All language subtitles for Some Like It Hot (1959) BluRay 1080p Leg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,497 --> 00:00:33,213 QUANTO MAIS QUENTE MELHOR (1959) 2 00:04:23,403 --> 00:04:25,488 Muito bem, Charlie. 3 00:04:25,572 --> 00:04:29,659 - Quem � o dono do lugar? - J� falei. 4 00:04:29,868 --> 00:04:32,037 - Refresque minha mem�ria. - Spats Colombo. 5 00:04:32,162 --> 00:04:35,498 - Qual a senha? - "Vim para o funeral da vov�. " 6 00:04:35,582 --> 00:04:37,792 - Seu cart�o de admiss�o. - Obrigado, Charlie. 7 00:04:37,876 --> 00:04:41,421 Se quiser uma mesa junto ao palco, diga que vai carregar o caix�o. 8 00:04:41,546 --> 00:04:43,632 Tudo pronto. Quando ser� a largada? 9 00:04:43,715 --> 00:04:46,843 Preciso ir, se o Colombo me vir, � adeus, Charlie. 10 00:04:46,968 --> 00:04:49,054 Adeus, Charlie. 11 00:04:50,513 --> 00:04:53,516 Me d� cinco minutos, ent�o, acerte-os com tudo. 12 00:04:53,642 --> 00:04:55,769 Pode apostar. 13 00:05:10,784 --> 00:05:12,244 Boa noite, senhor. 14 00:05:12,452 --> 00:05:16,081 - Sou o Sr. Mozarella. Posso ajud�-lo? - Vim para o funeral da velha. 15 00:05:16,206 --> 00:05:18,583 Nunca o vi em nossos funerais. 16 00:05:18,708 --> 00:05:21,002 - N�o, andei me abstendo. - Por favor. 17 00:05:21,086 --> 00:05:23,713 Onde � o funeral? Vou carregar o caix�o. 18 00:05:23,797 --> 00:05:26,841 Acompanhe o cavalheiro � capela. Banco n�mero tr�s. 19 00:05:26,925 --> 00:05:29,344 Sim, Sr. Mozarella. Por aqui. 20 00:05:47,487 --> 00:05:50,073 � assim que se bate as botas. 21 00:05:50,282 --> 00:05:52,492 Siga-me, por favor. 22 00:06:04,879 --> 00:06:06,881 - O que ser�, senhor? - �lcool. 23 00:06:06,965 --> 00:06:09,259 - S� servimos caf�. - Caf�? 24 00:06:09,384 --> 00:06:12,304 Caf� escoc�s, canadense, caf� destilado... 25 00:06:12,387 --> 00:06:15,223 Escoc�s. Meia dose com soda. 26 00:06:15,307 --> 00:06:19,060 Espere, n�o tem um banco mais afastado da banda? 27 00:06:19,185 --> 00:06:21,062 Que tal aquele? 28 00:06:21,271 --> 00:06:25,233 Est� reservado para os �ntimos da fam�lia. 29 00:06:34,910 --> 00:06:36,786 Opa. 30 00:06:42,626 --> 00:06:45,670 Quero outra x�cara de caf�. 31 00:06:45,754 --> 00:06:48,465 Quero outra x�cara de caf�. 32 00:06:59,309 --> 00:07:01,811 Traga a conta, caso a espelunca leve uma batida. 33 00:07:01,937 --> 00:07:06,191 - Num funeral? - Alguns n�o respeitam os mortos. 34 00:07:29,756 --> 00:07:32,259 Diga, Joe. Hoje � a noite, n�o �? 35 00:07:32,467 --> 00:07:35,929 - �. - N�o, hoje n�s recebemos. 36 00:07:36,012 --> 00:07:39,683 - Por qu�? - Preciso ver um dentista. 37 00:07:39,766 --> 00:07:42,811 Vai torrar seu primeiro sal�rio no dente? 38 00:07:42,894 --> 00:07:46,773 � s� uma obtura��o. N�o precisa ser de ouro. 39 00:07:46,856 --> 00:07:51,236 Como pode ser t�o ego�sta? Devemos aluguel e 89 d�lares na padaria do Moe. 40 00:07:51,444 --> 00:07:55,740 A lavanderia est� nos processando. Devemos para todas as garotas do coro. 41 00:07:55,824 --> 00:07:59,911 Est� certo. Amanh� cobriremos um pouco as contas. 42 00:07:59,995 --> 00:08:05,208 N�o, n�s vamos �s corridas de cachorro, apostar tudo no Greased Lightning. 43 00:08:05,333 --> 00:08:08,044 - Vai apostar num cachorro? - Ele � quente. 44 00:08:08,253 --> 00:08:11,423 Max, o gar�om, conhece o eletricista que liga o coelho. 45 00:08:11,464 --> 00:08:15,260 - Que est�ria � essa de coelho? - Paga 10-1. 46 00:08:15,468 --> 00:08:19,139 - E se ele perder? - E da�? Este emprego vai durar. 47 00:08:19,222 --> 00:08:23,310 - E se n�o durar? - Jerry, por que o pessimismo? 48 00:08:23,393 --> 00:08:27,981 E se for atropelado? E se o mercado financeiro falir? 49 00:08:28,106 --> 00:08:31,026 E se a Mary Pickford divorciar o Douglas Fairbanks? 50 00:08:31,109 --> 00:08:34,029 E se os Dodgers sa�rem do Brooklyn? 51 00:08:34,237 --> 00:08:36,239 E se o Lago Michigan transbordar? 52 00:08:36,323 --> 00:08:40,076 N�o olhe agora, mas a cidade est� submersa. 53 00:08:53,006 --> 00:08:54,174 Quatro, 54 00:08:54,257 --> 00:08:55,634 tr�s, 55 00:08:55,842 --> 00:08:57,177 dois, 56 00:08:57,385 --> 00:08:58,553 um. 57 00:09:11,483 --> 00:09:15,028 Certo, todo mundo. � uma batida. 58 00:09:15,111 --> 00:09:18,156 Agente federal. Est�o todos presos. 59 00:09:18,657 --> 00:09:21,701 Quero outra x�cara de caf�. 60 00:09:33,463 --> 00:09:35,257 Muito bem, Spats. 61 00:09:35,340 --> 00:09:38,051 - Acabou o servi�o, vamos indo. - Para onde? 62 00:09:38,260 --> 00:09:42,222 Um clube de contrabandista aposentado. Vou indic�-lo como membro. 63 00:09:42,430 --> 00:09:45,350 - N�o vou a lugar nenhum. - Vai gostar. 64 00:09:45,558 --> 00:09:50,146 O alfaiate do pres�dio Ihe far� novas polainas - com listras. 65 00:09:50,272 --> 00:09:53,400 Muito engra�ado. Qual a acusa��o? 66 00:09:53,483 --> 00:09:57,654 Embalsamar gente com caf�. 67 00:09:57,862 --> 00:09:59,864 Eu? Sou apenas um cliente. 68 00:09:59,948 --> 00:10:05,495 Vamos, Spats. Sabemos que � o dono. O Mozarella s� � a frente. 69 00:10:05,579 --> 00:10:09,874 - Mozarella? Nunca ouvi falar. - Temos informa��es diferentes. 70 00:10:10,083 --> 00:10:12,877 De quem? Toothpick Charlie? 71 00:10:13,086 --> 00:10:15,797 Toothpick Charlie? Nunca ouvi falar. 72 00:10:18,008 --> 00:10:20,719 Leite desnatado. 73 00:10:20,927 --> 00:10:23,513 Esperto demais para beber sua pr�pria bebida. 74 00:10:23,722 --> 00:10:26,641 Vamos, de p�. 75 00:10:26,850 --> 00:10:30,729 - Est� desperdi�ando dinheiro p�blico. - Chame seu advogado. 76 00:10:30,812 --> 00:10:33,732 Estes s�o meus advogados. Todos de Harvard. 77 00:10:42,198 --> 00:10:44,910 Quero outra x�cara de caf�. 78 00:11:23,281 --> 00:11:26,826 Um problema resolvido. N�o temos de nos preocupar quem pagar primeiro. 79 00:11:27,077 --> 00:11:29,871 - Quieto, estou pensando. - Seremos despejados. 80 00:11:30,080 --> 00:11:32,707 N�o d� mais para pendurar na padaria. 81 00:11:32,791 --> 00:11:36,127 N�o d� para pegar emprestado das garotas, pois est�o a caminho da cadeia. 82 00:11:36,336 --> 00:11:39,673 Quanto ser� que o Sam nos daria pelos casacos? 83 00:11:39,798 --> 00:11:44,469 Sam, das apostas? N�o vai apostar meu casaco. 84 00:11:44,594 --> 00:11:47,722 - Jerry, j� falei, � coisa certa. - Vamos congelar. 85 00:11:47,806 --> 00:11:50,225 Est� abaixo de zero. Vamos pegar pneumonia. 86 00:11:50,433 --> 00:11:54,062 Ele paga 10-1. Amanh� teremos 20 casacos. 87 00:12:04,406 --> 00:12:06,157 Greased Lightning. 88 00:12:06,283 --> 00:12:10,120 - Devo estar doido. - Pensei que n�o fosse falar comigo. 89 00:12:10,328 --> 00:12:13,582 O contrabaixo est� mais aquecido do que eu. 90 00:12:20,338 --> 00:12:22,132 - Alguma coisa hoje? - Nada. 91 00:12:22,215 --> 00:12:23,883 Obrigado. 92 00:12:26,386 --> 00:12:28,179 - Alguma coisa hoje? - Nada. 93 00:12:28,388 --> 00:12:29,931 Obrigado. 94 00:12:30,140 --> 00:12:34,436 N�o ag�ento mais. Estou fraco de fome, tenho febre e um buraco no sapato... 95 00:12:34,644 --> 00:12:37,355 Se me desse uma chance, poder�amos viver como reis. 96 00:12:37,564 --> 00:12:39,649 - Como? - Tem um cachorro na terceira. 97 00:12:39,858 --> 00:12:44,321 Galloping Ghost. Paga 15-1, � campe�o. 98 00:12:44,446 --> 00:12:47,032 O que quer de mim? Minha cabe�a numa bandeja? 99 00:12:47,240 --> 00:12:49,951 N�o, seu contrabaixo. Ele e meu sax... 100 00:12:50,160 --> 00:12:53,830 Est� doido? Estamos subindo o rio e quer penhorar o remo. 101 00:12:53,914 --> 00:12:57,042 Certo, morra de fome. Eu ligo? Congele. 