All language subtitles for The.Adventures.of.Sherlock.Holmes.S04E02.The.Devils.Foot.720p.BluRay.FLAC.2.0.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,850 --> 00:02:22,933 Almost there. 2 00:02:25,854 --> 00:02:29,273 What does a Harley Street specialist know about my health? 3 00:02:29,399 --> 00:02:33,360 Listen, Holmes, Doctor Moor Agar insists you have a complete rests 4 00:02:33,486 --> 00:02:36,363 if you wish to avoid an absolute breakdown. 5 00:02:37,574 --> 00:02:39,575 The sea air will do you the world of good. 6 00:02:42,328 --> 00:02:44,705 You should have traveled alone, Watson. 7 00:02:45,039 --> 00:02:47,791 Nonsense. You're on holiday. 8 00:03:16,321 --> 00:03:18,447 Why it's wonderful, Holmes, wonderful! 9 00:03:19,240 --> 00:03:21,158 The views are spectacular. 10 00:03:21,451 --> 00:03:25,037 Well we're looking at the most dangerous piece of coastline in the country. 11 00:03:25,747 --> 00:03:28,248 Your friend is a natural historian I presume? 12 00:03:28,750 --> 00:03:30,918 An old acquaintance from my college days. 13 00:03:42,055 --> 00:03:43,472 I'll see to the luggage. 14 00:03:43,932 --> 00:03:45,057 Thank you. 15 00:03:50,021 --> 00:03:51,480 Good day to you, sir. 16 00:03:54,359 --> 00:03:56,526 I thought as we were going to be neighbors 17 00:03:56,653 --> 00:03:59,863 for the next few weeks. I ought to say a few words of welcome. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,156 How very kind. 19 00:04:01,282 --> 00:04:03,909 And of course I've long wanted to meet. 20 00:04:04,035 --> 00:04:06,954 Mr. Sherlock Holmes. It is indeed a pleasure, sir. 21 00:04:07,121 --> 00:04:09,539 Thank you but I'm Doctor John Watson. 22 00:04:15,255 --> 00:04:16,046 Come in. 23 00:04:18,633 --> 00:04:21,093 This is my good friend Sherlock Holmes. 24 00:04:21,219 --> 00:04:23,262 A thousand apologies, I should have realized. 25 00:04:23,388 --> 00:04:24,888 Do come in Mr. Roundhay. 26 00:04:25,098 --> 00:04:26,640 Very stupid of me. 27 00:04:28,017 --> 00:04:29,643 How did you know my name? 28 00:04:30,561 --> 00:04:32,813 You have an interest in archeology do you not? 29 00:04:33,481 --> 00:04:34,481 Why yes. 30 00:04:34,857 --> 00:04:37,901 Deduce, Watson, go on. Deduce. 31 00:04:39,612 --> 00:04:41,738 You've got mud on the points of your shoes 32 00:04:41,864 --> 00:04:43,991 and beneath your knees 33 00:04:44,117 --> 00:04:46,743 and on the fingers of your right hand... 34 00:04:46,995 --> 00:04:47,828 Splendid, splendid. 35 00:04:47,954 --> 00:04:50,330 Which indicates that you've knelt on the ground for a length of time. 36 00:04:50,456 --> 00:04:51,832 Oh Watson, you're coming along marvelously. 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,710 You're a left-handed gardener. You're a student of archeology. 38 00:04:55,336 --> 00:04:58,839 You've published a paper over theories surrounding the neolithic burial rites. 39 00:04:58,965 --> 00:05:03,552 You are the Reverend Francis Roundhay, vicar of the parish... 40 00:05:05,305 --> 00:05:07,014 Astonishing, sir. 41 00:05:08,308 --> 00:05:09,349 Please sit down. 42 00:05:11,769 --> 00:05:13,854 But left-handed? 43 00:05:14,397 --> 00:05:17,816 The hand with which you hold the troll. 44 00:05:18,693 --> 00:05:22,738 Exactly right. Precise in every detail but how sir? How? 45 00:05:22,864 --> 00:05:25,949 Vicar, vicar vie... the parish magazine has... 46 00:05:36,502 --> 00:05:37,419 The village is nearby? 47 00:05:37,545 --> 00:05:39,921 Oh yes just along the coastal path. 48 00:05:40,089 --> 00:05:42,632 It's secluded but it caters for all our needs. 49 00:05:42,884 --> 00:05:44,426 I suppose is that the nearest habitation? 50 00:05:44,552 --> 00:05:48,055 No, no, the Tregennis Estate is about a mile inland. 51 00:05:48,222 --> 00:05:49,389 Very nice people 52 00:05:49,515 --> 00:05:53,685 and I'm sure they'll extend to you some fine Cornish hospitality. 53 00:05:55,104 --> 00:05:58,273 However, I've imposed enough upon you for one day. 54 00:05:58,983 --> 00:06:01,151 Perhaps you'd care to come and have dinner with me 55 00:06:01,277 --> 00:06:02,361 one evening at the vicarage. 56 00:06:02,487 --> 00:06:05,364 Oh then we should impose upon you and your family? 57 00:06:05,615 --> 00:06:08,950 Oh no alas, I have no family I live alone except for Mr. Tregennis, 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,827 who has a suite of rooms in the house. 59 00:06:10,953 --> 00:06:12,621 But does he not live on the estate? 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,165 A family dispute. 61 00:06:15,291 --> 00:06:18,919 His sister and two brothers live there but he chooses to live apart. 62 00:06:19,087 --> 00:06:24,299 Do you know dinner at the vicarage 63 00:06:24,926 --> 00:06:27,260 is a splendid idea. 64 00:06:28,930 --> 00:06:30,263 We must arrange a date... 65 00:06:34,894 --> 00:06:38,814 Yes, well of course gentlemen. Good day to you. 66 00:07:05,508 --> 00:07:06,633 Good morning. 67 00:07:12,140 --> 00:07:13,765 Cornish hospitality. 68 00:07:16,227 --> 00:07:18,645 Weathered pitted slabs of granite. 69 00:07:20,064 --> 00:07:25,402 Ancient tombs scattered throughout the lengthened breath of this peninsula. 70 00:07:26,028 --> 00:07:27,154 Like the sea. 71 00:07:28,573 --> 00:07:31,908 I suppose death is always with us. 72 00:07:38,124 --> 00:07:39,207 Quite so. 73 00:07:57,310 --> 00:08:01,646 Quite often during those days in Cornwall, Holmes would stride out alone. 74 00:08:02,482 --> 00:08:04,941 The mystery and glamour of the place 75 00:08:05,359 --> 00:08:08,069 with its sinister atmosphere of forgotten nations 76 00:08:08,196 --> 00:08:10,864 appeal to the imagination of my friend. 