All language subtitles for The.Adventures.of.Sherlock.Holmes.S03E03.The.Musgrave.Ritual.720p.BluRay.FLAC.2.0.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,953 --> 00:03:24,870 Splendid air, 2 00:03:26,414 --> 00:03:27,414 Rough shooting? 3 00:03:29,083 --> 00:03:30,667 Perhaps a little fishing. 4 00:03:32,420 --> 00:03:35,756 And the best cook in the county of Sussex, wouldn't you say? 5 00:03:37,091 --> 00:03:37,841 Holmes! 6 00:03:38,551 --> 00:03:41,345 And Reginald Musgrave. 7 00:03:41,721 --> 00:03:44,223 Well, he is a scion of one of the oldest families in England. 8 00:03:44,349 --> 00:03:45,933 He was in the same college as myself. 9 00:03:46,517 --> 00:03:48,769 He was not generally popular among the undergraduates 10 00:03:48,895 --> 00:03:51,104 though it always seemed to me that what was set down as pride, 11 00:03:51,272 --> 00:03:55,442 was really a cover for extreme natural diffidence. 12 00:03:56,277 --> 00:03:58,779 Indeed I never think of his pale, lean face 13 00:03:58,947 --> 00:04:04,743 and the poise of his head without associating him with gray archways, 14 00:04:04,869 --> 00:04:08,789 mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep. 15 00:04:08,957 --> 00:04:13,126 Well, if you feel so uncharitable, why did you accept his invitation? 16 00:04:13,461 --> 00:04:14,962 To escape my lethargy 17 00:04:16,339 --> 00:04:19,549 and you're constant bullying to tidy our room in Baker Street. 18 00:04:20,301 --> 00:04:21,593 Hardly constant. 19 00:04:22,220 --> 00:04:25,305 So I have decided to devote my weekend 20 00:04:25,431 --> 00:04:28,725 to the collating of some of my early works. 21 00:04:31,062 --> 00:04:31,812 What early works? 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,481 It was before my biographer came to glorify me. 23 00:04:34,607 --> 00:04:36,650 Do you mean you have records of your early work? 24 00:04:37,235 --> 00:04:40,570 Not all successes, but some pretty little problems- 25 00:04:41,322 --> 00:04:43,824 record of the Tarleton murders, 26 00:04:44,325 --> 00:04:46,827 the case of Vamberry, the wine merchant, 27 00:04:47,036 --> 00:04:48,996 the adventure of the old Russian woman, 28 00:04:49,289 --> 00:04:53,583 a full account of Ricoletti with the club foot, and his abominable wife, 29 00:04:54,502 --> 00:04:57,963 and the singular affair of the aluminum crutch. 30 00:04:59,507 --> 00:05:00,674 Aluminum crutch? 31 00:05:01,259 --> 00:05:03,510 Now that was something a little recherché. 32 00:05:07,598 --> 00:05:09,599 I wish I had notes of these cases. 33 00:05:13,062 --> 00:05:14,187 Yes, my boy. 34 00:05:16,274 --> 00:05:19,609 Well, it may hold my interest for a few hours while you potter with our host 35 00:05:19,736 --> 00:05:22,279 through the antiquities of a bygone age. 36 00:05:25,408 --> 00:05:27,492 Surely the house interests you? 37 00:05:28,161 --> 00:05:30,370 The house is freezing, Watson! 38 00:05:31,372 --> 00:05:32,497 It's history- 39 00:05:33,916 --> 00:05:37,044 the people in it. On your previous visit, 40 00:05:37,795 --> 00:05:39,379 I remember you telling me 41 00:05:40,381 --> 00:05:43,717 that you enjoyed some lively conversations with a butler. 42 00:05:44,344 --> 00:05:45,218 What's his name, Brunston? 43 00:05:45,386 --> 00:05:46,845 Oh, Brunton. 44 00:05:49,057 --> 00:05:51,183 A young school teacher out of place. 45 00:05:51,726 --> 00:05:54,728 Did he not... did he not speak several languages? 46 00:05:54,896 --> 00:05:56,730 Yes, he played nearly every musical instrument. 47 00:05:56,939 --> 00:06:00,525 A man of considerably more intellectual ability than his master. 48 00:06:04,655 --> 00:06:07,699 Watson, we must behave ourselves. 49 00:06:08,242 --> 00:06:11,036 Ah, Brunton. 50 00:06:13,247 --> 00:06:14,581 Mr. Holmes, a pleasure to see you again, sir. 51 00:06:14,707 --> 00:06:16,249 My friend and colleague, Doctor Watson. 52 00:06:16,417 --> 00:06:17,584 Welcome to Hurlstone, sir. 53 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 Musgrave! 54 00:06:20,588 --> 00:06:22,255 My friend and colleague, Doctor Watson. 55 00:06:22,507 --> 00:06:24,257 So glad, it's a long time. 56 00:06:24,425 --> 00:06:27,427 Yeah. How has it all gone with you? 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,845 Busy, busy. 58 00:06:29,055 --> 00:06:31,264 My father died I've had the estates to manage. 59 00:06:31,432 --> 00:06:34,434 And as I am now a member of Parliament for the district as well. 60 00:06:34,685 --> 00:06:38,772 But you... you, I have noted, are still turning onto practical end those powers 61 00:06:38,940 --> 00:06:40,399 with which you used to amaze us at college. 62 00:06:40,525 --> 00:06:44,528 Yes, I'm still living by my wits and how is the dear wife? 63 00:06:45,279 --> 00:06:46,947 I'm not married, Holmes! 64 00:06:48,616 --> 00:06:50,283 How wise. 65 00:06:51,536 --> 00:06:54,121 And the windows date from 1596. 