102 00:12:57,167 --> 00:12:59,878 - Alguma coisa hoje? - Ah, � voc�. 103 00:12:59,961 --> 00:13:01,963 Voc� tem coragem. 104 00:13:02,172 --> 00:13:04,049 Obrigado. 105 00:13:04,257 --> 00:13:06,217 Joe. Volte aqui. 106 00:13:10,388 --> 00:13:13,850 Nellie, querida, se for sobre s�bado, posso explicar. 107 00:13:14,059 --> 00:13:17,270 Que desperd�cio, gastei 4 d�lares para frisar o cabelo, 108 00:13:17,395 --> 00:13:19,481 comprei um n�glig�e novo, 109 00:13:19,564 --> 00:13:21,650 assei uma pizza gigante. 110 00:13:21,858 --> 00:13:24,778 - E onde voc� estava? - Onde estava? 111 00:13:24,986 --> 00:13:26,154 - Com voc�. - Eu? 112 00:13:26,363 --> 00:13:28,240 Lembra-se? A dor-de-dente. 113 00:13:28,448 --> 00:13:30,617 Estava encravado. A mand�bula inchada. 114 00:13:30,742 --> 00:13:31,785 Estava? 115 00:13:31,993 --> 00:13:33,954 Ah, sim. 116 00:13:34,162 --> 00:13:37,624 - Eu tive de doar meu sangue. - Temos o mesmo tipo. 117 00:13:37,707 --> 00:13:40,543 - Tipo O. - Oh? 118 00:13:40,627 --> 00:13:44,714 - Eu vou recompens�-la. - Est� conseguindo. 119 00:13:44,798 --> 00:13:49,302 Assim que conseguir emprego, iremos ao melhor restaurante. 120 00:13:49,386 --> 00:13:53,265 O Poliakoff tem alguma coisa para n�s? Estamos desesperados. 121 00:13:53,348 --> 00:13:57,102 Bem, ele est� procurando um contrabaixo. 122 00:13:57,227 --> 00:13:58,895 E um sax. 123 00:13:58,979 --> 00:14:00,563 Certo? 124 00:14:00,647 --> 00:14:02,107 Certo. 125 00:14:02,232 --> 00:14:05,026 - Qual � o emprego? - Tr�s semanas na Fl�rida. 126 00:14:05,235 --> 00:14:09,114 No Seminole-Ritz em Miami. Transporte e despesas pagas. 127 00:14:09,322 --> 00:14:12,450 Ela n�o � demais? Vamos ver o Poliakoff. 128 00:14:12,534 --> 00:14:16,204 - Esperem, rapazes. - Certo, n�s esperamos. 129 00:14:16,288 --> 00:14:18,915 Gladys, s�o 3 semanas na Fl�rida. 130 00:14:18,999 --> 00:14:21,418 Sweet Sue e as Society Syncopators. 131 00:14:21,501 --> 00:14:24,629 Precisam de duas garotas no sax e contrabaixo. 132 00:14:24,838 --> 00:14:28,592 Como assim, quem �? � o Poliakoff. Eu Ihe arranjei um emprego. 133 00:14:28,717 --> 00:14:30,385 Gladys. Voc� est� a�? 134 00:14:30,594 --> 00:14:32,762 Gladys! 135 00:14:32,971 --> 00:14:36,016 Maluca, dan�ou 112 horas numa maratona de dan�a. 136 00:14:36,224 --> 00:14:39,561 - Teve um colapso nervoso. - Eu tamb�m. 137 00:14:39,644 --> 00:14:41,229 E a Cora Jackson? 138 00:14:41,313 --> 00:14:44,899 Ela est� tocando com o Ex�rcito da Salva��o. 139 00:14:45,025 --> 00:14:47,110 Drexel 9044. 140 00:14:47,193 --> 00:14:49,195 Essas garotas bobocas. 141 00:14:49,404 --> 00:14:53,158 Estamos prontos para partir para Miami e o que acontece? 142 00:14:53,241 --> 00:14:58,580 A do sax foge com um vendedor de b�blia e a do contrabaixo engravida. 143 00:14:58,663 --> 00:15:00,665 Bienstock, deveria despedi-lo. 144 00:15:00,749 --> 00:15:04,002 Sou empres�rio e n�o vigia noturno. 145 00:15:04,210 --> 00:15:06,796 Al�, quero falar com Bessie Malone. 146 00:15:07,005 --> 00:15:09,507 O que est� fazendo em Filad�lfia? 147 00:15:09,633 --> 00:15:12,010 S�rio? 148 00:15:12,218 --> 00:15:14,930 Bessie est� tocando com Stokowski. 149 00:15:15,055 --> 00:15:18,808 - Bessie Traseiro Preto? - Schpielt zich mit der Philharmonic. 150 00:15:19,434 --> 00:15:23,188 - E a Rosemary Schultz? - Suicidou-se quando o Valentino morreu. 151 00:15:23,271 --> 00:15:27,025 � o que faremos se n�o acharmos duas mo�as at� o final da noite. 152 00:15:27,150 --> 00:15:31,529 N�o importa onde as ache, desde que estejam no trem �s 8 horas. 153 00:15:31,738 --> 00:15:35,575 Aviso assim que aparecer alguma coisa. 154 00:15:35,784 --> 00:15:38,495 Me pergunto se tenho lugar para outra �lcera. 155 00:15:38,703 --> 00:15:40,914 Nellie, outro interurbano. 156 00:15:41,122 --> 00:15:45,502 - Sig, queremos falar com voc�. - � sobre o trabalho na Fl�rida. 157 00:15:45,585 --> 00:15:48,004 - Nellie nos contou. - N�o � tarde demais, �? 158 00:15:48,213 --> 00:15:50,507 S�o piadistas? D�em o fora. 159 00:15:50,715 --> 00:15:53,510 Ag�ncia William Morris em Nova York. 160 00:15:53,635 --> 00:15:57,389 - Precisa de contrabaixo e sax? - Sim, mas voc�s n�o servem. 161 00:15:57,472 --> 00:15:58,848 Quero falar com o Sr. Morris. 162 00:15:59,057 --> 00:16:01,559 - O que h� de errado conosco? - T�m o formato errado. 163 00:16:01,768 --> 00:16:05,814 - O que quer? Corcundas? - O problema n�o s�o as costas. 164 00:16:06,022 --> 00:16:07,399 Que tipo de banda � essa? 165 00:16:07,607 --> 00:16:09,901 - Precisam ser menor de 25. - Pode at� ser... 166 00:16:09,985 --> 00:16:11,570 - E loiros. - Tingimos o cabelo. 167 00:16:11,778 --> 00:16:13,029 E t�m de ser garotas. 168 00:16:13,238 --> 00:16:14,364 N�o, n�o d�. 169 00:16:14,489 --> 00:16:17,617 - Sr. William Morris. - � uma banda de garotas? 170 00:16:17,701 --> 00:16:21,246 A boa e velha Nellie. Vou torcer seu pesco�o. 171 00:16:21,454 --> 00:16:23,748 Vamos conversar. Por que n�o? 172 00:16:23,957 --> 00:16:27,085 J� usamos brincos de ouro no sal�o de ch� cigano. 173 00:16:27,294 --> 00:16:30,547 J� usamos saias de palha na banda havaiana. 174 00:16:30,755 --> 00:16:33,883 - Qual o problema dele? Ele bebe? - N�o, n�o tem comido bem. 175 00:16:33,967 --> 00:16:36,052 O est�mago vazio subiu � cabe�a. 176 00:16:36,261 --> 00:16:40,223 Tr�s semanas na Fl�rida. Emprestamos roupas das coristas. 177 00:16:40,348 --> 00:16:43,685 - Voc� ficou doido. - Que nada. 178 00:16:43,768 --> 00:16:46,396 Umas perucas, uns enchimentos. 179 00:16:46,479 --> 00:16:48,982 E nos chamamos Josephine e Geraldine. 180 00:16:49,190 --> 00:16:52,444 Josephine e Geraldine... Qual �! 181 00:16:52,652 --> 00:16:55,155 Se quiserem fazer uma grana hoje, 182 00:16:55,238 --> 00:16:59,326 tem um baile na universidade de Illinois. 183 00:16:59,409 --> 00:17:00,994 N�s topamos. 184 00:17:01,077 --> 00:17:03,914 Seis d�lares cada. Estejam l� �s 8 horas. 185 00:17:03,997 --> 00:17:06,708 Ir at� Urbana s� por uma noite? 186 00:17:06,833 --> 00:17:09,961 S�o 12 d�lares. Poderemos tirar um dos casacos do penhor. 187 00:17:10,045 --> 00:17:13,715 Al�, Sr. Morris? Aqui � Poliakoff de Chicago. 188 00:17:13,798 --> 00:17:16,635 N�o teria 2 instrumentistas, teria? 189 00:17:16,718 --> 00:17:18,303 Sax e contrabaixo? 190 00:17:18,511 --> 00:17:23,308 - Se o William Morris n�o tiver... - Vamos, Geraldine. 191 00:17:24,351 --> 00:17:27,479 S�o 150 km. Est� nevando, como chegaremos l�? 192 00:17:27,562 --> 00:17:29,439 - Eu darei um jeito. - Como? 193 00:17:29,648 --> 00:17:32,067 N�o puxe. 194 00:17:32,150 --> 00:17:35,695 - Como foi, garotas? - Deveria torcer seu pesco�o. 195 00:17:35,820 --> 00:17:38,531 Por favor, Jerry. Que jeito de falar. 196 00:17:39,241 --> 00:17:41,743 Nellie querida, o que vai fazer hoje � noite? 197 00:17:41,868 --> 00:17:45,622 - Hoje? Por qu�? - Eu tenho planos. 198 00:17:45,705 --> 00:17:49,167 - N�o vou fazer nada. - Mesmo? 199 00:17:49,376 --> 00:17:53,421 Vou para casa comer pizza fria. 200 00:17:53,630 --> 00:17:55,632 Ent�o, vai ficar em casa a noite toda? 201 00:17:55,715 --> 00:17:57,509 Sim, Joe. 202 00:17:57,717 --> 00:17:59,803 �timo, ent�o n�o vai precisar do carro. 203 00:17:59,886 --> 00:18:02,013 Meu carro? Seu... 204 00:18:04,849 --> 00:18:07,560 Ele n�o � demais? 205 00:18:13,012 --> 00:18:15,003 GARAGEM DO CHARLIE 206 00:18:16,736 --> 00:18:20,282 Poder�amos passar 3 semanas na Fl�rida, tudo pago. 207 00:18:20,365 --> 00:18:23,076 Tomando banho de sol, palmeiras, pescaria... 