All language subtitles for The.Adventures.of.Sherlock.Holmes.S03E05.The.Man.with.the.Twisted.Lip.720p.BluRay.FLAC.2.0.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,601 --> 00:01:01,018 Thank you very much, sir... 2 00:01:07,025 --> 00:01:09,068 God bless you, sir. You're a gentlemen, 3 00:01:09,194 --> 00:01:12,863 A very perfect gentle night. Geoffrey Chaucer... 4 00:01:13,531 --> 00:01:16,617 Oh, thank you, sir. Oh, barely my cup run it over. 5 00:01:16,743 --> 00:01:19,286 May last sweetness never blush unseen. 6 00:01:20,580 --> 00:01:22,998 My gratitude knows no bounds, sir. 7 00:01:23,541 --> 00:01:29,171 Here I sit, your slave poor inform weak and despised. 8 00:01:29,714 --> 00:01:32,341 William Shakespeare, oh yeah... 9 00:01:34,969 --> 00:01:37,805 Blessed are the poor in spirit, sir. 10 00:01:45,814 --> 00:01:48,315 Blessed are the poor in spirit. 11 00:01:50,819 --> 00:01:53,779 For yours is the kingdom of heaven, sir. 12 00:02:46,416 --> 00:02:51,503 But we arranged it two weeks ago. We were to have supper at my club. 13 00:02:52,046 --> 00:02:55,299 Yes. He did mention it to me this morning. 14 00:02:56,092 --> 00:02:58,135 It was just before the lady called. 15 00:02:58,261 --> 00:03:00,262 Lady? Which lady? 16 00:03:00,805 --> 00:03:02,890 Well, I don't know her name but 17 00:03:03,266 --> 00:03:05,601 the lady called and Mr. Holmes went out. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,063 In that case I shall have take advantage of an early night. 19 00:03:12,567 --> 00:03:13,650 I must answer the door. 20 00:03:13,902 --> 00:03:14,568 Of course. 21 00:03:15,361 --> 00:03:16,486 Might be a clue. 22 00:03:27,832 --> 00:03:29,124 I hope I'm not being a nuisance. 23 00:03:29,250 --> 00:03:33,378 Oh, he won't mind I'm sure, he's the kindest of men. 24 00:03:34,255 --> 00:03:36,048 Mrs. Whitney to see you Doctor. 25 00:03:40,261 --> 00:03:42,596 Kate, this is a surprise. 26 00:03:44,599 --> 00:03:46,391 Not a pleasant one I fear, John. 27 00:03:46,768 --> 00:03:49,061 Thank you, Mrs. Hudson. Perhaps some tea. 28 00:03:49,479 --> 00:03:50,687 That would be most welcome. 29 00:03:51,314 --> 00:03:53,607 You must forgive me for causing so much trouble. 30 00:03:53,733 --> 00:03:55,859 You're causing us no trouble at all, please. 31 00:03:56,277 --> 00:03:59,863 Your assistant told me that you were dining with Mr. Holmes. 32 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 Oh I see you've been to the surgery. 33 00:04:01,574 --> 00:04:02,491 And you had just left. 34 00:04:02,617 --> 00:04:06,453 Well Mr. Holmes has disappeared without trace as you can see. 35 00:04:07,914 --> 00:04:10,791 In that case, I really shouldn't bother you with my problems. 36 00:04:10,917 --> 00:04:14,211 Oh Mr. Holmes disappears without trace at regular intervals. 37 00:04:14,587 --> 00:04:16,964 There's really no cause for alarm, only curiosity. 38 00:04:18,549 --> 00:04:21,802 But why did you want to see me? 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,638 If you're ill you should not be traveling across London. 40 00:04:25,640 --> 00:04:26,640 I am not ill. 41 00:04:28,977 --> 00:04:29,893 It's Isa. 42 00:04:31,729 --> 00:04:34,064 Well, if Isa is ill I can visit him at home. 43 00:04:35,900 --> 00:04:38,485 He's not at home. 44 00:04:39,612 --> 00:04:41,780 He too has disappeared without trace? 45 00:04:42,740 --> 00:04:44,366 You can probably guess what he's doing. 46 00:04:45,201 --> 00:04:48,829 I imagine he's indulging his addiction. Opium? 47 00:04:52,292 --> 00:04:53,125 I fear so. 48 00:04:53,668 --> 00:04:56,086 Well he's done this before, has he not? 49 00:04:56,212 --> 00:04:58,338 What makes this circumstance so very different? 50 00:05:01,301 --> 00:05:06,555 Well normally his orgies are confined to one day. 51 00:05:07,849 --> 00:05:12,185 He leaves the house in the morning and returns in the evening, 52 00:05:13,438 --> 00:05:14,730 pale and shattered. 53 00:05:15,732 --> 00:05:16,648 And this time? 54 00:05:18,443 --> 00:05:21,153 I have not seen Isa for forty-eight hours. 55 00:05:24,949 --> 00:05:27,034 Well, have you the remotest idea where he might be? 56 00:05:28,828 --> 00:05:34,207 There is an establishment called the Bar of Gold- 57 00:05:34,667 --> 00:05:38,045 in Upper Swandam Lane, I believe he is there 58 00:05:39,839 --> 00:05:41,506 but I dare not go there alone. 59 00:05:41,632 --> 00:05:43,133 Oh no, no. No respectable woman- 60 00:05:43,259 --> 00:05:46,845 would go within a hundred miles of that vile alley unaccompanied. 61 00:05:47,764 --> 00:05:48,805 Will you come with me? 62 00:05:48,931 --> 00:05:49,473 No. 63 00:05:50,350 --> 00:05:51,892 No. I shall go there on my own. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,562 You will go home and if your husband is where you think he is, 65 00:05:55,813 --> 00:05:58,482 I guarantee to have him back with you within two hours. 66 00:05:59,192 --> 00:06:01,401 Though I dare not imagine what state he'll be in. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,948 Your tea, Doctor. 68 00:06:10,328 --> 00:06:13,497 My apologies, Mrs. Hudson, I shall not require tea. I'm going out. 69 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 But Mrs. Whitney will take tea. 70 00:06:16,292 --> 00:06:19,378 And what am I to tell Mr. Holmes should he return? 71 00:06:19,921 --> 00:06:22,172 Tell him I've disappeared without trace. 72 00:06:28,304 --> 00:06:30,097 Upper Swandam Lane please, cabbie. 73 00:06:40,650 --> 00:06:44,736 I sometimes wonder, whether men ever really truly grow up. 74 00:06:47,782 --> 00:06:49,783 They seem to remain little boys forever. 