01:56,701 --> 01:01:58,634 But I never done it from choice. 662 01:02:00,801 --> 01:02:02,400 It all was forced on me 663 01:02:02,467 --> 01:02:06,000 back when my Billy was just a lad. 664 01:02:07,701 --> 01:02:09,100 I had 'steaded me a ranch, 665 01:02:09,567 --> 01:02:13,033 lived on it with my boy and his mestizo old mother, 666 01:02:14,667 --> 01:02:15,734 but, uh, 667 01:02:18,667 --> 01:02:23,467 she was killed, and then... the land office took the place. 668 01:02:25,300 --> 01:02:29,000 I know all about your "honest" homesteading days, old-timer. 669 01:02:29,567 --> 01:02:31,701 You were pretty generous with that running iron of yours. 670 01:02:31,767 --> 01:02:33,167 We all did that back then. 671 01:02:33,234 --> 01:02:34,634 -Uh-huh. -He's rounding up. 672 01:02:34,701 --> 01:02:37,434 You can't stop to count out a man's strays. 673 01:02:38,267 --> 01:02:41,567 I reckon I lost just as many beeves as I gained. 674 01:02:41,634 --> 01:02:43,000 I doubt that. 675 01:02:44,634 --> 01:02:50,133 Well, a man got to look out for hisself 676 01:02:50,200 --> 01:02:52,334 and his own, right? 677 01:02:52,400 --> 01:02:54,567 Do business the way he sees fit. 678 01:02:57,567 --> 01:03:00,634 A man's gotta be able to stand behind what he does at night 679 01:03:02,234 --> 01:03:05,067 when the noontime sun is shining down on him. 680 01:03:07,000 --> 01:03:09,200 That's well said, man. 681 01:03:09,701 --> 01:03:10,734 Well said. 682 01:03:11,501 --> 01:03:14,434 You know, I've admired you plenty since meeting you. 683 01:03:14,901 --> 01:03:17,968 Mucho, like my wife used to say. 684 01:03:18,834 --> 01:03:24,067 You're the sort of hombre that makes a fine friend... 685 01:03:24,868 --> 01:03:27,734 and a muy malo enemy. Hm? 686 01:03:29,133 --> 01:03:32,000 Now the boys and me understand you're determined 687 01:03:32,067 --> 01:03:34,100 to drive south to San Carlos, 688 01:03:35,167 --> 01:03:36,300 and we figure, well, 689 01:03:36,367 --> 01:03:38,434 maybe there's some money in it for you. 690 01:03:39,634 --> 01:03:41,734 And never once in my entire life 691 01:03:41,801 --> 01:03:42,868 did I meet a man 692 01:03:43,400 --> 01:03:47,300 who wouldn't change his plans if the price was right. 693 01:03:48,634 --> 01:03:50,666 To show you I'm a Christian trustworthy, 694 01:03:50,734 --> 01:03:52,133 I wanna tell you right out. 695 01:03:52,868 --> 01:03:54,501 Them saddlebags we got, 696 01:03:54,567 --> 01:03:57,234 they're bursting full of spending money. 697 01:03:58,834 --> 01:03:59,901 Yours? 698 01:03:59,968 --> 01:04:01,133 It is now. 699 01:04:03,234 --> 01:04:06,367 And so that's what me and the boys been talking over. 700 01:04:08,100 --> 01:04:09,601 We're willing to offer you... 701 01:04:13,367 --> 01:04:16,000 a thousand dollars federal money 702 01:04:16,934 --> 01:04:18,901 to point that team north right now 703 01:04:18,968 --> 01:04:21,534 and gallop to Fort Stalwart. 704 01:04:23,633 --> 01:04:26,434 Oh, that's a mighty generous offer you're making. 705 01:04:27,501 --> 01:04:29,067 It's simple, friend. 706 01:04:29,634 --> 01:04:32,100 Go north. Get rich. 707 01:04:33,434 --> 01:04:34,501 Stay alive. 708 01:04:34,567 --> 01:04:36,033 Shh. Hush, Edmund. 709 01:04:36,100 --> 01:04:38,334 Now, all of us got to stay reasonable 710 01:04:38,400 --> 01:04:39,634 about this thing. 711 01:04:39,701 --> 01:04:40,801 All right? 712 01:04:40,868 --> 01:04:45,701 Now, the boys and me, we just come up from the south, 713 01:04:47,133 --> 01:04:51,167 and between here and to San Carlos, there ain't nothing 714 01:04:51,234 --> 01:04:54,434 but godforsaken country and the hostiles. 715 01:04:54,501 --> 01:04:56,701 We seen it ourselves, ain't we, son? 716 01:04:56,767 --> 01:04:57,600 Yep. 717 01:04:58,267 --> 01:04:59,467 It's just like Pa says. 718 01:04:59,534 --> 01:05:02,000 See, you'd never survive going down that way, 719 01:05:02,434 --> 01:05:06,000 and ain't nobody hold it against you if you turn back. 720 01:05:06,534 --> 01:05:09,334 If we head north, chances are much better. 721 01:05:10,167 --> 01:05:12,767 Might even meet a army patrol 'fore too long, 722 01:05:12,834 --> 01:05:14,534 if we lathered them animals. 723 01:05:16,501 --> 01:05:20,133 Yeah, racing those mules wouldn't get you very far. 724 01:05:25,100 --> 01:05:26,634 Though it would kill them... 725 01:05:30,400 --> 01:05:31,634 and Mr. Butler. 726 01:05:35,667 --> 01:05:37,100 I'm sorry, McKee. 727 01:05:40,100 --> 01:05:42,601 But I have obligations that a thousand dollars 728 01:05:42,667 --> 01:05:44,067 could never wash away. 729 01:05:50,667 --> 01:05:52,133 Mrs. Butler. 730 01:05:55,434 --> 01:05:57,634 You're welcome to remain here with us. 731 01:05:58,934 --> 01:06:02,667 I fear the smells in this area might affect my constitution. 732 01:06:05,533 --> 01:06:06,467 Beckford. 733 01:06:08,601 --> 01:06:09,567 McKee? 734 01:06:10,067 --> 01:06:12,000 I want no trouble with you. 735 01:06:14,501 --> 01:06:15,334 Well, that's fine. 736 01:06:15,400 --> 01:06:17,467 But I'll tell it to you direct. 737 01:06:19,567 --> 01:06:23,200 We'll take them animals from you by force 738 01:06:24,167 --> 01:06:26,434 if that's the only option you give us. 739 01:06:30,033 --> 01:06:31,300 Think it over. 740 01:06:33,701 --> 01:06:36,033 Well, I'll be waiting on this side of the pool 741 01:06:36,100 --> 01:06:38,000 washing that wagon, ready and armed 742 01:06:38,067 --> 01:06:39,501 whenever you want, McKee. 