All language subtitles for The.Adventures.of.Sherlock.Holmes.S07E03.The.Golden.Pince-Nez.720p.BluRay.FLAC.2.0.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,101 --> 00:01:44,812 This is the monastery's accounts dating from the early 15th century. 2 00:01:44,938 --> 00:01:46,313 Oh, precisely what I thought. 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,816 But surely this has great political significance. 4 00:01:50,276 --> 00:01:52,986 A matter of particularly delicacy. 5 00:01:53,488 --> 00:01:54,530 Sorry to disturb you, sir, 6 00:01:54,656 --> 00:01:56,657 but Inspector Hopkins would like to see you urgently. 7 00:01:56,825 --> 00:01:58,784 Come in, Inspector Hopkins. 8 00:01:59,035 --> 00:02:01,620 Draw up to the fire and warm your toes. 9 00:02:01,996 --> 00:02:05,457 I hope you've no designs upon us on such a night as this, Inspector. 10 00:02:05,959 --> 00:02:07,668 This is my brother, Mycroft. 11 00:02:07,836 --> 00:02:09,378 Maybe you've not met before. 12 00:02:09,504 --> 00:02:11,380 I'm sure. I would have remembered. 13 00:02:12,173 --> 00:02:14,299 May I shake your hand, sir? 14 00:02:14,509 --> 00:02:15,425 Pardon? 15 00:02:16,177 --> 00:02:17,427 Yes, if you must. 16 00:02:17,720 --> 00:02:20,430 Mrs. Hudson knows a prescription 17 00:02:21,766 --> 00:02:23,934 containing hot water and a lemon. 18 00:02:24,060 --> 00:02:26,228 I'll bring some up for you, Inspector. 19 00:02:26,437 --> 00:02:27,896 It will help keep out the chill. 20 00:02:28,022 --> 00:02:29,148 Thank you, Mrs. Hudson. 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,232 Where is Dr. Watson? 22 00:02:30,358 --> 00:02:31,275 Oh in his surgery, 23 00:02:31,401 --> 00:02:34,945 this dreadful weather has produced a queue into the street, I am told. 24 00:02:35,155 --> 00:02:36,780 Well, they're wasting their time. 25 00:02:37,574 --> 00:02:41,743 Watson's only cure for any ailment is a Linus powder and a grated apple. 26 00:02:42,495 --> 00:02:46,582 Mr. Holmes, you know you only say that because you miss the Doctor. 27 00:02:49,085 --> 00:02:49,960 Cigar? 28 00:02:50,503 --> 00:02:51,378 No, no thank you. 29 00:02:52,755 --> 00:02:55,507 It must be something important to bring you out in such a gale. 30 00:02:55,717 --> 00:02:56,550 It is indeed. 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,553 Did you see anything of the Yoxley case in the latest edition? 32 00:02:59,679 --> 00:03:01,597 I've seen nothing later than the 15th century today. 33 00:03:02,098 --> 00:03:05,267 We've been studying a 500 years old palimpsest. 34 00:03:05,643 --> 00:03:06,351 Palimpsest? 35 00:03:06,686 --> 00:03:08,562 Enough of the 15th century. 36 00:03:09,314 --> 00:03:11,231 You bring us news of the 20th. 37 00:03:12,567 --> 00:03:14,610 Well, it's only a paragraph and all wrong at that, 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,028 so you've not missed anything. 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,322 I'm relieved to hear it, Inspector. 40 00:03:18,573 --> 00:03:20,449 It's down in Kent. 41 00:03:21,242 --> 00:03:25,287 7 miles from Chatham, and 3 from the railway line. 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,665 I was wired for at 3:15, 43 00:03:28,917 --> 00:03:32,544 up to Chatham at 5:00, conducted my investigation, 44 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 was back at Charing Cross by the last train 45 00:03:35,215 --> 00:03:36,506 and straight to you by cab. 46 00:03:38,384 --> 00:03:40,344 Which means you're not quite certain of your case. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,846 It means I can make neither head nor tail of it. 48 00:03:43,806 --> 00:03:45,599 There's no motive, Mr. Holmes. 49 00:03:47,602 --> 00:03:48,936 Motive? Inspector, what motive? 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,480 A man is dead, there's no denying that. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,566 But I can see no reason between heaven and earth 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,193 why anyone should wish him harm. 53 00:04:07,163 --> 00:04:08,080 Tell us about it. 54 00:04:10,625 --> 00:04:14,461 A few years ago, Yoxley Old Place was taken by an elderly man 55 00:04:14,587 --> 00:04:16,255 by the name of Professor Coram. 56 00:04:17,006 --> 00:04:19,758 He's an invalid, keeping his bed half the time, 57 00:04:20,009 --> 00:04:22,594 and the other half hobbling about the house on a stick, 58 00:04:22,720 --> 00:04:25,931 or being pushed about the grounds by the gardener, in a bath chair. 59 00:04:26,474 --> 00:04:28,684 Quite stupid, aren't you, Mortimer. 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,144 Just take it easy, be very careful. 61 00:04:34,857 --> 00:04:35,983 Careful! 62 00:04:45,285 --> 00:04:47,703 Where's my secretary, Mrs. Marker? 63 00:04:49,455 --> 00:04:51,331 The Professor is writing a learned book 64 00:04:51,457 --> 00:04:54,793 and found it necessary, about a year ago, to take on a secretary, 65 00:04:55,253 --> 00:04:56,753 Mr. Willoughby Smith. 66 00:04:57,171 --> 00:04:59,214 A young man straight from the university. 67 00:05:01,009 --> 00:05:05,012 And if one can accept the doctrines of Monophysitism, 68 00:05:05,638 --> 00:05:08,432 then perforce one must also re-evaluate 69 00:05:09,183 --> 00:05:10,559 Christian theology. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,062 To suggest... 71 00:05:14,480 --> 00:05:15,022 Yes. 72 00:05:17,942 --> 00:05:18,859 To suggest... 73 00:05:19,861 --> 00:05:20,861 Or to argue? 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,988 Which one of us is writing this book? 75 00:05:23,573 --> 00:05:24,781 You or me? 76 00:05:24,949 --> 00:05:26,199 You are, of course. 77 00:05:28,036 --> 00:05:28,952 To suggest... 78 00:05:29,162 --> 00:05:31,371 From the first, it appears that Smith was a quiet, 79 00:05:31,539 --> 00:05:34,416 well-educated fellow with hardly any weak spot in him at all. 80 00:05:35,335 --> 00:05:39,046 And yet this is a lad who met his death this morning in the Professor's study 81 00:05:39,922 --> 00:05:42,924 under circumstances that can point only to murder. 82 00:05:44,761 --> 00:05:45,886 Murder? 83 00:05:46,721 --> 00:05:49,556 Willoughby Smith was murdered, do you say, Inspector? 84 00:05:50,558 --> 00:05:51,308 Do go on. 85 00:05:52,060 --> 00:05:54,102 Your hot lemon drink, Inspector. 86 00:05:54,395 --> 00:05:55,395 Thank you, Mrs. Hudson. 87 00:05:56,105 --> 00:05:58,440 A man without a single enemy in the world. 