75 00:06:52,620 --> 00:06:54,538 Do you wonder about that, Mrs. Hudson? 76 00:06:55,206 --> 00:06:58,583 No, Mrs. Whitney, I don't wonder about it. 77 00:06:58,709 --> 00:07:03,255 I know it, and they always need us to kiss them better afterwards 78 00:07:04,298 --> 00:07:06,466 in a matter of speaking of course. 79 00:08:42,021 --> 00:08:45,148 No thank you. I've not come here to stay. There's a friend of mine here. 80 00:08:50,738 --> 00:08:53,240 I just wish to speak to Mr. Isa Whitney. 81 00:09:53,634 --> 00:09:54,134 Isa? 82 00:09:56,971 --> 00:09:57,887 My God. 83 00:09:59,974 --> 00:10:00,724 Watson. 84 00:10:02,476 --> 00:10:03,310 What's the time? 85 00:10:04,729 --> 00:10:05,437 It's eleven. 86 00:10:06,314 --> 00:10:07,314 What's the day? 87 00:10:09,317 --> 00:10:10,483 Friday the nineteenth. 88 00:10:11,027 --> 00:10:12,861 I thought it was Wednesday. 89 00:10:15,156 --> 00:10:16,906 It is Wednesday. 90 00:10:18,659 --> 00:10:20,869 You're trying to frighten me. 91 00:10:21,287 --> 00:10:25,957 Your wife has been waiting for you to return home for two days. 92 00:10:26,542 --> 00:10:29,210 Two days? Surely not. 93 00:10:31,130 --> 00:10:37,010 A few hours perhaps. Three pipes, four pipes. 94 00:10:38,012 --> 00:10:39,262 I forget. 95 00:10:45,019 --> 00:10:47,520 I've got a cab outside, you're going home now! 96 00:10:48,189 --> 00:10:49,147 Must I? 97 00:10:49,690 --> 00:10:52,692 Value my friendship, minds love. 98 00:10:56,030 --> 00:10:59,115 Oh, poor Kate. 99 00:11:01,702 --> 00:11:02,285 Come on. 100 00:11:05,498 --> 00:11:06,748 I have to pay. 101 00:11:08,042 --> 00:11:10,418 I owe the manager, money. 102 00:11:13,923 --> 00:11:16,633 You have to pay for your own destruction. I'll see to it. 103 00:11:17,343 --> 00:11:19,886 Just get out of this dreadful place. 104 00:11:28,979 --> 00:11:30,939 Let go! Get your hands off! 105 00:11:33,818 --> 00:11:34,734 Holmes! 106 00:11:37,905 --> 00:11:39,656 What on earth are you doing in this den? 107 00:11:39,782 --> 00:11:42,575 Like you, I'm going about my business. You have a cab outside? 108 00:11:42,702 --> 00:11:43,243 Yes. 109 00:11:44,245 --> 00:11:45,829 I pray send him home. 110 00:11:46,330 --> 00:11:48,665 He looks too limp to get into any kind of mischief. 111 00:11:50,251 --> 00:11:51,251 I'll see you in five minutes. 112 00:11:51,419 --> 00:11:52,043 All right. 113 00:12:13,733 --> 00:12:15,275 Give this to the lady of the house. 114 00:12:30,791 --> 00:12:31,541 Holmes! 115 00:12:41,302 --> 00:12:41,968 I sir. 116 00:12:43,095 --> 00:12:44,971 I was certainly surprised to see you in that place. 117 00:12:45,097 --> 00:12:47,098 I suppose you think I've added opium to smoking- 118 00:12:47,224 --> 00:12:48,850 to all of my other little weaknesses? 119 00:12:49,185 --> 00:12:51,352 I merely said I was surprised to see you there. 120 00:12:51,479 --> 00:12:52,812 As indeed I was to see you. 121 00:12:53,314 --> 00:12:54,439 I was searching for a friend. 122 00:12:54,565 --> 00:12:55,607 And I for an enemy. 123 00:12:56,150 --> 00:12:56,649 An enemy? 124 00:12:56,776 --> 00:12:59,319 Had I been recognized in that place my life would not of been worth 125 00:12:59,779 --> 00:13:01,196 an hours purchase. 126 00:13:01,447 --> 00:13:01,988 John! 127 00:13:03,407 --> 00:13:05,700 I'm in the midst of the most remarkable inquiry. 128 00:13:06,076 --> 00:13:08,828 I hope your not smoking the substance in that pipe, Holmes. 129 00:13:09,163 --> 00:13:11,998 Only to the extent necessary to merge with the surroundings. 130 00:13:12,875 --> 00:13:15,168 I'm off to Lee in Kent. 131 00:13:16,337 --> 00:13:17,003 Are you coming? 132 00:13:18,547 --> 00:13:19,464 Of course. 133 00:13:38,692 --> 00:13:41,027 I think we shall be safe now, Watson. Would you take the reins? 134 00:13:44,323 --> 00:13:45,698 Where exactly are we going? 135 00:13:46,450 --> 00:13:51,371 The Cedars. A lovely villa near Lee in Kent. 136 00:13:52,748 --> 00:13:55,041 May I ask why I'm going to Lee in Kent 137 00:13:55,793 --> 00:13:58,169 in the middle of the night on Friday in March? 138 00:13:58,295 --> 00:13:59,838 Because you are my trusty comrade 139 00:13:59,964 --> 00:14:01,881 and my loyal pro medico, I may need both. 140 00:14:02,007 --> 00:14:04,175 Get on the facts, as I understand. 141 00:14:04,927 --> 00:14:07,053 Several years ago, there came to Lee in Kent, 142 00:14:07,221 --> 00:14:09,472 a gentleman by name Neville St. Clair. 143 00:14:10,558 --> 00:14:13,101 He took a large villa, the Cedars, 144 00:14:14,019 --> 00:14:17,689 and about a year later married the daughter of a local brewer. 145 00:14:18,649 --> 00:14:20,233 They have two small children. 146 00:14:21,277 --> 00:14:25,572 He has interests in several companies and travels to the city every morning, 147 00:14:26,073 --> 00:14:29,784 returning by the 5:14 train from Cannon Street every night. 148 00:14:30,703 --> 00:14:32,912 He is a man of temperate habits. 149 00:14:33,247 --> 00:14:36,040 A good husband, an affectionate father, 150 00:14:36,250 --> 00:14:38,126 and is popular with all who know him. 151 00:14:40,170 --> 00:14:43,298 His debts as far as we can ascertain, 152 00:14:43,674 --> 00:14:45,508 amount to eighty-eight pounds and ten shillings 153 00:14:45,634 --> 00:14:48,261 while he has two hundred and twenty pounds to his credit 154 00:14:48,470 --> 00:14:49,929 in the Capital and Counties Bank. 155 00:14:50,055 --> 00:14:51,264 Therefore, there is no reason to think 156 00:14:51,390 --> 00:14:53,266 that money troubles have been weighing down. 157 00:14:53,684 --> 00:14:54,809 Manageable paragon. 