208 00:18:23,201 --> 00:18:25,287 Quer parar? 209 00:18:28,415 --> 00:18:31,626 Poss�vel straight, poss�vel nada, e um par de oitos. 210 00:18:34,754 --> 00:18:36,756 Podem largar, rapazes. 211 00:18:36,840 --> 00:18:39,134 - Largar o qu�? - Viemos pegar um carro. 212 00:18:39,342 --> 00:18:41,845 - Ah, �? - �, o carro da Nellie Weinmeyer. 213 00:18:45,807 --> 00:18:46,975 M�sicos. 214 00:18:47,183 --> 00:18:48,518 Espertinhos. 215 00:18:48,727 --> 00:18:51,146 Vamos, �s em jogo. 216 00:18:51,229 --> 00:18:54,149 � um Hupmobile 1925, verde, cup�... 217 00:18:54,357 --> 00:18:56,651 - Est� aqui. - �, por aqui. 218 00:18:56,776 --> 00:19:01,781 - Quer gasolina? - Ponha 40 centavos, por favor. 219 00:19:01,865 --> 00:19:05,327 - Na conta da Srta. Weinmeyer? - Por que n�o? 220 00:19:05,410 --> 00:19:08,038 Aproveite e encha. 221 00:19:17,505 --> 00:19:20,133 Certo, todo mundo. M�os para cima. 222 00:19:22,302 --> 00:19:24,304 De cara para a parede. 223 00:19:26,806 --> 00:19:28,892 Voc� tamb�m, Toothpick. 224 00:19:28,975 --> 00:19:30,977 Vamos. 225 00:19:32,729 --> 00:19:34,814 Vamos indo. 226 00:19:45,450 --> 00:19:49,120 Junte-se a n�s. 227 00:20:00,257 --> 00:20:02,676 Certo, chefe. 228 00:20:15,063 --> 00:20:17,565 Ol�, Charlie. H� quanto tempo. 229 00:20:17,774 --> 00:20:21,736 - Spats, o que est� fazendo aqui? - Vim dizer ol�. 230 00:20:21,945 --> 00:20:24,364 - Voc� n�o me deve nada. - Eu n�o diria isso. 231 00:20:24,573 --> 00:20:27,075 Recomendou minha funer�ria aos seus amigos. 232 00:20:27,158 --> 00:20:30,620 - N�o estou entendendo. - Agora tenho caix�es sobrando. 233 00:20:30,829 --> 00:20:34,374 - Odeio desperdi��-los. - N�o tive nada a ver com aquilo. 234 00:20:34,457 --> 00:20:38,545 Que pena, Charlie. Tinha tr�s oitos. 235 00:20:42,591 --> 00:20:45,218 - Adeus, Charlie. - N�o, Spats, n�o. 236 00:20:45,302 --> 00:20:47,387 N�o, Spats. Por favor, n�o. 237 00:20:53,768 --> 00:20:56,146 Acho que vou vomitar. 238 00:21:01,568 --> 00:21:04,279 Saiam da�. 239 00:21:04,487 --> 00:21:06,072 Vamos indo. 240 00:21:06,990 --> 00:21:08,575 Vamos. 241 00:21:08,658 --> 00:21:13,371 - N�o vimos nada, vimos? - N�o, nadinha. 242 00:21:13,455 --> 00:21:17,375 N�o � da nossa conta se querem dar cabo um dos outros. 243 00:21:18,251 --> 00:21:21,755 N�o conhe�o voc�s de algum lugar? 244 00:21:21,838 --> 00:21:24,549 N�o, somos m�sicos. 245 00:21:24,674 --> 00:21:27,385 Viemos pegar o carro da Nellie Weinmeyer. 246 00:21:27,594 --> 00:21:29,554 Temos um baile hoje � noite. 247 00:21:29,763 --> 00:21:32,057 - Vamos, Jerry. - Espere um minuto. 248 00:21:32,265 --> 00:21:36,645 - Onde pensam que v�o? - Urbana. Fica a 150 km daqui... 249 00:21:36,853 --> 00:21:38,730 N�o v�o a lugar nenhum. 250 00:21:41,232 --> 00:21:44,152 - N�o vamos? - N�o gosto de testemunhas. 251 00:21:44,277 --> 00:21:47,614 - N�o diremos uma palavra. - N�o dir�o nada. 252 00:21:47,822 --> 00:21:49,783 Nadinha. 253 00:22:22,524 --> 00:22:27,028 Vamos dar o fora. Cuidaremos deles mais tarde. 254 00:22:40,792 --> 00:22:42,877 Acho que me acertaram. 255 00:22:42,961 --> 00:22:45,171 - Acertaram o contrabaixo. - Sem sangue? 256 00:22:45,255 --> 00:22:48,800 Se nos pegarem, haver� sangue por todo lado. Tipo O. Vamos. 257 00:23:02,147 --> 00:23:04,566 - Para onde? - O mais longe poss�vel. 258 00:23:04,649 --> 00:23:09,362 N�o � o suficiente. Eles nos conhecem. Vir�o atr�s de n�s. 259 00:23:22,792 --> 00:23:25,086 Depressa, me d� um n�quel. 260 00:23:28,131 --> 00:23:29,799 Vai chamar a pol�cia? 261 00:23:29,883 --> 00:23:33,345 N�o sobreviveremos para testemunhar contra Spats Colombo. 262 00:23:33,553 --> 00:23:36,056 Precisamos sumir. Vamos deixar a barba crescer. 263 00:23:36,264 --> 00:23:38,767 Vamos sair da cidade, mas vamos nos raspar. 264 00:23:38,850 --> 00:23:42,604 Como? Eles querem nos arrebentar e voc� quer se raspar. 265 00:23:42,729 --> 00:23:45,106 - Raspar as pernas, bob�o. - Raspar as pernas...? 266 00:23:46,983 --> 00:23:49,694 Al�, Sr. Poliakoff? 267 00:23:49,819 --> 00:23:53,448 Ouvi dizer que est� procurando duas instrumentistas. 268 00:24:10,340 --> 00:24:14,219 Florida Limited saindo da plataforma um para Washington, 269 00:24:14,302 --> 00:24:17,639 Charleston, Savannah, Jacksonville e Miami. 270 00:24:17,764 --> 00:24:20,267 Todos a bordo. 271 00:24:28,692 --> 00:24:29,734 Qual o problema? 272 00:24:29,859 --> 00:24:32,696 Como elas se equilibram nessas coisas? 273 00:24:32,862 --> 00:24:36,783 Deve ser a maneira que o peso � distribu�do. Vamos indo. 274 00:24:36,866 --> 00:24:38,952 � uma ventania. 275 00:24:39,077 --> 00:24:41,162 Devem estar sempre resfriadas. 276 00:24:41,246 --> 00:24:44,165 - Pare de enrolar, vamos perder o trem. - Me sinto nu. 277 00:24:44,374 --> 00:24:48,545 - Est�o todos encarando. - Com essas pernas? Est� doido? 278 00:24:58,138 --> 00:25:00,974 N�o adianta, n�o vai dar certo, Joe. 279 00:25:01,182 --> 00:25:04,936 Meu nome � Josephine, e a id�ia foi sua. 280 00:25:28,168 --> 00:25:31,421 Veja s� isso. Veja como se move. 281 00:25:31,504 --> 00:25:34,132 Parece gelatina em molas. 282 00:25:34,341 --> 00:25:37,552 Deve ter algum tipo d e motor interno. 283 00:25:37,761 --> 00:25:39,971 � um sexo completamente diferente. 284 00:25:40,055 --> 00:25:42,766 Ningu�m quer que tenha um beb�. 285 00:25:42,891 --> 00:25:46,019 Assim que chegarmos � Fl�rida, n�s sumimos. 286 00:25:46,227 --> 00:25:47,979 Voc� n�o vai me convencer... 287 00:25:48,104 --> 00:25:51,942 Extra. Extra. Sete assassinados em garagem. 288 00:25:52,067 --> 00:25:54,569 Teme-se mais banho de sangue. Extra. Extra. 289 00:25:54,653 --> 00:25:59,366 - Voc� me convenceu. Vamos. - Minha garota, Geraldine. 290 00:26:00,700 --> 00:26:02,285 - Rosella. - Violino. 291 00:26:02,369 --> 00:26:04,371 - Vamos indo, Dolores. - Trombone. 292 00:26:04,454 --> 00:26:06,873 - Olga, como v�o as costas? - Trompete. 293 00:26:09,793 --> 00:26:12,504 - Aqui estamos. - Vieram da ag�ncia Poliakoff? 294 00:26:12,587 --> 00:26:15,423 - Sim, somos as garotas novas. - Novas em folha. 295 00:26:15,507 --> 00:26:19,678 Nosso empres�rio, Sr. Bienstock. Sou Sweet Sue. 296 00:26:20,303 --> 00:26:22,180 Meu nome � Josephine. 297 00:26:22,389 --> 00:26:24,599 Sou Daphne. 298 00:26:25,517 --> 00:26:28,853 Saxofone, contrabaixo. � bom v�-las, salvaram as nossas vidas. 299 00:26:28,979 --> 00:26:30,730 Igualmente. 300 00:26:30,939 --> 00:26:32,941 Onde tocaram? 301 00:26:33,024 --> 00:26:36,278 Aqui, ali e acol�, e... 302 00:26:36,486 --> 00:26:40,740 Passamos 3 anos no Conservat�rio Musical Sheboygan. 303 00:26:41,366 --> 00:26:43,159 Todos a bordo. 304 00:26:43,243 --> 00:26:45,328 Seus leitos s�o 7 e 7 A. 305 00:26:45,453 --> 00:26:46,496 7 e 7 A. 306 00:26:46,580 --> 00:26:48,582 - Obrigadinha. - De nada. 307 00:26:48,790 --> 00:26:50,750 O sentimento � rec�proco. 308 00:26:52,210 --> 00:26:55,130 - Upa! - Bacana. 309 00:26:55,255 --> 00:26:58,174 Parece que o Poliakoff mandou duas damas de classe. 310 00:26:58,258 --> 00:27:01,595 Diga �s outras garotas maneirarem na linguagem. 311 00:27:11,104 --> 00:27:12,564 O que est�...? 312 00:27:12,647 --> 00:27:14,316 Daphne? 313 00:27:14,524 --> 00:27:17,360 Nunca gostei do nome Geraldine. 314 00:27:24,034 --> 00:27:27,245 Sou a contrabaixista. Podem me chamar de Daphne. 