All language subtitles for The.Adventures.of.Sherlock.Holmes.S07E06.The.Cardboard.Box.720p.BluRay.FLAC.2.0.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,643 --> 00:01:43,936 Now I won't say as how the uniform don't suit- 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,815 you, Miss Cushing. But it is nice to see you out of it. 3 00:01:49,984 --> 00:01:52,236 Sarah, Sarah. 4 00:02:00,995 --> 00:02:02,871 You must be the other Miss Cushing. 5 00:02:03,748 --> 00:02:06,959 Isn't this a happy day then, eh, for all three of you. 6 00:02:07,085 --> 00:02:09,711 Yes, yes it is, of course it is. 7 00:02:40,535 --> 00:02:41,910 Just coming. 8 00:03:23,745 --> 00:03:26,246 "Body Snatchers Strike in North London." 9 00:03:26,956 --> 00:03:30,375 "Are we dealing with a modern version of Burke and Hare?" 10 00:03:30,752 --> 00:03:33,795 Well, sadly, the anatomy schools don't need the help 11 00:03:33,963 --> 00:03:36,089 of body snatchers at this time of the year. 12 00:03:36,257 --> 00:03:38,550 They are well stocked with corpses from the poor. 13 00:03:38,676 --> 00:03:40,177 What do you think then? 14 00:03:40,678 --> 00:03:44,973 I don't know. Some outlandish cult, perhaps. 15 00:03:46,351 --> 00:03:48,560 Have you been consulted on the subject Holmes? 16 00:03:49,437 --> 00:03:50,938 Come in, Hawkins. 17 00:03:51,105 --> 00:03:52,773 Ah Hawkins. 18 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Make yourself at home. Have a cup of coffee. 19 00:03:56,152 --> 00:03:57,194 Thank you. 20 00:03:57,820 --> 00:03:59,112 Have you brought those descriptions? 21 00:03:59,280 --> 00:04:01,198 Yes, yes I have. 22 00:04:02,825 --> 00:04:07,204 Bodies so far exhumed, "Albert Cotter, forty eight." 23 00:04:07,330 --> 00:04:10,040 "Fish porter of Shadwell. Heart disease." 24 00:04:10,250 --> 00:04:13,252 "Martin Rubery, fifty four. Cirrhosis of the liver." 25 00:04:13,503 --> 00:04:15,128 We don't know much about him, except it was thought 26 00:04:15,338 --> 00:04:18,465 he was an amateur pugilist of some sort in his youth. 27 00:04:18,841 --> 00:04:22,302 "Jimmy King, thirty nine. Covent Garden Porter." 28 00:04:22,470 --> 00:04:23,887 "Cerebral hemorrhage." 29 00:04:25,265 --> 00:04:27,224 You will continue your researches? 30 00:04:27,350 --> 00:04:28,642 If you say so, Mr. Holmes. 31 00:04:28,726 --> 00:04:29,977 I do say so. 32 00:04:30,645 --> 00:04:34,815 And keep your eye on the premises of a certain Murdoch Gull. 33 00:04:35,733 --> 00:04:38,527 Yes? Murdoch, you think? 34 00:04:38,653 --> 00:04:42,656 Is the fence for anything out of the ordinary? It could be a man. 35 00:04:44,158 --> 00:04:46,159 One more thing, Mr. Holmes, sir. 36 00:04:46,786 --> 00:04:48,412 The men and I would be very honoured 37 00:04:48,538 --> 00:04:51,164 if you'd drop by Christmas Eve. 38 00:04:51,541 --> 00:04:54,001 We try to get a bit festive at Christmas, and 39 00:04:54,127 --> 00:04:56,169 we like to invite a few guests. 40 00:04:58,298 --> 00:04:59,673 Christmas... 41 00:05:20,445 --> 00:05:27,034 Mary? 42 00:05:32,415 --> 00:05:35,042 There. It's a start. 43 00:05:35,960 --> 00:05:37,085 Mrs. Hudson. 44 00:05:37,211 --> 00:05:38,378 Mr. Holmes? 45 00:05:38,546 --> 00:05:41,256 How am I supposed to think up yet another present for Watson? 46 00:05:41,382 --> 00:05:44,009 I mean, every year you inflict this agony on me. 47 00:05:44,135 --> 00:05:46,887 It's quite simple, Mr. Holmes. You go to Gamages. 48 00:05:47,013 --> 00:05:47,554 Gamages? 49 00:05:47,680 --> 00:05:50,515 Yes. It's in Holborn, a department store. 50 00:05:50,641 --> 00:05:55,062 The people's Emporium. You will be quite spoilt for ideas. 51 00:06:00,360 --> 00:06:05,072 Mrs. Hudson, how dare you take my aspidistra? 52 00:06:06,741 --> 00:06:08,116 I do dare. 53 00:06:43,569 --> 00:06:45,946 Afternoon, Miss Cushing. Season's Greetings, eh? 54 00:06:46,072 --> 00:06:47,322 Good afternoon, Wilkinson. 55 00:06:47,448 --> 00:06:49,324 Looks like we're in for a bit more snow before long. 56 00:06:49,450 --> 00:06:50,992 I do hope not. 57 00:07:26,571 --> 00:07:28,530 What is this Monsieur Jacotett? 58 00:07:28,656 --> 00:07:30,198 Ah, Madame Suzan. 59 00:07:30,324 --> 00:07:34,995 Our arrangement is that you may sit by the parlour fire after dinner. 60 00:07:35,163 --> 00:07:36,997 Otherwise, I would be obliged, 61 00:07:37,623 --> 00:07:41,168 when you are in the house, if you would keep to your room. 62 00:07:41,294 --> 00:07:43,670 Your sister, Sarah, gave me permission, Madame. 63 00:07:44,839 --> 00:07:50,343 This is my house, not my sister's. Even if she said it, which I doubt. 64 00:07:50,470 --> 00:07:51,344 You doubt my word? 65 00:07:51,512 --> 00:07:53,180 I would be most surprised if my sister gave 66 00:07:53,306 --> 00:07:55,974 the run of the kitchen to my lodger. 67 00:07:56,309 --> 00:07:58,727 You would be surprised what your sister gives. 68 00:07:59,437 --> 00:08:01,021 Very surprised. 69 00:08:01,939 --> 00:08:05,358 I think I would be obliged if you left the kitchen now, Monsieur. 