158 00:14:56,020 --> 00:15:00,815 Watson, there's a hint of skepticism in your voice, which does you no credit. 159 00:15:02,651 --> 00:15:05,862 I expect Mrs. St. Clair came to you saying that her husband has disappeared? 160 00:15:05,988 --> 00:15:06,613 Exactly! 161 00:15:06,739 --> 00:15:10,325 Well, it seems to be a continuous thread in life's fabric. 162 00:15:10,451 --> 00:15:11,826 Watson, what is this? 163 00:15:13,120 --> 00:15:17,123 I shall ignore your air of resignation to the world's frailties and continue. 164 00:15:17,499 --> 00:15:18,458 Oh, please do. 165 00:15:18,709 --> 00:15:22,295 On Monday, St. Clair left for the city as usual. 166 00:15:22,463 --> 00:15:24,297 Before he left, he promised that he would bring home- 167 00:15:24,423 --> 00:15:26,674 a box of building bricks for his children. 168 00:15:27,801 --> 00:15:28,343 Building bricks? 169 00:15:28,469 --> 00:15:29,636 Mark that well, Watson. 170 00:15:33,140 --> 00:15:36,476 Soon after he left, Mrs. St. Clair received a telegram 171 00:15:37,061 --> 00:15:39,479 to say that a parcel of considerable value 172 00:15:39,647 --> 00:15:42,982 had arrived for her at the offices of the Aberdeen Shipping Company. 173 00:15:44,193 --> 00:15:47,820 She decided to travel to the city, collect her parcel, 174 00:15:48,155 --> 00:15:50,198 have lunch and do some shopping. 175 00:15:56,914 --> 00:16:01,125 It was by chance which she found herself in Upper Swandam Lane, 176 00:16:01,877 --> 00:16:05,505 that same vile alley that we both visited this evening, Watson. 177 00:16:06,173 --> 00:16:10,510 And it was at this point that something quite singular took place. 178 00:16:57,349 --> 00:16:58,558 Money, please. 179 00:17:12,031 --> 00:17:13,281 Get out of here! 180 00:17:20,622 --> 00:17:32,759 Neville! 181 00:17:39,183 --> 00:17:40,058 Where are you going? 182 00:17:41,060 --> 00:17:41,976 I'm going upstairs. 183 00:17:42,102 --> 00:17:43,269 There's nobody upstairs. 184 00:17:43,896 --> 00:17:46,105 I saw my husband waving from an upstairs' window. 185 00:17:46,899 --> 00:17:48,608 There is nobody upstairs. 186 00:17:48,734 --> 00:17:52,111 I saw him. I know my own husband. What's he doing here? 187 00:17:52,237 --> 00:17:54,530 There is nobody upstairs. 188 00:17:59,244 --> 00:18:00,078 Neville! 189 00:18:01,246 --> 00:18:01,788 Go on. 190 00:18:02,289 --> 00:18:03,081 And they threw her out? 191 00:18:03,207 --> 00:18:03,790 They did. 192 00:18:05,459 --> 00:18:08,628 The Malay and the Lascar who owns the establishment. 193 00:18:08,962 --> 00:18:12,381 A man of the vilest antecedents sent a murderer into the bar. 194 00:18:12,508 --> 00:18:13,925 A murderer? Yet he goes free. 195 00:18:14,301 --> 00:18:16,469 The rear of a building backs onto the river, 196 00:18:16,595 --> 00:18:19,180 there's even a convenient trap door for the disposal of bodies. 197 00:18:19,306 --> 00:18:20,848 Why don't the police arrest these two murderers? 198 00:18:20,974 --> 00:18:23,142 Watson, the police have arrested a cripple. 199 00:18:23,894 --> 00:18:24,435 Cripple? 200 00:18:24,561 --> 00:18:27,897 There's so much more yet to tell you but here we are, at The Cedars. 201 00:18:29,149 --> 00:18:30,066 Thank you. 202 00:18:42,996 --> 00:18:43,996 Mr. Holmes? 203 00:18:45,874 --> 00:18:46,666 Any news? 204 00:18:46,917 --> 00:18:48,960 Mrs. St. Clair. I thought you'd be asleep. 205 00:18:49,461 --> 00:18:51,629 Sleep does not come easily at a time like this. 206 00:18:52,256 --> 00:18:53,798 This is my friend and colleague, Doctor Watson 207 00:18:53,924 --> 00:18:56,342 who has kindly agreed to help me in my investigation. 208 00:18:57,386 --> 00:18:58,886 Mr. Holmes has spoken of you. 209 00:18:59,388 --> 00:19:00,346 Mrs. St. Clair. 210 00:19:00,681 --> 00:19:04,016 I have taken the liberty of asking the doctor to stay overnight. 211 00:19:04,226 --> 00:19:06,727 And I took the liberty of preparing a little cold supper. 212 00:19:12,151 --> 00:19:13,359 Oh, Doctor Watson, you take my place. 213 00:19:13,527 --> 00:19:14,235 Oh no really. 214 00:19:14,361 --> 00:19:17,947 Watson, Mrs. St. Clair is a very strong willed woman, 215 00:19:18,073 --> 00:19:19,699 you refuse her at your peril. 216 00:19:19,867 --> 00:19:20,408 Thank you. 217 00:19:23,662 --> 00:19:26,080 Now, Mr. Sherlock Holmes, before we eat, 218 00:19:27,040 --> 00:19:29,041 I should like to ask one or two plain questions 219 00:19:29,168 --> 00:19:31,043 to which I should like plain answers. 220 00:19:31,628 --> 00:19:32,712 Certainly, Madame. 221 00:19:33,755 --> 00:19:36,465 Do you, in your heart of hearts think that Neville is still alive? 222 00:19:40,012 --> 00:19:42,930 Frankly now, I'm not hysterical nor am I given to fainting. 223 00:19:47,686 --> 00:19:48,811 Frankly then, 224 00:19:50,230 --> 00:19:50,897 I do not. 225 00:19:51,899 --> 00:19:52,899 You think he is dead? 226 00:19:53,066 --> 00:19:53,566 I do, 227 00:19:54,401 --> 00:19:55,067 Murdered? 228 00:19:55,861 --> 00:19:56,861 I didn't say that. 229 00:19:58,572 --> 00:19:59,363 Perhaps. 230 00:20:01,074 --> 00:20:02,783 And on what day did he meet his death? 231 00:20:02,910 --> 00:20:03,701 On Monday, 232 00:20:04,244 --> 00:20:07,955 So then how do you explain that I received a letter from him today, 233 00:20:08,665 --> 00:20:09,415 being Friday? 234 00:20:31,813 --> 00:20:37,360 Now, Mrs. St. Clair, I wonder if you would do me a favor? 235 00:20:38,111 --> 00:20:39,070 By all means. 236 00:20:39,196 --> 00:20:40,613 I have told Doctor Watson what happened 237 00:20:40,739 --> 00:20:43,074 up to the moment when you were ejected from that building. 