88 00:05:58,566 --> 00:06:00,692 Mrs. Hudson, you're under foot again. 89 00:06:00,943 --> 00:06:03,070 When you say hardly any weak spot, 90 00:06:03,196 --> 00:06:04,279 what exactly do you mean? 91 00:06:04,405 --> 00:06:07,240 We all have vices of some kind or another. 92 00:06:08,076 --> 00:06:10,243 Willoughby Smith has nothing against him, 93 00:06:10,411 --> 00:06:12,371 either as a boy at Uppingham, 94 00:06:12,872 --> 00:06:14,664 or later as a young man at Cambridge. 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,292 Although I gather he was fond of a drink or two. 96 00:06:17,585 --> 00:06:18,835 Well, nothing wrong in that. 97 00:06:19,003 --> 00:06:20,754 And also had a bit of an eye for the ladies. 98 00:06:21,047 --> 00:06:21,963 Each to his own. 99 00:06:22,090 --> 00:06:24,049 Perhaps he was hiding a terrible secret. 100 00:06:24,801 --> 00:06:26,259 Smith knew no-one in the neighbourhood 101 00:06:26,386 --> 00:06:28,220 and lived very much as his employer did. 102 00:06:28,971 --> 00:06:31,598 Professor was buried in his work and existed for nothing else. 103 00:06:31,766 --> 00:06:33,934 A man after your own heart, Sherlock. 104 00:06:34,268 --> 00:06:36,395 Apart from the three people you have mentioned, 105 00:06:37,313 --> 00:06:38,980 who else can be found in the house? 106 00:06:39,107 --> 00:06:41,483 An elderly housekeeper, Mrs. Marker. 107 00:06:41,651 --> 00:06:43,902 And a young maid, Susan Talton. 108 00:06:45,530 --> 00:06:46,696 So who found the body? 109 00:06:46,948 --> 00:06:48,281 The maid, Mr. Holmes. 110 00:06:48,783 --> 00:06:51,701 She says she was working in an upstairs room when she heard a cry. 111 00:06:52,412 --> 00:06:54,621 She says by the time she got to the study, 112 00:06:54,789 --> 00:06:57,624 Smith was lying on the floor fatally wounded. 113 00:06:57,917 --> 00:06:58,750 She says. 114 00:07:38,124 --> 00:07:38,832 Prof... 115 00:07:40,793 --> 00:07:45,589 The professor... 116 00:07:47,008 --> 00:07:48,258 It was- 117 00:07:48,426 --> 00:07:49,176 she... 118 00:07:58,227 --> 00:08:01,605 The maid is prepared to swear that those were his exact words. 119 00:08:04,859 --> 00:08:06,276 "The professor..." 120 00:08:07,195 --> 00:08:08,236 "It was she." 121 00:08:09,947 --> 00:08:11,990 I've drawn up a rough plan 122 00:08:12,116 --> 00:08:13,867 which should give you a general idea 123 00:08:13,993 --> 00:08:16,328 of the position of the Professor's study. 124 00:08:16,454 --> 00:08:17,204 And also, 125 00:08:18,080 --> 00:08:21,541 the various points of the case which seem to me to be essential. 126 00:08:22,126 --> 00:08:25,253 As you can see, there are two corridors which lead from the study. 127 00:08:25,755 --> 00:08:28,465 One goes directly to a door at the back of the house. 128 00:08:28,674 --> 00:08:31,593 And the other straight to the Professor's ground floor bedroom. 129 00:08:32,595 --> 00:08:35,388 Two corridors at a 90 degree angle, 130 00:08:35,681 --> 00:08:38,558 joined at one end, outside the study. 131 00:08:39,185 --> 00:08:42,979 Now, assuming the assassin entered the house, how did he get in? 132 00:08:43,231 --> 00:08:46,149 Undoubtedly by the garden path and the back door 133 00:08:46,817 --> 00:08:50,612 which gives direct access via the corridor to the study. 134 00:08:50,821 --> 00:08:51,530 Exactly. 135 00:08:52,073 --> 00:08:54,407 And he must have made his escape along the same line, 136 00:08:54,534 --> 00:08:56,409 for of the two other exits from the study, 137 00:08:56,619 --> 00:08:59,162 one was blocked by the maid as she ran downstairs, 138 00:08:59,330 --> 00:09:01,373 and the other goes straight to the Professor's bedroom. 139 00:09:01,832 --> 00:09:03,833 Could not the assassin have made his escape 140 00:09:03,960 --> 00:09:05,627 from the study window? 141 00:09:05,753 --> 00:09:06,920 Locked, sir, from within. 142 00:09:07,088 --> 00:09:08,046 I see... 143 00:09:08,172 --> 00:09:11,758 It was an excellent opportunity to put your theories into practice. 144 00:09:12,134 --> 00:09:13,969 I directed my attention at once 145 00:09:14,095 --> 00:09:15,679 to the garden path 146 00:09:15,846 --> 00:09:17,764 which was saturated with recent rain. 147 00:09:19,100 --> 00:09:21,309 No footmarks were to be found on the path, 148 00:09:21,435 --> 00:09:24,104 but, there could be no question that someone- 149 00:09:24,438 --> 00:09:27,274 had passed along the grass border which lines it. 150 00:09:28,192 --> 00:09:31,069 And that he'd done so in order to avoid leaving a track. 151 00:09:31,362 --> 00:09:32,946 You found footmarks there? 152 00:09:33,447 --> 00:09:34,489 Not exactly. 153 00:09:34,740 --> 00:09:36,533 But the grass was trodden down, 154 00:09:36,701 --> 00:09:37,951 and it could only have been the murderer, 155 00:09:38,077 --> 00:09:41,454 since neither the gardener nor anyone else had been in the area that morning. 156 00:09:41,998 --> 00:09:43,832 And the rain had only begun during the night. 157 00:09:45,209 --> 00:09:46,459 Bravo, Inspector. 158 00:09:47,086 --> 00:09:49,879 I knew you'd appreciate my reasoning, Mr. Holmes. 159 00:09:54,385 --> 00:09:56,261 These tracks in the grass. 160 00:09:56,887 --> 00:09:58,138 Were they coming or going? 161 00:09:58,306 --> 00:10:00,432 It was impossible to say. There was never any outline. 162 00:10:02,268 --> 00:10:05,312 Pouring rain and blowing a hurricane ever since. 163 00:10:06,772 --> 00:10:10,066 They'll be harder to read now than the palimpsest. 164 00:10:16,866 --> 00:10:19,159 So, Inspector, what did you do, 165 00:10:20,119 --> 00:10:23,830 after you'd made certain that you'd made certain of nothing? 166 00:10:25,666 --> 00:10:28,710 Well, really Mr. Holmes, I think I made certain of a good deal. 167 00:10:29,587 --> 00:10:33,173 Somebody had entered the house cautiously from without, 168 00:10:33,299 --> 00:10:35,842 and then there are the dying man's own words. 169 00:10:36,427 --> 00:10:39,638 And finally, there was a very important piece of evidence 170 00:10:39,764 --> 00:10:41,806 found clasped in his right hand. 171 00:10:46,187 --> 00:10:48,229 Willoughby Smith had excellent sight. 172 00:10:48,564 --> 00:10:51,232 There can be no question that these were snatched from the face 173 00:10:52,568 --> 00:10:54,778 of the person or the assassin. 174 00:11:21,389 --> 00:11:23,640 The person you seek is a woman. 175 00:11:26,018 --> 00:11:26,935 Mycroft... 