743 01:06:42,501 --> 01:06:43,567 After you, ma'am. 744 01:06:45,801 --> 01:06:47,234 You boys sleep well. 745 01:07:02,701 --> 01:07:03,767 Beckford. 746 01:07:06,501 --> 01:07:07,701 Were you asleep? 747 01:07:09,000 --> 01:07:10,534 I drifted for a moment. 748 01:07:13,133 --> 01:07:14,701 I won't let that happen again. 749 01:07:18,300 --> 01:07:21,100 I came to tell you that Jeff is awake. 750 01:07:41,100 --> 01:07:42,501 I want to thank you. 751 01:07:46,767 --> 01:07:50,100 Jefferson Calhoun Butler, third. 752 01:07:51,834 --> 01:07:53,133 Merrick Beckford. 753 01:07:56,968 --> 01:07:58,334 You would have done the same for me. 754 01:07:58,400 --> 01:08:01,133 Oh, I don't know that I could have done what you did. 755 01:08:02,334 --> 01:08:06,300 It is a certainty that you saved my life, Mr. Beckford. 756 01:08:07,868 --> 01:08:09,767 I am grateful for your ministrations. 757 01:08:12,701 --> 01:08:18,000 I suppose that I don't have to point this out to you, but... 758 01:08:19,667 --> 01:08:21,234 well, my wife and I weren't... 759 01:08:22,868 --> 01:08:25,167 were not made for frontier living. 760 01:08:28,801 --> 01:08:30,501 You know, I was on the... 761 01:08:30,567 --> 01:08:31,701 the general's staff... 762 01:08:32,868 --> 01:08:33,734 in the war. 763 01:08:35,000 --> 01:08:39,033 We dodged cannonballs and gunshots, bayonets, 764 01:08:39,100 --> 01:08:42,167 just as any other infantryman. 765 01:08:45,000 --> 01:08:48,667 I never ran from the enemy, not once. 766 01:08:51,334 --> 01:08:54,901 After the war, I came back home, and I figured, 767 01:08:54,968 --> 01:08:57,267 you know, I'm just as good as the next man 768 01:08:58,100 --> 01:08:59,434 and better than many. 769 01:09:03,300 --> 01:09:05,234 But I don't feel that way out here. 770 01:09:06,901 --> 01:09:09,267 Well, the frontier is a challenging place. 771 01:09:09,334 --> 01:09:12,534 Oh, well, you're kind to say that. 772 01:09:13,133 --> 01:09:18,167 Look, it hurts my pride to say this aloud. 773 01:09:19,868 --> 01:09:24,434 I'm afraid that we still need your help. 774 01:09:25,968 --> 01:09:28,801 Right now, I... I know that you're gonna do 775 01:09:28,868 --> 01:09:33,167 what's best for all of us, aren't you? 776 01:09:37,834 --> 01:09:38,767 Mr. Beckford? 777 01:09:43,000 --> 01:09:44,467 I'll do what I have to do. 778 01:09:48,467 --> 01:09:49,534 Hey. 779 01:09:55,300 --> 01:09:59,200 All I ask is that you consider the welfare of this... 780 01:09:59,267 --> 01:10:00,801 fine young lady just as well as your odds 781 01:10:00,868 --> 01:10:04,100 against those Yankee brigands when you make your decision. 782 01:10:06,801 --> 01:10:08,267 No matter the situation, 783 01:10:09,334 --> 01:10:12,334 a man's got to be able to live with the choices he makes. 784 01:10:55,801 --> 01:10:57,200 Sorry, amigo-- 785 01:10:58,534 --> 01:11:00,067 I've staked this claim. 786 01:11:00,701 --> 01:11:03,167 Homestead somewhere else. 787 01:11:19,033 --> 01:11:20,434 Can't fall asleep. 788 01:12:13,033 --> 01:12:14,701 I ain't falling for that. 789 01:12:47,167 --> 01:12:48,200 Edmund! Watch out! 790 01:12:59,734 --> 01:13:00,734 Blisters. 791 01:13:06,934 --> 01:13:08,067 Beckford! 792 01:13:08,501 --> 01:13:10,868 Keep your skirts behind that wagon, Miss Butler. 793 01:13:10,934 --> 01:13:12,133 Billy boy! 794 01:13:18,868 --> 01:13:22,133 Edmund, what's happening over there? 795 01:13:32,501 --> 01:13:34,467 You hold it right there, McKee. 796 01:13:36,167 --> 01:13:38,467 Go on and fling that gun a distance from you. 797 01:13:40,901 --> 01:13:44,267 Billy? You answer me now. 798 01:13:45,367 --> 01:13:47,234 I said fling that gun. 799 01:13:57,300 --> 01:13:58,234 Boy? 800 01:14:00,067 --> 01:14:02,267 I said hold it right there, McKee. 801 01:14:05,100 --> 01:14:06,667 I got to get my boy. 802 01:14:11,067 --> 01:14:12,667 He's past helping. 803 01:14:18,067 --> 01:14:19,234 It can't be. 804 01:14:21,767 --> 01:14:22,734 It is. 805 01:14:27,501 --> 01:14:28,400 Not Billy. 806 01:15:05,400 --> 01:15:07,133 I'm looking at you, Beckford. 807 01:15:09,033 --> 01:15:13,167 And I'm looking at you with ire 808 01:15:13,901 --> 01:15:16,234 and a burning, boiling wrath. 809 01:15:18,534 --> 01:15:19,701 And I swear... 810 01:15:21,334 --> 01:15:25,067 I swear a fiery black oath to God right now, 811 01:15:25,133 --> 01:15:30,601 that if I get the chance, I'm gonna end your life. 812 01:15:32,234 --> 01:15:36,400 And if I get the chance, I'll do it with my bare hands. 813 01:15:37,534 --> 01:15:38,467 Hm? 814 01:15:41,067 --> 01:15:42,767 You drag Edmund to the overhang. 815 01:15:44,300 --> 01:15:46,734 Do what you want with him there, if anything. 816 01:15:48,968 --> 01:15:50,934 I cracked his skull pretty hard. 817 01:16:10,334 --> 01:16:13,133 And drag your boy over there so you can bury him. 818 01:16:15,167 --> 01:16:17,534 You don't want the buzzards catching his scent. 819 01:17:43,934 --> 01:17:45,033 Is it time to leave? 820 01:17:46,200 --> 01:17:49,501 If your husband feels well enough to travel, 821 01:17:49,567 --> 01:17:50,701 we should be off. 822 01:17:52,567 --> 01:17:53,601 You're... 823 01:17:55,968 --> 01:17:57,434 you're still heading south? 824 01:17:59,167 --> 01:18:00,467 Yes, ma'am, I am. 825 01:18:06,133 --> 01:18:08,567 Jeff insists that we can't go in that direction. 