238 00:20:44,243 --> 00:20:46,410 Would you tell us what happened subsequently please? 239 00:20:47,537 --> 00:20:48,788 For Doctor Watson's benefit? 240 00:20:49,539 --> 00:20:50,498 And for mine. 241 00:20:51,750 --> 00:20:54,126 I too have to reexamine the facts, as we know them. 242 00:20:54,962 --> 00:20:57,213 Now, if you're not too tired. 243 00:20:58,131 --> 00:20:58,881 Of course. 244 00:21:01,468 --> 00:21:02,385 As you may imagine, 245 00:21:02,511 --> 00:21:05,554 I do not take kindly to being forcibly removed from a building. 246 00:21:06,306 --> 00:21:08,057 I sought and found police help. 247 00:21:08,475 --> 00:21:10,393 Two constables and Inspector... 248 00:21:10,644 --> 00:21:11,477 Bradstreet. 249 00:21:11,645 --> 00:21:13,938 Bradstreet. And then you returned to the building? 250 00:21:14,064 --> 00:21:14,563 Yes. 251 00:21:14,690 --> 00:21:16,816 The period of time between these two visits was? 252 00:21:17,401 --> 00:21:18,734 About twenty minutes. 253 00:21:22,864 --> 00:21:25,199 By the time we returned the door was unbolted. 254 00:21:26,285 --> 00:21:29,203 Though I'm sure the lascar had bolted it when I left earlier. 255 00:21:34,084 --> 00:21:35,835 I want to look at your upstairs rooms. 256 00:21:36,503 --> 00:21:37,128 There's nobody there. 257 00:21:37,254 --> 00:21:38,963 If there's nobody there, you can't object that I look. 258 00:21:39,631 --> 00:21:40,589 You men stay here. 259 00:21:48,515 --> 00:21:49,682 He was in this room! 260 00:21:56,273 --> 00:21:59,191 Time and again I tell you, there's nobody here. 261 00:21:59,735 --> 00:22:01,027 May we look in that room? 262 00:22:13,832 --> 00:22:16,083 You mustn't be worried by this gentleman, Mrs. St. Clair. 263 00:22:16,668 --> 00:22:18,586 He's an old friend of the constabulary. 264 00:22:19,755 --> 00:22:22,965 You know, Inspector, according to W. S. Gilbert, 265 00:22:23,467 --> 00:22:25,801 a policeman's life isn't a happy one. 266 00:22:28,221 --> 00:22:31,057 Mr. Boone is a professional beggar. 267 00:22:31,308 --> 00:22:35,686 No, not a beggar. An honest trader. 268 00:22:38,815 --> 00:22:40,274 Does this man lodge here? 269 00:22:40,525 --> 00:22:41,150 Yes. 270 00:22:41,401 --> 00:22:42,902 You told me nobody lived here. 271 00:22:43,028 --> 00:22:45,863 Madame, the beggar is nobody. 272 00:22:46,406 --> 00:22:48,532 If you prick us do we not bleed? 273 00:22:48,909 --> 00:22:51,911 Shakespeare, Mr. Boone, I know that one you've told it to me before. 274 00:22:56,750 --> 00:22:57,625 Inspector. 275 00:23:01,296 --> 00:23:03,089 That would be the Thames, Mrs. St Clair. 276 00:23:04,424 --> 00:23:05,466 And the large window. 277 00:23:08,011 --> 00:23:08,928 Mrs. St. Clair. 278 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 A window and a river in close proximity- 279 00:23:13,517 --> 00:23:15,393 does not automatically mean violent death. 280 00:23:23,193 --> 00:23:24,318 You been here in the past hour? 281 00:23:24,694 --> 00:23:25,444 Yes. 282 00:23:25,946 --> 00:23:26,779 Anyone else been here? 283 00:23:26,947 --> 00:23:29,949 Alas, no. I've been as lonely as a cloud. 284 00:23:31,743 --> 00:23:32,284 Tennyson? 285 00:23:33,453 --> 00:23:35,287 Wordsworth, Inspector. 286 00:23:57,811 --> 00:24:00,688 He was standing here. I saw him. 287 00:24:02,732 --> 00:24:05,401 Mrs. St. Clair, there is no evidence to suggest that he was ever here. 288 00:24:16,496 --> 00:24:17,955 Building bricks, Inspector. 289 00:24:19,708 --> 00:24:20,541 So I see. 290 00:24:21,960 --> 00:24:23,794 My husband left for the city this morning, 291 00:24:23,962 --> 00:24:25,421 and the last thing he said to me- 292 00:24:26,131 --> 00:24:28,841 was that he had to buy some building bricks for our little girl's birthday. 293 00:24:29,009 --> 00:24:29,550 I see. 294 00:24:31,303 --> 00:24:33,012 Either of you gentlemen buy building bricks? 295 00:24:34,890 --> 00:24:36,307 Somebody must have left them. 296 00:24:51,156 --> 00:24:53,324 And these are my husband's clothes! 297 00:24:55,035 --> 00:24:55,826 Are you sure? 298 00:24:56,995 --> 00:24:59,663 Shall I describe them to you in detail as you examine them? 299 00:25:00,832 --> 00:25:05,002 My husband's tailor's name is Smud if you care to examine the label. 300 00:25:10,634 --> 00:25:13,928 At that moment, Inspector Bradstreet began to believe my story. 301 00:25:14,721 --> 00:25:16,722 He and his men made an extensive search of the building, 302 00:25:16,848 --> 00:25:20,059 they found a bloodstain upon the windowsill. 303 00:25:21,770 --> 00:25:25,314 They searched the malay, the lascar and Boone, but found nothing. 304 00:25:27,317 --> 00:25:29,318 They failed to find my husband's overcoat. 305 00:25:31,404 --> 00:25:32,071 Overcoat? 306 00:25:34,366 --> 00:25:36,450 The one item of clothing that was not accounted for. 307 00:25:40,080 --> 00:25:41,247 Until low tide. 308 00:25:59,975 --> 00:26:01,058 It's heavy, sir. 309 00:26:04,104 --> 00:26:05,688 Weighted down with something. 310 00:26:17,117 --> 00:26:19,118 There were four hundred and twenty-one pennies, 311 00:26:19,286 --> 00:26:21,620 two hundred and seventy half pennies stuffed- 312 00:26:21,997 --> 00:26:23,956 into every pocket of the overcoat. 313 00:26:25,917 --> 00:26:27,376 Your conclusion, Watson? 314 00:26:31,548 --> 00:26:32,840 Speak freely, Doctor Watson, 315 00:26:32,966 --> 00:26:36,302 I've lived with every possibility this past week. However hideous. 316 00:26:39,389 --> 00:26:43,350 The murderer must have been Boone, the beggar, who else could have access to- 317 00:26:43,768 --> 00:26:45,811 such a vast number of pennies and half pennies? 