176 00:11:31,565 --> 00:11:34,275 That can be inferred from their delicacy, 177 00:11:34,819 --> 00:11:38,530 and also, of course from the last words of the dying man. 178 00:11:39,323 --> 00:11:41,658 They're handsomely mounted 179 00:11:41,826 --> 00:11:43,284 and solid gold. 180 00:11:45,663 --> 00:11:47,414 And an unusual strength. 181 00:11:48,124 --> 00:11:50,291 She must have appalling eyesight. 182 00:11:50,418 --> 00:11:51,835 The lady whose vision- 183 00:11:51,961 --> 00:11:54,629 has been so extremely contracted 184 00:11:54,755 --> 00:11:57,507 for any great length of time would surely bear- 185 00:11:57,633 --> 00:12:00,760 the physical characteristics of such a vision. 186 00:12:01,804 --> 00:12:03,638 Puckered forehead. 187 00:12:04,390 --> 00:12:06,182 Peering expression. 188 00:12:07,351 --> 00:12:09,436 Rounded shoulders. 189 00:12:10,771 --> 00:12:12,939 They've also recently been prepared. 190 00:12:16,235 --> 00:12:19,195 Of course, I'd intended to go the round of the London opticians. 191 00:12:19,613 --> 00:12:21,114 There's a train from Charing Cross to Chatham 192 00:12:21,282 --> 00:12:22,615 at 6 o'clock in the morning, Mr. Holmes. 193 00:12:22,742 --> 00:12:23,825 Then I shall take it. 194 00:12:24,410 --> 00:12:27,620 Have you anything more to tell us about the case, Inspector? 195 00:12:28,748 --> 00:12:31,416 I think you know as much as I do, sir. 196 00:12:31,584 --> 00:12:32,625 Perhaps more. 197 00:12:35,379 --> 00:12:36,296 Perhaps. 198 00:12:38,632 --> 00:12:39,340 Perhaps... 199 00:12:43,721 --> 00:12:47,640 What puzzles me is the utter want of all object in the crime. 200 00:12:47,975 --> 00:12:50,018 A man has been cruelly murdered, Mr. Holmes, 201 00:12:50,144 --> 00:12:52,479 and not a ghost of a motive can anyone suggest. 202 00:13:17,588 --> 00:13:19,255 Who alerted the local police? 203 00:13:19,423 --> 00:13:21,758 Mortimer, the gardener, an innocent. 204 00:13:22,176 --> 00:13:24,886 As soon as it became clear that it was a matter for Scotland Yard, 205 00:13:25,012 --> 00:13:26,638 the Chief Constable sent for me. 206 00:13:49,703 --> 00:13:50,411 Sorry, sir. 207 00:13:50,621 --> 00:13:51,204 You can't go in there. 208 00:13:52,039 --> 00:13:53,540 Just walk this way, please. 209 00:13:56,460 --> 00:13:58,753 It's all right, Constable, these gentlemen are with me. 210 00:14:04,593 --> 00:14:08,763 Apart from this lethal paper knife and the pince-nez, 211 00:14:08,889 --> 00:14:11,891 has anything been re-arranged or removed in this room since yesterday morning? 212 00:14:12,017 --> 00:14:14,227 No, Mr. Holmes, everything is exactly as it was. 213 00:14:14,645 --> 00:14:15,770 And the body? 214 00:14:16,814 --> 00:14:18,565 The body fell here. 215 00:14:19,233 --> 00:14:22,360 The wound was in the right side of the neck, 216 00:14:22,862 --> 00:14:24,153 from behind, 217 00:14:24,572 --> 00:14:25,363 forwards. 218 00:14:25,906 --> 00:14:27,532 Excellent, Inspector. 219 00:14:29,952 --> 00:14:31,119 And this bureau? 220 00:14:31,328 --> 00:14:33,454 The Professor assures me that nothing is missing. 221 00:14:33,706 --> 00:14:35,915 I'm satisfied that no robbery has taken place. 222 00:14:39,128 --> 00:14:41,629 Why did you not tell me about this scratch, Hopkins? 223 00:14:41,922 --> 00:14:43,256 Well I'd noticed it, of course, 224 00:14:43,382 --> 00:14:45,383 but you'll always find scratches around a keyhole. 225 00:14:47,761 --> 00:14:49,429 It looks recent. 226 00:14:49,930 --> 00:14:51,014 Very recent. 227 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 There's the varnish too, 228 00:14:53,350 --> 00:14:56,144 like earth on either side of the furrow. 229 00:14:58,480 --> 00:14:59,731 Is it significant? 230 00:15:01,066 --> 00:15:03,109 That's father's magnifying glass. 231 00:15:03,736 --> 00:15:04,444 Yes. 232 00:15:05,738 --> 00:15:06,779 He gave it to you? 233 00:15:11,660 --> 00:15:13,661 How ironic, excuse me. 234 00:15:16,332 --> 00:15:17,957 Who was the last person who entered this room 235 00:15:18,083 --> 00:15:19,459 before Willoughby Smith and his murderer? 236 00:15:19,627 --> 00:15:20,251 I was. 237 00:15:21,295 --> 00:15:22,295 Mrs. Marker. 238 00:15:23,130 --> 00:15:24,130 The housekeeper. 239 00:15:24,298 --> 00:15:25,089 Yes. 240 00:15:25,841 --> 00:15:26,758 Please sit down. 241 00:15:26,967 --> 00:15:28,593 Thank you, I prefer to stand. 242 00:15:30,804 --> 00:15:32,972 You've probably heard of Mr. Sherlock Holmes. 243 00:15:34,183 --> 00:15:34,766 No. 244 00:15:36,644 --> 00:15:37,977 It's really not important. 245 00:15:39,980 --> 00:15:42,398 You were in this room before Willoughby Smith was murdered? 246 00:15:43,067 --> 00:15:44,400 About a quarter of an hour before. 247 00:15:44,568 --> 00:15:45,151 Why? 248 00:15:45,319 --> 00:15:47,320 I am the housekeeper, Mr. Holmes. 249 00:15:47,821 --> 00:15:50,657 I try to keep the study as clean and as tidy as possible. 250 00:15:51,408 --> 00:15:52,659 Not that you'd notice the difference. 251 00:15:53,953 --> 00:15:55,036 Were you alone in here? 252 00:15:55,496 --> 00:15:56,496 I was alone. 253 00:15:56,789 --> 00:15:58,831 I never come in here when the Professor's at work. 254 00:16:00,000 --> 00:16:03,294 As far as I know, Mr. Smith was upstairs in his room at the time. 255 00:16:03,420 --> 00:16:05,296 So you didn't see him at all. 256 00:16:05,464 --> 00:16:06,798 Not until after he'd... 257 00:16:07,299 --> 00:16:09,676 he was, been... 258 00:16:14,181 --> 00:16:16,599 I'd finished my housework in here 259 00:16:17,226 --> 00:16:19,978 and I was preparing the Professor's lunch... 260 00:16:20,521 --> 00:16:21,604 when I heard... 261 00:16:22,773 --> 00:16:24,524 By the time I reached the study, 262 00:16:26,485 --> 00:16:28,277 Mr. Smith was dead. 263 00:16:31,240 --> 00:16:33,533 Then you were obviously too late to hear his last words. 264 00:16:33,701 --> 00:16:36,035 I heard nothing except that dreadful cry. 265 00:16:36,203 --> 00:16:37,453 Wake up, Constable! 266 00:16:37,955 --> 00:16:38,913 What did you do then? 267 00:16:39,331 --> 00:16:40,957 I went straight to the Professor's room. 268 00:16:41,625 --> 00:16:43,251 He was horribly agitated. 269 00:16:43,627 --> 00:16:46,212 He'd heard enough to know that something terrible had happened. 270 00:16:50,300 --> 00:16:52,218 Did you dust this bureau this morning? 271 00:16:53,762 --> 00:16:54,345 I did. 272 00:16:54,471 --> 00:16:57,098 Did you observe the scratch by the lock? 273 00:16:57,516 --> 00:16:58,224 I did not. 274 00:16:58,559 --> 00:17:00,393 Of course you didn't, Mrs. Marker. 