66 00:06:54,956 --> 00:06:57,791 The manor is thought to be the oldest inhabited building in the country. 67 00:06:58,292 --> 00:07:00,919 I once knew some northern Musgrave's. 68 00:07:01,087 --> 00:07:02,963 They did come from the north originally. 69 00:07:03,589 --> 00:07:07,300 A cadet branch of the family broke away from the northern Musgrave's, and 70 00:07:07,468 --> 00:07:10,303 came to West Sussex in the early 17th century. 71 00:07:17,061 --> 00:07:18,311 Holmes? 72 00:07:23,192 --> 00:07:24,317 Holmes. 73 00:08:09,947 --> 00:08:10,530 More brandy, sir? 74 00:08:10,698 --> 00:08:12,115 No, Brunton. 75 00:08:18,331 --> 00:08:19,539 That's how the story goes. 76 00:08:19,707 --> 00:08:23,877 And I'm not going to vouch for it, though, but the commission is over here, 77 00:08:24,629 --> 00:08:26,046 signed by Prince Rupert, 78 00:08:27,298 --> 00:08:30,050 It's from my ancestor the Ralph Musgrave. 79 00:08:30,218 --> 00:08:32,469 To join his cavalry troop at Edge Hill. 80 00:08:33,888 --> 00:08:37,015 Rupert's seal and commission, Holmes. 81 00:08:37,767 --> 00:08:38,683 Astonishing. 82 00:08:40,811 --> 00:08:42,646 It's one of the boots worn that day. 83 00:08:44,232 --> 00:08:45,690 If I may be so bold, sir. 84 00:08:46,067 --> 00:08:46,691 Huh? 85 00:08:47,068 --> 00:08:50,070 The boot was worn by his brother, Sir Roland Musgrave. 86 00:08:55,910 --> 00:08:59,746 Was it indeed? My butler was once a schoolmaster. 87 00:08:59,914 --> 00:09:04,209 I must bow to his scholarship over mine in matters of my own family's history. 88 00:09:09,048 --> 00:09:12,425 No, no, no, never mind. You may leave us now. 89 00:09:15,555 --> 00:09:17,097 Yeah, but Brunton... 90 00:09:19,225 --> 00:09:20,725 where is Rachel tonight? 91 00:09:20,935 --> 00:09:24,271 She has a slight distemper, sir. I told her to go to her room. 92 00:09:42,999 --> 00:09:44,124 Good night, gentlemen. 93 00:09:58,180 --> 00:10:03,810 Holmes... Holmes has told me of Brunton's extraordinary gifts. 94 00:10:03,978 --> 00:10:06,938 I remember on my last visit where he spent several hours 95 00:10:07,064 --> 00:10:08,648 explaining to me in French, 96 00:10:12,653 --> 00:10:15,155 the origins of the piccolo! 97 00:10:16,574 --> 00:10:19,659 It is wonderful that he should be satisfied 98 00:10:19,827 --> 00:10:22,329 for so long with such a position 99 00:10:24,081 --> 00:10:27,167 but I suppose... I suppose he's been comfortable 100 00:10:27,335 --> 00:10:30,670 and lacked the energy to make a change. 101 00:10:31,505 --> 00:10:32,922 Oh yes, indeed. 102 00:10:34,008 --> 00:10:35,675 The butler of Hurlstone. 103 00:10:36,427 --> 00:10:39,304 It's always a thing that is remembered by all who visit us. 104 00:10:39,513 --> 00:10:41,181 Oh dear, Musgrave! 105 00:10:43,017 --> 00:10:45,352 However, this paragon does have one fault, 106 00:10:46,896 --> 00:10:48,146 a bit of a Don Juan. 107 00:10:49,357 --> 00:10:52,025 Well it's not a difficult part to play in quiet country district. 108 00:10:52,777 --> 00:10:55,362 When he was married he was all right, but since he's become a widower 109 00:10:55,529 --> 00:10:56,863 we've had no end of trouble with him. 110 00:10:57,698 --> 00:10:59,032 I remember a few months ago we were in hopes 111 00:10:59,158 --> 00:11:02,202 he was about to settle down again. He became engaged to Rachel Howells, 112 00:11:02,328 --> 00:11:05,205 my second housemaid but he has thrown her over. 113 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 Taken up with Janet Tregallis, my gamekeeper's daughter, 114 00:11:09,251 --> 00:11:13,046 Rachel is a very good girl but she is of an excitable Welsh temperament. 115 00:11:13,547 --> 00:11:16,341 Now she wonders around like a black-eyed shadow, 116 00:11:17,468 --> 00:11:19,219 thoroughly unsettling the household. 117 00:11:22,556 --> 00:11:23,556 Rachel? 118 00:11:56,799 --> 00:11:59,426 Good morning, Holmes, Sir Reginald. 119 00:12:20,072 --> 00:12:20,905 Thank you. 120 00:12:23,492 --> 00:12:24,951 Where's Brunton this morning? 121 00:12:26,912 --> 00:12:28,037 It's all right, it's all right. 122 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Nothing. It's all right. 123 00:12:32,460 --> 00:12:34,085 The girl is fainting, Watson. 124 00:12:39,008 --> 00:12:40,300 My dear young woman, 125 00:12:41,510 --> 00:12:43,803 you should not be at work you should be in bed. 126 00:12:44,180 --> 00:12:48,141 You may leave your duties, Rachel. Come back when you're feeling stronger. 127 00:12:48,934 --> 00:12:50,560 I am strong enough, sir. 128 00:12:50,686 --> 00:12:54,564 I'll be the judge of that. You must go to your room and lie down. 129 00:12:54,774 --> 00:12:58,651 And on your way, tell Brunton that I wish to see him. 130 00:13:00,154 --> 00:13:01,321 The butler is gone. 131 00:13:02,823 --> 00:13:04,991 Gone? Gone where? 