318 00:26:45,937 --> 00:26:47,980 That is the conclusion reached by the police. 319 00:26:48,732 --> 00:26:51,900 They've arrested Boone and he is presently in Bow Street Police Station. 320 00:26:52,986 --> 00:26:54,653 Even though my husband is still alive. 321 00:27:02,162 --> 00:27:07,875 Now, Mrs. St. Clair, let us reexamine the significance of this letter. 322 00:27:08,001 --> 00:27:09,543 May I read it to Doctor Watson? 323 00:27:10,003 --> 00:27:10,711 By all means. 324 00:27:10,837 --> 00:27:11,378 Thank you. 325 00:27:13,256 --> 00:27:16,634 "Dearest, Do not be frightened." 326 00:27:17,010 --> 00:27:21,847 "There is a huge error, which it may take some little time to rectify." 327 00:27:22,223 --> 00:27:24,516 "Wait in patience. Neville." 328 00:27:25,101 --> 00:27:29,355 Written in pencil on the flyleaf of a book, octavo size, no watermark. 329 00:27:30,357 --> 00:27:33,859 Posted in Gravesend by a man with a dirty thumb. 330 00:27:34,027 --> 00:27:35,527 This is not your husband's writing? 331 00:27:36,237 --> 00:27:37,529 But the note is? 332 00:27:37,739 --> 00:27:41,158 Without question. It's the hand he always used when he was in hurry, 333 00:27:42,077 --> 00:27:47,081 Whoever gummed down the envelope, handled this very much in error 334 00:27:49,042 --> 00:27:50,209 been chewing tobacco. 335 00:27:51,294 --> 00:27:53,462 This is a trifle, of course, Watson, 336 00:27:54,839 --> 00:27:57,049 but there is nothing so important as trifles. 337 00:28:02,806 --> 00:28:07,017 Mrs. St. Clair, there was an enclosure? 338 00:28:14,567 --> 00:28:15,401 Signet ring. 339 00:28:23,201 --> 00:28:25,661 Mrs. St. Clair, has your husband ever spoken of- 340 00:28:25,787 --> 00:28:27,663 the Bar of Gold in Upper Swandam Lane? 341 00:28:28,581 --> 00:28:29,081 Never. 342 00:28:29,207 --> 00:28:31,750 I suspect that Doctor Watson has a question to put to you. 343 00:28:36,923 --> 00:28:40,092 This is a difficult question to ask, Mrs. St. Clair, but... 344 00:28:41,720 --> 00:28:44,555 Has your husband ever shown any signs of taking opium? 345 00:28:51,312 --> 00:28:53,105 He always appeared perfectly normal. 346 00:28:54,816 --> 00:28:58,402 Though I confess, I would not recognize the signs. What are they? 347 00:28:59,112 --> 00:29:00,946 Well, a listlessness, 348 00:29:01,448 --> 00:29:05,951 a lack of energy, an inability to concentrate, a general air of apathy. 349 00:29:06,327 --> 00:29:09,538 Doctor Watson is a specialist at uncontrolled addiction. 350 00:29:12,375 --> 00:29:14,293 My husband was not an opium addict, 351 00:29:15,462 --> 00:29:17,838 that's to say is not an opium addict. 352 00:29:23,094 --> 00:29:27,473 Mr. Holmes, I know you think my husband is dead. 353 00:29:28,641 --> 00:29:30,851 I fully realize that letter could have been written on Monday, 354 00:29:30,977 --> 00:29:32,227 and only posted today. 355 00:29:33,938 --> 00:29:36,356 I know the circumstances as they have been described 356 00:29:36,483 --> 00:29:39,526 lead to the inescapable conclusion that he has been murdered. 357 00:29:40,570 --> 00:29:42,821 But equally I know that he is alive. 358 00:29:44,532 --> 00:29:47,201 There's such a keen bond of sympathy between us. 359 00:29:48,953 --> 00:29:50,829 I should know if evil came upon him. 360 00:29:56,878 --> 00:29:58,253 Please help me to find him. 361 00:30:39,587 --> 00:30:42,047 Watson, if Neville St. Clair is alive and well, 362 00:30:42,173 --> 00:30:44,716 why doesn't he come home and demonstrate the fact? 363 00:30:44,843 --> 00:30:46,844 Presumably because he's not alive and well. 364 00:30:46,970 --> 00:30:47,845 Yes, but this letter? 365 00:30:47,971 --> 00:30:49,096 Could have been written at any time. 366 00:30:49,264 --> 00:30:52,641 Perhaps under distress, it could even be a skillful forgery. 367 00:30:53,893 --> 00:30:54,977 And this signet ring? 368 00:30:55,436 --> 00:30:58,689 Easily removed, especially if the victim is dead. 369 00:31:01,359 --> 00:31:01,984 Indeed. 370 00:31:05,071 --> 00:31:08,198 Preceding on the hypothesis that Neville St. Clair is dead, 371 00:31:09,284 --> 00:31:10,325 how did he meet his death? 372 00:31:10,451 --> 00:31:12,327 Well, clearly he was murdered. 373 00:31:12,537 --> 00:31:13,245 By whom? 374 00:31:13,413 --> 00:31:15,247 Well the police think it was this chap, Boone. 375 00:31:15,832 --> 00:31:17,958 I see no reason to disagree with the police. 376 00:31:19,252 --> 00:31:19,918 Except... 377 00:31:21,629 --> 00:31:22,296 Except what? 378 00:31:22,922 --> 00:31:23,797 You say he's a cripple? 379 00:31:24,299 --> 00:31:24,840 Yes. 380 00:31:25,091 --> 00:31:26,341 How severe is his disability? 381 00:31:28,344 --> 00:31:29,428 He has only a slight limp. 382 00:31:29,596 --> 00:31:32,806 Well, my medical experience tells me when there is a weakness in one limb, 383 00:31:33,016 --> 00:31:36,268 it's very often compensated for by exceptional strength in the others. 384 00:31:39,772 --> 00:31:40,731 You're not convinced? 385 00:31:43,526 --> 00:31:47,905 This man is a professional beggar. He's well known in the city. 386 00:31:48,990 --> 00:31:52,034 He's well liked in the city. I've seen him many times. 387 00:31:52,493 --> 00:31:55,537 He has a remarkable faculty for repartee- 388 00:31:55,663 --> 00:31:57,497 with which he delights his many clients. 389 00:31:57,624 --> 00:31:59,541 Well, he sounds harmless. 390 00:32:00,126 --> 00:32:02,586 Why, therefore, did the police arrest him rather than the lascar? 391 00:32:03,087 --> 00:32:05,839 That is the very question that I'll put to Inspector Bradstreet. 392 00:32:06,090 --> 00:32:08,467 No, no. I'm innocent... 