70 00:08:05,526 --> 00:08:07,027 I don't think you hear what I am saying. 71 00:08:07,195 --> 00:08:08,445 Susan. 72 00:08:13,034 --> 00:08:13,909 Marcel... 73 00:08:14,035 --> 00:08:17,287 Oh Susan, it has worked. They have made me warden at the mission. 74 00:08:17,413 --> 00:08:19,206 Now you ask her what she gave me. 75 00:08:19,874 --> 00:08:21,625 Did you give Monsieur Jacotett 76 00:08:21,751 --> 00:08:24,711 permission to help himself in here, in the kitchen? 77 00:08:27,548 --> 00:08:30,383 I believe I did, once. I didn't realize he'd... 78 00:08:30,510 --> 00:08:31,510 Ask her. 79 00:08:32,553 --> 00:08:33,512 What do you mean? What is going on? 80 00:08:33,638 --> 00:08:34,679 Ask her. 81 00:08:36,015 --> 00:08:40,143 You English are such hypocrites. Now you tell her what you gave me. 82 00:08:41,062 --> 00:08:44,064 What is all this about? Will someone please tell me what's going? 83 00:08:57,245 --> 00:08:58,328 I see. 84 00:09:00,331 --> 00:09:03,792 I see. Very well. 85 00:09:05,127 --> 00:09:09,089 You are warden now. Go and live there then. 86 00:09:09,757 --> 00:09:12,926 You'll have quarters at the mission. Go there. 87 00:09:13,553 --> 00:09:20,350 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 88 00:09:20,768 --> 00:09:24,521 And as for you Monsieur, you will leave my house immediately. 89 00:09:25,439 --> 00:09:28,692 Immediately. Or I will call the police. 90 00:09:33,072 --> 00:09:34,531 Your belongings will be packed and 91 00:09:34,657 --> 00:09:37,242 left at the tradesmen's entrance for your collection. 92 00:09:37,952 --> 00:09:39,661 How dare you! 93 00:09:40,788 --> 00:09:42,455 You sound exactly like mother. 94 00:09:42,623 --> 00:09:43,456 What if I do? 95 00:09:43,624 --> 00:09:46,042 I thought I'd heard the last of that sort of thing when she died. 96 00:09:46,168 --> 00:09:47,961 How dare you talk about mother like that! 97 00:09:48,087 --> 00:09:50,213 It's just as well I am like her. 98 00:09:50,339 --> 00:09:52,340 I don't know what would happen to this family otherwise. 99 00:09:52,466 --> 00:09:55,594 Oh you hold us all together do you? 100 00:09:55,720 --> 00:09:58,388 How splendid you are! 101 00:10:00,933 --> 00:10:04,394 Do you realize that Mary has gone away without telling anyone? 102 00:10:05,229 --> 00:10:08,690 Good. She's showing some spirit at last. 103 00:10:08,816 --> 00:10:10,817 You call that good? 104 00:10:11,902 --> 00:10:14,487 Sometimes you're not just feckless, 105 00:10:14,614 --> 00:10:17,324 I think you're deliberately irresponsible. 106 00:10:17,491 --> 00:10:19,618 Mary is a married woman. 107 00:10:20,161 --> 00:10:24,664 Well, no thanks to you. You stood in her way to the last. 108 00:10:25,541 --> 00:10:29,586 Jim Browner was never good enough for our family, was he? 109 00:10:29,837 --> 00:10:33,089 The daughters of Major Cushing RE? 110 00:10:33,382 --> 00:10:36,885 Never mind, he was a gambling wastrel. Our father was... 111 00:10:37,011 --> 00:10:40,388 Be quiet. If anyone has disgraced this family... 112 00:10:40,514 --> 00:10:41,723 It's me? 113 00:10:42,266 --> 00:10:46,353 I warn you, one day this diet of respectability 114 00:10:46,520 --> 00:10:48,730 is going to make you ill. 115 00:10:51,692 --> 00:10:56,154 You are so... horrid. 116 00:11:04,246 --> 00:11:05,038 Ah dear Mrs. Hudson. 117 00:11:05,206 --> 00:11:07,916 Mr. Holmes, the doctor has someone with him. 118 00:11:08,084 --> 00:11:09,459 A Miss Susan Cushing. 119 00:11:09,585 --> 00:11:10,877 Oh well. You'd better hold onto this. 120 00:11:11,045 --> 00:11:12,045 This is... 121 00:11:23,933 --> 00:11:25,016 What's that? 122 00:11:25,351 --> 00:11:30,480 Ah, that is a Christmas tree, it's a Norway spruce. 123 00:11:31,232 --> 00:11:33,316 This is Miss Cushing. 124 00:11:36,362 --> 00:11:39,948 Miss Cushing is concerned about her sister, Mrs. Browner. 125 00:11:40,116 --> 00:11:41,449 Pray continue. 126 00:11:42,868 --> 00:11:44,494 Miss Cushing's youngest sister, 127 00:11:44,620 --> 00:11:48,039 lives not far from her, just east of Camberwell. 128 00:11:49,792 --> 00:11:52,877 Mrs. Browner visits her every Friday for tea, 129 00:11:53,003 --> 00:11:56,047 unless she sends excuses, which is most unusual. 130 00:11:57,633 --> 00:12:00,051 Last Friday, the nineteenth, 131 00:12:00,177 --> 00:12:03,263 Mrs. Browner failed to send excuses or to arrive. 132 00:12:03,389 --> 00:12:06,516 So, Miss Cushing has made inquiries at her lodgings, 133 00:12:06,642 --> 00:12:09,894 but Mrs. Browner has not been seen there since last Thursday. 134 00:12:10,020 --> 00:12:12,230 Sounds to me as if she has disappeared. 135 00:12:12,440 --> 00:12:14,023 Evidently, Holmes. 136 00:12:14,316 --> 00:12:16,776 There could be one or two reasons for her disappearance. 137 00:12:16,944 --> 00:12:19,446 Yes, I know. Either because she wished to disappear, 138 00:12:19,613 --> 00:12:22,240 or because somebody else wished her to disappear. 139 00:12:22,366 --> 00:12:26,369 Do you know of any reason why anyone should want her to disappear? 