All language subtitles for The.Adventures.of.Sherlock.Holmes.S07E04.The.Red.Circle.720p.BluRay.FLAC.2.0.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,028 --> 00:02:35,195 Emilia. 2 00:03:17,322 --> 00:03:20,991 The strange case of the Red Circle started in New York, 3 00:03:21,117 --> 00:03:23,452 and ended in the Antipodes. 4 00:03:23,578 --> 00:03:26,622 But first, I should explain how two men with the initial "G"- 5 00:03:26,748 --> 00:03:28,123 came to be in London. 6 00:03:30,877 --> 00:03:35,631 Gennaro was the hero. Black Gorgiano, the villain. 7 00:03:35,757 --> 00:03:38,592 And both men loved Emilia. 8 00:04:02,200 --> 00:04:03,283 Yes, what can I... 9 00:04:03,409 --> 00:04:04,451 You have a room to let? 10 00:04:04,577 --> 00:04:06,870 Yeah. Aah. Ooh, well you see, I don't really... 11 00:04:06,996 --> 00:04:08,121 Who is it Albert? 12 00:04:08,248 --> 00:04:10,749 The the wife, she usually sees to this you see. 13 00:04:10,875 --> 00:04:15,587 Er, er, visit my dear. Er, er, wanting, a, a room. 14 00:04:15,713 --> 00:04:19,299 All right, Albert. You go into your boat. 15 00:04:19,467 --> 00:04:22,302 Now sir. What do you require? 16 00:04:22,804 --> 00:04:26,932 Is it a room for a night? Or for a longer stay? 17 00:04:33,147 --> 00:04:35,607 Well, Mrs Warren, I cannot think you 18 00:04:35,733 --> 00:04:38,819 have any particular reason for uneasiness. 19 00:04:39,654 --> 00:04:43,240 And you note I have other things to engage me. 20 00:04:43,366 --> 00:04:45,826 Holmes the, the matter of a lodger 21 00:04:45,952 --> 00:04:48,495 remaining unseen in his room for more than a week 22 00:04:48,663 --> 00:04:51,331 is surely of some passing interest. 23 00:04:51,457 --> 00:04:54,293 If I were her lodger, she wouldn't see me for weeks on end. 24 00:04:55,253 --> 00:04:57,296 That doesn't trouble you, does it, Mrs Hudson? 25 00:04:57,422 --> 00:05:00,048 Nothing troubles me, where you're concerned, Mr. Holmes. 26 00:05:00,174 --> 00:05:02,426 But if you remember, 27 00:05:02,552 --> 00:05:06,138 you arranged an affair for a lodger of Mrs Warren's a year ago. 28 00:05:06,264 --> 00:05:10,809 Yes, you did, sir. An Italian gentleman, Mr. Firmani. 29 00:05:12,395 --> 00:05:13,979 Enrico Firmani? 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Mr. Firmani never stopped talking of your kindness, sir. 31 00:05:21,112 --> 00:05:24,072 How you brought light into the darkness. 32 00:05:26,492 --> 00:05:28,785 It was a Wagner night, I think. 33 00:05:31,873 --> 00:05:34,249 Let us hear about his lodger. 34 00:05:40,381 --> 00:05:44,676 It frightens me, Mr. Holmes. I can't sleep for fright. 35 00:05:44,802 --> 00:05:48,263 Hearing his footsteps moving here and moving there, 36 00:05:48,389 --> 00:05:51,558 from early morning 'til late at night and yet never, 37 00:05:51,684 --> 00:05:53,852 never to catch so much as a glimpse of him. 38 00:05:53,978 --> 00:05:56,688 Mr... Mr. Warren is as nervous as I am. 39 00:06:01,736 --> 00:06:05,989 What's the fellow hiding from, Mr. Holmes? What's he done? 40 00:06:06,115 --> 00:06:09,368 You see, except for the maid, she's alone in the house with him. 41 00:06:09,494 --> 00:06:13,413 Oh, I... I can't stand it. My... my nerves can't stand it. 42 00:06:13,539 --> 00:06:15,290 Watson... cope. 43 00:06:18,669 --> 00:06:21,546 Serious thoughts, Mrs Hudson if you can. 44 00:06:28,763 --> 00:06:30,889 Take time to consider, Mrs Warren. 45 00:06:31,015 --> 00:06:34,518 The smallest point may be the most essential. 46 00:06:40,316 --> 00:06:44,611 He came ten days ago and he asked my terms. 47 00:06:44,737 --> 00:06:47,280 So, I told him twelve shillings a week. 48 00:06:47,615 --> 00:06:50,283 There's a small sitting room and a bedroom, all complete. 49 00:06:50,410 --> 00:06:51,952 All at the top of the house. 50 00:06:52,120 --> 00:06:56,289 And he said he'd pay me three pounds a week for it. 51 00:06:56,457 --> 00:06:57,457 Three pounds? 52 00:06:57,583 --> 00:07:01,586 Yes sir. Three pounds a week, as long as I kept his terms. 53 00:07:01,712 --> 00:07:02,754 What terms? 54 00:07:02,880 --> 00:07:05,924 Well, he wanted a key to the house. Huh, that's alright. 55 00:07:06,050 --> 00:07:07,634 Most of my lodgers have 'em, 56 00:07:07,760 --> 00:07:12,764 but he was to be left entirely to himself and never, 57 00:07:12,890 --> 00:07:15,475 on any account, to be disturbed. 58 00:07:15,643 --> 00:07:17,436 There's nothing very wonderful about that? 59 00:07:17,562 --> 00:07:21,273 Hmm. Well not in reason. But this is out of all reason. 60 00:07:21,399 --> 00:07:23,900 He's been there ten days, morning, noon and night, 61 00:07:24,026 --> 00:07:25,777 and neither she nor Mr. Warren, 62 00:07:25,903 --> 00:07:27,863 nor the maid has once set eyes on him. 63 00:07:27,989 --> 00:07:31,867 And apart from the first night, he's never once gone out. 64 00:07:32,160 --> 00:07:33,618 Well, he did go out on the first night? 65 00:07:33,744 --> 00:07:36,496 Oh yes, he did. He returned very late. 66 00:07:36,998 --> 00:07:39,166 I'd gone up to bed, but Mr. Warren... 