315 00:27:29,122 --> 00:27:31,625 Meu nome � Josephine. Sax. 316 00:27:32,459 --> 00:27:36,338 - Bem vindas � terra de ningu�m. - V�o lamentar. 317 00:27:36,546 --> 00:27:39,966 - Tirem a cinta e relaxem. - Eu n�o uso. 318 00:27:40,175 --> 00:27:42,177 - E n�o marca? - Marcar? Eu? 319 00:27:42,260 --> 00:27:45,805 Tenho uma costureira divina. Ela vem uma vez por m�s. 320 00:27:45,931 --> 00:27:49,517 - � t�o barata, e ela me disse... - Vamos, Daphne. 321 00:27:49,684 --> 00:27:53,063 Conhecem aquela sobre a tocadora de tuba 322 00:27:53,146 --> 00:27:56,066 perdida numa ilha com um j�quei de uma perna s�? 323 00:27:56,191 --> 00:28:00,237 - N�o, como �? - Chega, garotas. Sem conversa suja. 324 00:28:00,362 --> 00:28:04,199 Elas freq�entaram um conservat�rio. 325 00:28:07,661 --> 00:28:10,664 Que tal esse talento todo? 326 00:28:10,789 --> 00:28:13,583 - � como mergulhar em manteiga. - Cuidado, Daphne. 327 00:28:13,708 --> 00:28:17,879 Quando era crian�a, sonhava ficar trancado numa loja de doces. 328 00:28:18,088 --> 00:28:20,173 Com del�cias por todo lado. 329 00:28:20,382 --> 00:28:24,970 Rosquinhas, bomba de chocolate, tortas... 330 00:28:25,053 --> 00:28:28,515 Escute: Sem manteiga, sem doce. Estamos de dieta. 331 00:28:28,598 --> 00:28:30,684 �, sei, Joe. 332 00:28:30,809 --> 00:28:33,520 Ali n�o. � o breque de emerg�ncia. 333 00:28:35,272 --> 00:28:37,482 Agora voc� conseguiu. 334 00:28:37,691 --> 00:28:41,528 - O qu�? - Rasgou um dos meus peitos. 335 00:28:41,653 --> 00:28:44,990 - � melhor dar um jeito. - Ent�o, me ajude. 336 00:28:49,948 --> 00:28:51,939 MULHER - HOMEM 337 00:28:53,123 --> 00:28:55,000 Por aqui, Daphne. 338 00:28:55,208 --> 00:28:58,128 Agora rasgou o outro. 339 00:29:10,307 --> 00:29:11,975 Mil perd�es. 340 00:29:12,100 --> 00:29:14,269 Tudo bem. Pensei que fosse a Sweet Sue. 341 00:29:14,477 --> 00:29:16,980 - N�o v�o contar, v�o? - Contar o qu�? 342 00:29:17,105 --> 00:29:20,442 Se me pegarem mais uma vez, expulsam-me da banda. 343 00:29:22,193 --> 00:29:24,487 S�o as substitutas do contrabaixo e do sax? 344 00:29:24,613 --> 00:29:26,698 N�s mesmas. Sou Daphne. 345 00:29:26,781 --> 00:29:28,783 Esta � Joe... sephine. 346 00:29:28,992 --> 00:29:30,744 Entrem. 347 00:29:30,952 --> 00:29:32,746 Sou Sugar Cane. 348 00:29:32,829 --> 00:29:35,874 - Sugar Cane? - Mudei, era Sugar Kowalczyk antes. 349 00:29:35,957 --> 00:29:39,836 - Polonesa? - Sim, fam�lia de m�sicos. 350 00:29:39,920 --> 00:29:42,839 Minha m�e � professora de piano. Meu pai era maestro. 351 00:29:42,964 --> 00:29:46,718 - Onde? - Em Baltimore e Ohio. 352 00:29:49,304 --> 00:29:52,349 Toco a guitarra havaiana, e tamb�m canto. 353 00:29:52,557 --> 00:29:55,977 Minha voz n�o � l� essas coisas, mas a banda tamb�m n�o. 354 00:29:56,186 --> 00:29:58,063 Estou com eles porque estou fugindo. 355 00:29:58,188 --> 00:30:02,234 - Fugindo de qu�? - Nem pergunte. 356 00:30:02,442 --> 00:30:05,070 Querem um pouco? � u�sque. 357 00:30:05,153 --> 00:30:07,989 Mais tarde. 358 00:30:09,032 --> 00:30:13,203 N�o sou de beber. Posso parar quando quiser, mas n�o quero. 359 00:30:13,286 --> 00:30:15,997 - Especialmente quando estou triste. - � claro. 360 00:30:16,206 --> 00:30:20,168 Todas as garotas bebem, mas s� eu sou pega. 361 00:30:20,293 --> 00:30:23,421 Meu p�o sempre cai com a manteiga para baixo. 362 00:30:28,718 --> 00:30:30,387 A costura est� reta? 363 00:30:30,595 --> 00:30:32,681 Com certeza. 364 00:30:34,057 --> 00:30:37,269 - At� mais, garotas. - Tchau, Sugar. 365 00:30:37,394 --> 00:30:39,771 Tocamos com as bandas erradas. 366 00:30:39,980 --> 00:30:42,691 - Calma, Daphne. - Viu o formato daquela garrafa? 367 00:30:42,816 --> 00:30:45,735 Esque�a. Um passo em falso e estamos fora do trem. 368 00:30:45,819 --> 00:30:49,072 E teremos de enfrentar a pol�cia, os jornais e a m�fia em Chicago. 369 00:30:49,155 --> 00:30:52,409 Adoraria pegar emprestado uma x�cara daquele a��car. 370 00:30:52,492 --> 00:30:54,077 Veja... 371 00:30:54,286 --> 00:30:58,331 Sem doces, sem manteiga - e sem a��car. 372 00:30:58,540 --> 00:31:00,834 Voc� rasgou de novo. 373 00:31:39,456 --> 00:31:43,126 Sheboygan. Qual foi seu �ltimo emprego? Sal�o de ch�? 374 00:31:43,335 --> 00:31:45,295 N�o, funerais. 375 00:31:45,503 --> 00:31:49,382 Importam-se de voltar aos vivos? Mais alegre. 376 00:31:49,591 --> 00:31:51,468 Tentaremos. 377 00:31:51,551 --> 00:31:54,596 Que buracos s�o esses? 378 00:31:54,804 --> 00:31:57,307 Estes? 379 00:31:57,390 --> 00:31:59,392 N�o sei. 380 00:31:59,601 --> 00:32:01,061 Camundongos? 381 00:32:01,144 --> 00:32:05,440 Vamos do in�cio. Quero mais alegria. 382 00:33:10,797 --> 00:33:12,882 Bienstock! 383 00:33:13,508 --> 00:33:15,093 Sim, Sue? 384 00:33:15,302 --> 00:33:19,264 Pensei que tivesse deixado claro que n�o queria bebida aqui. 385 00:33:24,978 --> 00:33:27,480 Muito bem, de quem � isto? 386 00:33:27,606 --> 00:33:29,691 Vamos, falem. 387 00:33:29,899 --> 00:33:32,402 - Sugar, eu avisei... - Por favor, Sr. Bienstock. 388 00:33:32,611 --> 00:33:35,739 J� chega. Em Kansas, contrabandeou �lcool na garrafa de shampoo. 389 00:33:35,947 --> 00:33:38,241 Antes disso, um litro na sua guitarra... 390 00:33:38,325 --> 00:33:40,118 Quer devolver minha garrafa? 391 00:33:40,201 --> 00:33:43,121 Sei, pode empacotar suas coisas. Sua garrafa? 392 00:33:43,330 --> 00:33:47,208 Um u�squezinho. Deve ter escorregado. 393 00:33:47,292 --> 00:33:48,543 Me d� isto. 394 00:33:48,668 --> 00:33:51,588 N�o disseram que freq�entaram um conservat�rio? 395 00:33:51,671 --> 00:33:55,842 - Ah, sim. Um ano inteiro. - Pensei que foram tr�s. 396 00:33:56,051 --> 00:33:58,762 Tivemos licen�a por bom comportamento. 397 00:33:58,887 --> 00:34:04,809 N�o tolero duas coisas no trabalho: bebida e homens. 398 00:34:05,435 --> 00:34:08,146 - Homens? - N�o se preocupe com isso. 399 00:34:08,271 --> 00:34:10,357 Nem mortas. 400 00:34:10,565 --> 00:34:13,777 Aquelas coisas peludas com 8 m�os. 401 00:34:13,902 --> 00:34:17,113 S� querem aquilo de uma garota. 402 00:34:17,239 --> 00:34:20,200 Perdoe-me, mo�a. 403 00:34:20,242 --> 00:34:23,328 Certo, garotas. De novo. 404 00:35:01,908 --> 00:35:04,619 - Hortense, amor, boa noite. - Boa noite, Daphne. 405 00:35:04,703 --> 00:35:07,122 - Maude, bons sonhos. - Boa noite, Daphne. 406 00:35:07,205 --> 00:35:09,082 Boa noite, Gl�ria. 407 00:35:09,207 --> 00:35:11,793 Dolores, durma bem, ouviu? 408 00:35:12,961 --> 00:35:16,381 - Boa noite, Emily. - Adeusinho. 409 00:35:18,258 --> 00:35:20,969 Que tal esse "adeusinho". 410 00:35:21,094 --> 00:35:25,265 Calma, rapaz. Lembre-se que � uma garota. 411 00:35:25,348 --> 00:35:28,059 - Sou uma garota. - Voc� � uma garota. 412 00:35:28,268 --> 00:35:31,605 Sou uma garota, garota. 413 00:35:31,938 --> 00:35:33,481 Sou uma... 414 00:35:37,235 --> 00:35:39,946 D� s� uma olhada na percuss�o. 415 00:35:40,780 --> 00:35:42,157 Sou uma garota. 416 00:35:42,365 --> 00:35:44,326 Sou garota, garota. 417 00:35:44,534 --> 00:35:46,536 Sou uma garota. 418 00:35:48,079 --> 00:35:50,081 Boa noite, Sugar. 419 00:35:53,919 --> 00:35:56,212 Boa noite, amor. 420 00:35:57,255 --> 00:36:00,300 Amor? Ela me chamou de "amor". 421 00:36:00,383 --> 00:36:02,052 Amor. 422 00:36:02,260 --> 00:36:05,597 - O que est� fazendo? - S� por garantia. 423 00:36:05,722 --> 00:36:08,016 N�o teremos movimento hoje � noite. 424 00:36:08,099 --> 00:36:11,353 E se precisar... tomar �gua ou alguma coisa. 