140 00:12:26,495 --> 00:12:28,788 Mary? None. 141 00:12:29,623 --> 00:12:32,876 She's the most loveable of creatures. Everyone loves her. 142 00:12:34,003 --> 00:12:35,462 As to her whereabouts, 143 00:12:35,588 --> 00:12:39,466 I mean, I suggest that you try the missing people agency. 144 00:12:39,633 --> 00:12:41,718 I could find you a list of addresses. 145 00:12:41,886 --> 00:12:43,386 There, hah. 146 00:12:45,681 --> 00:12:46,973 Charming, isn't it? 147 00:12:47,600 --> 00:12:51,644 Slight improvement on that rather sad pices excelsa. 148 00:13:04,325 --> 00:13:07,202 Sarah. 149 00:13:07,328 --> 00:13:08,661 Marcel. 150 00:13:10,956 --> 00:13:13,333 What possessed you? You've wrecked it all. 151 00:13:13,459 --> 00:13:16,836 The waiting possessed me. You drive me mad Sarah. 152 00:13:16,962 --> 00:13:19,297 Sometimes I think I'm possessed. 153 00:13:19,548 --> 00:13:20,632 Where are you now? 154 00:13:20,758 --> 00:13:23,092 Some filthy hole near the hospital. 155 00:13:23,260 --> 00:13:26,554 Thanks to your sister. I will not let her forget this. 156 00:13:29,225 --> 00:13:32,477 You'll need a reference if you're going to find a decent place to stay. 157 00:13:32,728 --> 00:13:34,354 Are you going to Belgium still for Christmas? 158 00:13:34,522 --> 00:13:36,898 Yes. My uncle in Ostend. 159 00:13:37,107 --> 00:13:40,151 Well, when you come back, I'll write a reference for you. 160 00:13:40,820 --> 00:13:43,696 I'm Warden of this place. It'll count. 161 00:13:45,241 --> 00:13:46,282 I love you. 162 00:13:50,496 --> 00:13:52,372 Come to me after Christmas. 163 00:14:32,454 --> 00:14:34,122 The post, Miss Cushing. 164 00:14:36,166 --> 00:14:38,126 Shall I put the parcels under the tree? 165 00:14:38,252 --> 00:14:39,627 Yes, please. 166 00:14:47,845 --> 00:14:49,470 Nothing from Mrs. Browner, yet? 167 00:14:49,638 --> 00:14:51,389 Nothing as yet, no. 168 00:14:52,683 --> 00:14:55,935 Did Sudgen's include the Madeira in their delivery today? 169 00:14:56,103 --> 00:14:59,689 Yes, Miss Cushing. Everything's ready for this evening. 170 00:15:00,065 --> 00:15:01,107 Thank you. 171 00:15:10,618 --> 00:15:12,660 Compliments of the season, Mr. Bradbrook. 172 00:15:12,786 --> 00:15:14,954 Thank you very much, and the very same to you. 173 00:15:27,551 --> 00:15:30,637 Miss Cushing. I say Miss Cushing. 174 00:15:32,681 --> 00:15:33,848 Mr. Bradbrook? 175 00:15:34,183 --> 00:15:37,060 I dare say your sister, Sarah, will be joining us? 176 00:15:37,186 --> 00:15:39,437 I'm afraid not, Mr. Bradbrook. 177 00:15:39,647 --> 00:15:42,148 She's Warden now of the Mission Hostel now 178 00:15:42,441 --> 00:15:44,817 her duties to her residents will keep her there. 179 00:15:44,985 --> 00:15:48,404 I shall see her here only on Sundays, now I fear. 180 00:15:51,700 --> 00:15:54,160 I'm sorry to disappoint you, Mr. Bradbrook. 181 00:15:54,286 --> 00:15:56,955 No, no, no you haven't, not at all. 182 00:15:57,289 --> 00:16:00,667 Come now, Mr. Bradbrook. It is Christmas Eve. 183 00:16:00,960 --> 00:16:03,836 To make up, we shall open our presents from the tree 184 00:16:03,963 --> 00:16:06,339 straight after supper instead of at midnight. 185 00:16:06,507 --> 00:16:07,674 What do you say? 186 00:16:07,841 --> 00:16:11,469 Very well. Yes. Yes, fine. Splendid. Let's do that. 187 00:16:11,595 --> 00:16:13,846 Well, Gladstone will be pleased at least. 188 00:16:14,014 --> 00:16:16,015 There is a treat somewhere for him. 189 00:16:33,742 --> 00:16:36,661 Welcome gentlemen, very good of you to come. 190 00:16:36,787 --> 00:16:38,204 Gull? Has he been arrested? 191 00:16:38,330 --> 00:16:40,206 No, Mr. Holmes. He's come to complain. 192 00:16:40,374 --> 00:16:41,040 Has he indeed? 193 00:16:41,166 --> 00:16:43,751 He has spotted our surveillance of him. He doesn't like it. 194 00:16:43,877 --> 00:16:45,211 You won't give up? 195 00:16:45,337 --> 00:16:46,671 Dear me, no. 196 00:16:49,049 --> 00:16:50,383 Join the party. 197 00:17:32,134 --> 00:17:33,092 Come on. 198 00:17:33,635 --> 00:17:35,428 Yes. Come in. 199 00:17:38,348 --> 00:17:40,141 Oh, my dear fellow, you are wearing it. 200 00:17:40,267 --> 00:17:44,312 Well, I had to try it. What's so good about it is- 201 00:17:44,438 --> 00:17:47,899 it stretches forward over the handlebars if you need it. 202 00:17:48,776 --> 00:17:49,859 Where on earth did you find it? 203 00:17:49,985 --> 00:17:52,445 Gamages, the people's Emporium. 204 00:17:52,571 --> 00:17:55,656 Thank you. Pipe. Magnificent. 205 00:17:55,783 --> 00:18:00,244 Hawkins, do come in, dear fellow. Please, sit down. 206 00:18:01,622 --> 00:18:03,831 What is the news of the grave robberies? 207 00:18:03,957 --> 00:18:06,542 The Camberwell force have been on to me and 208 00:18:06,668 --> 00:18:10,213 incident down there. They were wondering if it had any connection. 209 00:18:10,547 --> 00:18:14,675 I don't think it does myself, but I'd value your opinion Mr. Holmes. 