77 00:08:12,366 --> 00:08:16,995 He spent much of his time in long walks and solitary meditation. 78 00:09:01,582 --> 00:09:03,166 One morning however, 79 00:09:03,292 --> 00:09:07,045 my friend's convalescence was violently interrupted. 80 00:09:08,756 --> 00:09:11,091 Gentlemen I urge you to consult the police. 81 00:09:11,217 --> 00:09:13,093 Holmes is a sick man. 82 00:09:13,261 --> 00:09:17,097 Yes but getting better all the time, Watson. 83 00:09:21,269 --> 00:09:23,270 This is a matter of some emergency. 84 00:09:24,772 --> 00:09:27,190 Mr. Holmes. Mr. Holmes. 85 00:09:27,316 --> 00:09:29,776 We can only regard it as a special Providence 86 00:09:29,902 --> 00:09:32,237 that you should chance to be here at this time, 87 00:09:32,363 --> 00:09:35,365 for in all England, you are the one man we truly need. 88 00:09:35,491 --> 00:09:37,742 I tried to explain to Mr. Tregennis and Mr. Roundhay 89 00:09:37,868 --> 00:09:39,536 that you're in convalescence. 90 00:09:40,079 --> 00:09:42,038 Yes I'm sure they'll be very sympathetic. Please sit down. 91 00:09:42,164 --> 00:09:42,872 Thank you. 92 00:09:45,626 --> 00:09:48,545 The fact is as I've explained to Doctor Watson, 93 00:09:48,796 --> 00:09:53,717 the most extraordinary and tragic affair has occurred here during the night. 94 00:09:53,843 --> 00:09:55,302 You have my full attention. 95 00:09:56,971 --> 00:09:59,222 Perhaps I had better say a few words first. 96 00:09:59,599 --> 00:10:02,142 This is Mr. Tregennis of whom I spoke. 97 00:10:03,102 --> 00:10:06,646 Now Mr. Tregennis spent last night 98 00:10:06,814 --> 00:10:09,691 in the company of his brother, George and Owen, 99 00:10:09,817 --> 00:10:13,153 and his sister Brenda at their house of Tredannick Wartha. 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,281 He left them, playing cards around the dining table in 101 00:10:16,407 --> 00:10:18,992 excellent health and spirits. 102 00:10:20,161 --> 00:10:22,245 But on his return this morning 103 00:10:22,371 --> 00:10:26,207 he discovered a truly bizarre state of affairs. 104 00:10:26,584 --> 00:10:30,670 All three both alive and dead, retained upon their faces 105 00:10:30,838 --> 00:10:33,923 an expression of the utmost horror. 106 00:10:35,009 --> 00:10:36,343 Dead? 107 00:10:36,719 --> 00:10:38,470 A convulsion of terror. 108 00:10:41,515 --> 00:10:43,892 It was dreadful to look upon. 109 00:10:46,020 --> 00:10:48,063 Was there any sign of anyone else in the house? 110 00:10:48,356 --> 00:10:51,566 Only Mrs. Porter, cook and housekeeper. 111 00:10:52,318 --> 00:10:55,028 She had slept deeply and heard no sound in the night. 112 00:10:55,988 --> 00:10:58,281 Is anything missing, disarranged? 113 00:11:00,201 --> 00:11:01,534 Nothing, Mr. Holmes. 114 00:11:02,370 --> 00:11:04,120 What could possibly frighten a young woman to death 115 00:11:04,246 --> 00:11:05,705 and two strong men out of their senses? 116 00:11:05,873 --> 00:11:07,123 Yes what indeed. 117 00:11:07,249 --> 00:11:09,834 Well I'm sure, Holmes, that the local police 118 00:11:10,336 --> 00:11:12,128 would have reached some conclusions. 119 00:11:12,380 --> 00:11:13,588 However, erroneous they may be. 120 00:11:13,714 --> 00:11:14,714 Holmes. 121 00:11:16,175 --> 00:11:19,636 Think. Tell me about last night, Mr. Tregennis. 122 00:11:21,681 --> 00:11:22,847 Well Mr. Holmes. 123 00:11:26,852 --> 00:11:29,604 I supped there, as the vicar has said 124 00:11:31,232 --> 00:11:32,857 and my elder brother George 125 00:11:33,984 --> 00:11:35,777 proposed a game of whist afterwards. 126 00:11:37,822 --> 00:11:40,073 It was a quarter-past ten when I moved to go. 127 00:11:40,533 --> 00:11:41,741 Who let you out? 128 00:11:42,284 --> 00:11:44,911 Mrs. Potter had gone to bed so I let myself out. 129 00:11:45,371 --> 00:11:48,873 The window of the room in which they sat was closed, 130 00:11:49,083 --> 00:11:50,917 but the blind was not drawn down. 131 00:11:52,336 --> 00:11:55,255 There was no change in door or window this morning, 132 00:11:55,881 --> 00:11:59,759 nor any reason to think that any stranger had been to the house. 133 00:12:01,887 --> 00:12:03,346 Yet there they sat, 134 00:12:04,932 --> 00:12:06,933 driven clean mad with terror. 135 00:12:09,103 --> 00:12:12,647 I'll never get the sight of that room out of my mind so long as I live. 136 00:12:14,275 --> 00:12:18,903 Yes, the facts are most remarkable. 137 00:12:20,489 --> 00:12:22,449 Mr. Tregennis do you have any theory of your own 138 00:12:22,616 --> 00:12:23,908 which might account for them? 139 00:12:24,034 --> 00:12:27,787 It is devilish. Devilish, Mr. Holmes. 140 00:12:29,498 --> 00:12:31,166 It is not of this world. 141 00:12:33,043 --> 00:12:35,879 Well the matter is beyond humanity. It is certainly beyond me. 142 00:12:36,005 --> 00:12:38,173 I trust so, Holmes. 143 00:12:44,054 --> 00:12:49,100 Now think. Think very carefully Mr. Tregennis, 144 00:12:49,602 --> 00:12:51,644 about the evening that you spent together. 145 00:12:53,022 --> 00:12:54,647 Does anything stand out in your memory 146 00:12:54,815 --> 00:12:57,817 which might throw some light upon this tragedy? 147 00:12:59,653 --> 00:13:01,321 There is nothing, Mr. Holmes. 148 00:13:02,281 --> 00:13:03,656 Were they nervous people? 149 00:13:04,700 --> 00:13:06,659 Did they ever show any sign of apprehension? 150 00:13:06,994 --> 00:13:08,787 Not to my knowledge, Mr. Holmes. 