67 00:07:39,292 --> 00:07:42,335 saw him. It was after midnight he come back. 68 00:07:47,550 --> 00:07:50,844 But his meals, I mean, surely he eats. 69 00:07:51,012 --> 00:07:52,804 Well, he rings when he wants them. 70 00:07:52,930 --> 00:07:54,848 Wed put them on a chair outside his door. 71 00:07:54,974 --> 00:08:00,437 If he wants anything else, he writes it on a bit of paper. 72 00:08:00,563 --> 00:08:05,859 Er, er, this... just in pencil. 73 00:08:06,027 --> 00:08:09,404 Just the one word, nothing more. Here. 74 00:08:13,743 --> 00:08:18,705 The maid leaves the Daily Chronicle with him every morning at breakfast. 75 00:08:20,082 --> 00:08:21,208 Why is it printed? 76 00:08:21,375 --> 00:08:24,002 Oh, to conceal his handwriting? 77 00:08:24,504 --> 00:08:25,921 Watson, Deduce. 78 00:08:26,214 --> 00:08:27,088 Me? 79 00:08:28,591 --> 00:08:34,888 Well, the er pencil is broad-tipped and violet-tinted. 80 00:08:35,056 --> 00:08:38,600 And it's used with er, well, it's used with considerable pressure. 81 00:08:38,726 --> 00:08:41,978 The paper's been torn off at the side before the printing was done. 82 00:08:42,104 --> 00:08:45,232 You can see the, the "s" of soap is... 83 00:08:46,734 --> 00:08:47,692 partly gone. 84 00:08:47,818 --> 00:08:48,818 Suggesting? 85 00:08:48,945 --> 00:08:49,569 Haste? 86 00:08:49,737 --> 00:08:53,740 Or caution? The man's age and appearance? 87 00:08:53,866 --> 00:08:56,785 Oh, he's under thirty, sir. He's very dark, 88 00:08:56,911 --> 00:08:59,246 middle height, clean shaven. 89 00:08:59,497 --> 00:09:01,998 Oh, has an accident like Mr. Firmani. 90 00:09:02,124 --> 00:09:03,291 Of course. No name? 91 00:09:03,417 --> 00:09:04,376 No, sir. 92 00:09:06,003 --> 00:09:06,920 No letters or callers? 93 00:09:07,088 --> 00:09:08,088 Oh no. None, sir. 94 00:09:08,214 --> 00:09:12,050 His luggage? Labels? Stickers? 95 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 White star? 96 00:09:17,473 --> 00:09:18,765 Ten days ago. 97 00:09:21,477 --> 00:09:25,564 New York. I er think that er, 98 00:09:27,108 --> 00:09:31,611 we must wait until we have a little more material. 99 00:09:33,447 --> 00:09:35,198 Please vanish both of you. 100 00:09:36,701 --> 00:09:38,743 Thank you. Thank you. 101 00:09:40,621 --> 00:09:42,414 Thank you, Mr. Holmes. 102 00:09:42,957 --> 00:09:44,457 Thank you, Doctor. 103 00:09:46,669 --> 00:09:48,670 Leave it to me, Mrs Hudson. 104 00:09:59,181 --> 00:10:02,350 You must admit, Holmes. There are some points of interest. 105 00:10:03,311 --> 00:10:07,063 Only that the man now in the rooms may not be the one who engaged them. 106 00:10:07,898 --> 00:10:09,858 Yes, of course. I hadn't thought of that. 107 00:10:10,359 --> 00:10:12,319 And he went out immediately after taking the rooms, 108 00:10:12,486 --> 00:10:14,154 and returned at midnight. 109 00:10:15,072 --> 00:10:16,615 Why a subscription? 110 00:10:17,825 --> 00:10:23,330 Well, opens up a pleasurable field for intelligent speculation. 111 00:10:23,956 --> 00:10:25,832 And there is one line of investigation. 112 00:10:26,000 --> 00:10:28,293 Mrs. Warren's former lodger. 113 00:10:29,670 --> 00:10:32,714 Enrico Firmani of Naples. 114 00:10:34,216 --> 00:10:36,676 He works backstage, with the Royal Opera House. 115 00:10:37,720 --> 00:10:44,601 I, erm, helped him find a close relative once. 116 00:10:45,895 --> 00:10:47,395 A simple matter. 117 00:10:47,855 --> 00:10:51,691 37 Catchpole Street. Mm, you've added something. 118 00:10:52,485 --> 00:10:55,236 A friend to his fellow countryman in need? 119 00:10:55,529 --> 00:10:57,364 Do you suppose he could have recommended 120 00:10:57,490 --> 00:11:00,033 his former lodgings to a fellow countryman in need? 121 00:11:00,159 --> 00:11:01,284 Possibly. 122 00:11:02,036 --> 00:11:05,997 Mm... Well, it doesn't explain the lodger's behaviour. 123 00:11:07,583 --> 00:11:11,211 Behaviour. What behaviour? 124 00:11:15,341 --> 00:11:17,217 How do you know this address? 125 00:11:17,677 --> 00:11:19,886 Ah, Mr. Sherlock Holmes... 126 00:11:20,471 --> 00:11:21,763 Mr. Holmes? 127 00:11:22,682 --> 00:11:25,392 He always keeps a record of his past clients. 128 00:11:26,310 --> 00:11:29,729 But if Holmes has something to ask, why does he not come himself? 129 00:11:29,855 --> 00:11:31,606 Why send you, Doctor Watson? 130 00:11:31,732 --> 00:11:35,402 Well. Ah, I do on occasions act for myself. 131 00:11:36,570 --> 00:11:39,823 Well, I cannot help you, I am afraid. 132 00:11:40,157 --> 00:11:42,826 I know nothing of this lodger of Mrs. Warren's. 133 00:11:43,411 --> 00:11:45,453 Is he perhaps a fellow countryman of yours, 134 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 recently arrived from America in need of help? 135 00:11:48,833 --> 00:11:50,792 Then tell him, I am here if he needs me. 136 00:11:51,877 --> 00:11:53,336 That is all I can say. 137 00:11:55,214 --> 00:11:58,007 Excuse me. I must go to work now. 138 00:11:59,093 --> 00:12:01,594 It may be that Mrs Warren needs help. 139 00:12:01,762 --> 00:12:03,388 The man is disturbing her household. 