826 01:18:10,300 --> 01:18:12,267 He is adamant on the matter. 827 01:18:14,934 --> 01:18:16,234 I'm going south. 828 01:18:17,701 --> 01:18:21,267 If you all want to come with me, that's entirely up to you. 829 01:18:28,968 --> 01:18:31,000 You're gonna leave me and my injured husband 830 01:18:31,067 --> 01:18:32,334 in the Apache country? 831 01:18:32,400 --> 01:18:34,133 Oh, I'd hate to do so. 832 01:18:34,200 --> 01:18:36,334 That is, again, your choice. 833 01:18:37,567 --> 01:18:39,801 You know what they're gonna do to us if they find us here 834 01:18:39,868 --> 01:18:41,300 with a murdered Apache. 835 01:18:42,400 --> 01:18:44,267 You aren't as noble as I earlier imagined 836 01:18:44,334 --> 01:18:46,501 if you'd allow such a thing to happen. 837 01:18:48,766 --> 01:18:53,400 Look, I have a heap of miles between here and San Carlos, 838 01:18:54,334 --> 01:18:57,300 and I have enough to do than battle my own passengers. 839 01:18:58,868 --> 01:19:00,067 Well, then, perhaps this conflict 840 01:19:00,133 --> 01:19:01,667 should be settled beforehand. 841 01:19:02,601 --> 01:19:05,767 My husband and I decided to challenge your autocracy. 842 01:19:09,334 --> 01:19:10,634 Put that thing down. 843 01:19:13,434 --> 01:19:14,601 If you're to shoot me, you better point that 844 01:19:14,667 --> 01:19:17,400 at my heart, not my shoulder like you're doing. 845 01:19:19,501 --> 01:19:20,901 Because you ain't takin' these mules 846 01:19:20,968 --> 01:19:22,133 unless you kill me. 847 01:19:24,534 --> 01:19:26,267 I'd rather tie you up than hurt you, 848 01:19:26,334 --> 01:19:28,400 so don't do anything underhanded. 849 01:19:29,033 --> 01:19:30,634 You're the one being underhanded. 850 01:19:31,601 --> 01:19:33,100 Coming at me with a sweet, friendly tone 851 01:19:33,167 --> 01:19:34,567 and pulling a gun on me. 852 01:19:37,300 --> 01:19:38,200 Go on. 853 01:19:39,601 --> 01:19:40,567 Shoot me. 854 01:19:45,734 --> 01:19:46,667 Right here. 855 01:19:48,434 --> 01:19:50,534 Then ride north through Apache country. 856 01:19:53,534 --> 01:19:54,601 We can try it. 857 01:19:55,968 --> 01:19:57,267 Sure you can. 858 01:19:58,267 --> 01:20:00,100 Did it once before, didn't you? 859 01:20:01,167 --> 01:20:02,767 Only you had one more man back then. 860 01:20:04,400 --> 01:20:05,701 Edmund over there has a cracked skull, 861 01:20:05,767 --> 01:20:06,801 so he won't do much, being dizzy-- 862 01:20:06,868 --> 01:20:07,968 Be quiet. 863 01:20:08,033 --> 01:20:10,167 Of course, you folks will panic 864 01:20:10,234 --> 01:20:11,467 and lather up these mules full out, 865 01:20:11,534 --> 01:20:13,300 which will kill them, make your husband bleed-- 866 01:20:13,367 --> 01:20:14,667 Shut up! 867 01:20:22,667 --> 01:20:23,634 Ah! 868 01:20:25,267 --> 01:20:27,467 You hold it right there. 869 01:20:33,300 --> 01:20:35,100 Slither back to your cave. 870 01:21:12,667 --> 01:21:18,067 Now, if nobody else intends to attack me, 871 01:21:24,033 --> 01:21:25,734 I think I'll have some breakfast. 872 01:22:08,734 --> 01:22:10,033 Mrs. Butler! 873 01:22:11,667 --> 01:22:12,767 You care to join me? 874 01:22:17,968 --> 01:22:20,334 Look, I don't want you to feel too badly now. 875 01:22:21,601 --> 01:22:24,100 I know you were put up to doing what you did. 876 01:22:27,868 --> 01:22:29,033 Ma'am, I've got more than I can eat. 877 01:22:29,100 --> 01:22:31,000 Please. Come join me. 878 01:22:57,467 --> 01:22:58,367 Thank you. 879 01:23:05,701 --> 01:23:06,767 Billy's dead. 880 01:23:16,200 --> 01:23:20,167 Just cut down in the night. 881 01:23:23,267 --> 01:23:25,200 There's a patch of soil on the incline over here, 882 01:23:25,267 --> 01:23:26,534 where I buried my brother. 883 01:23:27,701 --> 01:23:30,167 Probably a good place for you to put Billy. 884 01:23:32,767 --> 01:23:34,334 I left the shovels over there. 885 01:23:35,434 --> 01:23:36,834 If you intend to ride south with me, 886 01:23:36,901 --> 01:23:38,133 I'd start digging. 887 01:23:41,667 --> 01:23:43,901 You'll have us in your wagon as passengers? 888 01:23:44,400 --> 01:23:47,334 Unarmed. Bound up firm with rope, 889 01:23:47,400 --> 01:23:49,300 you two won't be too much trouble. 890 01:23:53,200 --> 01:23:54,567 I'll be leaving soon. 891 01:23:58,334 --> 01:23:59,234 Edmund. 892 01:24:55,234 --> 01:24:57,100 It's nearly time to go. 893 01:25:00,701 --> 01:25:02,100 Mr. Beckford. 894 01:25:03,434 --> 01:25:05,734 Can I speak with you for a moment, please? 895 01:25:20,601 --> 01:25:22,701 I am feeling... 896 01:25:22,767 --> 01:25:24,133 ...much better now after that meal, 897 01:25:24,200 --> 01:25:26,434 much more my... myself. 898 01:25:28,000 --> 01:25:29,167 Thank you. 899 01:25:35,400 --> 01:25:37,934 So you and Mrs. Butler are gonna join me then, huh? 900 01:25:38,000 --> 01:25:39,300 Oh, I'd much rather chance 901 01:25:39,367 --> 01:25:41,033 bleeding to death in a moving wagon 902 01:25:41,100 --> 01:25:43,367 than remain in this watering hole, 903 01:25:43,434 --> 01:25:46,734 weaponless, without horses, awaiting Apaches. 904 01:25:48,567 --> 01:25:50,567 So you have no issue against going south? 905 01:25:50,634 --> 01:25:51,701 Is that right? 906 01:25:51,767 --> 01:25:54,501 I have everything against riding in that direction, 907 01:25:55,234 --> 01:25:58,634 but the wagon is yours, and... 908 01:26:00,033 --> 01:26:01,601 you've claimed my two-shot. 909 01:26:03,434 --> 01:26:06,367 I suppose that does change things, doesn't it? 910 01:26:06,434 --> 01:26:09,200 Yeah, but I'm never gonna survive a journey 911 01:26:09,267 --> 01:26:11,367 in that direction with so many hostiles. 