275 00:17:00,811 --> 00:17:03,688 Your duster would have swept away those scraps of varnish. 276 00:17:04,189 --> 00:17:05,189 And where is the key? 277 00:17:06,233 --> 00:17:07,900 The Professor keeps it on his watch chain. 278 00:17:08,068 --> 00:17:08,609 At all times? 279 00:17:08,736 --> 00:17:09,694 At all times. 280 00:17:10,279 --> 00:17:12,321 Good, good, good, good, good, good... 281 00:17:12,573 --> 00:17:13,656 We're making progress. 282 00:17:13,782 --> 00:17:15,033 Yes, thank you, Mrs. Marker. 283 00:17:15,242 --> 00:17:17,869 Would you be so good as to ask the housemaid to come along to the study? 284 00:17:17,995 --> 00:17:19,162 Certainly, Inspector. 285 00:17:19,580 --> 00:17:21,205 Let us see... 286 00:17:22,541 --> 00:17:24,083 what this- 287 00:17:24,668 --> 00:17:26,711 desk reveals. 288 00:17:31,091 --> 00:17:33,092 Ah, Mycroft, this is interesting. 289 00:17:33,302 --> 00:17:34,010 What is it? 290 00:17:34,511 --> 00:17:37,680 An entry for the day in Willoughby Smith's handwriting. 291 00:17:39,725 --> 00:17:40,600 Abbey, 292 00:17:40,768 --> 00:17:42,018 seven-thirty? 293 00:17:42,519 --> 00:17:43,644 How curious. 294 00:17:43,979 --> 00:17:45,938 I think I can answer that one for you, sir. 295 00:17:46,440 --> 00:17:50,151 Professor Coram is writing a book about early Christian heretics 296 00:17:50,527 --> 00:17:52,278 and there are a number of abbey ruins 297 00:17:52,404 --> 00:17:54,572 within reasonable traveling distance of the house. 298 00:17:54,907 --> 00:17:56,741 But, abbey, seven-thirty. 299 00:17:57,076 --> 00:17:58,868 Why seven-thirty? 300 00:17:59,036 --> 00:18:01,120 Miss Dalton, please come in. 301 00:18:09,505 --> 00:18:10,546 Please sit down. 302 00:18:12,466 --> 00:18:15,218 Mr. Holmes is a detective from London. 303 00:18:15,844 --> 00:18:19,055 Would you tell him everything you saw and heard yesterday morning? 304 00:18:26,021 --> 00:18:27,647 It was between 11:00 and 12:00. 305 00:18:28,524 --> 00:18:30,066 Professor Coram was still in bed. 306 00:18:30,692 --> 00:18:33,569 When the weather is poor, he seldom rises before midday. 307 00:18:35,322 --> 00:18:37,990 Mrs. Marker was busy with some work in the kitchen. 308 00:18:38,158 --> 00:18:38,741 So... 309 00:18:55,634 --> 00:18:56,884 Now, you can look at me. 310 00:18:59,513 --> 00:19:00,638 So where were you? 311 00:19:02,641 --> 00:19:05,601 I was hanging some curtains in one of the bedrooms upstairs. 312 00:19:08,272 --> 00:19:10,148 Mr. Smith had been in his own room. 313 00:19:12,025 --> 00:19:15,570 At that moment, I heard him walk along the passage and descend to the study. 314 00:19:16,238 --> 00:19:18,030 How can you be sure it was Willoughby Smith? 315 00:19:21,869 --> 00:19:23,744 Because he had a familiar tread, sir. 316 00:19:28,000 --> 00:19:30,209 I didn't hear the study door close. 317 00:19:32,838 --> 00:19:34,672 And a minute or so later, 318 00:19:35,883 --> 00:19:37,717 there came a dreadful cry. 319 00:19:39,970 --> 00:19:42,096 It was a wild, raw scream. 320 00:19:45,058 --> 00:19:46,809 So strange and unnatural. 321 00:19:48,103 --> 00:19:50,062 It could have come either from a man or a woman. 322 00:19:52,816 --> 00:19:54,400 I ran down to the study, 323 00:19:57,404 --> 00:19:59,864 found Willoughby lying on the floor, 324 00:20:02,242 --> 00:20:03,534 saw the blood. 325 00:20:04,578 --> 00:20:06,370 I didn't realise... 326 00:20:10,959 --> 00:20:12,668 He must be dead. 327 00:20:21,136 --> 00:20:22,178 And then he spoke. 328 00:20:22,638 --> 00:20:23,554 "It was she..." 329 00:20:26,433 --> 00:20:28,017 "Professor, it was she..." 330 00:20:30,187 --> 00:20:30,895 Yes. 331 00:20:31,647 --> 00:20:33,231 Curious words. 332 00:20:36,109 --> 00:20:37,151 Do you know what they mean? 333 00:20:37,945 --> 00:20:38,653 No, sir. 334 00:20:39,404 --> 00:20:40,404 Are you sure? 335 00:20:41,907 --> 00:20:42,949 No, sir. 336 00:20:46,161 --> 00:20:47,745 Could anyone have left 337 00:20:49,331 --> 00:20:52,041 by the rear exit after the time you'd heard the scream? 338 00:20:54,211 --> 00:20:57,505 Even before I got down the stairs, I'd have seen him in the passage. 339 00:20:58,715 --> 00:21:01,384 And the backdoor never opened for I would have heard it. 340 00:21:01,843 --> 00:21:03,052 Thank you, Miss Dalton. 341 00:21:03,262 --> 00:21:04,762 Mycroft, Inspector? 342 00:21:06,807 --> 00:21:09,475 Perhaps he was the victim of a lover's quarrel. 343 00:21:09,601 --> 00:21:11,477 How very tiresome for the man. 344 00:21:15,065 --> 00:21:18,317 It's nearly midday. Will the Professor still be in his room? 345 00:21:18,485 --> 00:21:20,611 Yes, he hasn't left it since yesterday morning. 346 00:21:21,071 --> 00:21:22,488 Then you must introduce me. 347 00:21:24,658 --> 00:21:25,449 Ah... 348 00:21:27,286 --> 00:21:28,202 What is it, Mr. Holmes? 349 00:21:28,328 --> 00:21:30,997 Both corridors are lined with coconut matting. 350 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Thank you, sir. 351 00:21:37,212 --> 00:21:38,004 What of it? 352 00:21:40,757 --> 00:21:43,175 It seems to me to be suggestive. 353 00:21:43,635 --> 00:21:44,468 Indeed. 354 00:22:12,497 --> 00:22:14,040 Close the door, Hopkins. 355 00:22:14,875 --> 00:22:17,626 The cold air won't help my bronchial condition. 356 00:22:20,547 --> 00:22:23,215 One of you gentlemen must be Sherlock Holmes. 357 00:22:24,801 --> 00:22:26,844 This is my brother, Mycroft. 358 00:22:31,224 --> 00:22:33,142 You a smoker, Mr. Holmes? 359 00:22:33,268 --> 00:22:35,019 I have few other vices. 360 00:22:37,689 --> 00:22:38,564 Ah! 361 00:22:39,232 --> 00:22:40,399 Alexandrian. 362 00:22:40,567 --> 00:22:42,360 Yes. Pray, take a cigarette. 363 00:22:42,486 --> 00:22:43,402 Thank you. 364 00:22:43,653 --> 00:22:46,447 I have them especially prepared by Ionides. 365 00:22:46,865 --> 00:22:48,574 Sends me a thousand at a time. 366 00:22:49,701 --> 00:22:53,621 I grieve to say that I have to arrange a fresh supply every fortnight. 367 00:22:55,457 --> 00:22:56,207 You, sir? 368 00:22:56,917 --> 00:22:59,168 I thank you, no, I prefer this. 369 00:23:15,519 --> 00:23:16,936 Tobacco and my work. 370 00:23:17,813 --> 00:23:19,230 That's all there is left to me. 371 00:23:20,023 --> 00:23:21,690 Tobacco and my work... 372 00:23:22,609 --> 00:23:23,275 Now... 373 00:23:26,071 --> 00:23:27,071 Only tobacco. 374 00:23:28,031 --> 00:23:30,866 Who could have foreseen such a terrible catastrophe? 