210 00:18:15,135 --> 00:18:19,388 We need to get this nasty little joke solved and out of the way. 211 00:18:19,515 --> 00:18:20,348 Joke? 212 00:18:20,974 --> 00:18:25,269 Respectable lady, in company opening her parcels, Christmas Eve. 213 00:18:25,562 --> 00:18:29,148 One of them's bit odd, full of salt. She empties out the salt. 214 00:18:29,316 --> 00:18:33,569 What's in it? Two freshly severed human ears. 215 00:18:34,488 --> 00:18:37,615 We think it was a medical student. She had a medical student as a lodger. 216 00:18:37,991 --> 00:18:41,911 Post-mortem anatomy can make certain individuals thoroughly callous. 217 00:18:42,329 --> 00:18:45,206 She threw him out just before Christmas. Bit of a row. Apparently. 218 00:18:45,332 --> 00:18:47,375 Anyway, knowing your methods, Mr. Holmes, 219 00:18:47,501 --> 00:18:51,963 I've had the ears left quite untouched at the lady's house. 220 00:18:52,089 --> 00:18:53,089 Which is, 221 00:18:53,465 --> 00:18:57,218 yes. Here it is. Trafalgar Villa, Camberwell, A Miss Susan Cushing. 222 00:19:01,390 --> 00:19:05,518 Oh, Mr. Holmes, have you come to help me find Mary after all? 223 00:19:05,644 --> 00:19:07,603 I'm afraid not, Miss Cushing. 224 00:19:08,188 --> 00:19:12,775 The Inspector has asked me to look into that other, unfortunate business. 225 00:19:13,318 --> 00:19:17,738 Oh, that. Well, I won't have those things in the house, Mr. Hawkins. 226 00:19:18,532 --> 00:19:21,617 If you wish to see them, you must go to the conservatory. 227 00:19:22,828 --> 00:19:25,121 Have you arrested that wretched young man yet? 228 00:19:25,247 --> 00:19:27,540 Just a matter of time, Miss Cushing. 229 00:19:30,085 --> 00:19:33,713 Postmarked Harwich. Now this student fellow Jacotett 230 00:19:33,839 --> 00:19:37,341 was going home for Christmas to Ostend via Harwich. 231 00:19:38,093 --> 00:19:39,302 Yes, I agree, 232 00:19:40,137 --> 00:19:45,558 Harwich is persuasive. The writing is poor. Uneducated. 233 00:19:45,684 --> 00:19:50,229 I know the medical profession is notorious for its illegibility, 234 00:19:50,355 --> 00:19:56,861 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 235 00:20:00,949 --> 00:20:02,408 Tarred twine. 236 00:20:03,619 --> 00:20:06,370 Stockholm tar. Knots intact. 237 00:20:19,927 --> 00:20:21,093 Rough salt... 238 00:20:22,137 --> 00:20:23,638 and embedded in it... 239 00:20:24,765 --> 00:20:27,183 These very singular enclosures. 240 00:20:27,935 --> 00:20:29,435 What do you think of it, Watson? 241 00:20:30,604 --> 00:20:32,939 A ring has been torn from this ear. 242 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 They are not a pair. 243 00:20:37,736 --> 00:20:40,905 I suppose it would be rather easier for Jacotett to have abstracted ears 244 00:20:41,031 --> 00:20:44,325 from a dissecting room which were not actually a pair. 245 00:20:44,451 --> 00:20:45,660 To what purpose? 246 00:20:45,953 --> 00:20:49,121 Some kind of disgusting practical joke. 247 00:20:49,831 --> 00:20:52,333 Gentlemen, this is no practical joke. 248 00:20:54,795 --> 00:20:58,130 What first strikes you when you enter a dissecting room? 249 00:21:00,509 --> 00:21:03,094 Formaldehyde. Dammit, it should smell the formaldehyde. 250 00:21:03,220 --> 00:21:07,014 And it does not. This is no practical joke. 251 00:21:08,225 --> 00:21:10,434 This is a serious crime. 252 00:21:14,898 --> 00:21:16,649 Your sister, Miss Cushing. 253 00:21:17,484 --> 00:21:24,490 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 254 00:21:30,289 --> 00:21:31,956 I thought it was Mary. 255 00:21:34,084 --> 00:21:36,335 I've come to take some more of my things. 256 00:21:38,171 --> 00:21:42,425 I bought you a present before we argued. You may as well have it. 257 00:21:42,551 --> 00:21:44,927 I don't want it. I don't want it. 258 00:21:45,053 --> 00:21:46,846 What's the matter with you? 259 00:21:47,014 --> 00:21:49,181 Is it another disgusting prank? 260 00:21:49,975 --> 00:21:52,143 Well, he was your friend, after all. 261 00:21:52,894 --> 00:21:55,062 I don't want your horrid parcel. 262 00:21:55,188 --> 00:21:58,941 Take it. Let's preserve the proprieties at least, sister. 263 00:22:00,360 --> 00:22:01,861 Proprieties? 264 00:22:03,196 --> 00:22:06,073 You dare to talk about the proprieties? 265 00:22:06,450 --> 00:22:09,535 You have flouted the rules of society all your life. 266 00:22:09,661 --> 00:22:13,205 And you had the effrontery to accuse me 267 00:22:13,373 --> 00:22:15,708 of interfering with Mary's marrying that man? 268 00:22:15,876 --> 00:22:16,876 Didn't you? 269 00:22:17,753 --> 00:22:19,337 But what did you do? 270 00:22:19,504 --> 00:22:22,298 What did I do? I did nothing. 271 00:22:22,424 --> 00:22:27,178 You know what you did. You introduced Mary to other men. 272 00:22:27,304 --> 00:22:31,182 Corrupting her. Mary has told me in her innocence. 273 00:22:31,308 --> 00:22:32,558 She accused me? 274 00:22:32,684 --> 00:22:35,227 Mary accuses no one. You know that. 275 00:22:35,729 --> 00:22:38,606 But I see your hand in her unhappiness. 276 00:22:39,524 --> 00:22:40,816 Nonsense. 277 00:22:42,527 --> 00:22:45,112 Why did Jim Browner start drinking again? 