132 00:13:05,201 --> 00:13:08,953 He's gone. He's not in his room now. No one's seen him 133 00:13:09,997 --> 00:13:13,082 Oh, yes, yes, he's gone. He's gone. 134 00:13:23,469 --> 00:13:24,260 It's all right. 135 00:13:26,847 --> 00:13:28,515 It's all right. Gently... 136 00:13:37,525 --> 00:13:42,612 Gently, Rachel, it's all right. Gently, Rachel, gently. Gentle. 137 00:14:07,763 --> 00:14:10,557 The bed's not been slept in. Have you searched the house? 138 00:14:11,225 --> 00:14:12,308 From cellar to garret. 139 00:14:12,476 --> 00:14:14,519 The girl's right. There's no trace of him. He's gone. 140 00:14:14,937 --> 00:14:16,479 It is difficult to see how a man could have left. 141 00:14:17,189 --> 00:14:19,566 I mean the windows and door are all fastened. 142 00:14:20,276 --> 00:14:21,401 What man goes away in the middle of the night 143 00:14:21,569 --> 00:14:25,029 and leaves all his possessions behind? And money, watch... 144 00:14:25,406 --> 00:14:27,407 I've given the girl something to calm her down 145 00:14:27,575 --> 00:14:30,577 and I've taken the liberty of sending for a local nurse. 146 00:14:30,744 --> 00:14:33,913 She's in a most unusual nervous state 147 00:14:34,373 --> 00:14:36,249 and should on no account, be left alone for a while. 148 00:14:36,417 --> 00:14:38,668 This is the girl who was engaged to Brunton? 149 00:14:38,878 --> 00:14:40,545 Rachel Howells, yes, yes. 150 00:14:40,671 --> 00:14:42,922 Girl with a fiery Welsh temper. 151 00:14:43,048 --> 00:14:44,007 Oh, Watson. 152 00:14:44,174 --> 00:14:46,676 Look, gentlemen, I had no intention that this 153 00:14:46,802 --> 00:14:49,888 small domestic incident should ruin your weekend. 154 00:14:50,306 --> 00:14:52,348 I propose we continue our plans for a shoot 155 00:14:53,100 --> 00:14:56,895 and, and we'll return hopefully to some simple explanation. 156 00:15:24,840 --> 00:15:25,798 Holmes! 157 00:15:30,763 --> 00:15:32,096 Well done, Watson. 158 00:15:45,152 --> 00:15:46,110 Holmes. 159 00:15:47,780 --> 00:15:52,617 Holmes, as I was telling Watson, something happened last night, which... 160 00:15:53,035 --> 00:15:55,078 may throw some light on this matter. 161 00:15:56,580 --> 00:15:58,957 This is very embarrassing but I... 162 00:16:00,501 --> 00:16:02,502 I find I need your advice. 163 00:16:04,421 --> 00:16:08,800 I couldn't sleep after foolishly taking that cup of café noir after dinner, 164 00:16:09,009 --> 00:16:11,094 and about two o'clock I gave up the struggle 165 00:16:11,428 --> 00:16:15,098 I came downstairs to fetch a novel I'm reading, which I'd left in the library. 166 00:16:15,307 --> 00:16:19,143 Well, you can imagine my surprise when I saw a glimmer of light 167 00:16:19,728 --> 00:16:21,187 coming from the open door. 168 00:16:22,398 --> 00:16:26,275 I'd remembered I had extinguished the lamp and closed the door when we retired. 169 00:16:27,736 --> 00:16:30,029 Naturally, my first thought was of burglars. 170 00:17:08,068 --> 00:17:11,571 So, this is how you repay my trust, 171 00:17:13,115 --> 00:17:15,324 prying into my family documents? 172 00:17:17,161 --> 00:17:18,828 You will leave my service tomorrow. 173 00:17:57,117 --> 00:17:58,409 Mr. Musgrave, sir, 174 00:18:00,287 --> 00:18:01,788 I can't bear disgrace. 175 00:18:03,582 --> 00:18:06,125 I've always been proud about my station in life, 176 00:18:07,211 --> 00:18:08,419 and disgrace would kill me. 177 00:18:10,589 --> 00:18:12,131 My blood will be on your head, sir. 178 00:18:13,050 --> 00:18:15,218 It will indeed if you drive me to despair. 179 00:18:16,345 --> 00:18:16,969 What? 180 00:18:17,679 --> 00:18:20,223 If you cannot keep me after this, then for God sake 181 00:18:21,475 --> 00:18:25,311 let me give you notice and leave in a month as of my own free will 182 00:18:25,437 --> 00:18:27,146 A month is too long. 183 00:18:27,356 --> 00:18:28,815 I could stand that, Mr. Musgrave, 184 00:18:28,982 --> 00:18:33,152 but not to be cast out before all the folk I know so well. 185 00:18:33,487 --> 00:18:38,825 You don't deserve consideration, Brunton. Your conduct has been infamous. 186 00:18:41,036 --> 00:18:43,913 However, I've no wish to bring public disgrace upon you. 187 00:18:44,748 --> 00:18:47,291 You take yourself away in a week, and you give whatever reason you like. 188 00:18:47,835 --> 00:18:48,835 A week, sir? 189 00:18:50,462 --> 00:18:51,587 Only a week? 190 00:18:53,215 --> 00:18:56,175 A fortnight... say at least a fortnight? 191 00:18:56,301 --> 00:18:57,176 No, a week! 192 00:18:58,011 --> 00:19:00,847 And you may consider yourself to have been very leniently dealt with. 193 00:19:09,022 --> 00:19:12,859 But what is strange is that he seemed most anxious to stay. 194 00:19:13,527 --> 00:19:15,653 Well, it's quite plain to me what happened. 195 00:19:16,405 --> 00:19:18,823 He went back to his room, thought it over, 196 00:19:19,324 --> 00:19:22,118 decided to stage his disappearance, there and then cleverly, 197 00:19:23,245 --> 00:19:25,371 possibly with the help of his new woman friend. 