151 00:13:09,830 --> 00:13:11,790 Then there's nothing in which you can assist me. 152 00:13:18,714 --> 00:13:20,423 There is one thing occurs to me. 153 00:13:21,175 --> 00:13:23,510 As I sat at the table my back was to the window, 154 00:13:24,845 --> 00:13:26,221 and my brother George 155 00:13:26,347 --> 00:13:29,682 he being my partner at cards, was facing it 156 00:13:30,184 --> 00:13:32,644 I saw him once look hard over my shoulder, 157 00:13:33,437 --> 00:13:35,355 so I turned round and looked also. 158 00:13:36,857 --> 00:13:39,526 The blind was up and the window shut, 159 00:13:40,486 --> 00:13:42,695 but I could just make out the bushes on the lawn, 160 00:13:44,198 --> 00:13:45,698 and it seemed to me for a moment 161 00:13:45,825 --> 00:13:48,117 that I saw something moving among them. 162 00:13:49,787 --> 00:13:52,539 I couldn't even say if it was man or animal, 163 00:13:53,457 --> 00:13:55,583 but I just thought I saw something there. 164 00:13:57,461 --> 00:13:58,878 Did you not investigate? 165 00:14:00,089 --> 00:14:01,923 Well the matter passed as unimportant. 166 00:14:02,550 --> 00:14:04,425 Did you have any premonition of evil? 167 00:14:05,052 --> 00:14:06,469 None that I was aware of. 168 00:14:06,720 --> 00:14:09,264 How did you hear the terrible news so early this morning? 169 00:14:09,765 --> 00:14:13,434 I am an early riser. Generally take a walk before breakfast. 170 00:14:14,019 --> 00:14:15,395 This morning I had hardly started 171 00:14:15,521 --> 00:14:17,939 when Doctor Richard overtook me in his carriage. 172 00:14:19,525 --> 00:14:21,192 Mr. Tregennis. 173 00:14:21,694 --> 00:14:24,779 I've just heard an urgent message from your sister's house. 174 00:14:24,905 --> 00:14:25,613 What's happened? 175 00:14:25,739 --> 00:14:29,075 I'm not quite sure, sir, but you'd better come with me. 176 00:14:36,584 --> 00:14:38,877 She's been dead at least six hours. 177 00:14:40,921 --> 00:14:42,463 No signs of violence. 178 00:14:44,925 --> 00:14:46,926 But how? 179 00:14:48,596 --> 00:14:54,517 I've never seen the like, Mr. Tregennis. Not in all my years has a... 180 00:14:58,564 --> 00:14:59,647 You all right? 181 00:15:00,190 --> 00:15:06,446 I've got you. Here. Over here. There we go. 182 00:15:07,531 --> 00:15:09,574 We nearly got him on our hands as well. 183 00:15:15,164 --> 00:15:16,080 Where are you going Holmes? 184 00:15:16,206 --> 00:15:17,624 Tredannick Wartha without delay. 185 00:15:17,750 --> 00:15:19,292 With your permission, Mr. Holmes. I'll go on ahead. 186 00:15:19,460 --> 00:15:21,628 Thank you vicar, quickly otherwise we'll be there before you. 187 00:15:21,795 --> 00:15:22,837 Holmes, I must protest. 188 00:15:22,963 --> 00:15:26,466 Save your protestations for later, Watson. Much later! 189 00:15:27,885 --> 00:15:30,678 I gather you were divided in some way from your family. 190 00:15:30,804 --> 00:15:32,263 Oh yes sir, Mr. Holmes. 191 00:15:32,598 --> 00:15:34,599 Well the matter is past and done with. 192 00:15:35,142 --> 00:15:37,894 All was forgiven and forgotten and we were the best of friends. 193 00:15:38,479 --> 00:15:40,980 We were a family of tin-miners at Redruth, 194 00:15:41,690 --> 00:15:43,650 but we sold out our venture to a company, 195 00:15:44,193 --> 00:15:46,903 and so retired with enough to keep us. 196 00:15:47,488 --> 00:15:50,615 I won't deny there was some bad feeling over the division of the money. 197 00:15:50,991 --> 00:15:53,076 It stood between us for a number of years. 198 00:15:53,452 --> 00:15:54,661 Nevertheless. 199 00:15:59,541 --> 00:16:01,501 You decided not to leave Cornwall? 200 00:16:01,835 --> 00:16:05,463 I supposed I entertained some hopes of returning home one day. 201 00:16:07,257 --> 00:16:08,341 Holmes! 202 00:16:13,180 --> 00:16:14,764 Holmes, stand back! 203 00:16:22,982 --> 00:16:26,776 My brothers. They're taking them to Helston. 204 00:16:48,340 --> 00:16:50,258 It's a lovely house, Mr. Tregennis. 205 00:16:52,678 --> 00:16:54,303 It's a very sad house. 206 00:16:54,930 --> 00:16:57,640 This is the window through which you saw the shadow form. 207 00:16:58,225 --> 00:17:00,810 Approximately what distance was it from the glass? 208 00:17:04,565 --> 00:17:08,776 I'd say not less than ten feet. With a guess, 209 00:17:10,487 --> 00:17:11,404 about here. 210 00:17:12,698 --> 00:17:14,365 There's no sign of a forced entry. 211 00:17:14,533 --> 00:17:16,617 And the window, of course, would have remained locked. 212 00:17:16,744 --> 00:17:19,620 My sister made sure of that. Even in Cornwall... 213 00:17:19,747 --> 00:17:21,581 So dreadfully sorry. 214 00:17:21,749 --> 00:17:23,291 It's quite all right, Mr. Holmes. 215 00:17:24,585 --> 00:17:25,710 An accident. 216 00:17:35,971 --> 00:17:37,138 Thank you. 217 00:17:39,058 --> 00:17:41,059 Could you let Mrs. Porter know I'm back? 218 00:18:09,505 --> 00:18:11,130 I should like to meet the housekeeper. 219 00:18:11,256 --> 00:18:12,340 Of course. 220 00:18:12,883 --> 00:18:15,927 Oh but please try to avoid causing further distress. 221 00:18:16,804 --> 00:18:19,514 Death is always distressing, Mr. Tregennis. 222 00:18:19,973 --> 00:18:23,643 Awe, the chairs. 223 00:18:24,478 --> 00:18:27,146 Well they must have been moved after the police left the house. 224 00:18:28,232 --> 00:18:29,565 That one here, Mr. Holmes. 225 00:18:30,818 --> 00:18:33,152 One over there. This one here. 226 00:18:33,737 --> 00:18:36,948 This one over here. 227 00:18:38,492 --> 00:18:39,992 Has anything else been moved? 228 00:18:41,662 --> 00:18:43,079 All is as I remember it. 229 00:18:44,164 --> 00:18:46,833 You must understand there was a great deal of fuss and confusion 230 00:18:46,959 --> 00:18:48,501 when I arrived this morning. 231 00:18:49,211 --> 00:18:51,838 Things may have been moved without thought given to their significance 232 00:18:52,005 --> 00:18:53,172 in a criminal investigation. 233 00:18:53,298 --> 00:18:56,884 Criminal? That is a very interesting word. 234 00:18:57,845 --> 00:19:02,140 So you no longer subscribe to the theory of a supernatural explanation? 