278 00:22:46,281 --> 00:22:50,076 He signed the pledge for Mary. That's what brought them together. 279 00:22:50,744 --> 00:22:53,954 She pinned the blue ribbon to his chest and he was a new man. 280 00:22:54,539 --> 00:22:56,999 So why did he break his pledge? 281 00:22:57,584 --> 00:22:58,918 Why ask me? 282 00:22:59,419 --> 00:23:01,295 Why did you quarrel with him? 283 00:23:02,005 --> 00:23:05,341 I never approved of Jim Browner, that's true, but he deserved- 284 00:23:05,467 --> 00:23:09,011 better than being driven back to drink by your meddling. 285 00:23:41,420 --> 00:23:42,711 I'm back. 286 00:23:42,963 --> 00:23:43,921 Jim. 287 00:23:44,172 --> 00:23:45,589 Hello Sarah. 288 00:23:46,049 --> 00:23:48,092 Mary wasn't expecting you till much later. 289 00:23:48,218 --> 00:23:51,470 I managed to catch the tail end of the flood. Saved a whole tide. 290 00:23:52,973 --> 00:23:53,889 She not here then? 291 00:23:54,015 --> 00:23:58,310 No. Old Mrs. Cooper's not well again. Mary's with her. 292 00:24:02,774 --> 00:24:06,485 I said I'd help her with the laundry. She'll be back soon. 293 00:24:12,951 --> 00:24:14,618 You help her a lot, don't you? 294 00:24:16,746 --> 00:24:17,830 That's nice. 295 00:24:31,303 --> 00:24:33,345 You know why I help her I suppose? 296 00:24:34,639 --> 00:24:35,556 What? 297 00:24:37,392 --> 00:24:39,185 Why I'm always round here. 298 00:24:40,187 --> 00:24:41,645 You're her sister. 299 00:24:47,861 --> 00:24:51,405 Can't you be happy for five minutes without her, Jim? 300 00:24:54,868 --> 00:24:58,120 Here, make yourself useful. 301 00:25:15,263 --> 00:25:16,639 Drop the side then. 302 00:25:18,141 --> 00:25:20,434 Well you drop this and bring it up the other side. 303 00:25:20,810 --> 00:25:22,645 What do you mean? Mary doesn't do that. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,606 There are plenty of things Mary doesn't do, I dare say. 305 00:25:30,487 --> 00:25:33,447 Look, I'll show you how to do it, shall I? 306 00:25:36,576 --> 00:25:37,493 Now... 307 00:25:38,578 --> 00:25:42,289 No, come on. You take this corner. 308 00:25:42,958 --> 00:25:46,752 Right now, you drop this, 309 00:25:51,591 --> 00:25:55,261 and you bring it up the other side. 310 00:25:59,266 --> 00:26:03,102 You do it yourself. That's not for me. I want no part of that. 311 00:26:07,232 --> 00:26:10,067 Pushing women's work at me. You keep that to yourself. 312 00:26:28,378 --> 00:26:30,963 Mr. Holmes and the other gentlemen to see you, madam. 313 00:26:31,089 --> 00:26:33,424 As long as they don't bring those things near me. 314 00:26:46,605 --> 00:26:48,022 And where is he now? 315 00:26:48,398 --> 00:26:50,941 Mr. Browner was on the South American line 316 00:26:51,067 --> 00:26:55,279 when he and Mary married. But he was so fond of her, 317 00:26:55,697 --> 00:26:58,616 that he found himself a berth in the North Sea boats. 318 00:26:58,742 --> 00:27:00,743 The London - Den Helder line. 319 00:27:02,996 --> 00:27:05,122 And is Mary fond of him? 320 00:27:06,249 --> 00:27:07,541 It was a love match. 321 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Love? 322 00:27:08,918 --> 00:27:10,002 Although... 323 00:27:11,463 --> 00:27:12,504 Yes? 324 00:27:13,506 --> 00:27:16,842 I was loath to acknowledge it at the time. 325 00:27:17,802 --> 00:27:19,053 Why was that? 326 00:27:19,763 --> 00:27:22,514 I didn't think a sister of mine should be marrying a steward. 327 00:27:23,892 --> 00:27:26,477 And now? How do you feel now? 328 00:27:27,062 --> 00:27:29,355 I think Jim and Mary could be happy. 329 00:27:31,358 --> 00:27:32,566 You mean they weren't? 330 00:27:32,734 --> 00:27:34,610 They were at first. 331 00:27:35,695 --> 00:27:36,862 What happened? 332 00:27:38,740 --> 00:27:40,407 Perhaps you should ask Sarah. 333 00:27:40,784 --> 00:27:43,452 She practically lived there for a while. 334 00:28:13,024 --> 00:28:16,193 Which ship is Mr. Browner serving with at present? 335 00:28:16,528 --> 00:28:17,778 The "May Morning". 336 00:28:18,238 --> 00:28:22,324 She sailed on the seventeenth for Belgium and Holland. 337 00:28:22,909 --> 00:28:25,244 They were in Rotterdam over Christmas. 338 00:28:25,829 --> 00:28:29,832 The crews draw lots and Jim was unlucky this year. 339 00:28:30,291 --> 00:28:33,669 Mary was to have spent Christmas with Sarah and me. 340 00:28:33,795 --> 00:28:37,715 And now Sarah, of course, is now Warden at the mission. 341 00:28:38,967 --> 00:28:41,427 Are you sad not to have her living with you still? 342 00:28:41,636 --> 00:28:42,720 Yes I am. 343 00:28:46,391 --> 00:28:48,225 Well to tell you the truth, Mr. Holmes, 344 00:28:49,102 --> 00:28:50,978 things are not well between us. 345 00:28:51,771 --> 00:28:55,107 You have quarreled? What about? 346 00:28:55,567 --> 00:28:58,736 It may have a bearing on what has happened to your sister, Mary. 347 00:28:58,862 --> 00:29:03,115 I know that. Of course it does. Do you think I don't know that? 348 00:29:03,700 --> 00:29:05,701 I blame her for everything. 349 00:29:06,286 --> 00:29:07,286 Sarah? 