198 00:19:25,581 --> 00:19:26,205 Janet? 199 00:19:27,082 --> 00:19:29,792 No, no, no, she lives with her father on the other side of the lake. 200 00:19:30,335 --> 00:19:32,545 And besides I doubt if she'd have the wit to help him. 201 00:19:34,673 --> 00:19:40,553 This piece of paper which Brunton thought worth his while to consult, 202 00:19:40,679 --> 00:19:42,221 even at the risk of losing his job? 203 00:19:42,848 --> 00:19:46,225 Well it's nothing. It's nothing of any importance at all. 204 00:19:50,522 --> 00:19:51,647 Nevertheless. 205 00:19:57,571 --> 00:20:01,699 It's simply a copy of the singular old observance called the Musgrave Ritual. 206 00:20:02,242 --> 00:20:03,826 A ceremony peculiar to our family, 207 00:20:03,952 --> 00:20:06,829 which each Musgrave has to go through when he's coming of age. 208 00:20:10,209 --> 00:20:12,251 It's a strange catechism. 209 00:20:13,754 --> 00:20:18,090 Undated but written in the style of the middle of the 17th century. 210 00:20:18,258 --> 00:20:20,843 Would you and Watson be good enough to read it out to me? 211 00:20:21,386 --> 00:20:23,596 Oh, Doctor, I know it by heart. 212 00:20:27,392 --> 00:20:28,768 Whose was it? 213 00:20:29,645 --> 00:20:31,103 His who is gone. 214 00:20:31,313 --> 00:20:32,730 Who shall have it? 215 00:20:33,398 --> 00:20:34,899 He who will come. 216 00:20:35,025 --> 00:20:36,525 Where was the sun? 217 00:20:36,985 --> 00:20:38,069 Over the oak. 218 00:20:38,278 --> 00:20:39,737 Where was the shadow? 219 00:20:40,113 --> 00:20:41,239 Under the elm. 220 00:20:41,615 --> 00:20:43,241 How was it stepped? 221 00:20:44,409 --> 00:20:48,579 West eight by eight, south seven by seven, 222 00:20:49,081 --> 00:20:56,462 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 223 00:20:56,964 --> 00:20:58,631 What shall we give for it? 224 00:20:59,508 --> 00:21:01,133 All that is ours 225 00:21:01,260 --> 00:21:02,760 Why should we give it? 226 00:21:03,929 --> 00:21:05,763 For the sake of the trust, 227 00:21:10,894 --> 00:21:12,144 It's a treasure hunt. 228 00:21:12,646 --> 00:21:15,731 Oh no, no, I remember as children 229 00:21:15,857 --> 00:21:18,442 we often tried to solve it. It leads nowhere. 230 00:21:18,610 --> 00:21:21,153 Could Brunton have seen this before last night? 231 00:21:22,739 --> 00:21:23,906 Well it's possible. 232 00:21:24,157 --> 00:21:25,825 We took no pains to hide it. 233 00:21:26,201 --> 00:21:27,827 But what could he want with it? 234 00:21:28,161 --> 00:21:30,496 Obviously he was refreshing his memory. 235 00:21:32,624 --> 00:21:35,668 You say that he had some map or chart, 236 00:21:35,794 --> 00:21:38,421 which he was thrust back into his pocket the moment you appeared? 237 00:21:38,547 --> 00:21:40,006 That's what it looked like. 238 00:21:40,882 --> 00:21:43,634 Yes. We must re-examine this ritual. 239 00:21:44,344 --> 00:21:47,013 The measurements obviously refer to some exact spot 240 00:21:47,139 --> 00:21:49,348 to which the rest of the document alludes. 241 00:21:49,891 --> 00:21:51,809 We are given two guides? 242 00:21:52,185 --> 00:21:55,313 Yes, an elm and an oak. 243 00:21:56,481 --> 00:22:02,695 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 244 00:22:06,575 --> 00:22:08,701 Certainly the oldest oak on the estate. 245 00:22:10,203 --> 00:22:13,205 This tree must have been here in the time of the Norman Conquest. 246 00:22:13,332 --> 00:22:15,124 In all probability, but I tell you, 247 00:22:15,250 --> 00:22:17,126 it can't be the oak referred to, Holmes. 248 00:22:17,336 --> 00:22:19,837 Generations of Musgrave's have attempted to solve it. 249 00:22:19,963 --> 00:22:21,714 They've dug up half this field. 250 00:22:32,726 --> 00:22:36,228 You are right, Musgrave, this is not the oak referred to in the ritual. 251 00:22:38,690 --> 00:22:41,359 Are there any other large oaks in the immediate vicinity? 252 00:22:41,693 --> 00:22:43,402 Not within a mile of the house. 253 00:22:47,157 --> 00:22:48,574 Where was the sun 254 00:22:50,911 --> 00:22:52,078 over the oak? 255 00:22:53,163 --> 00:22:55,915 You can make nothing of it today, old man, the weather's turned. 256 00:24:53,158 --> 00:24:54,033 Sir Richard. 257 00:25:00,081 --> 00:25:01,499 It's eight foot deep here. 258 00:25:02,334 --> 00:25:03,792 Poor demented girl! 259 00:25:04,419 --> 00:25:07,630 We must live and hope, old man. There's been no body found yet. 260 00:25:08,298 --> 00:25:11,842 Nothing so far, sir. We've just about covered all of it. 261 00:25:13,053 --> 00:25:14,303 We found something! 262 00:25:52,133 --> 00:25:53,551 What does it contain? 263 00:25:56,930 --> 00:25:58,222 Nothing of value. 264 00:25:59,849 --> 00:26:01,433 It could have been thrown in by anyone at anytime. 265 00:26:01,560 --> 00:26:03,769 No, recently, or the water would have rotted the bag. 266 00:26:04,229 --> 00:26:05,563 The maid, last night. 