912 01:26:12,567 --> 01:26:15,167 And you were a soldier once, weren't you? 913 01:26:16,334 --> 01:26:18,367 I mean, sometimes the smartest course 914 01:26:18,434 --> 01:26:19,601 is to retreat. 915 01:26:23,634 --> 01:26:25,534 I wasn't on the general's staff. 916 01:26:31,701 --> 01:26:33,868 Look, I've got things to do before we clear out, 917 01:26:33,934 --> 01:26:35,801 and those two are nearly done digging, so... 918 01:26:35,868 --> 01:26:37,299 Hold on. Wait, wait, wait. 919 01:26:37,767 --> 01:26:39,634 I've got one final offer to make. 920 01:26:40,667 --> 01:26:43,067 Don't you waste one more syllable 921 01:26:43,133 --> 01:26:44,501 on the subject of going north. 922 01:26:44,567 --> 01:26:47,133 I--I've seen the way that you look at Valerie. 923 01:26:49,267 --> 01:26:50,434 What are you talking about? 924 01:26:53,100 --> 01:26:56,167 I've been sick, my good host, not blind. 925 01:26:58,601 --> 01:26:59,868 I haven't done anything. 926 01:26:59,934 --> 01:27:01,467 Do you deny that you want her? 927 01:27:07,467 --> 01:27:08,501 Look, I don't see the sense of talking 928 01:27:08,567 --> 01:27:09,934 about this kind of thing. She's your wife. 929 01:27:10,000 --> 01:27:12,334 I know my wife, and I can tell without asking 930 01:27:12,400 --> 01:27:15,067 that she sees in you the kind of man she thought that I was 931 01:27:15,133 --> 01:27:16,367 when she married me. 932 01:27:29,067 --> 01:27:30,067 I have work to do. 933 01:27:30,534 --> 01:27:35,000 I brought my wife out here with a bouquet of hopes 934 01:27:35,067 --> 01:27:36,200 and dreams and promises 935 01:27:36,267 --> 01:27:38,334 that have all just withered in the sun. 936 01:27:39,467 --> 01:27:43,601 All right, as a husband, I'm a failure. 937 01:27:44,634 --> 01:27:46,400 Well, there ain't nothing I can do about that. 938 01:27:46,467 --> 01:27:47,667 Yes, there is. 939 01:27:51,868 --> 01:27:53,300 I'm not following you. 940 01:27:53,968 --> 01:27:55,534 If we survive this ordeal 941 01:27:56,467 --> 01:27:58,367 and Valerie goes back east with me, 942 01:27:59,567 --> 01:28:01,701 it's only gonna be out of a sense of loyalty 943 01:28:01,767 --> 01:28:03,200 and obligation. 944 01:28:04,534 --> 01:28:07,234 Okay, it is obvious that her feelings of affection 945 01:28:07,300 --> 01:28:11,634 have already found a new, far more worthy subject. 946 01:28:17,067 --> 01:28:18,734 You should really sleep this off. 947 01:28:18,801 --> 01:28:20,234 Listen to me, please. 948 01:28:20,968 --> 01:28:23,734 Take us to Tucson, okay? 949 01:28:23,801 --> 01:28:25,234 And I swear, hand to God, 950 01:28:25,300 --> 01:28:27,167 I will step out of this marriage. 951 01:28:27,834 --> 01:28:29,234 Valerie will be free. 952 01:28:31,801 --> 01:28:34,467 Does she know you're offering to leave her like this? 953 01:28:34,534 --> 01:28:36,701 No, she doesn't know. 954 01:28:38,634 --> 01:28:40,868 But I have a feeling she won't have any problem stepping aside 955 01:28:40,934 --> 01:28:42,400 after all that's gone on. 956 01:29:00,534 --> 01:29:03,334 That was... 957 01:29:04,534 --> 01:29:06,701 that was not an easy thing to say, so... 958 01:29:08,167 --> 01:29:10,734 please, sir, I'll have your decision at this time. 959 01:29:13,701 --> 01:29:18,067 A yellow serpent who'd offer what you just did 960 01:29:20,400 --> 01:29:22,334 doesn't deserve a woman like that... 961 01:29:28,067 --> 01:29:29,234 but none of that changes the fact 962 01:29:29,300 --> 01:29:31,667 that this medicine needs to reach San Carlos. 963 01:30:22,934 --> 01:30:24,267 Mr. Beckford... 964 01:30:42,734 --> 01:30:45,634 I just wanted to let you know that we're ready. 965 01:30:50,400 --> 01:30:52,634 Good. It's past time we hit the trail. 966 01:31:11,234 --> 01:31:13,667 Me and Ed can take care of the rest. 967 01:31:14,901 --> 01:31:15,734 All right? 968 01:31:18,400 --> 01:31:19,901 You sure you're up to travel? 969 01:31:19,968 --> 01:31:21,133 Yes. 970 01:31:21,200 --> 01:31:23,434 Sorry to break up the conclave. 971 01:31:26,133 --> 01:31:27,901 We'll go gather the last of our possessions 972 01:31:27,968 --> 01:31:28,868 from the overhang. 973 01:31:28,934 --> 01:31:29,734 Be quick. 974 01:31:31,701 --> 01:31:32,634 We will. 975 01:31:58,200 --> 01:32:00,901 Please forgive me for my behavior moments ago. 976 01:32:00,968 --> 01:32:02,133 I, uh... 977 01:32:04,267 --> 01:32:06,100 There ain't nothing to forgive. 978 01:32:08,967 --> 01:32:11,067 I was startled when I saw those scars. 979 01:32:12,868 --> 01:32:14,133 You're wasting time. 980 01:32:14,868 --> 01:32:16,501 Get your husband in the wagon. 981 01:32:18,968 --> 01:32:20,634 There's something I must tell you. 982 01:32:22,300 --> 01:32:24,467 They intend to take the wagon from you. 983 01:32:26,133 --> 01:32:29,968 I know. And you should be glad, 984 01:32:30,033 --> 01:32:32,067 McKee and Edmund are going your way. 985 01:32:34,734 --> 01:32:36,434 They discussed their plan with us. 986 01:32:39,067 --> 01:32:42,334 Well, I didn't think you folks were exchanging recipes. 987 01:32:45,167 --> 01:32:48,067 Jeff told them that he's willing to endure the mules 988 01:32:48,133 --> 01:32:50,734 being run full out all the way to Fort Stalwart. 