375 00:23:32,244 --> 00:23:34,161 I assure you, Mr. Holmes, that after what, 376 00:23:34,287 --> 00:23:35,955 just a few months' training he was, 377 00:23:36,832 --> 00:23:38,499 he was an admirable assistant. 378 00:23:39,709 --> 00:23:41,252 What do you think of the matter? 379 00:23:43,046 --> 00:23:44,672 I've not yet made up my mind. 380 00:23:50,804 --> 00:23:53,806 I would indeed be indebted to you if you could throw a light 381 00:23:54,141 --> 00:23:55,850 where all is dark to us. 382 00:23:56,351 --> 00:23:57,476 Such a blow, 383 00:23:58,311 --> 00:24:00,604 quite paralyzing to a poor old bookworm, 384 00:24:01,064 --> 00:24:02,773 invalid, like myself. 385 00:24:03,108 --> 00:24:06,527 Could you not continue with your work, Professor? 386 00:24:07,404 --> 00:24:09,864 Alas, Mr. Holmes, I seem to have lost 387 00:24:10,031 --> 00:24:11,198 the faculty of thought. 388 00:24:15,328 --> 00:24:16,996 My magnum opus. 389 00:24:18,457 --> 00:24:20,291 My analysis of the documents found in the- 390 00:24:20,417 --> 00:24:22,293 Coptic monasteries of Syria 391 00:24:22,836 --> 00:24:23,794 and Egypt. 392 00:24:26,256 --> 00:24:29,592 It is a work that I hoped to have cut deep at the very foundations 393 00:24:29,968 --> 00:24:31,260 of revealed religion. 394 00:24:32,179 --> 00:24:34,346 And this looks impressive. 395 00:24:36,266 --> 00:24:39,185 But with my enfeebled health, I don't know that I shall- 396 00:24:39,769 --> 00:24:41,479 ever be able to complete it 397 00:24:42,230 --> 00:24:43,481 without my assistant. 398 00:24:51,198 --> 00:24:52,907 I don't want to trouble you 399 00:24:53,533 --> 00:24:55,534 with a lengthy examination. 400 00:24:57,329 --> 00:24:58,996 Simply- 401 00:25:01,583 --> 00:25:04,335 to ask you what Willoughby Smith 402 00:25:04,628 --> 00:25:06,629 meant by his last words. 403 00:25:08,381 --> 00:25:10,341 "The Professor, it was she..." 404 00:25:13,470 --> 00:25:14,053 Susan. 405 00:25:15,889 --> 00:25:18,682 A country girl, Mr. Holmes. 406 00:25:19,351 --> 00:25:22,228 You must be aware of the incredible stupidity of that class. 407 00:25:24,231 --> 00:25:27,399 I fancy the poor fellow murmured some incoherent words and 408 00:25:28,235 --> 00:25:30,736 she twisted them into her meaningless message. 409 00:25:36,535 --> 00:25:39,828 You've no explanation yourself for the tragedy? 410 00:25:41,623 --> 00:25:42,498 Possibly. 411 00:25:43,875 --> 00:25:45,376 I breathe this only- 412 00:25:45,710 --> 00:25:47,127 among ourselves. 413 00:25:48,338 --> 00:25:49,880 Possibly suicide. 414 00:25:50,090 --> 00:25:51,423 Suicide. 415 00:25:52,926 --> 00:25:55,761 Young men have their hidden troubles, Mr. Holmes. 416 00:25:56,304 --> 00:25:58,222 An affair of the heart perhaps, 417 00:25:58,807 --> 00:26:00,140 which we have never known. 418 00:26:02,477 --> 00:26:05,312 Is it more probable supposition than murder? 419 00:26:05,772 --> 00:26:07,064 And what of the pince-nez? 420 00:26:09,985 --> 00:26:10,609 A fan. 421 00:26:11,361 --> 00:26:12,152 A glove. 422 00:26:12,279 --> 00:26:13,445 Eye glasses. 423 00:26:15,073 --> 00:26:17,992 Who knows what article may be carried as a token or 424 00:26:18,910 --> 00:26:20,452 treasured, 425 00:26:20,870 --> 00:26:23,247 when a man puts an end to his life? 426 00:26:25,125 --> 00:26:27,334 I must get out of here. 427 00:26:28,753 --> 00:26:30,379 Possibly, I speak as a child. 428 00:26:31,131 --> 00:26:33,591 Seems to me Willoughby Smith met his fate, 429 00:26:34,134 --> 00:26:35,301 by his own hand. 430 00:26:35,802 --> 00:26:39,013 Willoughby Smith was murdered. He did not commit suicide. 431 00:26:39,139 --> 00:26:40,055 Good afternoon, sir. 432 00:26:40,432 --> 00:26:41,348 Yes, I agree. 433 00:26:41,808 --> 00:26:44,852 So, the Professor's theory has no bearing on the case? 434 00:26:56,323 --> 00:26:58,449 Would you be good enough to arrange 435 00:26:58,575 --> 00:27:02,328 carriage and escort for me as far as the railway station? 436 00:27:02,495 --> 00:27:03,329 Of course, sir. 437 00:27:03,496 --> 00:27:05,372 I have to get back to town, so I'll take you there myself. 438 00:27:05,999 --> 00:27:07,291 You're very kind. 439 00:27:10,295 --> 00:27:14,048 I think you might find this more beneficial 440 00:27:14,716 --> 00:27:17,259 than Alexandrian tobacco. 441 00:27:19,554 --> 00:27:23,599 You remember what papa used to tell us when we were young? 442 00:27:24,017 --> 00:27:27,353 Eliminate the impossible and whatever remains, 443 00:27:27,520 --> 00:27:31,273 however improbable, must be the truth. 444 00:27:32,859 --> 00:27:34,985 I forget his exact words. 445 00:27:35,695 --> 00:27:37,321 But those are near enough. 446 00:27:38,073 --> 00:27:38,989 See you in London. 447 00:27:39,616 --> 00:27:40,991 Ionides. 448 00:27:47,582 --> 00:27:50,793 I'm overlooking something that is staring me in the face. 449 00:27:56,883 --> 00:27:58,550 Oh, thank you, my dear. 450 00:28:01,888 --> 00:28:03,055 Bad news, I'm afraid, sir. 451 00:28:03,181 --> 00:28:05,599 There isn't another train for Charing Cross until late this evening. 452 00:28:05,809 --> 00:28:08,018 You should have double-checked the railway timetable 453 00:28:08,144 --> 00:28:10,145 before dragging me to this wretched place. 454 00:28:10,397 --> 00:28:11,730 I'm most certainly sorry, sir. 455 00:28:12,065 --> 00:28:13,691 Just a minute, inspector. 456 00:28:14,359 --> 00:28:15,859 London can wait. 457 00:28:16,611 --> 00:28:20,531 I think we should postpone our trip for a little while 458 00:28:21,032 --> 00:28:22,908 to attend a political meeting. 459 00:28:23,326 --> 00:28:25,994 We hear of reform after reform... 460 00:28:27,831 --> 00:28:29,581 You shouldn't encourage these women, Mr. Holmes. 461 00:28:29,749 --> 00:28:31,750 They're troublemakers, no better than criminals. 462 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Organiser, Miss Abigail Crosby 463 00:28:35,880 --> 00:28:40,676 Meeting, held in church hall, half past seven o'clock. 464 00:28:40,802 --> 00:28:42,761 Think back, inspector. 465 00:28:43,263 --> 00:28:45,431 Willoughby Smith's diaries. 466 00:28:45,765 --> 00:28:47,641 "Abby, seven-thirty." 467 00:28:47,767 --> 00:28:48,934 Do you mind? 468 00:28:49,185 --> 00:28:52,104 Thank you gentlemen for your sensitivity. 469 00:28:53,314 --> 00:28:55,983 We hear of reform after reform, 470 00:28:56,526 --> 00:29:00,904 and yet still nothing is done to improve the position of women in society. 