267 00:26:09,067 --> 00:26:11,860 Well, it would explain her journey to the mere but then 268 00:26:13,655 --> 00:26:14,697 where did she go? 269 00:26:20,453 --> 00:26:22,079 There's nothing here, Holmes. 270 00:26:23,748 --> 00:26:28,294 It's just a mass of rusted and discoloured metal and some pebbles. 271 00:26:30,880 --> 00:26:33,799 And where is Brunton or Rachel? 272 00:26:34,134 --> 00:26:36,468 Why should anybody bother to throw this into the lake? 273 00:26:45,645 --> 00:26:48,647 I am convinced that there are not three mysteries here but only one, 274 00:26:48,773 --> 00:26:52,943 and the solution of one may prove the solutions to the others. 275 00:26:54,321 --> 00:26:58,073 Evidently, Brunton saw something in this, which escaped your forbears, Musgrave, 276 00:26:58,825 --> 00:27:01,243 from which he expected some personal advantage. 277 00:27:01,411 --> 00:27:03,287 If I can read it right 278 00:27:04,789 --> 00:27:06,749 I hold in my hand the clue 279 00:27:08,460 --> 00:27:11,837 to the truth concerning both the butler Brunton and the maid Howells. 280 00:27:14,215 --> 00:27:20,512 Where was the sun over the oak? Where was the shadow on the elm? 281 00:27:28,480 --> 00:27:29,688 So this is where it grew? 282 00:27:29,814 --> 00:27:30,481 Yes. 283 00:27:31,316 --> 00:27:33,984 I suppose it's impossible to tell me how high it was? 284 00:27:34,194 --> 00:27:37,488 I can give you that at once. It was 64 feet. 285 00:27:40,283 --> 00:27:42,868 It's my old tutor. He used to give me lessons in trigonometry. 286 00:27:43,036 --> 00:27:45,371 When I was a lad I used to know the height of every tree and building 287 00:27:45,497 --> 00:27:46,538 on this estate. 288 00:27:47,707 --> 00:27:49,375 I am grateful to your tutor. 289 00:27:51,544 --> 00:27:54,129 Tell me did Brunton ever ask you such a question 290 00:27:54,631 --> 00:27:56,382 here on this lawn? 291 00:27:58,885 --> 00:28:00,636 Now that you call it to my mind... 292 00:28:21,282 --> 00:28:25,411 Brunton? What, What are you doing here? 293 00:28:26,663 --> 00:28:28,080 Enjoying the evening, sir. 294 00:28:28,581 --> 00:28:30,082 This is my private lawn. 295 00:28:33,169 --> 00:28:34,753 You pardon me for asking, sir. 296 00:28:35,088 --> 00:28:38,006 The elm that once stood here, that was struck by lightning, 297 00:28:38,758 --> 00:28:40,843 you wouldn't remember the height of it, would you sir? 298 00:28:42,929 --> 00:28:44,596 Well why should you want to know that? 299 00:28:45,390 --> 00:28:47,391 Well I'm arguing with Mr. Tregallis about it. 300 00:28:48,101 --> 00:28:50,269 I say it was 50 feet, he puts it higher. 301 00:28:51,146 --> 00:28:52,730 We have a small wager on it. 302 00:28:53,606 --> 00:28:55,941 Oh, well you've lost your wager, Brunton. 303 00:28:56,609 --> 00:28:58,277 It was 64 feet. 304 00:28:59,279 --> 00:29:00,738 Ah, was it? 305 00:29:02,073 --> 00:29:04,950 I shall just have to be a good sport and pay up then. 306 00:29:06,327 --> 00:29:07,453 Thank you, sir. 307 00:29:36,691 --> 00:29:37,149 Holmes! 308 00:29:37,317 --> 00:29:38,150 Yes! 309 00:29:42,322 --> 00:29:43,989 Oh good lord! 310 00:29:45,033 --> 00:29:47,993 Now we must find where the shadow of the elm would have fallen 311 00:29:48,161 --> 00:29:51,580 when the sun is just clear of that oak. 312 00:29:51,706 --> 00:29:54,166 Well that'll be difficult, Holmes, since the elm's no longer there. 313 00:29:54,334 --> 00:29:56,001 Oh now come, Watson. 314 00:29:56,169 --> 00:29:59,671 If Brunton can do it then so can we. 315 00:30:00,215 --> 00:30:02,674 The answer lies in trigonometry. 316 00:30:03,885 --> 00:30:07,679 Musgrave, I need all the fishing rods that you have in the hall. 317 00:30:49,681 --> 00:30:50,305 Holmes. 318 00:30:50,515 --> 00:30:51,306 Yes. 319 00:30:51,558 --> 00:30:54,977 I... I don't quite follow this. 320 00:30:55,144 --> 00:30:57,229 Ah, splendid! 321 00:31:00,567 --> 00:31:01,733 Musgrave! 322 00:31:02,527 --> 00:31:03,735 Every rod in the house. 323 00:31:05,530 --> 00:31:06,363 Thank you. 324 00:31:20,962 --> 00:31:22,588 Measuring stick please, Watson. 325 00:31:30,597 --> 00:31:33,056 Would you hold that for me, Musgrave, please? And that. 326 00:31:33,433 --> 00:31:35,767 Now will you take the last yard of the string 327 00:31:35,935 --> 00:31:37,936 and tie it to the base of the fishing rod, Watson? 328 00:31:40,440 --> 00:31:42,357 Yes, and when you've done that would you- 329 00:31:42,525 --> 00:31:44,693 bring the Ritual and join me on the lawn? 330 00:32:17,977 --> 00:32:19,895 Would you measure that shadow, please, Watson? 331 00:32:23,524 --> 00:32:24,483 Nine feet. 332 00:32:24,859 --> 00:32:26,401 So the calculation is now a simple one. 333 00:32:26,611 --> 00:32:29,237 If a fishing rod of six feet throws a shadow of nine feet 334 00:32:29,364 --> 00:32:31,657 then a tree of 64 feet would throw one of? 335 00:32:32,158 --> 00:32:33,116 Ninety-eight. 