140 00:12:03,514 --> 00:12:06,433 Why? What does he do to them? 141 00:12:06,559 --> 00:12:07,934 Well, it's more a case of what he doesn't do- 142 00:12:08,102 --> 00:12:09,769 doesn't appear from dawn till dusk. 143 00:12:09,937 --> 00:12:12,522 He had meals on a tray left outside the door. 144 00:12:13,232 --> 00:12:16,609 If he's a fugitive from justice we should turn him over to the police. 145 00:12:17,445 --> 00:12:22,031 Police? No. No. 146 00:12:24,910 --> 00:12:25,994 Caio Mama. 147 00:12:35,713 --> 00:12:39,507 If there is a problem, Holmes knows where to find me. 148 00:12:39,842 --> 00:12:43,303 At the theatre, not here, never here. Doctor, you understand? 149 00:12:43,429 --> 00:12:45,972 You have enemies in your line of work? 150 00:12:46,515 --> 00:12:49,267 Everyone has enemies, whatever they do. 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,603 Is that not true of life? 152 00:12:52,062 --> 00:12:54,397 But some are more at risk than others with their- 153 00:12:54,523 --> 00:12:57,192 beliefs and their courage. 154 00:12:58,402 --> 00:13:03,239 I do what I do, Doctor. Don't make me out to be a saint. 155 00:13:04,533 --> 00:13:06,534 Now, please, excuse me. 156 00:13:26,764 --> 00:13:30,725 "Signor Zamba, a senior partner in the firm of Castalotte and Zamba," 157 00:13:31,185 --> 00:13:32,977 "Chief fruit importers of New York," 158 00:13:33,103 --> 00:13:35,772 "was stabbed repeatedly on the steps of his mansion." 159 00:13:35,898 --> 00:13:39,192 Now, this is dated er, eight weeks ago. 160 00:13:39,443 --> 00:13:41,361 "Detective Rimmer of the Pinkerton Agency" 161 00:13:41,529 --> 00:13:42,153 Abe Rimmer... 162 00:13:42,279 --> 00:13:43,446 "said at the scene of the slaying," 163 00:13:43,572 --> 00:13:46,866 "we believe this is the work of a Neapolitan society," 164 00:13:47,034 --> 00:13:50,620 "allied to the old Carbonari, known as the Red Circle" 165 00:13:50,871 --> 00:13:54,707 "famous throughout Europe a branch has now been planted in Brooklyn." 166 00:13:54,875 --> 00:13:59,045 "Detectives are anxious to question a Guiseppe Gorgiano." 167 00:13:59,213 --> 00:14:01,673 Now, Firmani, was hiding something else. I can't describe the feeling. 168 00:14:01,799 --> 00:14:04,551 But there was a, there was an old woman who I took to be his mother. 169 00:14:04,677 --> 00:14:07,053 His mother? You went to his home? 170 00:14:07,221 --> 00:14:08,179 Yes. 171 00:14:09,515 --> 00:14:11,850 Her face full of sorrow and secrets? 172 00:14:12,268 --> 00:14:14,143 Is the person that you helped, Holmes? 173 00:14:14,270 --> 00:14:17,105 If you are holding something back I, I should like you to tell me. 174 00:14:20,150 --> 00:14:21,734 By going to his home, 175 00:14:23,904 --> 00:14:26,489 you may have put Firmani's life in danger. 176 00:14:26,615 --> 00:14:27,740 What? 177 00:14:30,202 --> 00:14:33,788 He is a point of refuge for the Italian community in London. 178 00:14:34,415 --> 00:14:38,585 A beacon of light, if you will, in a dark web of delivery. 179 00:14:39,753 --> 00:14:41,337 The Red Circle. 180 00:14:44,008 --> 00:14:47,760 God... And this Giorgiano? 181 00:14:47,887 --> 00:14:49,762 Black Gorgiano. 182 00:14:51,473 --> 00:14:55,602 He has earned the name of "Death", La Morte, 183 00:14:55,936 --> 00:14:58,688 in Southern Italy and far beyond. 184 00:14:59,356 --> 00:15:03,651 He is red up to the elbows in murder. 185 00:15:03,777 --> 00:15:06,112 Is it possible that this Black Gorgiano- 186 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 is the man at Mrs. Warren's? 187 00:15:07,406 --> 00:15:08,531 No, but there may be some connection. 188 00:15:08,657 --> 00:15:10,491 Watson, we have work to do. 189 00:15:10,618 --> 00:15:12,118 The Opera House? 190 00:15:12,286 --> 00:15:14,078 And then Charing Cross 191 00:15:14,246 --> 00:15:17,290 to send a telegram to my friend, Abe Rimmer. 192 00:15:41,690 --> 00:15:44,943 Wonderful, Miss Lake. Just once more please. 193 00:15:53,702 --> 00:15:55,787 Enrico Firmani, 194 00:15:57,164 --> 00:15:59,332 vin a dente amigo mio. 195 00:16:01,168 --> 00:16:04,671 You have been troublesome to me for a long time. 196 00:16:05,881 --> 00:16:07,715 But now you help me, 197 00:16:09,009 --> 00:16:11,386 in return for your life. 198 00:16:12,680 --> 00:16:14,180 Gennaro Lucca. 199 00:16:15,307 --> 00:16:17,183 Where are you hiding him? 200 00:16:18,727 --> 00:16:20,687 Will you tell me, Enrico? 201 00:16:49,842 --> 00:16:51,592 Er, nobody's allowed in here. 202 00:16:51,802 --> 00:16:53,886 Oh, it's er you, Mr. Holmes. 203 00:16:59,393 --> 00:17:01,019 Mr. Holmes? 204 00:17:01,645 --> 00:17:03,396 Hawkins. What brings you here? 205 00:17:03,564 --> 00:17:05,356 Same thing that brings you, I expect. 206 00:17:05,482 --> 00:17:07,900 Well, you got on to it so fast, I can't imagine. 207 00:17:08,068 --> 00:17:11,654 Different threads, leading up to the same tangle. 208 00:17:11,780 --> 00:17:13,948 We've come to see Enrico Firmani. 209 00:17:14,074 --> 00:17:15,867 But Firmani's dead. 210 00:17:15,993 --> 00:17:20,079 He was found with his throat cut less than two hours ago, up here. 211 00:17:20,706 --> 00:17:22,999 Murderer got clean away, I'm afraid. 212 00:17:24,501 --> 00:17:25,752 Watson. 213 00:17:37,931 --> 00:17:39,348 You were right, Holmes. 214 00:17:40,726 --> 00:17:42,602 I should not have gone this morning. 