425 00:36:11,561 --> 00:36:13,939 - Controle. - E se n�o conseguir. 426 00:36:14,064 --> 00:36:17,901 - E se for uma emerg�ncia. - Puxe o breque de emerg�ncia. 427 00:36:19,361 --> 00:36:23,448 Bienstock. Tem algo estranho sobre essas garotas novas. 428 00:36:23,531 --> 00:36:27,285 - Estranho, como? - N�o sei, mas eu sinto bem aqui. 429 00:36:27,494 --> 00:36:31,164 �lcera � como um alarme dentro de voc�. 430 00:36:31,373 --> 00:36:34,084 Cuide da sua �lcera que eu cuido daquelas duas. 431 00:36:34,167 --> 00:36:38,463 Todo mundo pra cama. Boa noite, garotas. 432 00:36:38,546 --> 00:36:41,383 - Boa noite, Daphne. - Boa noite, Josephine. 433 00:36:50,016 --> 00:36:52,852 Sou uma garota, garota. 434 00:36:52,936 --> 00:36:54,729 Gostaria de estar morto. 435 00:36:54,938 --> 00:36:58,900 Sou uma garota... garota... garota... 436 00:37:41,359 --> 00:37:42,319 Daphne. 437 00:37:53,038 --> 00:37:54,623 Sugar. 438 00:37:54,831 --> 00:37:58,793 Quero Ihe agradecer por me ajudar. Voc� � amigona. 439 00:38:01,171 --> 00:38:03,173 N�o foi nada. 440 00:38:03,256 --> 00:38:05,467 N�s garotas devemos ser unidas. 441 00:38:05,550 --> 00:38:08,595 Se n�o fosse voc�, teriam me expulsado do trem. 442 00:38:08,678 --> 00:38:11,806 Estaria no meio do nada, sentada na minha guitarra. 443 00:38:13,183 --> 00:38:15,060 Est� um gelo l� fora. 444 00:38:15,268 --> 00:38:18,188 Quando eu penso em voc� e sua pobre guitarra... 445 00:38:18,396 --> 00:38:20,899 Se puder fazer alguma coisa por voc�... 446 00:38:21,107 --> 00:38:23,610 Posso pensar em milh�es de coisas. 447 00:38:26,321 --> 00:38:28,698 Essa � uma delas. 448 00:38:28,907 --> 00:38:31,409 � a Sweet Sue. 449 00:38:43,088 --> 00:38:45,298 N�o quero que ela saiba que somos amigas. 450 00:38:45,382 --> 00:38:49,052 N�o vamos contar pra ningu�m. Nem mesmo � Josephine. 451 00:38:49,135 --> 00:38:52,264 Talvez seja melhor eu ficar aqui at� ela ir dormir. 452 00:38:52,389 --> 00:38:54,975 Fique aqui quanto quiser. 453 00:38:57,686 --> 00:38:59,771 N�o estou apertando voc�, estou? 454 00:38:59,896 --> 00:39:01,982 N�o, � aconchegante. 455 00:39:03,233 --> 00:39:07,696 Quando era crian�a, costumava dormir com a minha irm�. 456 00:39:07,904 --> 00:39:11,449 Nos abra��vamos e fing�amos que est�vamos numa caverna escura 457 00:39:11,658 --> 00:39:14,286 tentando achar a sa�da. 458 00:39:14,369 --> 00:39:16,788 Que interessante. 459 00:39:18,123 --> 00:39:21,167 - Alguma coisa errada? - N�o, nadinha. 460 00:39:23,044 --> 00:39:25,547 Pobrezinha, est� tremendo. 461 00:39:25,755 --> 00:39:27,716 Que bobagem. 462 00:39:27,924 --> 00:39:30,552 - Est� quente. - Que bobagem. 463 00:39:31,261 --> 00:39:34,097 - Os p�s est�o frios. - N�o � uma bobagem? 464 00:39:34,180 --> 00:39:36,266 Deixe-me aquec�-los. 465 00:39:36,391 --> 00:39:40,353 - Assim, n�o � melhor? - Sim, sou uma garota... 466 00:39:40,437 --> 00:39:42,731 - Como? - Sou uma garota doente. 467 00:39:42,939 --> 00:39:45,775 - Acho melhor ir antes que pegue. - Nem tanto. 468 00:39:45,859 --> 00:39:47,861 N�o sou muito resistente. 469 00:39:47,944 --> 00:39:51,823 Se sentir que vai pegar alguma coisa, 470 00:39:52,032 --> 00:39:54,951 n�o h� nada melhor que u�sque. 471 00:39:55,035 --> 00:39:57,954 - Tem algum? - Sei onde conseguir. 472 00:39:58,079 --> 00:39:59,623 N�o se mexa. 473 00:40:00,373 --> 00:40:02,667 - Espere. - Certo. 474 00:40:24,439 --> 00:40:26,441 Puxe. 475 00:40:31,947 --> 00:40:34,157 - Voc� est� bem? - Estou bem. 476 00:40:34,366 --> 00:40:37,285 - E a garrafa? - Pela metade. 477 00:40:38,745 --> 00:40:40,830 - Pegue uns copos. - Copos? 478 00:40:51,258 --> 00:40:55,011 Querida, esta � a melhor maneira de viajar. 479 00:40:55,136 --> 00:40:57,847 Acenda as luzes. N�o enxergo nada. 480 00:40:58,056 --> 00:41:00,475 Sem luzes. N�o queremos que eles saibam. 481 00:41:00,684 --> 00:41:03,186 - Mas talvez derrame. - Ent�o, derrame. 482 00:41:03,395 --> 00:41:06,314 Derramar, brincar, rir e jogar. 483 00:41:06,398 --> 00:41:09,109 Talvez acabe sendo uma festa surpresa. 484 00:41:09,234 --> 00:41:11,611 - Qual a surpresa? - Ainda n�o. 485 00:41:11,736 --> 00:41:14,239 - Quando? - Acho melhor beber primeiro. 486 00:41:14,322 --> 00:41:16,408 Isso faz crescer p�lo no peito. 487 00:41:16,533 --> 00:41:18,618 Pode apostar. 488 00:41:19,953 --> 00:41:21,955 � festa particular? 489 00:41:22,038 --> 00:41:24,040 � particular. Por favor, v� embora. 490 00:41:24,124 --> 00:41:26,418 Dolores, ainda tem aquela garrafa de vermoute? 491 00:41:26,543 --> 00:41:28,211 - � claro. - Quem precisa de vermoute? 492 00:41:28,295 --> 00:41:31,339 Temos u�sque. Podemos fazer Manhattan. 493 00:41:31,423 --> 00:41:33,633 Manhattan? A essa hora da noite? 494 00:41:33,717 --> 00:41:36,344 - Traga a coqueteleira. - Oh, Sugar. 495 00:41:36,428 --> 00:41:38,513 Vai estragar a surpresa. 496 00:41:40,181 --> 00:41:42,809 - O que �? - Festa no leito 7. 497 00:41:42,892 --> 00:41:46,980 - Vou pegar queijo e bolacha. - Eu pego a coqueteleira, voc� o abridor. 498 00:41:47,063 --> 00:41:49,357 Rosella, tem festa no 7. 499 00:41:49,482 --> 00:41:51,359 - Tem saca-rolha? - A Stella tem. 500 00:41:51,568 --> 00:41:54,070 Traga copos de papel. 501 00:41:54,154 --> 00:41:56,781 Tem festa no 7. 502 00:42:01,661 --> 00:42:04,998 - Aqui est� o vermoute. - � festa particular. V� embora. 503 00:42:05,123 --> 00:42:07,834 Trouxe queijo e bolachas. 504 00:42:07,918 --> 00:42:11,796 - Acha que dez copos d�? - � uma festa pra dois. Dez copos? 505 00:42:13,131 --> 00:42:17,427 - Por favor, querem parar? - Que tal um Southern Comfort? 506 00:42:18,553 --> 00:42:21,890 V�o acordar os vizinhos de baixo. 507 00:42:22,515 --> 00:42:24,517 Cuidado com o saca-rolhas. 508 00:42:24,726 --> 00:42:27,729 - Uma bolacha. - Sem bolacha na cama. 509 00:42:27,854 --> 00:42:30,357 Querem sair e aprontar sua pr�pria festa? 510 00:42:30,440 --> 00:42:32,442 Aqui est� a coqueteleira. 511 00:42:32,651 --> 00:42:35,862 - Gostaria de gelo. - Devagar com o vermoute. 512 00:42:36,071 --> 00:42:40,158 13 garotas no beliche � m� sorte. 12 de voc�s ter�o de sair. 513 00:42:40,242 --> 00:42:43,703 - Passe a manteiga de amendoim. - Algu�m quer salame? 514 00:42:43,787 --> 00:42:46,206 Chega de comida. Teremos formigas de manh�. 515 00:42:47,540 --> 00:42:51,503 Voc� tem cereja ao marasquino? 516 00:42:51,711 --> 00:42:53,713 Deixa pra l�. 517 00:42:59,761 --> 00:43:01,721 Cereja ao marasquino? 518 00:43:10,897 --> 00:43:12,482 O que est� acontecendo? 519 00:43:12,565 --> 00:43:16,319 Daphne. Daphne, cad� voc�? 520 00:43:16,945 --> 00:43:19,990 N�o � minha culpa. Eu n�o as convidei. 521 00:43:20,073 --> 00:43:22,576 Vamos, garotas, para fora. 522 00:43:22,701 --> 00:43:26,538 Ouviram a Josephine. Todo mundo pra fora. 523 00:43:27,497 --> 00:43:30,000 - Voc� n�o, Sugar. - Vou buscar gelo. 524 00:43:30,208 --> 00:43:32,168 Saiam. 525 00:43:32,377 --> 00:43:35,088 Isso mesmo, Sugar. Voc�s tamb�m, fora. 526 00:43:36,756 --> 00:43:39,467 - Vamos, a �gua est� �tima. - Tome um Manhattan. 527 00:43:39,593 --> 00:43:43,138 - Para baixo ou seremos despedidas. - Sugar. N�o me deixe sozinha. 528 00:43:43,221 --> 00:43:45,849 Vamos, garotas, s�o duas horas. 529 00:43:45,932 --> 00:43:49,185 J� se divertiram. A festa acabou. V�o pra casa. 530 00:43:50,103 --> 00:43:53,356 - O que � isto? - Por aqui, antes que derreta. 531 00:44:00,113 --> 00:44:02,407 Ponha aqui. 532 00:44:02,532 --> 00:44:04,910 Voc� vai se meter em encrenca. 