336 00:32:34,077 --> 00:32:35,077 Ninety-six. 337 00:32:35,954 --> 00:32:36,745 Yes, of course. 338 00:32:37,455 --> 00:32:40,290 And the line of one, of course, would be the line of the other. 339 00:33:03,564 --> 00:33:05,816 Watson, look! Two inches from mine. 340 00:33:05,942 --> 00:33:07,693 A mark made by Brunton. 341 00:33:07,902 --> 00:33:10,529 Now read out the steps. 342 00:33:11,197 --> 00:33:13,657 West- eight by eight. 343 00:33:37,015 --> 00:33:41,643 Sixty-four. Then south- seven by seven. 344 00:33:50,695 --> 00:33:51,361 Forty-nine. 345 00:33:51,487 --> 00:33:54,489 West- six by six. 346 00:33:59,662 --> 00:34:00,579 Thirty-six and 347 00:34:00,747 --> 00:34:03,582 south- five by five. 348 00:34:44,123 --> 00:34:44,623 And? 349 00:34:44,791 --> 00:34:45,791 Two by Two. 350 00:34:46,375 --> 00:34:49,711 One, two, three, four. 351 00:34:51,714 --> 00:34:52,964 I don't believe it. 352 00:34:56,135 --> 00:34:57,803 Some mistake in your calculations. 353 00:34:58,096 --> 00:34:59,262 That's impossible. 354 00:35:06,687 --> 00:35:08,313 Brunton hasn't been here. 355 00:35:08,898 --> 00:35:11,316 Two by two and so under... 356 00:35:11,609 --> 00:35:13,985 These stones haven't been moved in many a long year. 357 00:35:14,320 --> 00:35:15,487 And under... 358 00:35:16,572 --> 00:35:20,492 Holmes. You've forgotten the "and under." 359 00:35:21,536 --> 00:35:23,161 Is there a cellar under here? 360 00:35:24,330 --> 00:35:25,664 As old as the house. 361 00:35:43,891 --> 00:35:45,851 There's been wood all over the floor. 362 00:35:47,019 --> 00:35:49,354 That's Brunton's muffler, I'd swear to it. 363 00:35:49,522 --> 00:35:50,522 Watson! 364 00:36:59,800 --> 00:37:02,928 Inspector, this is a friend of mine, Doctor Watson. 365 00:37:03,179 --> 00:37:06,848 Inspector, I have some experience in forensic pathology. 366 00:37:07,266 --> 00:37:10,727 The man has been dead for two days. Cause of death suffocation. 367 00:37:11,437 --> 00:37:14,397 No wound or bruise on this person, sir? 368 00:37:14,774 --> 00:37:15,607 None. 369 00:37:18,569 --> 00:37:19,569 Accident, eh? 370 00:37:19,737 --> 00:37:22,614 Oh, there's no doubt about it. He must have been down there alone 371 00:37:22,782 --> 00:37:25,909 and the flagstone just fell shut on him, poor fellow. 372 00:37:27,703 --> 00:37:30,789 Sir Reginald I'm told that your butler was down in the cellar 373 00:37:30,915 --> 00:37:32,707 in an unused part of the house. 374 00:37:33,960 --> 00:37:35,418 What was his business there, sir? 375 00:37:36,295 --> 00:37:38,922 A butler's duties are many and varied, Inspector. 376 00:37:39,173 --> 00:37:40,590 I can't possibly answer that question 377 00:37:40,716 --> 00:37:42,467 Well no one would have heard his cries for help 378 00:37:42,635 --> 00:37:44,928 in that part of the house, that is the point surely, Inspector. 379 00:37:57,483 --> 00:37:58,066 Tregallis. 380 00:37:58,192 --> 00:37:58,942 Rachel! 381 00:38:00,152 --> 00:38:04,990 She done it! She killed him! That's why she ran away! 382 00:38:05,324 --> 00:38:05,991 Tregallis! 383 00:38:06,117 --> 00:38:06,992 Rachel? 384 00:38:08,119 --> 00:38:10,996 It's nothing the servants are naturally upset. 385 00:38:11,998 --> 00:38:13,164 Well who is this Rachel? 386 00:38:13,499 --> 00:38:15,917 One of my housemaids. She was engaged to Brunton. 387 00:38:16,043 --> 00:38:17,335 Do please cover him up. 388 00:38:18,254 --> 00:38:20,630 One evening he disappeared. She became ill and left. 389 00:38:21,549 --> 00:38:25,010 Well I shall want to see her. I shall want to see that young woman also. 390 00:38:25,177 --> 00:38:25,844 Sergeant. 391 00:38:26,887 --> 00:38:28,138 All right, take him away. 392 00:38:30,308 --> 00:38:31,933 Doctor, please. 393 00:38:42,111 --> 00:38:43,361 The local inspector, Holmes. 394 00:38:43,696 --> 00:38:48,033 If you could find a plausible explanation to avoid publicity in this wretched... 395 00:38:50,703 --> 00:38:56,541 I must confess that so far I am disappointed in my investigation. 396 00:38:58,169 --> 00:39:01,212 I had reckoned upon solving the matter when once I'd find the place 397 00:39:01,339 --> 00:39:03,715 referred to in the Ritual but now that I'm here. 398 00:39:05,885 --> 00:39:09,220 I'm as far as ever from knowing what it was your family concealed 399 00:39:09,388 --> 00:39:11,222 with such elaborate precautions. 400 00:39:11,682 --> 00:39:14,184 But you've solved my mystery of Brunton. 401 00:39:14,310 --> 00:39:19,147 But how? How did his fate come upon him 402 00:39:19,357 --> 00:39:22,067 and what part has been played by the woman who has disappeared? 403 00:39:29,200 --> 00:39:34,079 I should explain Holmes' methods in such cases. He... 404 00:39:34,914 --> 00:39:37,082 He puts himself in the man's place 405 00:39:37,708 --> 00:39:41,419 having first gauged his intelligence and then he... 406 00:39:41,921 --> 00:39:45,757 he tries to imagine how he himself would have proceeded 407 00:39:46,509 --> 00:39:48,259 in similar circumstances. 