989 01:32:53,200 --> 01:32:55,734 Well, I guess he'd agree to anything at this point. 990 01:32:57,200 --> 01:32:58,901 They want me to take that gun 991 01:32:58,968 --> 01:33:01,133 from your holster as we board the wagon. 992 01:33:03,067 --> 01:33:04,601 Why're you telling me this? 993 01:33:05,133 --> 01:33:08,234 I know what type of men McKee and Edmund are, 994 01:33:08,300 --> 01:33:10,734 and I can't abide putting you at their mercy. 995 01:33:17,501 --> 01:33:18,567 I'll pretend... 996 01:33:20,200 --> 01:33:22,334 as if I still intend to disarm you, 997 01:33:24,934 --> 01:33:26,400 and when the time comes, 998 01:33:28,734 --> 01:33:29,734 stop my efforts 999 01:33:29,801 --> 01:33:31,667 with a convincing display of force. 1000 01:33:34,033 --> 01:33:35,634 I'll make sure not to harm you. 1001 01:33:38,100 --> 01:33:40,300 I've seen how gentle you can be. 1002 01:33:41,834 --> 01:33:43,100 Thank you. 1003 01:33:44,701 --> 01:33:45,601 What is it? 1004 01:33:47,267 --> 01:33:48,267 Drums. 1005 01:33:48,734 --> 01:33:50,400 Go to your husband. Now. 1006 01:33:58,601 --> 01:34:00,067 Red blazes. 1007 01:34:15,067 --> 01:34:16,701 Where the hell is he? 1008 01:34:17,501 --> 01:34:18,534 These guns are unloaded, 1009 01:34:18,601 --> 01:34:20,067 but I will still shoot anyone who tries for them. 1010 01:34:20,133 --> 01:34:21,234 You hear that sound, man? 1011 01:34:21,300 --> 01:34:23,467 That's Indian drums pounding out there, now. 1012 01:34:23,534 --> 01:34:26,000 It's time for all of us to throw in together. 1013 01:34:26,567 --> 01:34:28,968 They found and dug up that brave we buried. 1014 01:34:29,033 --> 01:34:30,300 Thunderation. 1015 01:34:30,367 --> 01:34:32,000 Sounds like they're consigning him to their gods. 1016 01:34:32,067 --> 01:34:33,400 -Come on. -We got to go quick 1017 01:34:33,467 --> 01:34:35,968 while they're distracted with their ritual. 1018 01:34:36,033 --> 01:34:37,334 Yeah, I doubt they'll let us ride free, 1019 01:34:37,400 --> 01:34:38,901 but only one way to find out. Are you ready? 1020 01:34:38,968 --> 01:34:40,267 I'm too scared to feel any pain right now. 1021 01:34:40,334 --> 01:34:41,934 You two get him in the wagon. 1022 01:34:42,000 --> 01:34:43,033 Be gentle. 1023 01:34:43,968 --> 01:34:46,300 Over in there, bud. 1024 01:34:47,133 --> 01:34:48,334 Go on. 1025 01:34:51,300 --> 01:34:53,400 What do you think, they're setting up a boutique? 1026 01:34:53,467 --> 01:34:56,601 Well, if we survive this day, I plan on enjoying myself. 1027 01:34:56,667 --> 01:34:58,100 You get back there with the Butlers 1028 01:34:58,167 --> 01:34:59,534 and your hard-earned money. 1029 01:34:59,601 --> 01:35:00,701 Edmund, wait. 1030 01:35:00,767 --> 01:35:02,767 - There's a matter to discuss. - Be concise. 1031 01:35:02,834 --> 01:35:06,901 Now, we've thrown in with you, and we'll abide your say-so, 1032 01:35:06,968 --> 01:35:08,367 and I swear that to you as a Christian 1033 01:35:08,434 --> 01:35:11,634 directly into the radiant ears of Christ Himself. 1034 01:35:11,701 --> 01:35:13,801 Now you give us back them guns, 1035 01:35:14,234 --> 01:35:17,701 so we have a chance of surviving this engagement. 1036 01:35:19,000 --> 01:35:22,868 I admire you, McKee, I really do. 1037 01:35:22,934 --> 01:35:25,000 Especially how you let those absurd notions 1038 01:35:25,067 --> 01:35:25,834 exit your mouth. 1039 01:35:25,901 --> 01:35:27,000 You won't arm us? 1040 01:35:27,067 --> 01:35:29,300 Not now, maybe not ever. But I tell you what. 1041 01:35:29,367 --> 01:35:30,834 If I see a host of galloping braves 1042 01:35:30,901 --> 01:35:32,234 riding towards us with dire intentions, 1043 01:35:32,300 --> 01:35:34,400 I will revisit the notion. Now get in! 1044 01:35:36,467 --> 01:35:37,534 You rotten... 1045 01:35:39,234 --> 01:35:41,567 You reptiles stay to the rear of the wagon. 1046 01:35:41,634 --> 01:35:44,033 If you approach me or molest the Butlers, 1047 01:35:44,100 --> 01:35:45,334 you will learn firsthand 1048 01:35:45,400 --> 01:35:47,934 that Christ ain't ever gonna call you up to Heaven. 1049 01:35:48,601 --> 01:35:50,367 What is there to see at present? 1050 01:35:50,434 --> 01:35:52,868 Nothing. But it's a meaningful nothing. 1051 01:35:53,567 --> 01:35:55,601 When're you gonna let out them mules? 1052 01:35:55,667 --> 01:35:56,601 As soon-- 1053 01:35:56,667 --> 01:35:57,934 Whoa, whoa, whoa! 1054 01:35:58,000 --> 01:35:59,234 What the hell are you doing? 1055 01:36:01,033 --> 01:36:03,267 That shot meant stop, and they will not ask twice. 1056 01:36:03,334 --> 01:36:05,234 Man, you run them animals now! 1057 01:36:06,133 --> 01:36:07,467 If we've any chance of surviving, 1058 01:36:07,534 --> 01:36:08,601 it'll be from talking. 1059 01:36:09,133 --> 01:36:12,067 Plagues and black boils, you are a fool! 1060 01:36:18,834 --> 01:36:20,400 Three Apaches are approaching. 1061 01:36:20,467 --> 01:36:21,567 Stay calm and quiet. 1062 01:36:23,434 --> 01:36:26,067 Are you friends with any of these? 1063 01:36:26,934 --> 01:36:29,167 I've never seen them before. 1064 01:36:39,534 --> 01:36:40,734 Thunderation, man. 1065 01:36:41,300 --> 01:36:44,801 I told you yesterday afternoon we ought to run. 1066 01:36:44,868 --> 01:36:46,033 Yesterday! 1067 01:36:46,734 --> 01:36:48,501 Run where? North? 1068 01:36:48,567 --> 01:36:49,601 Right to 'em? 1069 01:36:50,701 --> 01:36:52,801 Yesterday, we had a chance. 