350 00:29:07,412 --> 00:29:10,372 Of course. Sarah. 351 00:29:11,207 --> 00:29:15,127 She spent far more time than was necessary at Mary's lodgings. 352 00:29:16,212 --> 00:29:18,088 Jim and Mary were just married, 353 00:29:19,591 --> 00:29:22,843 making their own life, making their own friends. 354 00:29:23,803 --> 00:29:27,139 Then Sarah introduced Alec Fairbairn to them. 355 00:29:28,349 --> 00:29:30,642 I know it was not generously done. 356 00:29:31,770 --> 00:29:35,439 Sarah seemed to want to shame Jim Browner. 357 00:29:36,149 --> 00:29:38,484 I don't know what Jim had done to Sarah, 358 00:29:38,985 --> 00:29:43,197 but she seemed to hate him. I believe that... 359 00:29:45,742 --> 00:29:47,034 You believe what? 360 00:29:47,994 --> 00:29:49,036 Ask her. 361 00:29:50,079 --> 00:29:52,998 Ask Sarah. She is here in the house collecting her things. 362 00:29:53,333 --> 00:29:58,170 Ask her if she did not mean Mary to go off with Alec Fairbairn. 363 00:29:59,047 --> 00:30:00,672 That's what she wanted. 364 00:30:02,008 --> 00:30:03,175 I know it. 365 00:30:09,015 --> 00:30:13,018 Ah, the message has been received then. 366 00:30:36,501 --> 00:30:37,626 Cafe, Monsieur. 367 00:30:44,509 --> 00:30:45,759 Thank you for your help, Inspector. 368 00:30:45,885 --> 00:30:50,097 It's very difficult, Mr. Holmes. We can't ignore the evidence. 369 00:30:50,515 --> 00:30:53,475 What've we got? Two severed ears in a parcel. 370 00:30:53,601 --> 00:30:54,852 We've got the medical student, 371 00:30:54,978 --> 00:30:57,563 Jacotett who's been thrown out of the lady's house. 372 00:30:57,689 --> 00:31:01,650 Strong motive. Parcel postmarked Harwich on the nineteenth. 373 00:31:01,776 --> 00:31:05,696 He was in Harwich on the nineteenth. That's as good as you get. 374 00:31:05,822 --> 00:31:08,031 Your logic seems foolproof Hawkins. 375 00:31:08,157 --> 00:31:09,741 Thank you. Well... Yes. 376 00:31:09,909 --> 00:31:12,828 I just regret that I haven't been able to keep it out of the newspapers. 377 00:31:12,954 --> 00:31:15,581 They're running the story in tomorrow morning's first editions. 378 00:31:15,748 --> 00:31:18,417 They've also managed to get hold of Miss Susan Cushing's name. 379 00:31:18,585 --> 00:31:19,459 She won't like that. 380 00:31:19,586 --> 00:31:20,627 No. Poor woman. 381 00:31:22,505 --> 00:31:24,006 This other matter then, Mr. Holmes. 382 00:31:24,132 --> 00:31:26,717 You've clearly got some thoughts on that, haven't you? 383 00:31:28,803 --> 00:31:33,307 It's my belief, that a member of Dr. Watson's profession, 384 00:31:33,433 --> 00:31:36,602 possibly of some distinction, has overstepped the mark. 385 00:31:37,729 --> 00:31:41,440 The corpses all belong to pugilists, amateur or otherwise. 386 00:31:43,192 --> 00:31:49,114 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 387 00:31:50,575 --> 00:31:53,577 Well, there can be such scarring of the brain 388 00:31:53,828 --> 00:31:56,914 that the men behave as if drunk, slurred speech, 389 00:31:57,040 --> 00:32:01,168 loss of memory and so on. They become punch drunk. 390 00:32:01,294 --> 00:32:02,461 Precisely. 391 00:32:03,046 --> 00:32:06,548 You mean somebody is studying the pathology of brain tissues? 392 00:32:06,674 --> 00:32:08,759 For all the best reasons, I dare say. 393 00:32:08,885 --> 00:32:12,763 And their passion of the subject has outrun their judgment. 394 00:32:13,640 --> 00:32:17,225 Sir Marcus Lanyon, I'll wager a month's salary on Sir Marcus. 395 00:32:17,352 --> 00:32:19,353 That is precisely his specialty 396 00:32:19,479 --> 00:32:21,730 and he is impatient to a fault, ruthlessly impatient. 397 00:32:21,856 --> 00:32:23,857 There you have it, Inspector. 398 00:32:56,933 --> 00:32:58,308 She is very down. 399 00:32:58,434 --> 00:33:01,478 Like this ever since she got back here this afternoon. 400 00:33:05,942 --> 00:33:06,984 Miss Cushing. 401 00:33:09,028 --> 00:33:12,114 Why did you quarrel with your brother-in-law, Mr. Browner? 402 00:33:13,616 --> 00:33:16,451 What? Who are you, what are you doing here? 403 00:33:16,577 --> 00:33:17,661 This is Sherlock Holmes, 404 00:33:17,787 --> 00:33:20,998 he is investigating the disappearance of your sister, Mary. 405 00:33:24,210 --> 00:33:27,546 She's gone off with Alec Fairbairn, that's all. 406 00:33:28,047 --> 00:33:28,964 Why? 407 00:33:30,842 --> 00:33:33,385 She had become frightened of her husband. 408 00:33:33,553 --> 00:33:34,428 Why? 409 00:33:37,807 --> 00:33:39,683 Jim Browner was a drunkard. 410 00:33:40,560 --> 00:33:44,271 He offered her violence. He was beneath contempt. 411 00:33:44,939 --> 00:33:47,941 What is your explanation for the severed ears, Miss Cushing? 412 00:33:48,401 --> 00:33:52,237 You saw the cardboard box. At your sister's house. 413 00:33:52,363 --> 00:33:55,073 Those severed ears were meant for you, were they not? 414 00:33:56,826 --> 00:34:01,538 The message was for you. You understood what they meant. 415 00:34:02,915 --> 00:34:04,916 Marcel Jacotett sent them. 416 00:34:06,586 --> 00:34:08,503 He told me he might do something. 