215 00:17:43,520 --> 00:17:45,063 Might have saved a life. 216 00:17:45,856 --> 00:17:48,107 I don't think you can blame yourself for that. 217 00:17:50,402 --> 00:17:53,446 Golden boys and girls all must, 218 00:17:54,907 --> 00:17:57,742 as chimney sweepers come to dust. 219 00:18:05,959 --> 00:18:08,628 A person arrives alone in London. 220 00:18:09,046 --> 00:18:11,798 He seeks help from Firmani, his fellow countryman 221 00:18:11,924 --> 00:18:14,550 who places him, for safety in Mrs Warren's lodgings. 222 00:18:14,676 --> 00:18:20,098 And then Firmani is murdered rather than give away the hiding place? 223 00:18:20,224 --> 00:18:25,061 No. No. For that we can't be sure. 224 00:18:26,480 --> 00:18:27,772 But who killed him? 225 00:18:28,607 --> 00:18:34,821 Gorgiano? Is Gorgiano in England? What does he want with this lodger? 226 00:18:35,197 --> 00:18:38,074 The person in that room is entirely alone and at risk. 227 00:18:38,200 --> 00:18:40,451 I mean, even a letter might be intercepted. 228 00:18:40,702 --> 00:18:43,246 How does a message reach him from outside? 229 00:18:43,539 --> 00:18:47,834 Except by that most valuable hunting ground 230 00:18:48,001 --> 00:18:50,670 ever given to the student of the unusual. 231 00:18:50,796 --> 00:18:52,255 The Agony Columns? 232 00:18:52,381 --> 00:18:56,300 We need only concern ourselves 233 00:18:56,552 --> 00:19:01,681 with the Daily Chronicle for the past two weeks, 234 00:19:01,849 --> 00:19:07,937 which our lodger collects every morning after his breakfast. 235 00:19:10,023 --> 00:19:15,611 Oh. Oh, dear me, what a chorus of cries and groans. 236 00:19:15,737 --> 00:19:20,366 What a rag-bag of singular happenings oh. 237 00:19:22,953 --> 00:19:27,957 "Lady with a feather boa at Prince's Skating club"... 238 00:19:29,334 --> 00:19:30,793 Holmes, listen to this. 239 00:19:31,670 --> 00:19:34,797 "Be patient. Will find some means of communication." 240 00:19:34,923 --> 00:19:37,300 "Meanwhile this column G." 241 00:19:40,220 --> 00:19:42,054 Can you pick up a trace again? 242 00:19:42,181 --> 00:19:44,599 Ah. Here we are. Here. Er. 243 00:19:45,350 --> 00:19:48,060 "I'm making successful arrangements." 244 00:19:48,562 --> 00:19:52,732 "Patience and prudence. The clouds will pass. G." 245 00:19:55,903 --> 00:19:57,153 No, nothing. 246 00:20:01,533 --> 00:20:03,910 Here, here. "The path is clearing." 247 00:20:04,036 --> 00:20:08,414 "If I find chance to signal message remember code as agreed." 248 00:20:08,582 --> 00:20:10,583 That's two days ago. 249 00:20:12,252 --> 00:20:13,878 Mrs. Hudson. 250 00:20:15,464 --> 00:20:17,965 What is it Mr. Holmes? I'm washing curtains. 251 00:20:18,091 --> 00:20:21,844 The Daily Chronicle. Yesterday and today, if you'd be so kind. 252 00:20:23,847 --> 00:20:25,598 Patience and prudence. 253 00:20:26,058 --> 00:20:29,435 Ah. The affair begins to grow more intelligible. 254 00:21:24,658 --> 00:21:25,950 I've found it. 255 00:21:26,618 --> 00:21:28,494 "House with porch and black door." 256 00:21:28,662 --> 00:21:31,998 "First floor. Window right. After dusk. G." 257 00:21:32,124 --> 00:21:36,419 There you are. "G"? Black Gorgiano. 258 00:21:36,670 --> 00:21:38,671 Could it be a trap to draw the person out? 259 00:21:38,839 --> 00:21:39,880 Unlikely. 260 00:21:40,007 --> 00:21:42,174 Well, should we not tell the police what we know about The Red Circle. 261 00:21:42,342 --> 00:21:45,886 Tell the police. They find it difficult enough to deal with the facts 262 00:21:46,013 --> 00:21:49,557 without confusing them with our suppositions. 263 00:21:49,725 --> 00:21:50,933 Oh, listen to this. 264 00:21:51,268 --> 00:21:55,354 "Motiveless murder" according to Inspector Hawkins. 265 00:21:55,480 --> 00:21:56,522 Really. 266 00:21:56,940 --> 00:21:59,608 Mr Holmes, Doctor, you must come quickly. 267 00:21:59,735 --> 00:22:01,610 There's been a kidnapping. 268 00:22:02,654 --> 00:22:06,532 This is a police matter, Mr. Holmes. I'm throwing that lodger out. 269 00:22:06,700 --> 00:22:08,409 I'd have gone straight up and told him so, if it hadn't been... 270 00:22:08,535 --> 00:22:12,538 But she thought it was only right to ask your opinion first, Mr. Holmes. 271 00:22:12,706 --> 00:22:15,291 A large pot of tea please, Mrs. Hudson. 272 00:22:18,086 --> 00:22:19,670 I'm at the end of my patience, 273 00:22:19,796 --> 00:22:22,214 when it comes to knocking my old man about... 274 00:22:22,341 --> 00:22:23,257 Who knocked him about? 275 00:22:23,383 --> 00:22:27,595 Oh, I wish I knew that. It happened this morning, sir. 276 00:22:28,347 --> 00:22:31,015 Mr. Warren, he's a timekeeper 277 00:22:31,141 --> 00:22:34,894 at Norton and Waylight's on Tottenham Court Road. 278 00:22:35,103 --> 00:22:38,314 He has to leave the house before seven in the morning. 279 00:22:38,440 --> 00:22:41,233 It would great, greatly help me if I could speak to him myself. 280 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 All right. 281 00:22:46,490 --> 00:22:48,699 Take care, Holmes. His heart. 282 00:22:48,909 --> 00:22:51,118 Can you speak Mr. Warren? 