1070 01:36:52,868 --> 01:36:54,534 Small, maybe tiny, 1071 01:36:54,601 --> 01:36:56,634 but at least we had some kinda chance. 1072 01:36:57,167 --> 01:36:59,167 What the hell have we got now, huh? 1073 01:36:59,234 --> 01:37:01,200 Same chance we had yesterday, 1074 01:37:01,834 --> 01:37:03,534 except this time we're meeting them here 1075 01:37:03,601 --> 01:37:04,667 instead of the open. 1076 01:37:48,534 --> 01:37:50,734 Out. 1077 01:38:10,767 --> 01:38:11,801 He is hurt. 1078 01:38:12,300 --> 01:38:14,400 Wounded. We have to help him. 1079 01:38:16,534 --> 01:38:17,334 Stay. 1080 01:38:17,801 --> 01:38:19,501 Out. 1081 01:38:24,400 --> 01:38:25,334 He's hurt. 1082 01:38:25,400 --> 01:38:26,934 -Can't you see that? -Val. Val. Val. 1083 01:38:27,000 --> 01:38:28,701 Just don't ask for anything, okay? 1084 01:38:29,868 --> 01:38:31,300 Stand up. 1085 01:38:39,234 --> 01:38:40,133 Okay. 1086 01:38:45,234 --> 01:38:47,501 -Your wounds have reopened. -Shh. 1087 01:39:11,033 --> 01:39:12,334 You know that one? 1088 01:39:12,934 --> 01:39:14,000 No. 1089 01:39:15,067 --> 01:39:16,734 But you don't have to be acquainted with him 1090 01:39:16,801 --> 01:39:18,100 to know his lineage. 1091 01:39:30,968 --> 01:39:33,100 You are the leader of this group? 1092 01:39:36,267 --> 01:39:38,667 I speak for them. Yes. 1093 01:39:41,000 --> 01:39:42,534 What does that cross mean? 1094 01:39:47,701 --> 01:39:52,234 It means that that wagon is carrying medicine. 1095 01:39:58,400 --> 01:40:01,501 I took on these passengers when I met them in the valley. 1096 01:40:03,334 --> 01:40:05,467 And then you killed an Apache. 1097 01:40:08,968 --> 01:40:10,434 I deeply regret that. 1098 01:40:10,868 --> 01:40:13,167 Such a thing did come to pass, yes. 1099 01:40:17,601 --> 01:40:18,701 I knew Chalipun, 1100 01:40:20,100 --> 01:40:22,467 and I was speaking peaceably with him 1101 01:40:24,200 --> 01:40:26,667 when another white man, who is now dead, 1102 01:40:27,634 --> 01:40:29,601 shot him in a cowardly manner. 1103 01:40:32,434 --> 01:40:37,033 Pleading with me will not keep you alive. 1104 01:40:38,934 --> 01:40:40,267 I do not plead. 1105 01:40:41,934 --> 01:40:45,534 Still, I am ashamed 1106 01:40:45,601 --> 01:40:48,300 to have played a part in that noble brave's death. 1107 01:40:51,834 --> 01:40:54,334 Men should die proud of their deeds, 1108 01:40:55,634 --> 01:40:56,601 not begging. 1109 01:40:58,767 --> 01:41:01,534 His death was not my doing. 1110 01:41:03,701 --> 01:41:06,334 And never in my life have I begged for anything. 1111 01:41:08,167 --> 01:41:14,234 A coyote bays very loudly until the bear is upon him. 1112 01:41:16,200 --> 01:41:21,567 My warriors and I shall see how bravely you die, white man. 1113 01:41:22,834 --> 01:41:25,467 Chief Victorio has spoken. 1114 01:41:26,100 --> 01:41:27,734 Hey, keep your hands off my wife! 1115 01:41:30,934 --> 01:41:31,901 Shaa! 1116 01:41:41,868 --> 01:41:43,100 If that brave has his way, 1117 01:41:43,167 --> 01:41:45,901 Mrs. Butler'll have a new husband before too long. 1118 01:41:45,968 --> 01:41:47,334 Shut your mouth. 1119 01:41:47,868 --> 01:41:48,767 Why? 1120 01:41:49,501 --> 01:41:52,467 The lady might as well know what's a-gonna happen to her. 1121 01:41:54,000 --> 01:41:56,367 Focus your thoughts upon your own fate, 1122 01:41:57,501 --> 01:42:00,033 which isn't much brighter than my own. 1123 01:42:01,200 --> 01:42:04,534 I been staring at death for many years. 1124 01:42:04,601 --> 01:42:07,100 I am used to his gaze. 1125 01:42:09,167 --> 01:42:11,100 You say you are the Apache leader 1126 01:42:11,167 --> 01:42:13,300 known as Chief Victorio, yes? 1127 01:42:15,701 --> 01:42:19,667 Is my name familiar to you, fearless white man? 1128 01:42:20,901 --> 01:42:21,734 Yes. 1129 01:42:22,300 --> 01:42:24,334 Your name is very big in these parts, 1130 01:42:25,901 --> 01:42:27,200 but I was not aware that you preyed 1131 01:42:27,267 --> 01:42:29,067 upon women and injured men. 1132 01:42:32,167 --> 01:42:36,601 We are simply travelers, crossing your land in peace. 1133 01:42:38,000 --> 01:42:39,367 We're not soldiers. 1134 01:42:41,300 --> 01:42:45,000 That wagon back there, it's carrying medicine. 1135 01:42:47,501 --> 01:42:50,367 Must strong Apache warriors really steal treatments 1136 01:42:51,234 --> 01:42:53,767 from the sick women and children? 1137 01:42:54,434 --> 01:42:58,367 And what have your kind taken from my people? 1138 01:43:00,634 --> 01:43:03,534 How do the lives of a few white women and children 1139 01:43:04,234 --> 01:43:06,601 compare to your vast desecration? 1140 01:43:15,868 --> 01:43:17,701 It's time for the crucible. 1141 01:43:46,434 --> 01:43:48,767 Butler, you swallow your agony all the way down. 1142 01:43:48,834 --> 01:43:50,567 Apaches hate admissions of pain, 1143 01:43:50,634 --> 01:43:52,567 and there's no surer way to get your throat cut. 1144 01:44:07,000 --> 01:44:09,534 Who buried Chalipun in a white man's grave? 1145 01:44:15,367 --> 01:44:18,868 Then you are all guilty of crimes against the Apache. 1146 01:44:19,300 --> 01:44:20,767 The injured man behind me, 1147 01:44:21,233 --> 01:44:22,701 he was unconscious when it happened 1148 01:44:22,767 --> 01:44:24,033 and is innocent. 1149 01:44:24,100 --> 01:44:26,934 You are wrong. 1150 01:44:27,601 --> 01:44:31,200 That man fired bullets at the Apache in the valley 1151 01:44:32,200 --> 01:44:34,133 and is not innocent. 