417 00:34:09,756 --> 00:34:12,758 I didn't realize he would do anything so disgusting. 418 00:34:21,517 --> 00:34:23,268 She is lying, Watson. 419 00:34:24,896 --> 00:34:26,772 She's lying through her teeth. 420 00:34:56,594 --> 00:34:57,761 Gull is outside. 421 00:34:57,887 --> 00:34:58,637 Excellent. 422 00:34:58,805 --> 00:35:00,639 I've been to the shipping line offices too. 423 00:35:00,765 --> 00:35:01,389 And? 424 00:35:01,516 --> 00:35:03,308 It's as you thought. The "May Morning"- 425 00:35:03,434 --> 00:35:06,686 set sail from London for Den Helder on the seventeenth, 426 00:35:06,813 --> 00:35:09,564 but a hogshead got loose in her hold. 427 00:35:09,690 --> 00:35:12,400 She sprang a plate and had to put in for repairs. 428 00:35:12,527 --> 00:35:13,568 To Harwich? 429 00:35:13,861 --> 00:35:17,864 To Harwich. The crew were given leave on the eighteenth. 430 00:35:18,157 --> 00:35:19,866 The "May Morning" left late on the nineteenth, 431 00:35:19,992 --> 00:35:22,452 the day the parcel was posted. 432 00:35:22,787 --> 00:35:25,413 Excellent Watson. We have it. 433 00:35:37,510 --> 00:35:38,844 Mr. Holmes. 434 00:35:39,846 --> 00:35:41,972 Mr. Gull. 435 00:35:42,473 --> 00:35:45,976 They have telegraphed. Jim Browner came off the ferry at Ramsgate at 436 00:35:46,102 --> 00:35:47,310 seven o'clock this evening. 437 00:35:47,436 --> 00:35:50,939 Good. I knew I could rely on you. 438 00:35:51,607 --> 00:35:54,359 And I can rely on you, can I? 439 00:35:54,527 --> 00:35:55,402 You can. 440 00:35:56,362 --> 00:36:00,991 Does the name Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 441 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 It might. 442 00:36:02,827 --> 00:36:04,327 He will be warned off. 443 00:36:06,539 --> 00:36:09,374 The orders from which you have been profiting will dry up 444 00:36:10,251 --> 00:36:12,586 but so will the police interest in you. 445 00:36:13,504 --> 00:36:15,213 I'll be satisfied with that. 446 00:36:17,300 --> 00:36:21,553 We've acquired a bargain, Mr. Gull. 447 00:36:34,025 --> 00:36:34,983 Holmes. 448 00:36:36,319 --> 00:36:39,196 The knots used on the parcel were a bowline and a sheet bend. 449 00:36:39,322 --> 00:36:41,072 Yes, sailor's knots. 450 00:36:42,241 --> 00:36:45,410 You know that sailors deliberately do not sharpen their knives? 451 00:36:45,536 --> 00:36:48,038 Ah, in case of accidents. 452 00:36:48,414 --> 00:36:50,248 Hence the crude amputations. 453 00:36:52,418 --> 00:36:59,007 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 454 00:37:02,178 --> 00:37:08,516 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 455 00:37:10,436 --> 00:37:14,147 He followed them. He murdered them both. 456 00:37:15,107 --> 00:37:17,150 He severed an ear from each 457 00:37:17,735 --> 00:37:20,487 and sent them as he thought to Sarah Cushing. 458 00:37:22,406 --> 00:37:26,618 Of course, he will go there immediately. 459 00:37:27,286 --> 00:37:28,912 He will be desperate 460 00:37:30,289 --> 00:37:35,001 for her to know that the severed ears were for her, not for her sister. 461 00:37:35,461 --> 00:37:37,379 Well, that being the case... 462 00:37:39,382 --> 00:37:42,634 The railway is operating as if it were a Sunday. 463 00:37:44,387 --> 00:37:45,136 Why? 464 00:37:45,263 --> 00:37:47,639 Because the Christmas holiday is still on. 465 00:37:48,432 --> 00:37:51,810 Do you realize, Browner could have caught a much earlier train. 466 00:37:53,145 --> 00:37:55,272 No, I did not know. 467 00:38:24,051 --> 00:38:25,051 Mary. 468 00:38:40,526 --> 00:38:41,568 What is this, Mr. Holmes? 469 00:38:41,694 --> 00:38:44,279 A unique experience for you, Inspector. 470 00:38:45,531 --> 00:38:47,198 You may apprehend a murderer 471 00:38:47,366 --> 00:38:50,368 before you have even acknowledged there has been a murder. 472 00:39:26,113 --> 00:39:30,075 Aye. Well you may stare. 473 00:39:32,620 --> 00:39:36,915 Look at me Sarah Cushing, this is your handiwork. 474 00:39:37,375 --> 00:39:39,209 What have you done, Jim? 475 00:39:39,418 --> 00:39:40,877 What have I done? 476 00:39:42,380 --> 00:39:44,214 Nay, it's what you've done. 477 00:39:45,633 --> 00:39:50,428 I beg you, Jim. Look on me kindly. 478 00:39:52,014 --> 00:39:55,225 Whatever I did, I did for you. 479 00:39:57,770 --> 00:39:59,062 It was you. 480 00:40:03,859 --> 00:40:05,777 You poisoned her mind. 481 00:40:06,570 --> 00:40:08,113 I did it for you. 482 00:40:09,740 --> 00:40:14,619 They have arrested the lodger. I told them he did it. 483 00:40:15,413 --> 00:40:19,874 They suspect nothing of you, Jim. You can get away. 484 00:40:20,126 --> 00:40:24,546 Get away? You think I can get away? 485 00:40:26,424 --> 00:40:29,926 Put it all behind me, do you think? Do you? Well, you're mad. 486 00:40:31,220 --> 00:40:36,516 It is me. It's in here. Every last moment of it. 487 00:40:37,309 --> 00:40:39,811 Comes out of the daylight at me. Goes on and on. 488 00:40:39,979 --> 00:40:42,230 I tell you, I dare not shut an eye and sleep since I did it. 489 00:40:42,356 --> 00:40:45,316 I'm never without one or the other before me. 490 00:40:46,110 --> 00:40:49,571 May the blood rot in your veins, Sarah Cushing. 