283 00:22:51,244 --> 00:22:55,373 Well, I hadn't gone ten paces 284 00:22:56,750 --> 00:22:59,001 before two men crept up behind me. 285 00:22:59,127 --> 00:23:02,671 They threw a coat over his head, bundled him into a cab, 286 00:23:02,798 --> 00:23:07,885 and drove off, and shot him out. On Hampstead Heath. 287 00:23:08,011 --> 00:23:09,512 Hampstead Heath. 288 00:23:09,721 --> 00:23:12,848 Dreadful. What did you observe? 289 00:23:14,476 --> 00:23:16,102 I took a bus home. 290 00:23:16,228 --> 00:23:17,686 Before the bus. 291 00:23:18,271 --> 00:23:21,399 There men... did you observe their appearance? 292 00:23:21,525 --> 00:23:22,942 No, sir, no. 293 00:23:23,110 --> 00:23:27,238 I was picked up as if by magic and dropped as if by magic. 294 00:23:29,449 --> 00:23:31,784 Yes. Three of 'em at least was in on it. 295 00:23:32,452 --> 00:23:33,744 Maybe four. 296 00:23:34,287 --> 00:23:35,788 Did you hear them talk? 297 00:23:37,165 --> 00:23:41,377 One of them swore some oaths in Italian. 298 00:23:41,962 --> 00:23:44,213 Money is not everything. 299 00:23:44,339 --> 00:23:47,466 I'll have him out of here before the day's done. 300 00:23:47,759 --> 00:23:50,136 I should like to meet this lodger of yours. 301 00:23:50,470 --> 00:23:52,138 What time does he take his lunch? 302 00:23:52,722 --> 00:23:53,973 One o'clock sharp. 303 00:23:54,391 --> 00:23:57,685 Is there anywhere where we might conceal ourselves? 304 00:23:57,811 --> 00:23:59,854 Yes. There's a box-room upstairs. 305 00:24:00,564 --> 00:24:02,022 Is there a looking glass? 306 00:24:02,816 --> 00:24:06,777 Yes. There's one on a chest of drawers, outside on the landing. 307 00:24:06,903 --> 00:24:08,696 Excellent. Come, Watson. 308 00:24:09,322 --> 00:24:11,073 What about me, then? 309 00:24:12,075 --> 00:24:13,742 We've got forty minutes. 310 00:24:32,345 --> 00:24:35,347 It's clear now that his enemies mistook their man. 311 00:24:35,849 --> 00:24:38,267 What they would have done if they'd got him, bears on thinking? 312 00:24:38,393 --> 00:24:40,936 Yes, but they didn't. Do you see what I see? 313 00:24:42,689 --> 00:24:44,857 A house with a porch and black door. 314 00:24:44,983 --> 00:24:48,611 With a room to let to which "G" could have access. 315 00:24:50,697 --> 00:24:53,157 Holmes, I feel very strongly that we should inform Scotland Yard. 316 00:24:53,283 --> 00:24:56,035 Not yet. We are on watch, 317 00:24:57,496 --> 00:24:59,872 and maybe being watched. 318 00:25:00,874 --> 00:25:03,542 Let us see what lies behind these lodgings. 319 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 How's he feeling? 320 00:25:23,271 --> 00:25:27,066 Oh he's alright. He just likes a fuss made of him. 321 00:27:16,009 --> 00:27:17,343 Mr. Holmes? 322 00:27:17,510 --> 00:27:20,638 Bolt the door and let no one in until we return. 323 00:27:20,764 --> 00:27:21,930 Did you see him? 324 00:27:22,057 --> 00:27:25,476 Mrs. Warren. Trust me. 325 00:27:32,192 --> 00:27:34,026 I don't know when he's coming back. 326 00:27:34,194 --> 00:27:36,362 He, he gave me some money, and I haven't seen him since. 327 00:27:36,488 --> 00:27:37,988 A foreign gentleman, you say? 328 00:27:38,114 --> 00:27:40,532 Definitely, and I, I don't care for foreigners. 329 00:27:40,700 --> 00:27:42,076 Oh, really. 330 00:27:42,202 --> 00:27:43,702 So I... if you want it, gentlemen, 331 00:27:43,828 --> 00:27:46,789 I'll be sure we can come to an arrangement. 332 00:27:48,041 --> 00:27:49,124 I'll be in the hall, sir, when you've finished. 333 00:27:49,292 --> 00:27:50,042 Thank you. 334 00:27:53,797 --> 00:27:55,005 Nothing in here. 335 00:27:56,174 --> 00:27:59,259 Perfect. Look, Watson. 336 00:28:00,345 --> 00:28:04,515 The first floor window of the lodgings. Our agitated lady. 337 00:28:06,393 --> 00:28:09,561 Only a few more hours to wait before the signal. 338 00:28:11,189 --> 00:28:13,190 "After dusk. G." 339 00:28:15,193 --> 00:28:19,321 It has all the makings of some love escapade. 340 00:28:20,073 --> 00:28:21,240 Love? 341 00:28:23,535 --> 00:28:25,911 Love may be at the root of it, 342 00:28:27,080 --> 00:28:30,791 but her face. Oh, Watson her face. 343 00:28:31,209 --> 00:28:35,087 She fears for her life. Now consider. 344 00:28:35,755 --> 00:28:41,510 A couple seek refuge in London from some instant and terrible fear. 345 00:28:41,678 --> 00:28:44,847 The man desires her utmost safety 346 00:28:45,390 --> 00:28:49,351 and arranges to communicate in such original fashion 347 00:28:49,602 --> 00:28:52,771 that not even the landlady knows of the substitution. 348 00:28:52,939 --> 00:28:56,024 Those printed messages to prevent the fact that 349 00:28:56,151 --> 00:28:59,862 she's a woman being revealed by her hand writing? 350 00:29:01,740 --> 00:29:03,198 Look. 351 00:29:04,200 --> 00:29:06,118 A candle and matches. 352 00:29:08,288 --> 00:29:09,663 Their signal. 353 00:29:09,956 --> 00:29:12,332 But there's no need for this now, surely? 354 00:29:12,876 --> 00:29:14,793 Can't we just simply bring them together? 355 00:29:14,919 --> 00:29:18,630 And guarantee that we'd protect them forever from The Red Circle? 356 00:29:18,965 --> 00:29:23,385 No, we must let them play this thing out. 357 00:29:26,514 --> 00:29:28,807 I must return briefly to Baker Street. 