471 00:29:01,865 --> 00:29:07,453 The fate of our country is still being decided by men alone and yet women, 472 00:29:07,912 --> 00:29:11,582 who are subjected daily and equally to the laws of the land, 473 00:29:11,875 --> 00:29:13,834 are not permitted to vote. 474 00:29:20,008 --> 00:29:23,218 That must be Miss Abigail Crosby. 475 00:29:24,220 --> 00:29:25,637 Formidable. 476 00:29:26,014 --> 00:29:27,681 Votes for women indeed. 477 00:29:27,974 --> 00:29:29,266 Whatever next? 478 00:29:29,392 --> 00:29:30,601 Women police? 479 00:29:31,186 --> 00:29:32,686 Women politicians? 480 00:29:33,188 --> 00:29:34,605 I'm not gonna tell you again. 481 00:29:35,190 --> 00:29:38,275 The struggle for female enfranchisement has so far been a peaceful one. 482 00:29:38,401 --> 00:29:39,651 God forbid. 483 00:29:39,903 --> 00:29:42,154 But the time has come when we must ask ourselves, 484 00:29:42,363 --> 00:29:45,157 how much longer this state of affairs can continue, 485 00:29:45,575 --> 00:29:47,951 How much longer we should allow ourselves 486 00:29:48,119 --> 00:29:50,496 to be treated like second-class citizens. 487 00:29:50,663 --> 00:29:52,206 You tell them, Abigail. 488 00:29:52,332 --> 00:29:53,081 Poppycock. 489 00:29:53,208 --> 00:29:54,541 I'd like to read to you a letter 490 00:29:54,667 --> 00:29:58,003 which I received two days ago from Mrs. Garrett Fawcett, 491 00:29:58,171 --> 00:30:02,466 urging us to continue the fight until we achieve our aims. 492 00:30:05,512 --> 00:30:08,138 That should interest you, inspector. 493 00:30:12,352 --> 00:30:13,811 Well, well, well. 494 00:30:28,159 --> 00:30:29,785 Mycroft. 495 00:30:29,953 --> 00:30:31,453 On every side, 496 00:30:31,663 --> 00:30:35,165 those in a position to help, are stricken by deafness. 497 00:30:35,750 --> 00:30:38,043 We are told that the country has more important things 498 00:30:38,169 --> 00:30:39,920 to worry about than votes for women. 499 00:30:40,213 --> 00:30:41,421 But tell me, 500 00:30:41,714 --> 00:30:45,592 what can be more important than the rights of half of the population? 501 00:30:46,177 --> 00:30:48,512 Was the late queen not also a woman? 502 00:30:57,063 --> 00:31:01,316 I have had quite enough of the criminal classes for one day, Inspector. 503 00:31:01,860 --> 00:31:03,735 Where's that carriage you promised me? 504 00:31:15,832 --> 00:31:19,126 I don't know nothing about nothing, sir. Honest. 505 00:31:22,130 --> 00:31:24,047 Then why are you crying, Miss Dalton? 506 00:31:25,258 --> 00:31:28,010 Tonight I wanna be in no trouble. 507 00:31:28,595 --> 00:31:31,221 I lose my situation if I do. 508 00:31:31,681 --> 00:31:33,181 I'll ask you one more time. 509 00:31:33,308 --> 00:31:37,936 Was Willoughby Smith acquainted with the school teacher, Miss Abigail Crosby? 510 00:31:38,104 --> 00:31:39,313 I don't know. 511 00:31:39,439 --> 00:31:43,275 You do know Miss Dalton. It's useless to lie. 512 00:31:44,611 --> 00:31:47,237 Yes, he was. 513 00:31:48,114 --> 00:31:50,324 Oh, they knew each other all right. 514 00:31:50,950 --> 00:31:52,618 And they had a blazing row. 515 00:31:52,911 --> 00:31:56,288 Abby, will you listen to me, please. 516 00:31:56,789 --> 00:31:58,123 The day before yesterday. 517 00:31:59,292 --> 00:32:01,585 You're wasting your time on these suffragettes. 518 00:32:02,086 --> 00:32:03,086 Can't you see that? 519 00:32:03,212 --> 00:32:06,548 Thank you, Willoughby. Your support is as overwhelming as ever. 520 00:32:07,592 --> 00:32:09,092 He said he loved me, 521 00:32:13,473 --> 00:32:14,806 take care of me. 522 00:32:19,771 --> 00:32:21,521 And I believed him. 523 00:32:21,731 --> 00:32:22,856 Don't you touch me. 524 00:32:23,650 --> 00:32:24,691 Abby, Abby. 525 00:32:24,817 --> 00:32:25,817 Don't touch me! 526 00:32:25,944 --> 00:32:27,069 All right, all right. 527 00:32:28,863 --> 00:32:32,324 I'm just trying to make you see reason. 528 00:32:32,951 --> 00:32:34,952 You're spending your time with these people you barely know 529 00:32:35,078 --> 00:32:36,662 when you should be building a life with me. 530 00:32:36,788 --> 00:32:38,246 Take your hands off. 531 00:32:38,373 --> 00:32:39,998 God knows, half of them are the lowest of the low. 532 00:32:40,124 --> 00:32:43,168 These are not the sort of people that you should be mixing with. 533 00:32:43,294 --> 00:32:46,505 This is my life. What I choose to do with it- 534 00:32:46,631 --> 00:32:48,924 and who I choose to do it with, is my business. 535 00:32:49,592 --> 00:32:52,511 No one is going to stand in my way. Do I make myself clear? 536 00:32:54,013 --> 00:32:55,138 If that's what you want. 537 00:32:55,264 --> 00:32:59,351 I know exactly what I want, and at the moment it doesn't include you. 538 00:33:04,482 --> 00:33:06,942 And that's what emancipation does for a woman, is it? 539 00:33:07,068 --> 00:33:08,777 Ah, you've been drinking. 540 00:33:09,195 --> 00:33:11,279 I've told you not to come near me when you've been drinking. 541 00:33:11,406 --> 00:33:14,241 Makes you turn down a good offer of marriage. 542 00:33:15,201 --> 00:33:16,743 A chance to be really happy... 543 00:33:18,997 --> 00:33:20,539 Instead of- 544 00:33:20,999 --> 00:33:22,791 a miserable bluestocking. 545 00:33:33,511 --> 00:33:35,220 You'd better leave. 546 00:33:39,017 --> 00:33:39,850 It's empty. 547 00:33:40,435 --> 00:33:44,312 I think you might find this more beneficial 548 00:33:44,897 --> 00:33:47,274 than Alexandrian tobacco. 549 00:35:08,106 --> 00:35:09,648 Nothing wrong with her sight. 550 00:35:11,984 --> 00:35:13,276 Miss Abigail Crosby. 551 00:35:14,445 --> 00:35:15,362 Miss Crosby. 552 00:35:16,948 --> 00:35:18,448 Mr. Sherlock Holmes. 553 00:35:20,159 --> 00:35:23,453 The Inspector has no doubt explained the state of things to you. 554 00:35:24,831 --> 00:35:26,998 But you know the seriousness of your position. 555 00:35:29,001 --> 00:35:30,669 Do you have anything to say in your defence? 556 00:35:30,962 --> 00:35:34,089 Only that I am innocent of the crime of which I am accused. 557 00:35:35,341 --> 00:35:37,134 But you did know the deceased. 558 00:35:37,510 --> 00:35:39,094 Is that also a crime? 559 00:35:41,973 --> 00:35:44,432 We were close friends, 560 00:35:45,518 --> 00:35:46,184 until... 561 00:35:46,936 --> 00:35:47,894 Until... 562 00:35:52,316 --> 00:35:54,901 I meant more to him than he did to me. 563 00:35:55,653 --> 00:35:57,195 I realise that now. 564 00:35:57,989 --> 00:36:01,199 But for all the world, I would not have wished him any harm. 565 00:36:02,451 --> 00:36:04,870 The Inspector informed me that you had a violent quarrel 566 00:36:05,037 --> 00:36:07,873 with Willoughby Smith the day before he died. 567 00:36:08,416 --> 00:36:10,876 There were harsh words spoken on both sides, 568 00:36:11,878 --> 00:36:13,378 but with good reason. 