533 00:44:05,118 --> 00:44:06,786 Ent�o fique de olho. 534 00:44:06,912 --> 00:44:09,039 Se o Bienstock pegar voc�... 535 00:44:09,080 --> 00:44:11,333 Qual o seu problema? 536 00:44:11,416 --> 00:44:13,418 N�o sou muito esperta, acho. 537 00:44:13,627 --> 00:44:15,795 N�o diria isso. Descuidada, talvez. 538 00:44:16,004 --> 00:44:20,800 Burra mesmo. Se tivesse c�rebro, n�o estaria nesta banda. 539 00:44:21,009 --> 00:44:22,802 Ent�o, por que aceitou este trabalho? 540 00:44:22,886 --> 00:44:25,722 Costumava cantar com bandas masculinas, mas n�o d� certo. 541 00:44:25,805 --> 00:44:28,308 J� tocou com banda masculina antes? 542 00:44:28,433 --> 00:44:29,893 Quem, eu? 543 00:44:29,976 --> 00:44:31,561 � disso que estou fugindo. 544 00:44:31,770 --> 00:44:35,315 Trabalhei com seis nos �ltimos dois anos. 545 00:44:35,523 --> 00:44:37,400 - Foi duro? - Nem imagina. 546 00:44:37,609 --> 00:44:40,528 - N�o d� para confiar neles. - N�o confio em mim. 547 00:44:40,612 --> 00:44:43,240 Tenho essa coisa com saxofonistas. 548 00:44:43,323 --> 00:44:45,325 Especialmente os tenores. 549 00:44:47,285 --> 00:44:50,830 - S�rio? - N�o sei porque, mas me d�o arrepio. 550 00:44:51,039 --> 00:44:54,501 S� precisam tocar 8 compassos de "Come To Me, My Melancholy Baby" e 551 00:44:54,709 --> 00:44:58,463 fico toda arrepiada e caio em seus bra�os. 552 00:44:58,546 --> 00:45:00,840 - � mesmo? - Sempre. 553 00:45:02,509 --> 00:45:04,719 Sabe, eu toco sax tenor. 554 00:45:04,803 --> 00:45:08,765 Gra�as a Deus voc� � garota. � por isso que me juntei a esta banda. 555 00:45:08,890 --> 00:45:13,144 Seguran�a primeiro. Qualquer coisa para ficar longe deles. 556 00:45:13,270 --> 00:45:16,481 N�o faz id�ia, voc� se apaixona de verdade. 557 00:45:16,606 --> 00:45:19,609 Acha que vai ser a maior coisa desde o Zeppelin. 558 00:45:19,818 --> 00:45:22,237 Em seguida, est�o emprestando dinheiro de voc�, 559 00:45:22,320 --> 00:45:25,574 gastando com outra e apostando em cavalo. 560 00:45:25,782 --> 00:45:27,117 N�o diga. 561 00:45:27,325 --> 00:45:30,579 Um dia voc� acorda, o cara se foi, o sax se foi. 562 00:45:30,787 --> 00:45:35,375 S� sobram um par de meias velhas e um tubo vazio de pasta de dentes. 563 00:45:35,584 --> 00:45:39,963 Voc� junta os peda�os, acha outro emprego, outro saxofonista. 564 00:45:40,046 --> 00:45:42,257 E come�a tudo de novo. 565 00:45:42,465 --> 00:45:46,094 Entende? N�o sou muito esperta. 566 00:45:46,303 --> 00:45:48,388 C�rebro n�o � tudo. 567 00:45:49,139 --> 00:45:52,684 Eu Ihe digo uma coisa, n�o vai acontecer de novo. 568 00:45:52,767 --> 00:45:55,812 Estou cansada de levar a pior. 569 00:45:55,895 --> 00:45:59,983 Cad� o gelo? Os nativos est�o ficando impacientes. 570 00:46:00,066 --> 00:46:02,903 - Que tal uns drinques para n�s? - � claro. 571 00:46:04,237 --> 00:46:07,490 - Sabe, vou fazer 25 em junho. - Vai? 572 00:46:07,574 --> 00:46:10,285 � um quarto de s�culo. Faz voc� pensar. 573 00:46:10,410 --> 00:46:12,078 - Sobre o qu�? - O futuro. 574 00:46:12,162 --> 00:46:15,624 Sabe - como um marido. Por isso estou feliz de ir para a Fl�rida. 575 00:46:15,832 --> 00:46:19,044 - O que tem na Fl�rida? - Milion�rios. Aos bandos. 576 00:46:19,169 --> 00:46:21,546 Eles v�o para o sul no inverno, como p�ssaros. 577 00:46:21,755 --> 00:46:25,008 - Vai pegar um p�ssaro rico? - N�o importa qu�o rico seja. 578 00:46:25,091 --> 00:46:29,262 Contanto que tenha iate, trem particular e sua pr�pria pasta de dente. 579 00:46:29,387 --> 00:46:32,515 - � direito seu. - Talvez voc� conhe�a um tamb�m. 580 00:46:32,599 --> 00:46:36,478 Rico como o Rockefeller, com os ombros do Johnny Weissmuller. 581 00:46:36,561 --> 00:46:39,272 - Quero que o meu use �culos. - �culos? 582 00:46:39,397 --> 00:46:43,360 Homens de �culos s�o mais gentis, doces e vulner�veis. 583 00:46:43,443 --> 00:46:46,696 - Nunca notou? - �, agora que mencionou. 584 00:46:46,905 --> 00:46:49,491 Ficam com a vista fraca de tanto ler. 585 00:46:49,699 --> 00:46:54,204 Aquelas colunas fininhas do Wall Street Journal. 586 00:46:54,913 --> 00:46:58,041 Essa contrabaixista sabe mesmo como dar uma festa. 587 00:46:58,166 --> 00:47:01,086 Aleluia. 588 00:47:01,169 --> 00:47:03,672 � dias felizes. 589 00:47:03,880 --> 00:47:09,427 Espero que seu p�o caia com a manteiga para cima. 590 00:47:11,179 --> 00:47:13,265 Ent�o o j�quei de uma perna s� disse... 591 00:47:13,390 --> 00:47:15,475 O que ele disse? 592 00:47:15,558 --> 00:47:21,189 Ele disse: "N�o se preocupe comigo, eu monto de lado. " 593 00:47:28,113 --> 00:47:30,740 Desculpe, acho que estou com solu�o. 594 00:47:30,824 --> 00:47:33,243 Vamos passar gelo no pesco�o dela. 595 00:47:33,326 --> 00:47:35,412 Acho... Voc� derrubou. 596 00:47:35,537 --> 00:47:37,205 � gelado. 597 00:47:37,414 --> 00:47:41,042 - N�o, por favor. N�o fa�a isso. - Ela tem c�cegas. 598 00:47:44,588 --> 00:47:47,299 Socorro. Por favor. Socorro. 599 00:47:47,424 --> 00:47:48,758 Josephine. 600 00:47:48,883 --> 00:47:52,429 Por favor, parem com isso. 601 00:47:52,590 --> 00:47:54,182 BREQUE DE EMERG�NCIA 602 00:48:03,064 --> 00:48:05,150 - O que houve? - Apalpe-me. 603 00:48:05,233 --> 00:48:07,235 Quero dizer, vou olhar. 604 00:48:17,746 --> 00:48:20,165 O que est� acontecendo aqui? 605 00:48:20,457 --> 00:48:22,250 Bienstock! 606 00:48:23,168 --> 00:48:25,253 Chegamos na Fl�rida? 607 00:49:10,298 --> 00:49:11,883 Sugar? 608 00:49:11,967 --> 00:49:14,386 Eu carrego os instrumentos. 609 00:49:14,594 --> 00:49:16,972 - Obrigada, Daphne. - Obrigada, Daphne. 610 00:49:17,097 --> 00:49:19,391 Ela n�o � um doce? 611 00:49:25,647 --> 00:49:27,607 Como vai? 612 00:49:30,735 --> 00:49:31,987 Supimpa! 613 00:49:32,195 --> 00:49:35,657 Aqui est�o os milion�rios, n�o d� nem pra contar. 614 00:49:35,865 --> 00:49:37,742 N�o tem nenhum abaixo de 75. 615 00:49:37,826 --> 00:49:41,162 S�o tr�s quartos de s�culo. Faz voc� pensar. 616 00:49:41,371 --> 00:49:43,999 Espero que tenham trazido os netos. 617 00:49:44,082 --> 00:49:45,667 Sim. 618 00:49:54,718 --> 00:49:56,720 Com licen�a, mo�a. 619 00:49:58,471 --> 00:50:00,473 - Permite? - � vontade. 620 00:50:00,682 --> 00:50:03,393 Sou Osgood Fielding III. 621 00:50:03,476 --> 00:50:05,562 Sou Cinderella II. 622 00:50:05,687 --> 00:50:10,275 Uma coisa que eu admiro � garota de tornozelo bonito. 623 00:50:10,984 --> 00:50:12,986 Eu tamb�m. Tchau. 624 00:50:13,486 --> 00:50:16,615 - Deixe-me ajud�-la. - Obrigada. 625 00:50:16,823 --> 00:50:19,242 Que gracinha. 626 00:50:24,039 --> 00:50:27,250 � um prazer ver sangue novo por aqui. 627 00:50:27,459 --> 00:50:28,835 Pessoalmente, sou tipo O. 628 00:50:29,044 --> 00:50:31,630 Sempre tive fasc�nio pelo show business. 629 00:50:31,838 --> 00:50:33,214 Verdade? 630 00:50:33,298 --> 00:50:36,635 De fato, j� custou � minha fam�lia muito dinheiro. 631 00:50:36,760 --> 00:50:39,554 - Investe em shows? - Em coristas. 632 00:50:39,763 --> 00:50:42,641 - J� fui casado umas sete ou oito vezes. - N�o tem certeza? 633 00:50:42,807 --> 00:50:44,726 A mam�e � quem sabe. 634 00:50:44,935 --> 00:50:47,646 - Ela est� chateada comigo. - N�o � para menos. 635 00:50:47,854 --> 00:50:51,608 Quando o musical George White's Scandals estreou, ela me expulsou. 636 00:50:51,691 --> 00:50:56,488 Pensa que estou fazendo pesca em alto mar. 637 00:50:57,447 --> 00:51:01,826 Bem, est� tentando pescar o peixe errado, Sr. Fielding. 