235 00:19:04,643 --> 00:19:05,852 I don't know. 236 00:19:06,854 --> 00:19:08,354 Where were people sitting? 237 00:19:09,940 --> 00:19:14,193 I sat here facing Georgie, my brother George. 238 00:19:14,778 --> 00:19:17,989 Brenda sat next to me. Owen across from her. 239 00:19:18,115 --> 00:19:19,031 Oh that's curious. 240 00:19:19,199 --> 00:19:20,032 What? 241 00:19:20,701 --> 00:19:22,118 I mean from this position 242 00:19:23,579 --> 00:19:27,039 the figure outside of the window must have been well over six feet. 243 00:19:30,169 --> 00:19:32,211 I can only tell you what I saw Mr. Holmes. 244 00:19:32,713 --> 00:19:34,922 Awe, this is my housekeeper, 245 00:19:36,383 --> 00:19:37,550 Mrs. Porter. 246 00:19:38,552 --> 00:19:40,595 I'd like you to meet these gentlemen, my dear. 247 00:19:45,934 --> 00:19:48,144 She was so beautiful. 248 00:19:51,690 --> 00:19:54,233 So beautiful. 249 00:19:54,693 --> 00:19:57,069 She is still very upset. 250 00:19:57,196 --> 00:19:59,280 We're all very upset Mr. Roundhay. 251 00:20:00,657 --> 00:20:01,824 Come and sit down. 252 00:20:02,492 --> 00:20:06,037 I will not stay in this house one moment longer than I have to. 253 00:20:06,163 --> 00:20:11,083 So I shall rejoin my family... 254 00:20:11,251 --> 00:20:13,544 But you're part of our family. 255 00:20:14,213 --> 00:20:19,717 The family Tregennis is dead, sir. Dead or as good as. 256 00:20:20,510 --> 00:20:22,094 I'm still alive. 257 00:20:24,431 --> 00:20:25,598 Mrs. Porter. 258 00:20:30,562 --> 00:20:33,773 Excuse me now, Mrs. Porter. 259 00:20:43,242 --> 00:20:44,867 My name is Sherlock Holmes 260 00:20:45,244 --> 00:20:47,286 and I'd like you to tell me all that you know. 261 00:20:48,956 --> 00:20:51,123 Mr. Holmes is a detective. 262 00:20:51,250 --> 00:20:54,460 He's going to try and find out what happened to Brenda, don't you worry. 263 00:20:56,255 --> 00:20:58,798 Please, leave nothing out. 264 00:21:00,550 --> 00:21:03,719 I can tell you very little, Mr. Holmes. 265 00:21:11,144 --> 00:21:12,770 Awe, you've been cheating. 266 00:21:12,896 --> 00:21:14,647 I am not cheating. 267 00:21:14,773 --> 00:21:19,443 Owen will you tell your dearest sister to play by the rules. 268 00:21:19,569 --> 00:21:22,113 Well she's your sister too. You tell her. 269 00:21:22,239 --> 00:21:24,323 But she's on your side. 270 00:21:24,491 --> 00:21:27,326 It's rather late and I do have to get back to the vicarage. 271 00:21:33,125 --> 00:21:36,252 Mortimer you must stay here for the night. 272 00:21:36,378 --> 00:21:38,504 Oh please say you will. 273 00:21:39,339 --> 00:21:39,922 Well? 274 00:21:40,048 --> 00:21:43,259 Don't force him to stay if he doesn't want to, Brenda. 275 00:21:43,385 --> 00:21:45,177 Oh really. 276 00:21:45,345 --> 00:21:47,972 I thought we'd put an end to our squabbling. 277 00:21:48,098 --> 00:21:51,517 Mortimer is just as much my brother as you and Georgie. 278 00:21:52,769 --> 00:21:56,022 Don't worry, dear brother. I know where I'm not welcome. 279 00:21:56,189 --> 00:21:59,233 Why visit us at all, You disowned us, 280 00:21:59,484 --> 00:22:00,901 or have you have forgotten? 281 00:22:01,028 --> 00:22:03,863 It will be all right now, Beth, if you wish to retire. 282 00:22:04,031 --> 00:22:06,532 Is Mr. Tregennis staying with us tonight? 283 00:22:06,658 --> 00:22:09,702 Why? Do you also object to my presence, Mrs. Porter? 284 00:22:09,870 --> 00:22:11,037 Mortimer! 285 00:22:11,705 --> 00:22:15,958 I want to know should I air your room, sir? 286 00:22:19,212 --> 00:22:20,171 Sorry. 287 00:22:24,468 --> 00:22:27,011 Thank you, Beth. That'll be quite all right. 288 00:22:27,137 --> 00:22:29,388 Mr. Tregennis will not be staying. 289 00:22:30,265 --> 00:22:31,807 Very good, Miss Brenda. 290 00:22:32,893 --> 00:22:35,561 Is it customary to have a fire in the room at this time of year? 291 00:22:35,687 --> 00:22:37,980 It was a cold and damp night, Mr. Holmes. 292 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 Well I must say I... I thought it was rather humid. 293 00:22:41,902 --> 00:22:45,654 Oh I suffer with a mild blood disorder, feel the cold on even warm nights. 294 00:22:45,947 --> 00:22:47,239 I know how you feel. 295 00:22:48,325 --> 00:22:49,533 Awe, Mrs. Porter, 296 00:22:49,659 --> 00:22:52,953 was the door to this room closed when you left this morning? 297 00:22:53,080 --> 00:22:54,663 Oh certainly, sir, 298 00:23:00,879 --> 00:23:05,633 Nightingale as they sing in the valley below. 299 00:23:05,759 --> 00:23:07,343 As they sing... 300 00:23:24,111 --> 00:23:27,113 When they were covered I threw wide the window 301 00:23:27,280 --> 00:23:29,031 to let in the morning air. 302 00:23:30,242 --> 00:23:35,704 Then I run down to the lane and sent a farm lad for the doctor. 303 00:23:37,833 --> 00:23:39,959 And the rest I think you know, sir. 304 00:23:46,299 --> 00:23:49,802 Mrs. Porter's right. She's very beautiful. 305 00:23:49,928 --> 00:23:51,470 Yes but something's missing. 306 00:23:52,597 --> 00:23:56,475 Tregennis is lying about a mild blood disorder. I'll state my reputation on that. 307 00:23:56,977 --> 00:23:57,893 Was he? 308 00:24:22,002 --> 00:24:24,837 Watson. Watson. 309 00:24:29,092 --> 00:24:30,259 Look at this. 310 00:24:32,345 --> 00:24:33,971 That's very unusual. 311 00:24:40,854 --> 00:24:44,982 It won't do! It won't do! Three people grievously stricken 312 00:24:45,108 --> 00:24:48,277 by some conscious or unconscious human agency. 313 00:24:50,572 --> 00:24:54,575 Now, when exactly did this event occur? 314 00:24:55,702 --> 00:24:57,328 They're finished playing cards. 