408 00:39:48,594 --> 00:39:53,932 In this case, Brunton's intelligence is first rate. 409 00:39:54,558 --> 00:39:59,104 So you see it is unnecessary to make allowance for the personal equation. 410 00:40:03,692 --> 00:40:05,527 As the astronomers have dubbed it. 411 00:40:33,264 --> 00:40:35,306 He knows something is concealed. 412 00:40:41,272 --> 00:40:42,647 He has spotted the place. 413 00:41:31,071 --> 00:41:34,282 He has found the stone is too heavy for a man to move unaided. 414 00:41:34,617 --> 00:41:38,203 So what does he do? 415 00:41:40,831 --> 00:41:47,212 Help from outside. No one to trust... help from inside but who? 416 00:41:49,006 --> 00:41:50,048 Rachel... 417 00:41:51,800 --> 00:41:55,720 She still loves him. He sees it in her eyes for all her show of hate. 418 00:42:07,691 --> 00:42:09,692 I'm here to say I'm sorry, my love. 419 00:42:10,736 --> 00:42:13,071 I'm a foolish man. I don't deserve you. 420 00:42:13,447 --> 00:42:14,489 You don't. 421 00:42:15,741 --> 00:42:17,158 Forgive me, Rachel 422 00:42:18,035 --> 00:42:18,910 Why? 423 00:42:19,745 --> 00:42:23,581 There's no one else for me. No one ever has been, you know that. 424 00:42:24,792 --> 00:42:27,752 It's this house it eats into your soul. 425 00:42:29,547 --> 00:42:33,258 Let me take you away from here- we'll start afresh. 426 00:42:34,426 --> 00:42:39,556 Your promises! Oh, Richard, you make love so freely. 427 00:42:41,892 --> 00:42:44,060 You never loved me. 428 00:42:46,855 --> 00:42:51,776 Oh you're wrong! I love you for your beauty and your spirit. 429 00:42:52,903 --> 00:42:57,115 We're a perfect match. With my brains and your heart 430 00:42:58,200 --> 00:43:00,076 what do we want with service to others? 431 00:43:01,245 --> 00:43:03,454 The world is out there calling us, my love. 432 00:43:04,248 --> 00:43:06,416 And how do we get out there with no money? 433 00:43:07,626 --> 00:43:09,294 We'll have all the money we need. 434 00:43:10,921 --> 00:43:14,132 I found something in this house all them country squires have missed. 435 00:43:15,175 --> 00:43:16,968 Now I've found it and we're ready to go. 436 00:43:17,720 --> 00:43:21,639 But not without you, I couldn't live without you. 437 00:43:23,809 --> 00:43:25,727 I'm to be your husband, Rachel. 438 00:43:31,108 --> 00:43:34,319 What money? What have you found? 439 00:43:36,822 --> 00:43:40,658 Come with me. Put on your gown, I'll show you. 440 00:43:46,332 --> 00:43:47,582 Softly now. 441 00:44:05,267 --> 00:44:08,603 There it is, under that stone. 442 00:44:09,688 --> 00:44:11,356 All we have to do is lift it. 443 00:44:15,486 --> 00:44:16,694 Pick up that wood. 444 00:44:17,905 --> 00:44:19,697 Now when I lift this, you wedge it 445 00:44:22,034 --> 00:44:23,701 Come on woman, do as I tell you! 446 00:44:28,248 --> 00:44:28,956 Ready? 447 00:44:36,173 --> 00:44:36,881 And another one. 448 00:44:44,223 --> 00:44:45,390 And that one over there. 449 00:44:49,520 --> 00:44:52,021 There is a slight indentation on this log. 450 00:44:56,694 --> 00:44:57,735 And on this. 451 00:44:59,571 --> 00:45:01,406 Caused by the weight of the stone. 452 00:45:01,657 --> 00:45:03,157 Heavy work for a woman. 453 00:45:06,537 --> 00:45:08,246 And this, I think- 454 00:45:09,331 --> 00:45:11,249 has been used finally 455 00:45:12,418 --> 00:45:13,751 as a support. 456 00:45:23,512 --> 00:45:24,595 There's our treasure. 457 00:45:27,182 --> 00:45:29,225 That box is laying there for two centuries or more. 458 00:45:29,476 --> 00:45:30,560 Will you steal it? 459 00:45:31,478 --> 00:45:33,604 How can you steal what nobody knows exists? 460 00:45:33,856 --> 00:45:35,106 Well how did you know then? 461 00:45:35,357 --> 00:45:38,693 Brains, my girl. History and mathematics. 462 00:45:39,820 --> 00:45:41,028 Here, hold the light for me. 463 00:45:58,922 --> 00:45:59,922 Bring the light closer. 464 00:46:12,978 --> 00:46:14,979 Make a fortune! 465 00:46:15,981 --> 00:46:18,983 Oh yes, that's a fine profit. 466 00:46:19,359 --> 00:46:20,276 Quiet. 467 00:46:21,779 --> 00:46:23,154 There must be some value in it. 468 00:46:24,615 --> 00:46:28,576 Clever, are you? A pride, more like. 469 00:46:29,411 --> 00:46:30,745 Better than your masters! 470 00:46:30,871 --> 00:46:31,662 Quiet, woman. 471 00:46:31,830 --> 00:46:33,623 I know your cleverness. 472 00:46:34,082 --> 00:46:37,502 Husband, you just needed me to help you! 473 00:46:37,878 --> 00:46:40,922 If it had been treasure you'd have been over and away without me! 474 00:46:41,048 --> 00:46:42,465 You would have gone with her! 475 00:46:44,009 --> 00:46:45,968 You're a fool if you believe that. 476 00:46:51,725 --> 00:46:53,518 Here take this. 477 00:46:58,106 --> 00:46:59,440 Now help me out of here. 478 00:47:01,276 --> 00:47:05,196 Rachel! 