638 00:51:03,161 --> 00:51:06,206 Se prometer me comportar, que tal um jantar? 639 00:51:06,414 --> 00:51:09,417 - Desculpe, estarei tocando. - Mas � claro. 640 00:51:09,626 --> 00:51:12,128 - Qual instrumento voc� toca? - Contrabaixo. 641 00:51:12,254 --> 00:51:13,713 Que fascinante. 642 00:51:13,797 --> 00:51:16,091 Usa arco ou os dedos? 643 00:51:17,133 --> 00:51:20,262 A maior parte do tempo dou tapinhas. 644 00:51:20,387 --> 00:51:22,889 Deve ser uma garota e tanto. 645 00:51:22,973 --> 00:51:24,766 Quer apostar? 646 00:51:24,975 --> 00:51:28,728 Minha �ltima mulher era acrobata. Um tipo de contorcionista. 647 00:51:28,812 --> 00:51:32,274 Ela fumava segurando o cigarro entre os dedos do p�. 648 00:51:32,357 --> 00:51:33,817 Puxa! 649 00:51:33,942 --> 00:51:36,027 - Mas a mam�e nos apartou. - Por qu�? 650 00:51:36,111 --> 00:51:38,321 Ela n�o gosta de garotas que fumam. 651 00:51:40,615 --> 00:51:42,701 - Tchau, Sr. Fielding. - Tchau? 652 00:51:42,784 --> 00:51:45,829 - � aqui que eu des�o. - Oh, n�o. 653 00:51:46,037 --> 00:51:47,998 N�o vai escapar assim t�o f�cil. 654 00:51:48,206 --> 00:51:50,709 Motorista, uma volta no parque, devagar. 655 00:51:50,917 --> 00:51:53,336 E fique de olho na rua. 656 00:52:02,721 --> 00:52:05,640 Que tipo de garota pensa que sou? 657 00:52:07,100 --> 00:52:10,228 - Por favor, n�o acontecer� de novo. - Pode apostar. 658 00:52:10,437 --> 00:52:12,939 - Por favor, volte. - Prefiro andar, obrigada. 659 00:52:13,023 --> 00:52:15,108 Por favor, mo�a... 660 00:52:17,736 --> 00:52:19,195 Puxa! 661 00:52:19,821 --> 00:52:22,324 Estes s�o seus quartos. 662 00:52:22,532 --> 00:52:25,243 Onde est�o meus �culos? 663 00:52:26,369 --> 00:52:28,455 Olga e Mary Lou no 412. 664 00:52:28,663 --> 00:52:32,125 E, Mary Lou, feche o quimono quando pedir servi�o de quarto. 665 00:52:32,208 --> 00:52:34,419 Josephine e Daphne est�o no 413. 666 00:52:34,502 --> 00:52:37,547 - Dolores e Sugar no 414. - Eu e a Sugar? 667 00:52:37,756 --> 00:52:40,050 O que queria? Um j�quei de uma perna s�? 668 00:52:40,258 --> 00:52:41,801 Rosella e Emily no 415... 669 00:52:42,761 --> 00:52:45,055 - Gostaria de ficar junto com voc�. - Eu tamb�m. 670 00:52:45,263 --> 00:52:48,808 N�o tem problema. N�s nos veremos bastante. 671 00:52:50,143 --> 00:52:54,439 414... � o mesmo n�mero de quarto que fiquei em Cincinnati, 672 00:52:54,648 --> 00:52:56,733 a �ltima vez com uma banda masculina. 673 00:52:56,816 --> 00:52:58,693 Que homem odioso. 674 00:52:58,818 --> 00:53:02,572 - Um saxofonista? - Que mais? Era doidinha por ele. 675 00:53:02,656 --> 00:53:05,575 Me mandou comprar cachorro quente e salada de batata �s 2 da manh�. 676 00:53:05,784 --> 00:53:08,495 Trouxe repolho no lugar da salada de batata. 677 00:53:08,620 --> 00:53:12,374 - Ent�o, ele me jogou na cara. - Esque�a saxofonistas. 678 00:53:12,457 --> 00:53:15,168 Vai conhecer um milion�rio, um jovem. 679 00:53:15,293 --> 00:53:18,713 - Como sabe? - Intui��o feminina. 680 00:53:26,972 --> 00:53:28,932 Estas s�o suas malas? 681 00:53:30,392 --> 00:53:33,311 - Aquela tamb�m. - Certo, boneca. 682 00:53:34,354 --> 00:53:37,899 - Imagino que queira gorjeta. - Esque�a, boneca. 683 00:53:38,024 --> 00:53:43,113 Eu trabalho aqui, voc� tamb�m. � bom t�-la na companhia. 684 00:53:43,321 --> 00:53:45,532 - Tchau. - Escute, boneca. 685 00:53:45,740 --> 00:53:48,535 - A que horas voc� est� livre? - Por qu�? 686 00:53:48,660 --> 00:53:51,871 Vou trabalhar � noite e tenho uma garrafa de gim escondida. 687 00:53:52,080 --> 00:53:55,542 - Quando h� uma... - N�o � um pouco jovem, filhote? 688 00:53:55,625 --> 00:53:59,546 Quer ver a minha carteira de motorista? 689 00:54:00,380 --> 00:54:05,385 - D� o fora, sim? - � assim que eu gosto - grande e alegre. 690 00:54:06,219 --> 00:54:08,513 Ah, e... livre-se da sua colega de quarto. 691 00:54:23,612 --> 00:54:25,405 - Velho gabiru. - O que houve? 692 00:54:25,488 --> 00:54:28,742 - Fui beliscado no elevador. - V� como vive a outra metade? 693 00:54:28,950 --> 00:54:30,410 Nem bonita eu sou. 694 00:54:30,493 --> 00:54:34,789 Eles n�o ligam, basta usar saia. � como bandeira vermelha para o touro. 695 00:54:34,873 --> 00:54:37,709 Estou cansado de ser a bandeira. Quero ser o touro de novo. 696 00:54:37,792 --> 00:54:39,794 - Vamos pular fora. - Para onde? 697 00:54:40,003 --> 00:54:43,340 Voc� prometeu, assim que cheg�ssemos na Fl�rida. 698 00:54:43,423 --> 00:54:47,093 - Mas como? Estamos duros. - Acharemos outra banda, masculina. 699 00:54:47,302 --> 00:54:52,515 Spats Colombo est� procurando por n�s em todas as bandas masculinas. 700 00:54:52,599 --> 00:54:55,936 - � humilhante. - Foi beliscado, e da�? 701 00:54:56,144 --> 00:54:58,855 Preferiria estar tirando chumbo do peito? 702 00:54:58,980 --> 00:55:00,941 Por quanto tempo manteremos a farsa? 703 00:55:01,066 --> 00:55:03,568 Qual o problema? Estamos bem. 704 00:55:03,777 --> 00:55:07,197 Temos quarto e comida. Estamos sendo pagos. Veja. 705 00:55:07,322 --> 00:55:09,616 Veja as palmeiras, peixe voador... 706 00:55:09,824 --> 00:55:11,993 Que est�ria � essa de peixe voador? 707 00:55:12,118 --> 00:55:14,621 Sei porque quer ficar. Est� atr�s da Sugar. 708 00:55:14,704 --> 00:55:17,624 - Eu, atr�s da Sugar? - Eu vi voc�s dois no �nibus. 709 00:55:17,749 --> 00:55:21,711 Amorosas, cochichando, trocando batom. 710 00:55:21,795 --> 00:55:24,422 - O que est� dizendo? Eu e a Sugar? - Voc� e a Sugar. 711 00:55:24,631 --> 00:55:28,260 - Somo como irm�s. - E eu sua fada madrinha. 712 00:55:28,385 --> 00:55:30,971 Eu vou ficar de olho em voc�. 713 00:55:31,930 --> 00:55:34,307 Est�o decentes? 714 00:55:39,020 --> 00:55:40,981 Entre. 715 00:55:41,731 --> 00:55:44,859 Viram uma mala marrom de listra branca com minhas iniciais? 716 00:55:44,943 --> 00:55:46,611 S�o as minhas roupas de ver�o. 717 00:55:46,736 --> 00:55:49,239 - N�o vimos. - Eu n�o entendo. 718 00:55:49,322 --> 00:55:52,033 Primeiro meus �culos, agora uma das malas desaparecem. 719 00:55:52,158 --> 00:55:54,119 - Cad� a minha guitarra? - V�? 720 00:55:54,244 --> 00:55:58,832 - Deve ter um ladr�o por aqui. - Aqui est�. 721 00:55:58,915 --> 00:56:02,794 - Vamos dar um mergulho. Querem vir? - Pode apostar. 722 00:56:03,003 --> 00:56:05,714 Voc� n�o tem mai�. 723 00:56:05,797 --> 00:56:07,674 Nem eu. 724 00:56:07,882 --> 00:56:11,761 - Ela n�o tem um. N�o tem? - Podemos alugar. 725 00:56:11,845 --> 00:56:15,390 - E voc�, Josephine? - Acho que vou descansar na banheira. 726 00:56:15,515 --> 00:56:19,686 - Num dia destes? Est� t�o lindo. - Deixe-a descansar. Vamos indo. 727 00:56:19,769 --> 00:56:23,106 - N�o se queime, Daphne. - Eu tenho bronzeador. 728 00:56:23,231 --> 00:56:28,653 V�? Ela vai passar em mim, eu nela. 729 00:57:30,507 --> 00:57:34,594 Daphne. Deixa disso. O que pensa que est� fazendo? 730 00:57:34,803 --> 00:57:37,722 � um truque que aprendi no elevador. 731 00:57:37,806 --> 00:57:40,934 Cuidado, aqui vem um grand�o. 732 00:58:11,172 --> 00:58:14,217 Daphne. N�o fazia id�ia que fosse t�o grande. 733 00:58:14,301 --> 00:58:17,012 Devia ter me visto antes da dieta. 734 00:58:17,220 --> 00:58:19,222 Seus ombros e bra�os. 735 00:58:19,431 --> 00:58:21,600 � de tanto carregar o contrabaixo. 736 00:58:21,808 --> 00:58:24,227 - Eu tenho inveja de uma coisa. - O que �? 737 00:58:24,436 --> 00:58:26,396 Voc� n�o tem peito. 738 00:58:26,605 --> 00:58:29,441 As roupas caem melhor em voc� do que em mim. 739 00:58:29,524 --> 00:58:31,526 Cuidado, Daphne. 