315 00:24:59,039 --> 00:25:00,998 It was past their usual hour for bed. 316 00:25:01,124 --> 00:25:03,501 The panel of the chairs had not been pulled back from the table. 317 00:25:03,627 --> 00:25:04,877 Then it must have been 318 00:25:05,378 --> 00:25:07,713 only moments after Tregennis left the house. 319 00:25:07,881 --> 00:25:08,923 Exactly. 320 00:25:12,469 --> 00:25:15,012 Your conscious, of course, I've managed to obtain 321 00:25:15,138 --> 00:25:16,722 a clear impress of his foot. 322 00:25:16,890 --> 00:25:18,224 Yes I guess something... 323 00:25:24,397 --> 00:25:25,731 Haven got a sample print. 324 00:25:25,857 --> 00:25:28,025 I could pick out his tracks among the others 325 00:25:28,860 --> 00:25:30,444 and follow his boots. 326 00:25:31,655 --> 00:25:36,784 For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage. 327 00:25:38,578 --> 00:25:40,037 Tregennis disappeared then 328 00:25:40,872 --> 00:25:44,833 almost instantly some other person affected the card players. 329 00:25:45,794 --> 00:25:47,878 How can we reconstruct that person? 330 00:25:48,255 --> 00:25:51,090 But is there any evidence really, Watson 331 00:25:51,925 --> 00:25:54,009 that anyone did creep up to that window? 332 00:25:55,095 --> 00:25:57,221 The only suggestion comes from Tregennis, 333 00:25:57,931 --> 00:26:01,725 who says that his brother reacted to some movement in the garden. 334 00:26:01,851 --> 00:26:06,063 Then how was this impression of horror conveyed? 335 00:26:14,030 --> 00:26:16,198 You're Mr. Sherlock Holmes the detective. 336 00:26:17,492 --> 00:26:19,493 And you are Doctor Leon Sterndale, 337 00:26:19,619 --> 00:26:22,705 the great lion-hunter and famous African explorer. 338 00:26:23,164 --> 00:26:24,415 Have you made any progress? 339 00:26:25,292 --> 00:26:26,083 Some. 340 00:26:26,585 --> 00:26:28,210 The county police are utterly at fault. 341 00:26:28,336 --> 00:26:31,380 Tell me what you know about the fate of the Tregennis family. 342 00:26:32,632 --> 00:26:34,717 What is your interest, Dr. Sterndale? 343 00:26:36,136 --> 00:26:39,096 My claim to be taken into your confidence 344 00:26:39,681 --> 00:26:41,890 is that during my many residences here. 345 00:26:42,267 --> 00:26:45,019 I have come to know this family of Tregennis very well. 346 00:26:45,312 --> 00:26:50,482 Indeed upon my Cornish mother's side I may call them cousins. 347 00:26:50,984 --> 00:26:54,778 So their strange fate has naturally been a great shock to me. 348 00:26:56,197 --> 00:26:58,824 Do you know of anything that could help us out in the inquiry? 349 00:26:59,534 --> 00:27:00,659 Nothing at all. 350 00:27:01,369 --> 00:27:03,495 I may tell you that I had got as far as Plymouth 351 00:27:03,622 --> 00:27:06,123 upon my way to Africa when news reached me. 352 00:27:06,666 --> 00:27:09,168 I came straight back here to help in any way I can. 353 00:27:15,759 --> 00:27:17,009 Did you lose your boat? 354 00:27:19,012 --> 00:27:20,220 I will take the next. 355 00:27:23,558 --> 00:27:25,142 That is friendship indeed. 356 00:27:25,352 --> 00:27:27,019 I tell you they were relatives. 357 00:27:28,146 --> 00:27:29,855 Did your baggage go on with boat? 358 00:27:30,023 --> 00:27:32,983 Some of it, but most of it remained in the hotel. 359 00:27:33,193 --> 00:27:35,611 Well surely this event could not have 360 00:27:35,737 --> 00:27:38,364 found its way into the Plymouth morning papers. 361 00:27:38,490 --> 00:27:41,450 No, sir. I received a telegram. 362 00:27:41,743 --> 00:27:42,701 From whom? 363 00:27:43,828 --> 00:27:46,330 You are very inquisitive, Mr. Holmes. 364 00:27:46,539 --> 00:27:47,873 It is my business. 365 00:27:49,626 --> 00:27:53,712 The vicar, Mr. Roundhay sent it recalling me to... 366 00:27:54,255 --> 00:27:55,214 I see. 367 00:27:55,799 --> 00:28:00,969 May I ask if your suspicions point in any particular direction? 368 00:28:05,433 --> 00:28:07,101 Well I can hardly answer that. 369 00:28:10,397 --> 00:28:11,897 Then I'm wasting my time. 370 00:28:35,547 --> 00:28:38,257 To work the brain without sufficient material is like racing an engine, 371 00:28:38,425 --> 00:28:40,426 it cracks itself to pieces. 372 00:28:43,138 --> 00:28:44,596 Wait for me at the cottage. 373 00:28:44,889 --> 00:28:45,973 Where are you going? 374 00:28:46,266 --> 00:28:47,641 Cheer up, Watson! 375 00:28:48,184 --> 00:28:53,981 Sea air, sunshine, patience, all will be revealed. 376 00:29:39,152 --> 00:29:43,322 Mr. Holmes. Mr. Holmes. Mr. Holmes. 377 00:29:43,615 --> 00:29:46,325 Mr. Holmes, we are devil ridden, Mr. Holmes. 378 00:29:46,576 --> 00:29:48,660 My poor parish is devil-ridden... 379 00:29:51,581 --> 00:29:53,332 What has happened? 380 00:29:58,755 --> 00:30:00,506 Dead about three hours I'd say. 381 00:30:00,715 --> 00:30:02,716 Same symptoms exactly as Brenda Tregennis. 382 00:30:02,842 --> 00:30:05,135 Limbs convulsed, fingers contorted 383 00:30:05,303 --> 00:30:08,180 as though he died from a very paroxysm of fear. 384 00:30:08,973 --> 00:30:10,849 That it should happen under my roof. 385 00:30:12,477 --> 00:30:13,685 Has his bed been slept in? 386 00:30:13,853 --> 00:30:15,604 Oh yes, most definitely. 387 00:31:08,825 --> 00:31:10,284 Who opened this window? 388 00:31:10,535 --> 00:31:13,996 My housekeeper, she was the first into the room this morning. 389 00:31:14,163 --> 00:31:15,247 Where is she now? 390 00:31:15,415 --> 00:31:19,001 Oh she's taken to her bed with a severe headache, no doubt. 391 00:31:19,419 --> 00:31:21,211 Greatly affected by the shock. 392 00:31:23,798 --> 00:31:27,050 I am most terribly sorry to inconvenience you in this way. 393 00:31:27,176 --> 00:31:30,178 I know you both came to these parts to rest but... 394 00:31:30,305 --> 00:31:32,097 It isn't easy with Holmes around. 