479 00:47:06,406 --> 00:47:08,533 My love, get help. 480 00:47:10,077 --> 00:47:11,369 I can't breath. 481 00:47:12,621 --> 00:47:15,498 Get Mr. Holmes, quickly. 482 00:47:16,708 --> 00:47:17,875 Please, my love. 483 00:47:19,211 --> 00:47:20,461 Rachel! 484 00:47:21,380 --> 00:47:23,673 Oh God, help me. 485 00:47:24,633 --> 00:47:29,679 Rachel! Rachel! Help! 486 00:47:30,556 --> 00:47:32,306 Rachel! Help me! 487 00:47:33,809 --> 00:47:35,893 Rachel! 488 00:47:36,478 --> 00:47:38,563 Rachel, help me! 489 00:47:55,247 --> 00:47:57,415 That will explain her blanched face 490 00:47:57,583 --> 00:48:00,084 and her fevered brain at breakfast the next morning. 491 00:48:04,423 --> 00:48:05,756 Nothing but fungi 492 00:48:06,174 --> 00:48:08,593 But what was in the box, Holmes? 493 00:48:21,690 --> 00:48:22,940 Sir Charles the First. 494 00:48:23,275 --> 00:48:25,693 We may find something else of Charles the First. 495 00:48:27,571 --> 00:48:30,114 The bag that was fished from the mere. 496 00:48:34,119 --> 00:48:37,121 Gentlemen, look. 497 00:48:38,916 --> 00:48:40,041 It's a jewel. 498 00:48:42,628 --> 00:48:43,753 A family heirloom. 499 00:48:44,546 --> 00:48:45,630 It's possible. 500 00:48:46,173 --> 00:48:50,134 You're ancestor, Sir Ralph Musgrave, was he a prominent cavalier? 501 00:48:51,011 --> 00:48:53,596 Oh yes indeed. Yes, he was close to Charles the Second 502 00:48:53,722 --> 00:48:55,640 in his wanderings during the Commonwealth. 503 00:48:56,892 --> 00:49:00,102 Then I think that should give us the last link that we wanted. 504 00:49:05,192 --> 00:49:06,651 Gentlemen, you must bear mind 505 00:49:06,777 --> 00:49:09,654 when the royal party were driven into exile 506 00:49:10,405 --> 00:49:11,656 they probably left 507 00:49:11,823 --> 00:49:14,992 many of their most precious possessions buried behind them 508 00:49:15,369 --> 00:49:17,995 with the intention of returning for them in a more peaceful time. 509 00:49:20,374 --> 00:49:22,166 Gold, Musgrave. 510 00:49:24,002 --> 00:49:27,296 Watson, I believe you have in your hand 511 00:49:27,673 --> 00:49:30,841 a relic, which is not only of great intrinsic value, 512 00:49:30,968 --> 00:49:34,345 but also great importance as a historical curiosity. 513 00:49:34,596 --> 00:49:35,596 Well what is it? 514 00:49:37,849 --> 00:49:39,266 Nothing less- 515 00:49:40,811 --> 00:49:46,482 than a fragment of the ancient crown of the kings of England. 516 00:49:47,192 --> 00:49:48,359 The crown! 517 00:49:49,069 --> 00:49:51,362 Oh no, no, Holmes. It's too fanciful. 518 00:49:59,371 --> 00:50:00,705 Now consider the ritual. 519 00:50:01,164 --> 00:50:02,206 How does it run? 520 00:50:04,042 --> 00:50:05,042 Whose was it? 521 00:50:05,585 --> 00:50:07,545 His who is gone. 522 00:50:08,088 --> 00:50:12,967 That was the execution of Charles. And then who shall have it? 523 00:50:14,302 --> 00:50:15,886 He who will come. 524 00:50:16,722 --> 00:50:20,725 That was Charles the Second, whose advent was already foreseen. 525 00:50:22,144 --> 00:50:25,563 There can, I think, be no doubt, gentlemen, that this- 526 00:50:26,314 --> 00:50:30,901 battered and shapeless diadem once encircled the brows of the Royal Stuarts. 527 00:50:31,236 --> 00:50:33,237 But how came it into my family? 528 00:50:36,116 --> 00:50:38,075 When Charles the First was executed 529 00:50:38,410 --> 00:50:41,537 the crown was seized broken into pieces, 530 00:50:41,913 --> 00:50:44,915 and sold for a thousand guineas. 531 00:51:04,144 --> 00:51:05,936 Since then there has been no trace of it, 532 00:51:07,856 --> 00:51:08,773 until now. 533 00:51:09,649 --> 00:51:12,276 But why did Charles not get it back on his return? 534 00:51:12,486 --> 00:51:14,779 That is a question, which may never be answered. 535 00:51:15,781 --> 00:51:19,742 When your ancestor died by some oversight, 536 00:51:20,619 --> 00:51:26,624 he left this guide to his descendant without ever explaining the meaning of it. 537 00:51:27,918 --> 00:51:29,376 Father to son... 538 00:51:30,670 --> 00:51:37,134 Until at last it came within reach of a man who tore it's secret out of it 539 00:51:39,805 --> 00:51:41,889 and lost his life in the venture. 540 00:51:44,976 --> 00:51:52,983 Rachel! 541 00:51:57,322 --> 00:52:01,408 Was it chance that wood slipped or was she only guilty of silence? 542 00:52:02,202 --> 00:52:04,161 She had a passionate Celtic soul. 543 00:52:04,704 --> 00:52:06,997 The man had wronged her. She had it in her power. 544 00:52:07,165 --> 00:52:11,961 Might it rather been vengeance that sent the stone crashing? 545 00:52:12,671 --> 00:52:17,174 Her hand that dashed it away. Now what has become of her? 546 00:52:18,009 --> 00:52:21,512 Very probably she's far away from Hurlstone now. 547 00:52:21,805 --> 00:52:24,014 And carries her secret with her. 42040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.