393 00:32:13,306 --> 00:32:16,475 The murder has obviously been committed by process of elimination. 394 00:32:16,601 --> 00:32:17,976 Boone must be the murderer. 395 00:32:19,646 --> 00:32:21,772 Are these Neville St. Clair's clothes? 396 00:32:24,692 --> 00:32:28,987 Why did you eliminate the lascar as a suspect? 397 00:32:30,156 --> 00:32:32,407 Because Mrs. St. Clair saw her husband in an upstairs window 398 00:32:32,533 --> 00:32:33,742 apparently in the middle of a struggle. 399 00:32:34,285 --> 00:32:37,454 She went to a downstairs door and was confronted by the lascar. 400 00:32:39,999 --> 00:32:42,000 While we were conversing or to be more precise, 401 00:32:42,669 --> 00:32:43,794 while the lascar and his assistant 402 00:32:43,920 --> 00:32:45,879 were ejecting Mrs. St. Clair from the building, 403 00:32:46,839 --> 00:32:49,216 the fight was proceeding upstairs leading as we now know 404 00:32:49,342 --> 00:32:51,051 to the death of Neville St. Clair. 405 00:32:52,345 --> 00:32:53,929 A twenty first birthday present. 406 00:32:54,430 --> 00:32:56,848 A man of meticulous habits, no scratches. 407 00:32:58,101 --> 00:32:59,851 What was the motive in killing St. Clair? 408 00:33:00,103 --> 00:33:01,603 That remains to be established. 409 00:33:06,985 --> 00:33:08,360 Not a trace of opium. 410 00:33:10,071 --> 00:33:10,821 Could it have been robbery? 411 00:33:10,947 --> 00:33:15,450 No, no. St. Glair's wallet was in his pocket, the money untouched. 412 00:33:19,872 --> 00:33:22,708 How do you explain the coins in the overcoat? 413 00:33:26,295 --> 00:33:28,547 I cannot truly answer that Mr. Holmes. 414 00:33:29,716 --> 00:33:30,716 Let me try. 415 00:33:33,052 --> 00:33:37,055 Boone killed St. Clair He removes the outer garments 416 00:33:37,432 --> 00:33:39,891 hoping to capitalize on them and their contents. 417 00:33:41,978 --> 00:33:43,020 He lifts the body, 418 00:33:44,397 --> 00:33:46,273 carries it across the room, 419 00:33:47,817 --> 00:33:50,777 forces it through the open window, hence the abrasion, 420 00:33:52,238 --> 00:33:55,490 blood upon the windowsill. He releases it into the river... 421 00:33:55,616 --> 00:33:57,075 Where it's sucked away by the tide. 422 00:33:58,786 --> 00:34:01,204 In the midst of this activity, he hears the scuffle downstairs 423 00:34:01,330 --> 00:34:03,915 as Mrs. St. Clair tries to force her way in. 424 00:34:04,375 --> 00:34:05,417 There's not a moment to be lost. 425 00:34:05,543 --> 00:34:06,877 He must dispose the clothing. 426 00:34:12,383 --> 00:34:13,717 He starts with the overcoat. 427 00:34:14,844 --> 00:34:17,596 He realizes, at once it will float and not sink. 428 00:34:18,056 --> 00:34:19,014 So what does he do? 429 00:34:22,435 --> 00:34:24,936 He rushes across the room to some secret hall 430 00:34:25,104 --> 00:34:27,230 where he's accumulated the fruits of his beggary, 431 00:34:27,690 --> 00:34:30,817 stuffs all the coins that he can lay his hands on 432 00:34:30,943 --> 00:34:32,652 into the pockets of the overcoat. 433 00:34:33,571 --> 00:34:35,614 And drops it into the water. 434 00:34:36,532 --> 00:34:38,492 And would presumably have done the same with the other garments 435 00:34:38,618 --> 00:34:40,035 if you and your men had not arrived. 436 00:34:42,705 --> 00:34:44,456 Conceals the other garments behind the curtain 437 00:34:44,624 --> 00:34:47,542 and hopes they'll not be noticed, and they would not have been noticed. 438 00:34:48,544 --> 00:34:50,462 Had Mrs. St. Clair not been so persistent? 439 00:34:50,588 --> 00:34:56,134 Inspector, whatever plot has been hatched in that opium den. 440 00:34:56,302 --> 00:35:00,222 I cannot but imagine that the lascar is not somehow involved. 441 00:35:02,558 --> 00:35:04,351 I was sorely tempted to arrest him on the day. 442 00:35:06,646 --> 00:35:08,146 I'll send a couple of men up there now. 443 00:35:09,816 --> 00:35:11,650 No, Inspector. 444 00:35:13,820 --> 00:35:17,656 With your permission, may I suggest an alternative strategy? 445 00:35:20,326 --> 00:35:21,243 By all means. 446 00:35:22,620 --> 00:35:24,121 Let me visit the opium den, 447 00:35:25,164 --> 00:35:27,165 discreetly, incognito. 448 00:35:28,543 --> 00:35:29,835 We shall learn what we may. 449 00:35:32,713 --> 00:35:33,630 But what did you learn? 450 00:35:34,757 --> 00:35:40,470 Nothing. 451 00:35:49,939 --> 00:35:55,277 Everybody... as far as I can ascertain, appears to be telling the truth. 452 00:36:00,825 --> 00:36:05,620 I cannot see an over all pattern. 453 00:36:07,999 --> 00:36:09,374 Can you see a pattern, Watson? 454 00:36:10,626 --> 00:36:11,751 I see no pattern. 455 00:36:13,337 --> 00:36:14,421 But I do see a woman- 456 00:36:16,215 --> 00:36:19,759 who despite all objective circumstances still believes that her husband is alive. 457 00:36:19,886 --> 00:36:23,305 And you said on many occasions that the impression of a woman 458 00:36:23,556 --> 00:36:26,766 may be more valuable than the conclusion of an analytical reasoner. 459 00:36:34,233 --> 00:36:35,609 But if he is still alive, 460 00:36:38,779 --> 00:36:39,863 where is he? 461 00:36:40,865 --> 00:36:45,243 I have no idea. But I do have an urgent request. 462 00:36:47,413 --> 00:36:50,081 It's now well past four in the morning, may I go to sleep? 463 00:36:50,541 --> 00:36:51,249 Certainly. 464 00:36:52,585 --> 00:36:53,251 Thank you. 465 00:38:52,872 --> 00:38:57,250 Watson. 466 00:39:05,384 --> 00:39:06,092 What time is it? 467 00:39:06,218 --> 00:39:06,801 Dawn. 468 00:39:10,056 --> 00:39:11,264 I've only had two hours sleep. 