358 00:29:29,225 --> 00:29:31,268 Do you have reason enough to stay in the lodgings? 359 00:29:31,394 --> 00:29:34,104 Mr. Warren's health gives me every excuse. 360 00:29:34,314 --> 00:29:37,441 It might be advisable for me to bring back your revolver. 361 00:29:37,776 --> 00:29:39,151 No need, old man. I have it. 362 00:29:39,319 --> 00:29:40,861 Good. Splendid. 363 00:29:48,661 --> 00:29:50,496 I'll see you within the hour. 364 00:29:56,169 --> 00:30:00,005 Hawkins. Journeys end with lovers' meeting. 365 00:30:00,173 --> 00:30:02,424 I'll do you this justice, Mr. Holmes, 366 00:30:02,550 --> 00:30:06,428 I was never in a case yet I didn't feel stronger for having you on my side. 367 00:30:08,056 --> 00:30:11,016 "Fugitives may be Gennaro and Emilia Lucca." 368 00:30:11,184 --> 00:30:15,479 "If so, in grave danger. Expect agent imminently." 369 00:30:15,605 --> 00:30:18,899 "Regards, Abe Rimmer."... The agent's here. 370 00:30:19,025 --> 00:30:21,944 He arrived from New York this morning. His name's Leverton. 371 00:30:22,070 --> 00:30:23,695 Leverton, I know of him. 372 00:30:23,822 --> 00:30:29,368 The man he's after is Black Gorgiano. Leader of the Red Circle. 373 00:30:30,495 --> 00:30:32,913 Do we score ever you for once, Mr. Holmes? 374 00:30:33,915 --> 00:30:36,041 You must give us best son of the time. 375 00:30:38,545 --> 00:30:45,050 I think that we should pool our resources. Mmm? 376 00:31:06,614 --> 00:31:08,156 There's someone up there. 377 00:31:13,454 --> 00:31:14,663 Mrs. Warren. 378 00:31:26,509 --> 00:31:27,801 Holmes... 379 00:31:28,386 --> 00:31:30,095 Keep the peace downstairs. 380 00:31:30,430 --> 00:31:32,764 I must have a word with Senora Lucca. 381 00:31:47,614 --> 00:31:52,743 Senora Lucca. It's Sherlock Holmes. I must speak to you. 382 00:31:53,119 --> 00:31:55,746 Oh, no, no. 383 00:31:58,625 --> 00:32:01,251 Your husband, Gennaro, will be safe, and so will you. 384 00:32:01,377 --> 00:32:03,879 If you will place yourself in our hands. 385 00:32:10,094 --> 00:32:12,054 Scotland Yard is watching the house, 386 00:32:13,181 --> 00:32:15,974 and Mr. Leverton is on his way from New York. 387 00:32:17,977 --> 00:32:19,645 Mr. Leverton? 388 00:32:26,361 --> 00:32:30,906 We shall not let any harm come to you. Please let me in. 389 00:32:33,785 --> 00:32:35,035 Please. 390 00:32:40,124 --> 00:32:43,168 I'm not goin' up there again, never. 391 00:32:43,294 --> 00:32:46,546 Oh, don't be silly, Vera, don't be silly. You know what the doctor said. 392 00:32:46,673 --> 00:32:48,715 It was just a cat scratching. 393 00:32:48,841 --> 00:32:51,843 No, it wasn't, it lifted. 394 00:32:51,970 --> 00:32:54,888 Mrs. Hudson. Would you make Vera a cup of tea, please? 395 00:32:55,556 --> 00:33:00,519 What is going on in this house? Noises, lights going off. 396 00:33:01,145 --> 00:33:02,270 It'll be the death of me. 397 00:33:02,397 --> 00:33:04,022 Oh my nerves. 398 00:33:04,607 --> 00:33:08,193 I was born in Posilippo near Naples. 399 00:33:08,861 --> 00:33:10,946 My father was chief lawyer. 400 00:33:12,198 --> 00:33:14,199 Gennaro had no money and no position, 401 00:33:14,367 --> 00:33:20,038 nothing but his beauty, his strength and energy. 402 00:33:21,666 --> 00:33:24,710 My father forbade a match, and we ran away, 403 00:33:25,086 --> 00:33:26,962 we were married in Bari. 404 00:33:27,755 --> 00:33:30,632 I sold my jewels to bring us to America. 405 00:33:33,052 --> 00:33:35,220 Fortune smiled at first. 406 00:33:35,555 --> 00:33:39,558 Gennaro saved a rich Italian form some ruffians in the Bowery. 407 00:33:40,226 --> 00:33:42,394 He was Signor Castalotte, 408 00:33:43,312 --> 00:33:47,024 of Castalotte and Zamba the Fruit Importers. 409 00:33:48,026 --> 00:33:50,402 Gennaro became like a son to him. 410 00:34:01,998 --> 00:34:03,915 Tell me about this visitor. 411 00:34:05,626 --> 00:34:08,211 This friend of your husband's from Posilippo. 412 00:34:08,463 --> 00:34:10,255 Ah, he is no friend. 413 00:34:11,674 --> 00:34:13,884 Gennaro brought him home one day. 414 00:34:14,135 --> 00:34:17,929 They had met in the street. He came again and again. 415 00:34:18,890 --> 00:34:22,768 He talked and raved about politics and social questions 416 00:34:22,935 --> 00:34:26,480 and what he meant to do... whirling his great arm, 417 00:34:26,939 --> 00:34:29,816 his voice was like thunder in our little house. 418 00:34:29,942 --> 00:34:31,568 And your husband? 419 00:34:32,695 --> 00:34:36,531 He sat pale and listless. 420 00:34:37,325 --> 00:34:42,621 At first I thought it was dislike, but then I understood 421 00:34:43,331 --> 00:34:46,792 it was a deep secret fear... 422 00:34:48,294 --> 00:34:51,963 I implored him out of love for me by all we held dear, 423 00:34:52,090 --> 00:34:54,966 to tell me why this man overshadowed him. 424 00:35:02,100 --> 00:35:07,687 In his wild young days, when all the world seemed against him, 425 00:35:08,314 --> 00:35:13,777 he had joined a brotherhood. Il circa Roso, The Red Circle. 