395 00:31:33,099 --> 00:31:36,727 He likes nothing better than to sink his teeth into a problem of this sort. 396 00:31:38,104 --> 00:31:41,690 But two deaths, Doctor Watson, in the space of two days. 397 00:31:42,275 --> 00:31:45,277 This is the work of the devil, make no mistake. 398 00:31:45,695 --> 00:31:49,281 Put your faith in the known and tangible, Mr. Roundhay. 399 00:32:13,723 --> 00:32:15,140 I trust nothing has been touched, sir? 400 00:32:15,308 --> 00:32:17,476 No, everything's exactly as it was. 401 00:32:18,478 --> 00:32:22,397 All right then. I'll need a statement from you and your housekeeper. 402 00:32:22,982 --> 00:32:24,942 Master, I'm afraid she's still rather ill. 403 00:32:26,361 --> 00:32:27,653 Check upstairs. 404 00:32:37,330 --> 00:32:38,664 Who are these gentlemen? 405 00:32:39,165 --> 00:32:42,501 Oh, Mr. Sherlock Holmes and Doctor Watson from London. 406 00:32:46,297 --> 00:32:48,048 I've heard of you Mr. Holmes. 407 00:32:49,175 --> 00:32:53,136 I'd appreciate it if you would leave this inquiry to the official police. 408 00:32:54,514 --> 00:32:55,555 As you wish. 409 00:32:55,682 --> 00:32:56,890 I do sir. 410 00:32:58,434 --> 00:32:59,685 I'm sorry. 411 00:33:01,646 --> 00:33:03,230 Would you direct the inspector's attention 412 00:33:03,356 --> 00:33:06,024 towards the window upstairs and the lamp on the table? 413 00:33:06,192 --> 00:33:09,027 Each is suggestive. 414 00:33:09,862 --> 00:33:12,406 Together they are almost conclusive. Watson. 415 00:33:14,534 --> 00:33:15,867 Good afternoon. 416 00:33:16,703 --> 00:33:17,953 Good luck. 417 00:34:00,371 --> 00:34:01,788 What on earth are you doing? 418 00:34:02,790 --> 00:34:06,376 An experiment to test a theory. 419 00:34:07,170 --> 00:34:09,212 Isn't that the lamp that was in Tregennis' room? 420 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 Yes and no. 421 00:34:11,716 --> 00:34:13,550 I see you bought an identical one. 422 00:34:14,927 --> 00:34:18,096 I purchased it from a delightful little shop in the village. 423 00:34:18,264 --> 00:34:20,098 That's where you've been all afternoon. 424 00:34:22,101 --> 00:34:25,187 There is a single point of resemblance 425 00:34:26,064 --> 00:34:30,525 in the reports that we've heard. Now this concerns of the effect 426 00:34:32,695 --> 00:34:34,613 on the atmosphere of the room 427 00:34:36,324 --> 00:34:42,662 upon those who first entered it. First Doctor Richards, then Mrs. Porter. 428 00:34:43,456 --> 00:34:46,458 And Roundhay's housekeeper was taken ill this morning. 429 00:34:47,752 --> 00:34:48,960 In each case, 430 00:34:50,630 --> 00:34:53,965 there is a combustion going in the room. 431 00:34:54,717 --> 00:34:58,929 In the first case, a fire. In the second, a lamp. 432 00:34:59,806 --> 00:35:04,810 Now the fire perhaps was necessary, but the lamp was lit 433 00:35:04,936 --> 00:35:06,853 when it was already broad daylight. 434 00:35:07,814 --> 00:35:10,816 The comparison of the oil consumed in this 435 00:35:10,983 --> 00:35:13,235 and Tregennis' lamp proves that point. 436 00:35:15,738 --> 00:35:16,863 But why? 437 00:35:17,490 --> 00:35:19,324 Something was burned 438 00:35:20,118 --> 00:35:24,996 producing an atmosphere and causing a strange toxic affect. 439 00:35:26,165 --> 00:35:29,126 In the first instance, that of the Tregennis family 440 00:35:29,252 --> 00:35:31,920 a substance was placed in the fire 441 00:35:32,338 --> 00:35:36,007 and the fire would carry the fumes, to some extent, up the chimney. 442 00:35:37,051 --> 00:35:40,720 Only Brenda Tregennis, was closest to the fire was killed. 443 00:35:41,639 --> 00:35:44,015 Her brothers were exhibiting that lunacy, 444 00:35:44,183 --> 00:35:48,061 which is evidently the first effect of the drug. 445 00:35:49,063 --> 00:35:52,399 The other case, of course, the result was complete. 446 00:35:52,900 --> 00:35:57,821 So it's a poison, which works by combustion? 447 00:35:58,698 --> 00:35:59,698 Yeah. 448 00:36:02,535 --> 00:36:03,785 The obvious place to look 449 00:36:03,870 --> 00:36:07,038 was the smoke-guard of the lamp in Tregennis room. 450 00:36:07,540 --> 00:36:11,168 There, sure enough. I perceived a number of flaky ashes 451 00:36:11,294 --> 00:36:13,962 and round the edges a fringe of brownish powder, 452 00:36:14,088 --> 00:36:16,006 which had not yet been consumed. 453 00:36:16,757 --> 00:36:20,177 Half of it I took, the other half I left for the police. 454 00:36:21,554 --> 00:36:22,762 We will see 455 00:36:24,390 --> 00:36:27,601 if we can reproduce the same effects with our own lamp. 456 00:36:28,895 --> 00:36:31,188 Oh no, Holmes, that's insane. 457 00:36:31,314 --> 00:36:35,984 I cannot force you to stay but I mean to have the answer. 458 00:36:38,404 --> 00:36:39,863 Of course I shall stay. 459 00:36:41,490 --> 00:36:43,283 I thought I knew my Watson. 460 00:36:44,577 --> 00:36:46,077 Would you open the door please? 461 00:36:55,922 --> 00:36:58,340 Now would you like to just sit there? 462 00:37:08,976 --> 00:37:10,060 Are you ready? 463 00:38:27,513 --> 00:38:32,684 You must stay clear Mr. Holmes or be trampled underfoot. 464 00:38:40,067 --> 00:38:43,486 Holmes! Holmes! 465 00:38:47,158 --> 00:38:50,827 Holmes! Holmes, can you hear me? 466 00:38:50,953 --> 00:38:52,746 For God's sake can you hear me? 467 00:38:53,706 --> 00:38:54,706 Done! 468 00:38:56,792 --> 00:38:57,876 Thank God you're all right. 469 00:38:58,002 --> 00:39:00,295 That was a stupid and dangerous thing to do. 470 00:39:00,421 --> 00:39:01,796 We could have been killed. 471 00:39:03,591 --> 00:39:06,051 It was an unjustifiable experiment, even for myself, 472 00:39:06,385 --> 00:39:07,927 doubly so for a friend. 