569 00:36:13,713 --> 00:36:15,714 You probably know that I am an active member- 570 00:36:15,840 --> 00:36:17,883 of the women's suffrage movement. 571 00:36:18,676 --> 00:36:21,011 Willoughby believed, selfishly, I think, 572 00:36:21,137 --> 00:36:25,223 that my future way of life and my liberty were at great risk. 573 00:36:25,892 --> 00:36:28,602 I reassured him that our campaign here 574 00:36:28,811 --> 00:36:31,855 was as peaceful as may be. 575 00:36:34,150 --> 00:36:37,944 I have no wish to break the law in order to change it. 576 00:36:39,197 --> 00:36:40,447 Unless... 577 00:36:41,240 --> 00:36:43,867 Regarding your bureau in the study, 578 00:36:44,577 --> 00:36:48,496 does it contain anything which someone might wish to steal? 579 00:36:49,749 --> 00:36:51,833 Nothing of value that I know of. 580 00:36:51,959 --> 00:36:55,086 Family papers and letters from my poor wife, 581 00:36:55,630 --> 00:36:58,924 diplomas from universities that have done me honour... 582 00:37:00,509 --> 00:37:02,552 Have the key, you can look for yourself. 583 00:37:17,693 --> 00:37:18,485 Snuff... 584 00:37:32,833 --> 00:37:34,292 Your lunch, Professor. 585 00:37:43,678 --> 00:37:45,220 Not hungry, Mr. Holmes? 586 00:37:47,390 --> 00:37:49,808 Those cigarettes don't help the appetite. 587 00:37:52,895 --> 00:37:54,980 For the same reason, no doubt that the Professor- 588 00:37:55,106 --> 00:37:57,649 returns to the kitchen more often than he eats. 589 00:38:17,086 --> 00:38:21,214 Am I to assume there have been further developments, Inspector? 590 00:38:21,340 --> 00:38:22,674 So I'm told, Professor. 591 00:38:22,883 --> 00:38:24,718 I fail to see, Mr. Holmes, 592 00:38:25,011 --> 00:38:27,512 how I can be of any further assistance to you. 593 00:38:27,680 --> 00:38:30,223 I have forged and tested- 594 00:38:30,599 --> 00:38:33,518 every link of my chain, Professor Coram. 595 00:38:33,936 --> 00:38:35,770 And I am sure that it is sound. 596 00:38:37,815 --> 00:38:39,858 What on earth is he talking about? 597 00:38:40,026 --> 00:38:41,526 Two days ago, 598 00:38:42,320 --> 00:38:43,945 a woman entered your study. 599 00:38:45,031 --> 00:38:47,073 She came with express intention 600 00:38:47,366 --> 00:38:50,994 of taking certain papers which were held in your bureau. 601 00:38:53,289 --> 00:38:54,831 She had a key of her own. 602 00:39:27,406 --> 00:39:29,824 Your own key does not have that slight- 603 00:39:30,076 --> 00:39:32,035 discoloration, 604 00:39:33,913 --> 00:39:37,582 which the scratch made upon the varnish would produce. 605 00:39:38,000 --> 00:39:41,795 She came, as far as my evidence can tell me, 606 00:39:42,254 --> 00:39:43,713 without your knowledge. 607 00:39:44,673 --> 00:39:45,673 To rob you. 608 00:39:51,347 --> 00:39:52,472 But surely, 609 00:39:52,723 --> 00:39:54,933 having traced this lady so far, 610 00:39:55,768 --> 00:39:57,811 you can also say what has since become of her. 611 00:39:57,978 --> 00:39:59,938 I shall endeavour to do so. 612 00:40:00,523 --> 00:40:03,316 In the first place, she was seized by your secretary. 613 00:40:04,068 --> 00:40:06,569 She stabbed him in order to escape. 614 00:40:07,196 --> 00:40:09,447 It was an unhappy accident, 615 00:40:09,782 --> 00:40:12,117 for I am convinced that the lady had no intention 616 00:40:12,284 --> 00:40:14,786 of inflicting so grievous an injury. 617 00:40:17,790 --> 00:40:19,040 Horrified by what she had done, 618 00:40:19,166 --> 00:40:22,043 she rushed wildly away from the scene of the tragedy. 619 00:40:22,211 --> 00:40:23,795 Unfortunately for her, 620 00:40:24,213 --> 00:40:27,424 she lost her pince-nez in the scuffle. 621 00:40:28,300 --> 00:40:29,968 She ran down the corridor 622 00:40:30,094 --> 00:40:32,887 which she imagined to be that by which she had come. 623 00:40:33,013 --> 00:40:35,598 Both were lined with coconut matting. 624 00:40:37,768 --> 00:40:39,394 Only when it was too late 625 00:40:39,520 --> 00:40:42,814 did she understand that she had taken the wrong passage, 626 00:40:43,232 --> 00:40:45,525 and that her retreat was cut off. 627 00:40:47,778 --> 00:40:49,028 What was she to do? 628 00:40:49,321 --> 00:40:50,738 She could not go back. 629 00:40:50,865 --> 00:40:52,824 She could not remain where she was. 630 00:40:52,992 --> 00:40:54,117 She must go on. 631 00:40:54,243 --> 00:40:55,410 She went on. 632 00:40:59,874 --> 00:41:01,458 All very fine, Mr. Holmes. 633 00:41:01,750 --> 00:41:04,335 You mean to say that I could lie in that bed, 634 00:41:04,503 --> 00:41:07,755 and not be aware that a strange woman had entered my room? 635 00:41:07,882 --> 00:41:09,716 Of course you were aware of her, Professor. 636 00:41:09,925 --> 00:41:11,676 You recognised her through this- 637 00:41:11,969 --> 00:41:14,846 haze of your existence. You spoke with her. 638 00:41:14,972 --> 00:41:15,597 You're mad. 639 00:41:15,764 --> 00:41:17,932 You helped her to elude the police. 640 00:41:18,684 --> 00:41:21,394 I helped her to elude the police? 641 00:41:21,687 --> 00:41:22,353 Huh! 642 00:41:22,855 --> 00:41:23,771 Where? 643 00:41:24,690 --> 00:41:25,773 Where is she now? 644 00:41:26,150 --> 00:41:26,858 Here! 645 00:41:27,651 --> 00:41:29,235 Where she has been all along. 646 00:41:38,078 --> 00:41:41,039 You were right. 647 00:41:41,165 --> 00:41:42,207 Well, I'll be damned. 648 00:41:42,750 --> 00:41:43,666 I am here. 649 00:42:00,935 --> 00:42:02,602 I could hear everything. 650 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 And I know that you have learned the truth. 651 00:42:07,066 --> 00:42:09,275 But you were right, to say it was an accident. 652 00:42:09,735 --> 00:42:12,612 I did not know it was a knife in my hand. 653 00:42:13,113 --> 00:42:14,864 For in my despair, 654 00:42:14,990 --> 00:42:17,200 I snatched at anything, 655 00:42:17,409 --> 00:42:20,078 and struck at him to make him let me go. 656 00:42:25,084 --> 00:42:27,544 I have only a little time here 657 00:42:28,254 --> 00:42:31,589 and I would have that you know the whole truth, 658 00:42:47,064 --> 00:42:48,398 that l- 659 00:42:48,524 --> 00:42:49,983 am this man's 660 00:42:50,109 --> 00:42:51,025 wife. 661 00:42:51,819 --> 00:42:53,403 He is not an Englishman. 662 00:42:53,612 --> 00:42:54,779 He's a Russian. 