426 00:35:15,822 --> 00:35:20,826 He thought it's purpose was to put right the injustice of life. 427 00:35:23,204 --> 00:35:25,789 Once you have taken it's dreadful oath... 428 00:35:29,919 --> 00:35:35,423 Tell me about you and Gorgiano. 429 00:35:38,719 --> 00:35:42,681 I had noticed for some time when he came to us, 430 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 his eyes were always turned upon me, 431 00:35:47,520 --> 00:35:50,605 his terrible, glaring eyes... 432 00:35:51,482 --> 00:35:53,024 And one evening, 433 00:35:55,236 --> 00:35:57,904 I had awakened what he called "love" in him. 434 00:35:58,030 --> 00:35:59,239 Emilia... 435 00:36:01,951 --> 00:36:05,120 But it was the love of a brute, a savage. 436 00:36:26,350 --> 00:36:30,228 A few days later, there was a Red Circle meeting. 437 00:36:33,191 --> 00:36:37,068 Signor Castalotte had been approached for money and refused them. 438 00:36:38,404 --> 00:36:42,574 Now they planned to kill him. They drew lots. 439 00:36:50,458 --> 00:36:56,338 It was fixed. It was Gorgiano's revenge for my rejecting him. 440 00:36:56,464 --> 00:36:57,881 Gennaro. 441 00:37:04,347 --> 00:37:06,223 My dearest friend. 442 00:37:09,936 --> 00:37:11,770 In all the world. 443 00:37:12,772 --> 00:37:14,773 And then you both went to the police? 444 00:37:15,608 --> 00:37:17,150 I went alone. 445 00:37:17,818 --> 00:37:18,693 That was brave. 446 00:37:18,819 --> 00:37:21,112 Yes, but what has it done? 447 00:37:21,739 --> 00:37:24,616 They got us away, but friends still die. 448 00:37:24,784 --> 00:37:27,535 We shall never be rid of that beast. Never. 449 00:37:29,121 --> 00:37:30,664 And now you must go. 450 00:37:31,207 --> 00:37:33,833 I have said too much, and broken my promise to my husband. 451 00:37:34,752 --> 00:37:37,087 Go, please, go. 452 00:38:30,641 --> 00:38:32,350 You sail at dawn. 453 00:38:32,518 --> 00:38:36,521 Enrico would have wished it. Go safely to a new life. 454 00:38:37,648 --> 00:38:38,898 Grazie. 455 00:39:17,688 --> 00:39:20,273 He can't stay here all night. 456 00:39:22,943 --> 00:39:26,112 Will if he has to. Won't you doctor? 457 00:39:28,866 --> 00:39:32,994 Well, in that case I wouldn't mind a game of whist. 458 00:39:34,538 --> 00:39:37,040 Do you play whist, Doctor? 459 00:40:00,731 --> 00:40:02,273 Mr. Holmes? 460 00:40:03,901 --> 00:40:05,443 Emilia... 461 00:40:07,405 --> 00:40:12,450 Emilia, mio amore... 462 00:40:31,387 --> 00:40:32,679 Hawkins. 463 00:40:33,889 --> 00:40:36,224 I've set my men on watch, Mr. Holmes. 464 00:40:36,892 --> 00:40:38,685 What are you expecting to happen? 465 00:40:38,811 --> 00:40:42,480 Oh, well there are times, when the art of detection is of little use. 466 00:40:44,567 --> 00:40:47,360 We must wait upon the unpredictable. 467 00:40:47,820 --> 00:40:50,363 I've had some experience of that in my time. 468 00:40:51,073 --> 00:40:55,660 I can say only that we are expecting Senora Lucca's husband. 469 00:40:56,912 --> 00:40:59,831 You must let him pass. You, your men must not distract him. 470 00:40:59,957 --> 00:41:00,999 They know that. 471 00:41:01,542 --> 00:41:02,625 And our murderer? 472 00:41:02,751 --> 00:41:04,210 Oh, he is about. 473 00:41:05,838 --> 00:41:11,092 Somewhere. Oh, waiting his chance. 474 00:41:11,218 --> 00:41:12,844 We have a good description from the American, 475 00:41:13,012 --> 00:41:15,472 Leverton. We'll be ready. 476 00:41:18,350 --> 00:41:19,434 Look. 477 00:41:22,605 --> 00:41:23,771 Watson. 478 00:42:05,940 --> 00:42:08,816 Senora Lucca. You must give me the signal. 479 00:42:08,943 --> 00:42:12,612 Go away. I don't trust you. I trust no one but my husband. 480 00:42:12,738 --> 00:42:13,863 I'm obliged to you, Doctor. 481 00:42:13,989 --> 00:42:16,616 The main thing is just to keep this still as possible. 482 00:42:16,742 --> 00:42:17,825 Fine. 483 00:42:19,286 --> 00:42:20,370 Mr. Holmes? 484 00:42:20,621 --> 00:42:23,665 Holmes, this is Mr. Leverton of the Pinkerton Agency. 485 00:42:23,791 --> 00:42:24,916 Leverton. 486 00:42:26,168 --> 00:42:30,213 Of the Long Island Cave mystery. I am honoured to meet you. 487 00:42:30,339 --> 00:42:31,339 The honour is mine, Mr. Holmes. 488 00:42:31,465 --> 00:42:33,591 Well, well, well. 489 00:42:33,759 --> 00:42:35,468 I'm sorry we had to meet like this. 490 00:42:35,594 --> 00:42:38,304 You're a brave man. I saw you on the roof. 491 00:42:39,181 --> 00:42:41,558 When you're on the trail of a lifetime, Mr. Holmes, 492 00:42:41,684 --> 00:42:45,270 you put all thoughts of personal safety out of your mind. 493 00:42:45,854 --> 00:42:47,605 The brute got away, I suppose. 494 00:42:47,773 --> 00:42:49,941 Yes. But he'll be back soon. 495 00:42:50,276 --> 00:42:54,320 There's something in this house that he wants badly. 496 00:42:54,446 --> 00:42:56,948 Oh yes, I know. Thank you, doctor. I'm fine, just fine. 497 00:42:57,116 --> 00:42:59,117 Is the lady upstairs safe? 498 00:42:59,243 --> 00:43:01,327 Yes, but trusting no one. 499 00:43:01,787 --> 00:43:04,956 And so we must wait for her husband's signal. 500 00:43:05,124 --> 00:43:06,666 What signal, Mr. Holmes? 501 00:43:17,803 --> 00:43:19,971 Leverton, the lamp please. 