473 00:39:09,555 --> 00:39:12,515 But really I'm extremely sorry. 474 00:39:34,080 --> 00:39:36,414 All the evidence points to Tregennis being the criminal 475 00:39:36,540 --> 00:39:39,167 in the first tragedy and victim in the second. 476 00:39:39,627 --> 00:39:40,877 Yes, if anyone else would have come in, 477 00:39:41,003 --> 00:39:43,421 the family would have certainly risen from the table. 478 00:39:43,589 --> 00:39:45,715 Then Tregennis' own death was suicide? 479 00:39:49,970 --> 00:39:51,638 That will be Doctor Leon Sterndale. 480 00:39:51,764 --> 00:39:53,556 Would you let him in, Watson? Thank you. 481 00:40:02,108 --> 00:40:06,111 Please come in, Doctor Sterndale. Seems you're expected. 482 00:40:08,781 --> 00:40:12,867 I had your note about an hour ago. But let me state directly, 483 00:40:13,119 --> 00:40:15,829 I don't take kindly to being summoned by anybody. 484 00:40:16,580 --> 00:40:18,540 I thought it better to discuss the matter here. 485 00:40:20,126 --> 00:40:21,668 No risk of eavesdropping. 486 00:40:21,794 --> 00:40:24,170 I fail to see, sir, what you can have to speak about 487 00:40:24,296 --> 00:40:28,800 which affects me personally in the most intimate fashion. 488 00:40:29,009 --> 00:40:31,719 The killing of Mortimer Tregennis. 489 00:40:36,517 --> 00:40:40,145 I have lived so long among savages and beyond the law 490 00:40:41,397 --> 00:40:44,357 that I've got into the way of being a law unto myself. 491 00:40:46,318 --> 00:40:48,319 You would do well, Mr. Holmes, to remember that 492 00:40:48,446 --> 00:40:50,738 for I have no desire to do you any injury. 493 00:40:51,240 --> 00:40:54,534 Nor I you, Doctor Sterndale. 494 00:40:55,244 --> 00:40:57,871 But surely the clearest proof of it is that, knowing what I know, 495 00:40:57,997 --> 00:41:00,665 that I have sent for you and not for the police. 496 00:41:02,168 --> 00:41:03,626 If this is a bluff upon your part, sir, 497 00:41:03,752 --> 00:41:05,503 you have chosen the wrong man for your experiment. 498 00:41:05,671 --> 00:41:09,340 No, no, no the bluff is upon your side not upon mine. 499 00:41:10,926 --> 00:41:14,596 Now I will tell you the facts upon which my conclusions are based. 500 00:41:15,514 --> 00:41:17,265 Of your return from Plymouth, 501 00:41:17,391 --> 00:41:19,476 allowing much of your property to go out to Africa, 502 00:41:19,602 --> 00:41:21,728 I shall say nothing except that it informed me 503 00:41:23,022 --> 00:41:24,689 was that you were one of the factors, 504 00:41:24,815 --> 00:41:29,235 which had to be taken into account in reconstructing of this drama. 505 00:41:32,490 --> 00:41:34,908 This telegram from the hotel confirms what you told me. 506 00:41:35,451 --> 00:41:37,035 Now when we last met, 507 00:41:37,369 --> 00:41:41,372 you asked me whom I suspected and I refused to answer you. 508 00:41:41,582 --> 00:41:44,542 Then you departed but you didn't go home, 509 00:41:44,793 --> 00:41:48,880 oh no Doctor Sterndale, you went to the vicarage 510 00:41:50,424 --> 00:41:52,300 and you waited there for some time. 511 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 How do you know that? 512 00:41:53,844 --> 00:41:54,928 I followed you. 513 00:41:56,805 --> 00:41:58,097 I saw no one. 514 00:41:58,349 --> 00:42:01,726 That is what you may expect to see when I follow you. 515 00:42:02,311 --> 00:42:04,020 You spent a restless night. 516 00:42:06,482 --> 00:42:08,274 You made certain plans 517 00:42:09,568 --> 00:42:12,695 and then in the early hours you proceeded to put them into action. 518 00:42:15,241 --> 00:42:17,242 You returned to the vicarage. 519 00:42:18,494 --> 00:42:22,789 Collected some distinctive red gravel from the cliff path. 520 00:42:28,796 --> 00:42:31,214 The house by now was daylight 521 00:42:32,841 --> 00:42:34,801 but the inhabitants were not stirring. 522 00:42:36,679 --> 00:42:40,682 You threw some of the red gravel up at the window of Tregennis. 523 00:42:57,491 --> 00:42:58,658 Sterndale. 524 00:43:00,869 --> 00:43:02,870 I must speak with you urgently. 525 00:43:03,622 --> 00:43:07,959 This hour? The doors are locked. The housekeeper has the keys. 526 00:43:08,085 --> 00:43:10,295 It is of the utmost importance! 527 00:43:19,346 --> 00:43:22,307 You entered through the sitting window. 528 00:43:23,350 --> 00:43:29,897 You had an interview a short one, and you walked up and down the room. 529 00:43:31,984 --> 00:43:34,110 He withdrew as you had come. 530 00:43:34,653 --> 00:43:38,239 You wearing the same pair of studied walking shoes, 531 00:43:38,991 --> 00:43:41,826 which at the present moment are upon your feet 532 00:43:43,537 --> 00:43:45,872 and Mortimer Tregennis was dead. 533 00:43:52,212 --> 00:43:54,589 The ring you gave Brenda Tregennis. 534 00:43:57,635 --> 00:44:03,640 Yes. 535 00:44:08,187 --> 00:44:09,520 Brenda Tregennis. 536 00:44:22,493 --> 00:44:24,077 For years I loved her. 537 00:44:25,704 --> 00:44:27,288 For years she loved me. 538 00:44:30,209 --> 00:44:34,379 There is the secret of the Cornish seclusion, 539 00:44:34,797 --> 00:44:36,673 which people so marveled at. 540 00:44:39,843 --> 00:44:42,553 It brought me close to the one person on this earth 541 00:44:43,931 --> 00:44:45,348 who was dear to me. 542 00:44:48,811 --> 00:44:50,061 I couldn't marry her, 543 00:44:50,729 --> 00:44:54,148 for I had a wife who left me for whom, 544 00:44:54,274 --> 00:44:59,070 by the deplorable laws of England, I could not divorce. 545 00:45:00,864 --> 00:45:02,407 For years Brenda waited. 546 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 For years I waited. 