491 00:40:49,697 --> 00:40:52,240 No, no. 492 00:40:53,242 --> 00:41:00,832 I love you. I love you. 493 00:41:01,000 --> 00:41:04,961 I believe you do. I tell you something, 494 00:41:05,212 --> 00:41:10,008 I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. 495 00:41:10,843 --> 00:41:13,052 I'd rather see her breathing one- 496 00:41:13,179 --> 00:41:15,513 minute more than a lifetime that you could give me. 497 00:41:15,639 --> 00:41:19,350 Don't say that. Don't say that. Don't say that. 498 00:41:30,029 --> 00:41:31,279 She loved me, 499 00:41:33,949 --> 00:41:35,783 that the rule of the business. 500 00:41:37,369 --> 00:41:39,204 But she knew, 501 00:41:40,873 --> 00:41:43,625 she knew, she knew I, 502 00:41:44,251 --> 00:41:47,378 I thought more of my wife's footprint in the mud 503 00:41:47,671 --> 00:41:50,131 than I did of her, body and soul. 504 00:41:53,928 --> 00:41:55,470 Whoever would have dreamt it? 505 00:42:04,396 --> 00:42:05,480 And, 506 00:42:08,692 --> 00:42:11,402 after you'd rejected Sarah's advances? 507 00:42:12,696 --> 00:42:16,032 I never said a word to Mary for I thought it would grieve her. 508 00:42:17,576 --> 00:42:20,328 Then I began to see a change in Mary herself. 509 00:42:21,247 --> 00:42:25,124 My wife had always been so understanding. 510 00:42:27,044 --> 00:42:29,587 Now she was suspicious of everything I did. 511 00:42:32,258 --> 00:42:36,928 We began to row about nothing, nothing at all. 512 00:42:38,264 --> 00:42:39,639 And it maddened me. 513 00:42:41,308 --> 00:42:42,976 And this was Sarah's work? 514 00:42:44,853 --> 00:42:46,729 I didn't see it then mind. 515 00:42:48,607 --> 00:42:53,236 I just saw it all go wrong. 516 00:42:54,863 --> 00:42:57,282 She and Mary were inseparable and then, 517 00:42:58,284 --> 00:43:05,248 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 518 00:43:05,833 --> 00:43:09,502 So Mary had some reason to be disgusted with me now. 519 00:43:13,007 --> 00:43:16,301 And then this Fairbairn fellow chipped in. 520 00:43:16,969 --> 00:43:21,264 He was a dashing, swaggering sort of a chap. 521 00:43:22,141 --> 00:43:26,311 Smart and curled, educated too I reckon. He could talk he could. 522 00:43:28,272 --> 00:43:29,564 Blind I was. 523 00:43:32,818 --> 00:43:35,486 It was a little thing put me on to him. 524 00:43:37,364 --> 00:43:41,659 I came into the parlor unexpected one day and as I came in 525 00:43:41,952 --> 00:43:45,330 I saw the light of welcome in my wife's eyes, but 526 00:43:47,333 --> 00:43:53,212 when she saw it was me, she turned away with a look of disappointment. 527 00:43:56,300 --> 00:43:59,844 There was no one but Alec Fairbairn whose steps she could mistake for mine. 528 00:44:00,387 --> 00:44:02,680 I tell you, from that moment on my peace was gone. 529 00:44:04,850 --> 00:44:08,519 Sarah was in the kitchen and I went straight through and I told her that 530 00:44:08,937 --> 00:44:14,233 "if Fairbairn ever set foot in my place again" 531 00:44:16,528 --> 00:44:19,822 "I'd send her his ears for a keepsake". 532 00:44:24,078 --> 00:44:28,956 I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. 533 00:44:30,959 --> 00:44:33,920 They acknowledge the crime of passion there. 534 00:44:37,549 --> 00:44:42,095 You won't let them leave me alone, will you sir? 535 00:44:44,014 --> 00:44:44,889 No. 536 00:44:46,934 --> 00:44:47,975 I won't. 537 00:44:51,230 --> 00:44:53,564 When I leave I'll send an officer in. 538 00:44:55,901 --> 00:44:57,902 I don't like to be alone, see. 539 00:46:49,515 --> 00:46:50,807 Your turn. 540 00:46:58,315 --> 00:46:59,524 Won't be a minute. 541 00:47:22,214 --> 00:47:24,549 She made it go wrong, didn't she? 542 00:47:28,220 --> 00:47:30,555 And you never thought of anyone but me. 543 00:47:32,224 --> 00:47:33,474 Did you, Jim? 544 00:47:36,603 --> 00:47:39,522 She loved you and she made me hate you. 545 00:47:48,782 --> 00:47:53,661 There. It was if you had a secret, you see. 546 00:47:55,581 --> 00:47:57,498 She made me think the worst. 547 00:47:59,418 --> 00:48:01,711 The secret was her love with me. 548 00:48:03,547 --> 00:48:06,924 You should have got rid of her from our lives, Jim. 549 00:48:09,553 --> 00:48:13,890 I know. But I thought it would hurt you. 550 00:48:17,019 --> 00:48:18,311 Look at us now. 551 00:48:20,564 --> 00:48:24,609 I was stupid. Blind as a pickle. 552 00:51:12,527 --> 00:51:14,445 What is the meaning of it, Watson? 553 00:51:16,114 --> 00:51:23,037 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 554 00:51:24,998 --> 00:51:26,582 It must have a purpose 555 00:51:28,126 --> 00:51:33,255 or our universe had no meaning and that is unthinkable, but what purpose? 556 00:51:37,594 --> 00:51:42,598 That is humanity's great problem 557 00:51:44,142 --> 00:51:47,937 for which reason so far has no answer. 43312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.