663 00:42:55,406 --> 00:42:59,534 Why should you cling so hard to that wretched life of yours, Sergei? 664 00:43:00,160 --> 00:43:02,662 It has done harm to so many, 665 00:43:02,913 --> 00:43:04,414 and good to none. 666 00:43:04,790 --> 00:43:06,583 Not even yourself. 667 00:43:14,842 --> 00:43:16,467 You were fifty, 668 00:43:16,969 --> 00:43:19,387 and I, a young girl, 669 00:43:19,597 --> 00:43:21,889 when we married in St. Petersburg. 670 00:43:22,474 --> 00:43:25,018 I loved you so much. 671 00:43:26,437 --> 00:43:27,812 More than that, 672 00:43:28,230 --> 00:43:30,231 I idolised you. 673 00:43:31,150 --> 00:43:33,234 I would have done anything for you. 674 00:43:33,819 --> 00:43:35,278 And I did. 675 00:43:37,197 --> 00:43:41,326 Because then, you were everything to me. 676 00:43:43,537 --> 00:43:45,371 But we were reformers, 677 00:43:45,873 --> 00:43:47,165 nihilists. 678 00:43:47,499 --> 00:43:50,460 And soon there came a time of great trouble. 679 00:44:14,276 --> 00:44:19,947 Sergei. 680 00:44:30,167 --> 00:44:32,126 No, Sergei. No more deaths. 681 00:44:32,294 --> 00:44:33,127 No more. 682 00:44:37,049 --> 00:44:38,091 Sergei! 683 00:45:31,311 --> 00:45:32,145 Where is Sergei? 684 00:45:32,312 --> 00:45:33,521 Forget your husband. 685 00:45:33,689 --> 00:45:35,106 He has betrayed us all. 686 00:45:35,232 --> 00:45:35,773 No! 687 00:45:35,941 --> 00:45:37,108 Yes, Anna. 688 00:45:38,318 --> 00:45:40,194 We are betrayed. 689 00:45:40,612 --> 00:45:43,531 We were all arrested upon your confession. 690 00:45:44,158 --> 00:45:47,118 Some of us went to the gallows, 691 00:45:47,578 --> 00:45:50,121 and some of us to Siberia. 692 00:45:50,914 --> 00:45:53,958 After 20 years, I was released. 693 00:45:54,918 --> 00:45:55,835 You- 694 00:45:56,003 --> 00:45:58,463 came to England with your blood money 695 00:45:58,672 --> 00:46:01,591 and lived in quiet ever since, 696 00:46:01,925 --> 00:46:03,134 knowing well- 697 00:46:03,302 --> 00:46:06,137 that if the brotherhood every found out where you were, 698 00:46:06,555 --> 00:46:09,974 not a week could pass before justice would be done. 699 00:46:11,477 --> 00:46:13,186 I'm in your hands, Anna. 700 00:46:17,858 --> 00:46:19,150 You were always good to me. 701 00:46:21,069 --> 00:46:23,154 My brother, Alexey, 702 00:46:23,530 --> 00:46:25,990 was noble, unselfish. 703 00:46:26,241 --> 00:46:27,909 He hated violence, 704 00:46:28,202 --> 00:46:31,829 and wrote many letters trying to dissuade us from such a course. 705 00:46:32,164 --> 00:46:34,832 His letters would have proved his innocence. 706 00:46:35,250 --> 00:46:36,167 But you- 707 00:46:36,293 --> 00:46:38,795 stole them from me and hid them. 708 00:46:39,338 --> 00:46:41,756 So, Alexey was sent to Siberia, 709 00:46:42,174 --> 00:46:45,551 where he is even now. 710 00:46:51,517 --> 00:46:54,685 As soon as my time of imprisonment is over, 711 00:46:55,771 --> 00:46:59,482 I determined to get a letter that would procure my brother's release. 712 00:46:59,858 --> 00:47:02,693 I knew that my husband had come to England, 713 00:47:03,362 --> 00:47:05,196 and after many months of searching, 714 00:47:05,697 --> 00:47:08,324 I determined where he was. 715 00:47:14,248 --> 00:47:15,540 So at last, 716 00:47:15,707 --> 00:47:18,167 I determined to get the letters for myself. 717 00:47:18,669 --> 00:47:21,587 I had just removed them from the bureau 718 00:47:21,964 --> 00:47:23,589 when the young man- 719 00:47:24,007 --> 00:47:25,049 seized me. 720 00:47:25,717 --> 00:47:28,970 The same young man I had met earlier that morning. 721 00:47:29,680 --> 00:47:31,597 I'd asked him where Professor Coram lived, 722 00:47:32,015 --> 00:47:34,642 not knowing that he worked for him. 723 00:47:35,018 --> 00:47:37,270 And he must have told the Professor about you. 724 00:47:37,396 --> 00:47:39,355 "The Professor, it was she..." 725 00:47:39,898 --> 00:47:41,274 When he had fallen, 726 00:47:42,234 --> 00:47:44,735 I ran blindly to the wrong door, 727 00:47:45,821 --> 00:47:48,573 and found myself in this room. 728 00:47:50,158 --> 00:47:50,950 You, 729 00:47:51,743 --> 00:47:55,580 you talked of giving me up 730 00:47:56,290 --> 00:47:57,915 I showed you- 731 00:47:58,083 --> 00:47:59,750 that if you did so, 732 00:48:00,210 --> 00:48:02,670 your life was in my hands. 733 00:48:03,088 --> 00:48:05,464 If you gave me to the law, 734 00:48:06,008 --> 00:48:09,302 I could give you to the Brotherhood. 735 00:48:13,348 --> 00:48:18,436 That as our lives had once been bound together in marriage, 736 00:48:19,062 --> 00:48:24,901 so our destinies would forever be entwined. 737 00:48:28,447 --> 00:48:29,572 It is finished. 738 00:48:30,782 --> 00:48:32,199 It never began. 739 00:48:36,622 --> 00:48:39,790 You had your meals served in here, so you could share your food. 740 00:48:40,292 --> 00:48:42,209 It was agreed that when the police left, 741 00:48:42,336 --> 00:48:45,338 that you should slip away into the night and never be seen again. 742 00:48:48,467 --> 00:48:51,636 These are the letters that will save my brother's life. 743 00:48:52,054 --> 00:48:55,306 Take them to the Russian Embassy. 744 00:49:07,819 --> 00:49:08,694 Poison. 745 00:49:44,231 --> 00:49:46,774 A letter by hand, Mr. Holmes. 746 00:49:53,573 --> 00:49:55,241 Thank you, Mrs. Hudson. 747 00:49:55,701 --> 00:49:56,867 Sleep well. 748 00:49:59,329 --> 00:50:02,540 It was clear to me from the strength of the spectacles 749 00:50:02,708 --> 00:50:06,293 that the wearer must have been almost blind without them. 750 00:50:06,461 --> 00:50:08,546 And I therefore considered the hypothesis 751 00:50:08,714 --> 00:50:11,090 that she'd remained within the house. 752 00:50:12,009 --> 00:50:14,468 You might say it was elementary. 753 00:50:14,928 --> 00:50:19,140 Oh, by the way, don't mention the snuff to Watson. 754 00:50:19,766 --> 00:50:24,020 Tell him you dropped cigarette ash or something. Leave me out of it. 755 00:50:24,312 --> 00:50:26,897 But why on earth did the wretched woman 756 00:50:27,024 --> 00:50:29,525 feel compelled to take her own life? 757 00:50:30,444 --> 00:50:32,278 She'd achieved her purpose. 758 00:50:35,407 --> 00:50:37,950 Past hope and in despair. 759 00:50:40,245 --> 00:50:42,413 And the death of love. 760 00:50:43,373 --> 00:50:44,582 Of course. 761 00:50:47,753 --> 00:50:49,462 Ah, Professor... 762 00:50:51,048 --> 00:50:54,508 Be sure your sin will find you out. 55601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.