469 00:39:11,390 --> 00:39:13,558 I wonder if you'd do me the very great kindness of 470 00:39:13,726 --> 00:39:15,727 considering the possibility of waking up? 471 00:39:17,104 --> 00:39:18,313 I assume you have a good reason. 472 00:39:18,439 --> 00:39:19,564 Are you game for a drive? 473 00:39:19,690 --> 00:39:22,233 Certainly, but... Does it have to be this early? 474 00:39:22,360 --> 00:39:24,402 I have a little theory I wish to test. 475 00:39:24,904 --> 00:39:26,071 Is anyone's life at stake? 476 00:39:26,238 --> 00:39:27,072 Certainly not, 477 00:39:28,282 --> 00:39:30,992 Would it be possible to test your theory a little later this morning? 478 00:39:31,327 --> 00:39:33,119 I'll see you downstairs in five minutes. 479 00:39:34,747 --> 00:39:35,497 Five minutes... 480 00:39:43,089 --> 00:39:43,922 Come on, Nelson. 481 00:39:53,682 --> 00:39:56,643 You have the grand gift of silence, Watson. 482 00:39:56,936 --> 00:39:59,312 It makes you quite invaluable as a companion. 483 00:40:02,608 --> 00:40:06,277 Watson, you're in the presence of one of the most absolute fools in Europe. 484 00:40:06,404 --> 00:40:07,028 You exaggerate, Holmes. 485 00:40:07,154 --> 00:40:09,447 I deserve to be kicked from here to Charing Cross. 486 00:40:09,573 --> 00:40:11,116 Why would you woke me up, I would have been prepared to... 487 00:40:11,283 --> 00:40:14,577 I've got the key, Watson, here in this Gladstone bag. 488 00:40:24,547 --> 00:40:25,547 Good morning, gentlemen. 489 00:40:25,965 --> 00:40:29,134 Watson, I confess I have been as blind as a mole. 490 00:40:29,760 --> 00:40:32,637 But it's better to learn wisdom later than to never learn it at all. 491 00:40:32,805 --> 00:40:33,680 Bradstreet. 492 00:40:39,145 --> 00:40:42,939 Bradstreet, I've called about that beggar man, Boone. 493 00:40:43,065 --> 00:40:45,066 He's in the cells Mr. Holmes. What can I do for you? 494 00:40:45,192 --> 00:40:46,651 I should very much like to see him. 495 00:40:46,819 --> 00:40:47,527 He'd probably be asleep. 496 00:40:47,653 --> 00:40:49,904 Most of the population is probably asleep, Holmes. 497 00:40:50,156 --> 00:40:52,490 Very well, Holmes, Doctor Watson if you'll come this way. 498 00:40:53,242 --> 00:40:54,659 You can leave your bag in the office, Mr. Holmes? 499 00:40:54,785 --> 00:40:55,827 I'll take it with me. 500 00:40:55,995 --> 00:40:57,328 It contains the key. 501 00:40:59,707 --> 00:41:02,417 He's a dirty scoundrel, filthy, 502 00:41:03,085 --> 00:41:07,255 refuses to wash. Says washing weakens a man's resistance. 503 00:41:13,387 --> 00:41:14,345 Asleep. 504 00:41:18,017 --> 00:41:19,100 He's a beauty, isn't he? 505 00:41:20,644 --> 00:41:22,061 Inspector would you do me the great goodness 506 00:41:22,188 --> 00:41:24,230 of opening the door as quietly as possible? 507 00:43:21,765 --> 00:43:25,643 Gentlemen, let me introduce you to Mr. Neville St. Clair- 508 00:43:25,769 --> 00:43:27,979 of Lee in the county of Kent. 509 00:43:29,648 --> 00:43:30,857 Great heaven. 510 00:43:34,486 --> 00:43:38,948 It is true and pray what am I being charged with? 511 00:43:42,119 --> 00:43:44,662 Charged with making away with Mr. Neville St. Clair. 512 00:43:46,457 --> 00:43:49,000 Well, making away with myself? 513 00:43:52,004 --> 00:43:53,921 I've been on the force for twenty-seven years. 514 00:43:55,174 --> 00:43:56,507 This takes the cake. 515 00:43:57,676 --> 00:44:00,887 But since it is obvious that no crime has been committed, 516 00:44:01,930 --> 00:44:03,848 I am illegally detained. 517 00:44:05,351 --> 00:44:08,353 My strength is the strength of ten 518 00:44:09,229 --> 00:44:11,356 because my heart is pure. 519 00:44:13,776 --> 00:44:15,276 Alfred Law Tennyson. 520 00:44:22,910 --> 00:44:26,412 You lied to your wife, Mr. St. Clair. 521 00:44:28,290 --> 00:44:29,540 Is that purity? 522 00:45:22,469 --> 00:45:25,596 Let it be understood that I would have endured imprisonment, 523 00:45:26,974 --> 00:45:29,100 even execution, 524 00:45:29,268 --> 00:45:32,770 rather than reveal my miserable secret to my wife and children. 525 00:45:35,399 --> 00:45:37,442 All is now revealed, Mr. St. Clair. 526 00:45:40,946 --> 00:45:41,779 So be it. 527 00:45:44,408 --> 00:45:46,868 My father was a schoolmaster in Chesterfield. 528 00:45:47,786 --> 00:45:49,579 I've received an excellent education. 529 00:45:50,581 --> 00:45:53,207 Traveled, took to the stage. 530 00:45:55,294 --> 00:45:58,337 And finally became a reporter in a London newspaper. 531 00:45:59,631 --> 00:46:02,300 One day my editor wished to have a series of articles- 532 00:46:02,426 --> 00:46:08,014 upon begging in the metropolis, and I volunteered to supply them. 533 00:46:08,557 --> 00:46:10,475 So you became a beggar? 534 00:46:11,310 --> 00:46:11,934 Yes. 535 00:46:12,853 --> 00:46:16,647 And your experience as an actor must have proved invaluable. 536 00:46:18,400 --> 00:46:21,861 Yes. Exactly. 537 00:46:23,822 --> 00:46:27,742 Yes I painted my face to make myself look as pitiable as possible. 538 00:46:28,786 --> 00:46:31,120 I manufactured frightening scars. 539 00:46:31,997 --> 00:46:35,333 I twisted my lip for the aid of a piece of flesh colored plaster. 540 00:46:36,502 --> 00:46:39,295 And then with a dark wig and appropriate clothing- 541 00:46:39,630 --> 00:46:42,840 took my position in the busiest part of the metropolis. 542 00:46:43,634 --> 00:46:47,345 Ostensibly as a match-seller, but, yes, 543 00:46:48,597 --> 00:46:50,681 really as a beggar. 544 00:46:51,683 --> 00:46:52,600 And you did well? 545 00:46:52,935 --> 00:46:57,271 Yes. In one day I took twenty-six shillings and four pence. 