1152 01:44:35,901 --> 01:44:37,534 If there is a man among you 1153 01:44:38,000 --> 01:44:43,267 who can endure the torments without tears, 1154 01:44:45,000 --> 01:44:48,334 prove yourself strong and brave as an Apache, 1155 01:44:49,801 --> 01:44:51,701 then I will let you all go 1156 01:44:52,534 --> 01:44:54,434 in peace from this place. 1157 01:44:57,801 --> 01:44:59,767 Even the woman shall be released. 1158 01:45:02,367 --> 01:45:03,434 Build a fire. 1159 01:45:20,934 --> 01:45:22,734 Damnation. 1160 01:45:23,701 --> 01:45:25,000 Horse manure. 1161 01:45:26,334 --> 01:45:29,133 This is very unusual medicine. 1162 01:45:32,000 --> 01:45:33,467 That money's yours. 1163 01:45:34,133 --> 01:45:39,501 That's a gift from us to the exalted Chief Victorio, 1164 01:45:40,100 --> 01:45:43,734 yeah, if'n you'll... you'll let us go. 1165 01:45:45,033 --> 01:45:48,267 It'll buy you plenty of rifles and whiskey. 1166 01:45:48,334 --> 01:45:50,834 Chief Victorio has already explained 1167 01:45:50,901 --> 01:45:52,601 how you may earn your freedom. 1168 01:45:54,167 --> 01:45:56,100 This is Apache money now. 1169 01:45:59,267 --> 01:46:01,868 You didn't have too much leverage there. 1170 01:46:02,534 --> 01:46:07,133 As long as I'm alive, I'm gonna explore every option. 1171 01:46:14,467 --> 01:46:17,801 Now, is that money from the bank that got robbed in San Carlos? 1172 01:46:18,300 --> 01:46:22,701 Well. No use lying 'bout it now, 1173 01:46:22,767 --> 01:46:25,200 staked out here like we are. 1174 01:46:26,067 --> 01:46:28,667 Yeah, Merrick Beckford, 1175 01:46:29,100 --> 01:46:35,267 I am pleased and proud to tell you that it was. 1176 01:46:35,901 --> 01:46:36,968 Well, I can understand 1177 01:46:37,033 --> 01:46:39,133 why you were against riding south, then. 1178 01:46:40,767 --> 01:46:42,167 Damn right. 1179 01:46:43,801 --> 01:46:45,601 I heard stories about that job. 1180 01:46:46,234 --> 01:46:48,601 How neat, expert-like it was done. 1181 01:46:49,567 --> 01:46:51,567 Now, were you men also behind that job 1182 01:46:51,634 --> 01:46:53,467 in Tucson two years ago? 1183 01:46:55,067 --> 01:46:58,667 Well... as a matter of fact-- 1184 01:46:59,167 --> 01:47:02,067 Would you hush, you dumb braggart? 1185 01:47:02,801 --> 01:47:04,067 Beckford's trying to find out 1186 01:47:04,133 --> 01:47:06,067 if we were working this territory two years ago 1187 01:47:06,133 --> 01:47:07,667 when his brother was killed. 1188 01:47:09,100 --> 01:47:11,534 How'd you know he died two years ago? 1189 01:47:21,667 --> 01:47:23,000 You keep away from me. 1190 01:47:32,033 --> 01:47:34,033 We must test this one first, 1191 01:47:34,968 --> 01:47:37,400 lest he escape our crucible by dying. 1192 01:47:37,934 --> 01:47:39,567 Leave my husband-- 1193 01:47:42,467 --> 01:47:45,032 Ma'am. I know you mean well, 1194 01:47:45,100 --> 01:47:47,767 but pleading for him is only gonna make things worse. 1195 01:47:51,901 --> 01:47:53,000 I understand. 1196 01:47:53,601 --> 01:47:56,734 Butler, you ball up your guts and ready your reserves, okay? 1197 01:48:00,934 --> 01:48:02,567 This one's as weak as a woman. 1198 01:48:28,701 --> 01:48:31,167 No! 1199 01:48:42,133 --> 01:48:44,067 Mercy! Please, please, please. 1200 01:48:44,133 --> 01:48:46,400 Mercy, mercy, please. 1201 01:49:13,367 --> 01:49:14,534 Ah. 1202 01:49:47,133 --> 01:49:49,067 Mercy. Mercy. 1203 01:49:54,534 --> 01:49:57,467 An Apache child can endure more than this one. 1204 01:50:10,968 --> 01:50:13,033 Christ, help me endure. 1205 01:50:58,467 --> 01:51:02,567 Cry out, and your crucible will be over. 1206 01:51:19,434 --> 01:51:23,434 You'll... you'll let us go now? 1207 01:51:25,501 --> 01:51:30,300 The crucible of a man who steals from his own kind 1208 01:51:31,300 --> 01:51:36,133 and desecrates a dead Apache is not so quickly ended. 1209 01:51:59,734 --> 01:52:01,801 Mercy! Mercy! 1210 01:52:09,334 --> 01:52:11,801 Many Apache braves 1211 01:52:11,868 --> 01:52:14,067 have endured as much or more. 1212 01:52:16,367 --> 01:52:18,467 Return the rifle barrel to the fire 1213 01:52:19,534 --> 01:52:21,167 for the final crucible. 1214 01:52:23,067 --> 01:52:24,501 Fetch me a burning log. 1215 01:52:43,234 --> 01:52:46,133 You seem to recognize the handiwork of your tribesmen. 1216 01:52:49,000 --> 01:52:51,067 Why didn't you name yourself earlier? 1217 01:52:55,100 --> 01:52:57,734 Oh, I didn't know my name had any value with the Apache. 1218 01:53:03,133 --> 01:53:05,634 The name Merrick Beckford 1219 01:53:05,701 --> 01:53:07,767 is well known amongst my people, 1220 01:53:09,300 --> 01:53:13,300 and to this day, still spoken of in our lodges. 1221 01:53:45,534 --> 01:53:51,067 Our Creator saw what happened to you and your wife. 1222 01:53:52,801 --> 01:53:53,701 It was angry. 1223 01:53:58,100 --> 01:54:02,200 Trust Chief Victorio when he tells you 1224 01:54:03,367 --> 01:54:05,767 that not one of those Apache renegades 1225 01:54:06,701 --> 01:54:12,400 who committed those crimes walks this earth any longer. 1226 01:54:27,934 --> 01:54:29,234 You'll leave us, then? 1227 01:54:30,434 --> 01:54:31,334 We will. 1228 01:54:32,667 --> 01:54:34,434 And the word shall be sent forth 1229 01:54:35,434 --> 01:54:38,234 that no Apache will harm you on your journey. 1230 01:54:39,100 --> 01:54:40,434 What about me? 1231 01:54:43,000 --> 01:54:44,167 Release me. 1232 01:54:48,634 --> 01:54:50,300 I'll handle him and the other. 