502 00:43:22,516 --> 00:43:24,976 So, Gennaro Lucca is over there now. 503 00:43:25,144 --> 00:43:27,145 Not yet, but he will be I hope. 504 00:43:27,438 --> 00:43:29,814 I couldn't find Lucca when I got to London. 505 00:43:30,107 --> 00:43:34,527 Well, my contact was Enrico Firmani but the brute reached him first 506 00:43:34,820 --> 00:43:37,655 and he must have made him talk before killing him. 507 00:43:37,823 --> 00:43:40,158 Holmes, should we not go upstairs reassure Mrs Lucca? 508 00:43:40,284 --> 00:43:41,784 She won't admit us, Watson. 509 00:43:42,953 --> 00:43:45,246 She will only answer to her husband. Oh, look... 510 00:43:45,539 --> 00:43:49,667 Hawkins. Not too conspicuous. 511 00:43:50,294 --> 00:43:53,588 Yes, er Inspector Hawkins he seems an able fellow. 512 00:43:53,714 --> 00:43:57,425 One of Scotland Yard's finest. He knows his business. 513 00:44:15,694 --> 00:44:16,944 Gentlemen. 514 00:44:18,364 --> 00:44:21,407 Gennaro Lucca has just gone in. 515 00:44:22,701 --> 00:44:24,035 So far, so good. 516 00:44:24,745 --> 00:44:28,790 Mrs Lucca came to us the night the Red Circle planned to kill Castalotte. 517 00:44:30,459 --> 00:44:32,752 They'd already murdered his partner, Zamba. 518 00:44:34,463 --> 00:44:36,964 We managed to round up most of the gang but 519 00:44:37,716 --> 00:44:39,717 Black Gorgiano slipped the net. 520 00:44:41,762 --> 00:44:45,515 When we heard he'd left for England, I followed after him, fast as I could. 521 00:44:47,351 --> 00:44:50,853 I got in touch with Scotland Yard but he'd gone to ground. 522 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 There's a single light. What does it mean? 523 00:45:55,377 --> 00:45:56,586 Tonight. 524 00:46:00,299 --> 00:46:01,340 Gone. 525 00:46:01,633 --> 00:46:03,342 No, no. There it is again. 526 00:46:06,638 --> 00:46:10,683 Three lights, measured, slow. 527 00:46:11,810 --> 00:46:14,312 What's he saying? What does it mean? 528 00:46:14,480 --> 00:46:16,564 Nothing. Nothing. 529 00:46:18,442 --> 00:46:20,985 But his next actions must confirm it. 530 00:46:21,820 --> 00:46:25,448 He must come here to collect her. 531 00:46:33,290 --> 00:46:34,499 It's gone. 532 00:46:34,666 --> 00:46:36,209 The message received? 533 00:46:36,335 --> 00:46:37,585 But what message? 534 00:46:43,550 --> 00:46:44,926 Gennaro. 535 00:46:46,845 --> 00:46:50,515 My dearest friend in all the world 536 00:46:52,351 --> 00:46:56,562 and betrayer of the brotherhood. 537 00:46:59,441 --> 00:47:01,526 There's no message. There's someone with him. 538 00:47:03,946 --> 00:47:05,029 Watson. 539 00:47:06,073 --> 00:47:06,864 Did you hear that, Holmes? 540 00:47:07,032 --> 00:47:08,866 Yes. Danger. 541 00:47:08,992 --> 00:47:11,619 My God, look she's out there, on the street. 542 00:47:11,995 --> 00:47:12,995 Watson. 543 00:47:32,850 --> 00:47:35,685 Hawkins, your murderer is up there. 544 00:47:35,811 --> 00:47:38,479 Impossible. There's only one entrance... just a minute. 545 00:47:38,605 --> 00:47:40,606 He's mine, Hawkins. I'll take responsibility. 546 00:47:40,732 --> 00:47:43,734 No you won't sir. London dangers are up to the London force. 547 00:47:46,029 --> 00:47:47,363 Gennaro? 548 00:48:07,759 --> 00:48:08,926 Emilia. 549 00:48:21,273 --> 00:48:23,357 Watson. Take them away from this horror. 550 00:48:42,628 --> 00:48:43,836 Emilia... 551 00:48:48,759 --> 00:48:50,760 Australia. Si. 552 00:48:52,262 --> 00:48:54,138 I'll take those tickets, sir. 553 00:48:55,974 --> 00:48:59,143 Please, our ship sails at dawn. 554 00:49:07,402 --> 00:49:09,195 What are you going to do with him, Inspector? 555 00:49:09,321 --> 00:49:12,490 He will be arrested and tried for the murder of Gorgiano. 556 00:49:12,658 --> 00:49:14,116 That is the law. 557 00:49:14,534 --> 00:49:17,578 Well, I don't know what your British Law maybe. 558 00:49:17,704 --> 00:49:19,288 But I guess that in New York, this lady's- 559 00:49:19,414 --> 00:49:22,500 husband will receive a pretty general vote of thanks. 560 00:49:25,170 --> 00:49:27,838 There's not a judge on earth that would condemn this man. 561 00:49:28,423 --> 00:49:31,217 I don't think Mr. And Mrs. Lucca have too much to fear. 562 00:49:31,635 --> 00:49:33,761 But we have to go through the procedures. 563 00:49:34,388 --> 00:49:35,846 Take them downstairs. 564 00:49:41,853 --> 00:49:44,647 No doubt if you'd been here on your own, Mr. Holmes, 565 00:49:45,023 --> 00:49:46,899 you'd have found a different solution? 566 00:49:47,275 --> 00:49:50,069 The law is what we live with, Inspector. 567 00:49:50,946 --> 00:49:56,367 Justice is sometimes harder to achieve. 568 00:49:57,285 --> 00:49:58,828 What I still don't understand is how you came to be 569 00:49:58,954 --> 00:50:00,830 mixed up in all this in the first place? 570 00:50:00,956 --> 00:50:02,832 Goodnight, Inspector. 571 00:50:04,209 --> 00:50:05,668 Goodnight, Mr. Holmes. 572 00:50:37,743 --> 00:50:40,786 English justice looked kindly on the young couple, 573 00:50:40,912 --> 00:50:43,539 and soon afterwards they left for Australia. 574 00:50:44,374 --> 00:50:46,709 There, they found a new and happier life, 575 00:50:46,835 --> 00:50:49,920 free from the threat of The Red Circle. 44230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.