546 00:46:59,191 --> 00:47:02,276 I wrote my articles for the newspaper, my editor was delighted, 547 00:47:02,402 --> 00:47:04,028 and I thought no more about it. 548 00:47:05,322 --> 00:47:08,491 Until one day, I backed a bill for a friend of mine 549 00:47:08,617 --> 00:47:11,828 had a writ served on me for twenty-five pounds. 550 00:47:13,163 --> 00:47:17,208 Well, I was at my wits end. I mean, what could I do? 551 00:47:20,087 --> 00:47:22,046 And then suddenly an idea came to me. 552 00:47:23,882 --> 00:47:26,843 I asked for a fortnight's holiday from my employers, 553 00:47:27,886 --> 00:47:32,014 and spent the time in the city, begging. 554 00:47:34,393 --> 00:47:38,729 In ten days, I had the money and was able to pay back the debt. 555 00:47:40,774 --> 00:47:42,817 That was when I fell into the trap. 556 00:47:43,986 --> 00:47:46,028 How much were you earning from the newspaper at this time? 557 00:47:46,530 --> 00:47:47,446 Two pounds a week. 558 00:47:48,240 --> 00:47:49,490 Far less than begging. 559 00:47:49,825 --> 00:47:52,118 Yes. During the last few years I had earned, on average, 560 00:47:52,244 --> 00:47:54,328 at least seven hundred pounds a year. 561 00:47:56,123 --> 00:47:57,665 But that's a gentlemen's income. 562 00:47:57,875 --> 00:47:59,417 Calmly, Bradstreet. 563 00:48:00,043 --> 00:48:03,629 I think it's pertinent to say that Mr. St. Clair is no ordinary beggar. 564 00:48:05,090 --> 00:48:08,843 People do not expect a beggar to quote extensively from Shakespeare, 565 00:48:09,469 --> 00:48:13,306 Mr. Dickens, the Bible or the latest popular songs. 566 00:48:13,640 --> 00:48:16,100 An aristocrat among beggars. 567 00:48:17,853 --> 00:48:20,730 Well, it is not for me to claim such a distinction. 568 00:48:20,856 --> 00:48:24,358 But as the Inspector rightly observes, 569 00:48:24,610 --> 00:48:28,279 I had a gentlemen's income so I proceeded to live like a gentleman. 570 00:48:28,655 --> 00:48:34,285 I bought a villa in Kent. I married a beautiful and respectable woman. 571 00:48:35,871 --> 00:48:39,749 And every morning I traveled to my business in the city. 572 00:48:40,542 --> 00:48:43,461 You must have been embroiled with the lascar by this time? 573 00:48:44,296 --> 00:48:47,798 Yes, I paid him a generous rent for the use of his upstairs rooms. 574 00:48:48,258 --> 00:48:49,842 My secret was safe with him. 575 00:48:51,219 --> 00:48:55,139 I fell among thieves but found honor of a sort. 576 00:48:56,975 --> 00:49:01,479 You see, every morning, I would emerge as a squalid beggar 577 00:49:02,564 --> 00:49:05,399 and every evening transformed into a gentleman. 578 00:49:07,152 --> 00:49:08,861 Tell us about Monday. 579 00:49:11,573 --> 00:49:13,032 I had finished for the day 580 00:49:13,742 --> 00:49:16,494 and was dressing in my room above the opium den. 581 00:49:17,704 --> 00:49:19,497 And suddenly I looked out of the window, 582 00:49:21,291 --> 00:49:23,709 to my horror and astonishment. 583 00:49:24,628 --> 00:49:29,298 There was my wife in the street. Her eyes fixed full upon me. 584 00:49:29,424 --> 00:49:30,174 Neville! 585 00:49:33,470 --> 00:49:35,930 I ran along to try and find lascar. 586 00:49:36,848 --> 00:49:38,015 You must not let her in. 587 00:49:38,266 --> 00:49:39,684 I'll say there is nobody upstairs. 588 00:49:39,810 --> 00:49:41,268 She may return with the police. 589 00:49:41,395 --> 00:49:43,354 I'll tell them, there's nobody upstairs. 590 00:49:43,522 --> 00:49:45,398 Mr. Boone will be upstairs. 591 00:49:46,024 --> 00:49:48,901 Mr. Boone's a lodger, he has a right to be upstairs. 592 00:49:49,861 --> 00:49:50,569 Neville! 593 00:49:51,363 --> 00:49:54,532 I then became Boone, the beggar once more. 594 00:49:55,283 --> 00:49:58,202 And then it occurred to me that there might be a search of the room, 595 00:49:59,204 --> 00:50:00,871 and that my clothes might betray me. 596 00:50:01,748 --> 00:50:04,709 So I picked up my coat which was weighed down with the coins 597 00:50:04,835 --> 00:50:07,044 that I had just transferred from my leather bag 598 00:50:07,295 --> 00:50:08,838 in which I carry my takings. 599 00:50:13,260 --> 00:50:17,096 The rest of my clothes would have followed, But at that moment, 600 00:50:17,723 --> 00:50:18,889 the police arrived. 601 00:50:22,561 --> 00:50:23,477 The rest you know. 602 00:50:26,773 --> 00:50:28,566 We found blood on the windowsill. 603 00:50:30,235 --> 00:50:33,571 In my haste to open the window, I cut myself. 604 00:50:36,533 --> 00:50:40,244 A minor abrasion but if you prick me. 605 00:50:42,831 --> 00:50:46,292 And thus I was arrested on suspicion of having murdered myself. 606 00:50:48,420 --> 00:50:50,671 And thus you caused your wife much anguish. 607 00:50:51,381 --> 00:50:52,548 But I wrote her a letter. 608 00:50:52,883 --> 00:50:55,426 You gave it to the lascar to post? It was not delivered. 609 00:50:56,136 --> 00:50:57,386 It arrived yesterday. 610 00:50:58,221 --> 00:51:00,848 He probably gave it to one of his sailor customers. 611 00:51:04,061 --> 00:51:07,897 I shall never forgive myself, the agony which I have inflicted upon my wife. 612 00:51:09,566 --> 00:51:10,691 Can I go to her now? 613 00:51:10,817 --> 00:51:13,235 I think we must impose one condition, Mr. St. Clair. 614 00:51:13,361 --> 00:51:14,111 Anything. 615 00:51:15,906 --> 00:51:17,907 There must no be more of you, Boone. 616 00:51:20,911 --> 00:51:24,955 I swear it by the most solemn oath that a man can take. 617 00:52:02,494 --> 00:52:04,161 Farewell, sweet Boone. 618 00:52:05,539 --> 00:52:07,915 A flight of angels sing to thy rest. 619 00:52:11,503 --> 00:52:12,670 William Shakespeare. 48209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.