1233 01:54:52,000 --> 01:54:54,167 Very well, Merrick Beckford. 1234 01:54:57,133 --> 01:54:59,067 May your medicine save many. 1235 01:55:10,667 --> 01:55:12,534 I appreciate your forbearance. 1236 01:55:38,467 --> 01:55:41,467 Beckford, what are your intentions? 1237 01:55:43,767 --> 01:55:45,534 Is Mr. Butler all right? 1238 01:55:46,634 --> 01:55:47,567 He needs more bandages. 1239 01:55:47,634 --> 01:55:49,901 -Hey, are you gonna-- -You shut your mouth. 1240 01:55:50,434 --> 01:55:52,467 I'll let the sun murder both of you. 1241 01:55:53,367 --> 01:55:56,067 Far kinder treatment than you showed my brother. 1242 01:55:58,400 --> 01:56:00,767 I'm sorry about what happened to your wife. 1243 01:56:03,000 --> 01:56:04,601 Yeah, it was a long time ago. 1244 01:56:07,501 --> 01:56:08,634 Not to you. 1245 01:56:12,067 --> 01:56:14,634 No... not to me. 1246 01:56:16,434 --> 01:56:17,534 Um... 1247 01:56:19,234 --> 01:56:21,767 I-I understand why they sent you alone 1248 01:56:21,834 --> 01:56:23,200 with all this medicine. 1249 01:56:26,167 --> 01:56:28,200 Yeah. They thought I could make it. 1250 01:56:33,234 --> 01:56:36,000 Well, you would have if you hadn't encountered us. 1251 01:56:37,133 --> 01:56:38,367 You... 1252 01:56:39,300 --> 01:56:43,067 you gonna let us roast out here 1253 01:56:43,133 --> 01:56:46,701 just 'cause we-- you think we killed your tarnal brother? 1254 01:56:48,934 --> 01:56:50,534 I know you killed my brother. 1255 01:56:52,167 --> 01:56:57,067 'Cause Edmund guessed that he died two years ago? 1256 01:57:00,434 --> 01:57:02,701 I knew for certain three men had killed him, 1257 01:57:05,234 --> 01:57:07,300 and I felt you might be the ones the first time 1258 01:57:07,367 --> 01:57:10,000 I smelt your godforsaken odor. 1259 01:57:13,834 --> 01:57:14,901 And then, when I saw Edmund 1260 01:57:14,968 --> 01:57:17,334 dismantling that spider the other night, 1261 01:57:17,400 --> 01:57:18,367 I was certain. 1262 01:57:19,167 --> 01:57:21,734 Not many take pleasure in pointless cruelty... 1263 01:57:24,033 --> 01:57:26,133 and my brother got the same treatment. 1264 01:57:28,667 --> 01:57:29,767 But yeah, 1265 01:57:31,267 --> 01:57:33,367 Edmund knowing Abner died two years ago 1266 01:57:33,434 --> 01:57:35,701 was the fact that pulled the noose tight. 1267 01:57:36,234 --> 01:57:41,601 Man, all that is just coincidences-- 1268 01:57:41,667 --> 01:57:43,200 If you deny what you did, 1269 01:57:44,433 --> 01:57:47,267 200 yards from where Abner's buried, 1270 01:57:47,334 --> 01:57:49,467 I swear to God, I will unearth your son 1271 01:57:49,534 --> 01:57:51,434 and let the buzzards rip him apart. 1272 01:57:53,434 --> 01:57:56,133 Do you intend to just leave us staked out here? 1273 01:57:59,934 --> 01:58:04,667 Nope. Tie you up, good and firm, 1274 01:58:06,167 --> 01:58:08,534 and take you back to San Carlos to get hanged. 1275 01:58:12,300 --> 01:58:14,801 Should get Mr. Butler in the wagon. 1276 01:58:14,868 --> 01:58:15,868 Yeah. 1277 01:58:16,501 --> 01:58:18,734 It's about time we quit this place. 1278 01:58:32,801 --> 01:58:35,534 Val? What hap-- 1279 01:58:36,567 --> 01:58:38,133 Try not to talk just yet. 1280 01:58:39,934 --> 01:58:41,100 We're safe. 1281 01:58:48,300 --> 01:58:51,000 Hurry, man. Hurry, hurry. 1282 01:58:51,067 --> 01:58:54,434 Hurry, hurry. Go, Ed, go. 1283 01:59:00,567 --> 01:59:01,767 I'll give you some water. 1284 01:59:03,267 --> 01:59:05,167 I'll go tie up McKee and Edmund. 1285 01:59:23,501 --> 01:59:26,434 Won't even have to squint to aim true. 1286 01:59:27,133 --> 01:59:28,534 North it is. 1287 01:59:29,834 --> 01:59:31,634 You give my best to your brother. 1288 01:59:40,567 --> 01:59:42,334 Come here. 1289 01:59:59,067 --> 02:00:01,501 Yeah! Yeah! 1290 02:00:37,267 --> 02:00:39,601 You can't overpower me. 1291 02:00:39,667 --> 02:00:40,534 My bare hands. 1292 02:00:40,601 --> 02:00:44,367 I swore I'd kill you with my bare hands! 1293 02:00:46,100 --> 02:00:48,734 Black boils! 1294 02:01:12,133 --> 02:01:13,501 Thank you very much. 1295 02:01:22,000 --> 02:01:23,167 McKee. 1296 02:01:24,467 --> 02:01:25,334 Beckford. 1297 02:01:27,133 --> 02:01:28,534 Do you wanna live out the rest of your days 1298 02:01:28,601 --> 02:01:33,400 as a blind man in a San Carlos jail, waiting to get hanged... 1299 02:01:37,133 --> 02:01:39,334 or do you wanna go see your son right now? 1300 02:01:42,267 --> 02:01:44,033 It's entirely up to you. 1301 02:01:52,000 --> 02:01:53,067 Send me to Billy. 1302 02:02:09,567 --> 02:02:10,667 I'm sorry, ma'am. 1303 02:02:14,767 --> 02:02:16,868 At least Jeff 1304 02:02:16,934 --> 02:02:19,167 regained himself before he left us. 1305 02:02:20,100 --> 02:02:21,367 Yes, ma'am, he did. 1306 02:02:26,267 --> 02:02:28,300 That is an indisputable fact. 1307 02:02:42,734 --> 02:02:43,634 Ma'am. 1308 02:02:46,601 --> 02:02:48,000 You ready to go? 1309 02:02:51,667 --> 02:02:52,567 I am. 1310 02:03:27,701 --> 02:03:30,434 I have one thing to ask of you before we go. 1311 02:03:32,868 --> 02:03:34,000 Yes, ma'am? 1312 02:03:37,167 --> 02:03:40,200 I'd prefer it very much if you called me Valerie. 1313 02:03:43,901 --> 02:03:48,000 Well, that is a difficult request, 1314 02:03:51,200 --> 02:03:53,167 but I think I can manage that. 94045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.