547 00:45:11,250 --> 00:45:13,584 And this is what we waited for. 548 00:45:19,258 --> 00:45:20,425 Roundhay knew. 549 00:45:21,385 --> 00:45:24,554 He was in our confidence hence his telegram to me at Plymouth. 550 00:45:25,389 --> 00:45:29,642 What was my baggage or Africa to me 551 00:45:31,103 --> 00:45:34,522 when I learned that such a fate had befallen my darling? 552 00:45:36,775 --> 00:45:40,862 There you have the missing clue to my actions, Mr. Holmes. 553 00:45:54,793 --> 00:45:57,378 I understand that you sir, are a doctor of medicine? 554 00:45:58,839 --> 00:46:02,800 Have you ever heard of "Radix pedis diaboli"? 555 00:46:03,302 --> 00:46:07,972 Devils foot root. No I can't say that I have. 556 00:46:09,308 --> 00:46:12,018 Well there's no reflection upon your professional knowledge 557 00:46:12,603 --> 00:46:15,938 for I believe that save for one sample in a laboratory at Buda, 558 00:46:16,064 --> 00:46:17,774 there is no other specimen in Europe. 559 00:46:18,150 --> 00:46:21,486 It is used as an ordeal poison 560 00:46:22,070 --> 00:46:25,156 by the medicine men in certain districts of West Africa 561 00:46:26,033 --> 00:46:29,160 and it is kept as a secret by them. 562 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 You already know so much, Mr. Holmes, 563 00:46:35,667 --> 00:46:39,337 it is clearly to my interest that you should know all 564 00:46:42,007 --> 00:46:43,466 I have already explained 565 00:46:43,592 --> 00:46:47,136 the relationship in which I stood to the Tregennis family, 566 00:46:48,138 --> 00:46:51,682 There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, 567 00:46:51,809 --> 00:46:54,852 a sly, subtle, scheming man, 568 00:46:55,354 --> 00:46:58,981 but for Brenda's sake, I was friendly with her brother. 569 00:46:59,775 --> 00:47:03,194 Then one day a few weeks ago, he came to my cottage 570 00:47:04,029 --> 00:47:06,989 and I showed him some of my African curiosities. 571 00:47:08,033 --> 00:47:11,994 Among other things, I exhibited the Devil's foot. 572 00:47:13,413 --> 00:47:16,374 Poison you say? Fascinating. 573 00:47:17,042 --> 00:47:18,876 You wouldn't think so if you were to try it. 574 00:47:19,586 --> 00:47:21,462 The smallest amount could be fatal. 575 00:47:21,713 --> 00:47:25,925 In this powder form, it reacts instantaneously when burned. 576 00:47:26,802 --> 00:47:30,721 It stimulates those brain centers, which control the emotion of fear. 577 00:47:31,557 --> 00:47:37,144 Madness or death is the fate of the unfortunate native 578 00:47:37,271 --> 00:47:40,815 who is subjected to the ordeal by the priest of his tribe. 579 00:47:41,066 --> 00:47:42,483 Can it be detected? 580 00:47:44,027 --> 00:47:45,987 Not by European science. 581 00:47:47,739 --> 00:47:50,658 A few days later, my cottage was broken into 582 00:47:51,535 --> 00:47:55,580 but since nothing seemed to have been taken I gave the matter no heed 583 00:47:55,914 --> 00:47:58,749 until Mr. Roundhay's telegram arrived at Plymouth. 584 00:48:00,210 --> 00:48:02,962 This villain, Mortimer, 585 00:48:03,297 --> 00:48:06,007 had thought that I would be at sea before news reached me, 586 00:48:06,508 --> 00:48:09,510 and that I should be lost for years in Africa. 587 00:48:10,596 --> 00:48:12,597 But of course I returned immediately 588 00:48:13,724 --> 00:48:18,102 and I could not hear the details without being assured 589 00:48:18,604 --> 00:48:21,272 that it was my poison, which had been used 590 00:48:22,316 --> 00:48:26,777 and that Mortimer Tregennis himself was the murderer. 591 00:48:29,364 --> 00:48:32,783 My sole cried out for revenge. 592 00:48:33,827 --> 00:48:35,578 You murdered her! 593 00:48:35,996 --> 00:48:39,165 For money you murdered your own sister. 594 00:48:39,458 --> 00:48:43,502 You can't prove that, no jury in the land will believe you. 595 00:48:43,629 --> 00:48:46,714 I'm my own jury, Mr. Tregennis. 596 00:48:46,965 --> 00:48:51,636 Judge, jury and executioner. 597 00:49:16,495 --> 00:49:17,787 I lit the lamp. 598 00:49:19,331 --> 00:49:20,998 I put the powder above it. 599 00:49:38,392 --> 00:49:40,393 In five minutes he died. 600 00:49:43,689 --> 00:49:45,898 My God! How he died! 601 00:49:48,527 --> 00:49:50,861 But my heart was flint, 602 00:49:53,281 --> 00:49:54,365 for he endured nothing. 603 00:49:54,449 --> 00:49:58,035 Which my innocent darling had not suffered before him. 604 00:50:05,877 --> 00:50:08,295 You can take what steps you like, Mr. Holmes. 605 00:50:10,549 --> 00:50:16,554 But there can be no man living who fears death less than I do now. 606 00:50:25,772 --> 00:50:27,356 What were your plans? 607 00:50:29,651 --> 00:50:32,737 I was intending to bury myself in Central Africa. 608 00:50:34,364 --> 00:50:36,365 My work there is but half done. 609 00:50:44,666 --> 00:50:46,250 Go and do the other half. 610 00:50:50,756 --> 00:50:53,632 I, for one, am not prepared to stop you. 611 00:51:03,143 --> 00:51:04,226 God bless you, 612 00:51:06,063 --> 00:51:07,104 both of you. 613 00:51:18,450 --> 00:51:20,284 Not for the first time, Holmes, 614 00:51:21,078 --> 00:51:23,954 you presume to take the law into your hands. 615 00:51:27,959 --> 00:51:29,502 I have never loved 616 00:51:31,421 --> 00:51:32,588 but if I did, 617 00:51:33,840 --> 00:51:36,550 and if the woman I had loved had met with such an end, 618 00:51:37,469 --> 00:51:42,431 I might act even as our lawless lion-hunter has done. 619 00:51:44,476 --> 00:51:45,351 Wouldn't you? 620 00:51:47,229 --> 00:51:51,649 Yes, I suppose so but that's not the point. 621 00:51:51,775 --> 00:51:54,985 The point is why should I do the work of the official police? 622 00:51:56,404 --> 00:52:00,658 And as your very fond of telling me, I'm on holiday! 48834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.