740 00:58:31,735 --> 00:58:34,237 Sugar, vamos jogar bola. 741 00:58:35,697 --> 00:58:37,449 J�nior, � hora da soneca. 742 00:58:37,657 --> 00:58:39,868 N�o, eu quero brincar. 743 00:58:40,076 --> 00:58:42,245 Ouviu a sua m�e, J�nior. Suma! 744 00:58:42,454 --> 00:58:45,165 Esta praia n�o � grande o suficiente para n�s dois. 745 00:58:45,290 --> 00:58:47,459 Mam�e! 746 00:58:47,667 --> 00:58:48,919 Aqui vai. 747 00:58:49,044 --> 00:58:52,047 Eu gosto de caf�, eu gosto de ch�. 748 00:58:52,255 --> 00:58:55,926 Quantos rapazes tenho no p�? 749 00:58:56,426 --> 00:58:59,262 Um, dois, tr�s, 750 00:58:59,471 --> 00:59:02,682 quatro, cinco, seis, sete... 751 00:59:08,939 --> 00:59:11,650 Me perdoe. N�o est� machucada, est�? 752 00:59:11,775 --> 00:59:14,152 - Acho que n�o. - Quero que tenha certeza. 753 00:59:14,361 --> 00:59:16,363 Quando as pessoas descobrem quem sou, 754 00:59:16,571 --> 00:59:21,368 acham uma cadeira de rodas e me processam por 250 mil d�lares. 755 00:59:21,576 --> 00:59:24,996 - N�o faria isso, n�o importa quem seja. - Obrigado. 756 00:59:27,415 --> 00:59:29,376 - Quem � voc�? - Ora, por favor! 757 00:59:31,795 --> 00:59:33,255 Sugar! 758 00:59:33,755 --> 00:59:35,632 Vamos. 759 00:59:35,840 --> 00:59:37,008 Que coisa. 760 00:59:38,343 --> 00:59:40,136 Sauda��es. 761 00:59:45,016 --> 00:59:48,061 - N�o o conhe�o de algum lugar? - Duvido. 762 00:59:48,144 --> 00:59:50,647 - Est� hospedado no hotel? - Claro que n�o. 763 00:59:50,855 --> 00:59:52,857 Seu rosto � familiar. 764 00:59:52,941 --> 00:59:55,569 Deve t�-lo visto em jornais e revistas. 765 00:59:55,652 --> 00:59:58,488 - Vanity Fair. - Deve ser. 766 00:59:58,572 --> 01:00:02,242 Importa-se de sair da frente? Est� bloqueando a vista. 767 01:00:02,450 --> 01:00:03,493 Do qu�? 768 01:00:03,702 --> 01:00:07,747 Na hora do coquetel, eles hasteiam uma fl�mula vermelha e branca no iate. 769 01:00:07,956 --> 01:00:09,958 Voc� tem um iate? 770 01:00:10,875 --> 01:00:12,877 Qual deles? O grand�o? 771 01:00:13,587 --> 01:00:14,629 � claro que n�o. 772 01:00:14,838 --> 01:00:19,551 Com os problemas sociais, n�o se deve ter um iate que acomode mais de 12. 773 01:00:19,634 --> 01:00:21,636 Eu concordo. 774 01:00:21,720 --> 01:00:23,930 Diga, quem hasteia a fl�mula? 775 01:00:24,014 --> 01:00:26,725 - Sua mulher? - N�o, meu ajudante. 776 01:00:26,933 --> 01:00:30,061 Quem faz os coquet�is? Sua mulher? 777 01:00:30,186 --> 01:00:32,314 N�o, o gar�om. 778 01:00:32,397 --> 01:00:34,816 Se est� curiosa se sou casado ou n�o... 779 01:00:35,025 --> 01:00:37,819 - N�o estou nem um pouco. - Bem, n�o sou. 780 01:00:38,445 --> 01:00:41,156 Que interessante. 781 01:00:43,867 --> 01:00:46,703 - Como vai o mercado financeiro? - Subindo. 782 01:00:46,786 --> 01:00:49,497 Deve ter feito uns 100.000 d�lares enquanto fal�vamos. 783 01:00:49,706 --> 01:00:51,708 Talvez. Voc� atua no mercado? 784 01:00:51,791 --> 01:00:55,045 - N�o, toco a guitarra havaiana e canto. - Por divers�o? 785 01:00:55,253 --> 01:00:57,213 Estamos nos apresentando no hotel. 786 01:00:57,339 --> 01:00:59,507 Sweet Sue e suas Society Syncopators. 787 01:00:59,633 --> 01:01:03,803 - S�o socialites. - Deveras, Bryn Mawr, Vassar... 788 01:01:04,012 --> 01:01:06,097 Fazemos isso por divers�o. 789 01:01:06,723 --> 01:01:10,894 Syncopators! Tocam aquela m�sica ritmada... jazz? 790 01:01:10,977 --> 01:01:13,688 �, super quente. 791 01:01:13,813 --> 01:01:17,359 Alguns preferem quente. Eu prefiro m�sica cl�ssica. 792 01:01:18,193 --> 01:01:19,110 Eu tamb�m. 793 01:01:19,319 --> 01:01:24,449 De fato, passei tr�s anos no Conservat�rio Musical Sheboygan. 794 01:01:24,532 --> 01:01:28,411 Boa escola. E sua fam�lia n�o se op�e � sua carreira? 795 01:01:28,495 --> 01:01:31,957 Deveras. Papai amea�ou de me deserdar. 796 01:01:32,040 --> 01:01:33,833 Mas n�o ligo. Eles s�o um t�dio. 797 01:01:33,917 --> 01:01:36,336 - Festas de debutante. - Bailes de inaugura��o. 798 01:01:36,419 --> 01:01:38,421 - Abertura da �pera. - Ca�a � raposa. 799 01:01:38,630 --> 01:01:41,424 E sempre os mesmos 400. 800 01:01:41,633 --> 01:01:44,344 Incr�vel n�o termos nos encontrado antes. 801 01:01:44,469 --> 01:01:47,472 Teria me lembrado de mo�a t�o bonita. 802 01:01:47,597 --> 01:01:51,351 Voc� � muito gentil. E aposto que � carinhoso e vulner�vel tamb�m. 803 01:01:51,434 --> 01:01:52,894 Perdoe-me? 804 01:01:53,019 --> 01:01:55,605 Tenho uma teoria sobre homens que usam �culos. 805 01:01:55,814 --> 01:01:59,067 - Qual �? - Eu Ihe direi quando o conhecer melhor. 806 01:01:59,150 --> 01:02:01,861 - O que vai fazer hoje � noite? - Hoje � noite? 807 01:02:01,987 --> 01:02:04,990 Talvez pudesse vir nos ver tocar. 808 01:02:05,198 --> 01:02:08,034 - Adoraria, mas seria dif�cil. - Por qu�? 809 01:02:08,118 --> 01:02:11,580 S� venho � terra duas vezes por dia com a mar�. 810 01:02:11,663 --> 01:02:14,499 Pelas conchas, s�o o meu hobby. 811 01:02:14,708 --> 01:02:17,627 - Coleciona conchas? - Assim como papai e vov�. 812 01:02:17,836 --> 01:02:20,338 Pode dizer que temos paix�o por conchas. 813 01:02:20,422 --> 01:02:22,924 Nomeamos a companhia de petr�leo em sua homenagem. 814 01:02:24,509 --> 01:02:29,097 - Petr�leo Shell? - Por favor, me chame de J�nior. 815 01:02:29,306 --> 01:02:31,391 Sugar! 816 01:02:31,474 --> 01:02:32,934 � hora de trocar para o jantar. 817 01:02:33,059 --> 01:02:36,396 V� indo, Daphne querida. Eu te alcan�o. 818 01:02:47,240 --> 01:02:49,534 O que �, mocinha? O que est� encarando? 819 01:02:49,826 --> 01:02:51,494 Acontece o tempo todo. 820 01:02:51,703 --> 01:02:54,956 Eu tamb�m o reconheci. Sua foto estava na Vanity Fair. 821 01:02:55,040 --> 01:02:58,501 - Quer ir passando, por favor? - Voc� est� no caminho. 822 01:02:58,585 --> 01:03:01,212 Ele est� esperando um sinal do seu iate. 823 01:03:01,296 --> 01:03:03,173 Seu iate? 824 01:03:03,381 --> 01:03:06,843 Acomoda 12. Minha amiga Daphne. Estudou na Vassar. 825 01:03:07,469 --> 01:03:08,595 Eu, o qu�? 826 01:03:08,803 --> 01:03:10,805 Ou foi na Bryn Mawr? 827 01:03:11,932 --> 01:03:15,810 Ouvi uma est�ria triste sobre uma garota da Bryn Mawr. 828 01:03:16,019 --> 01:03:17,687 Ela dedurou a colega de quarto 829 01:03:17,896 --> 01:03:21,024 e foi achada estrangulada com seu suti�. 830 01:03:21,107 --> 01:03:26,238 Devemos escolher bem as colegas de quarto, n�o �? 831 01:03:26,321 --> 01:03:28,323 Acho melhor ir indo. 832 01:03:28,531 --> 01:03:30,617 Foi um enorme prazer conhecer as duas. 833 01:03:30,700 --> 01:03:33,828 - Voc� vir� nos ver tocar? - Se for poss�vel. 834 01:03:33,954 --> 01:03:36,248 Venha, ser� t�o divertido. 835 01:03:36,331 --> 01:03:39,376 - E traga o seu iate. - Vamos, Daphne. 836 01:03:45,423 --> 01:03:49,719 - Que tal esse cara?! - Eu o vi primeiro. 837 01:03:49,928 --> 01:03:54,724 Se eu fosse uma garota, o que sou, eu olharia por onde ando. 838 01:03:54,933 --> 01:03:57,769 Se tivesse olhando, eu n�o o teria conhecido. 839 01:03:57,852 --> 01:04:01,731 - N�o vejo a hora de contar � Josephine. - �, Josephine... 840 01:04:01,815 --> 01:04:04,526 Estou doida para ver a cara dela. 841 01:04:04,734 --> 01:04:07,237 Eu tamb�m. Vamos contar agora mesmo. 842 01:04:07,445 --> 01:04:09,864 - N�o precisamos correr. - Precisamos, sim. 843 01:04:21,418 --> 01:04:24,129 - Acho que ela n�o est�. - Que estranho, Josie! 844 01:04:24,254 --> 01:04:26,214 Onde estaria? 845 01:04:26,423 --> 01:04:28,425 - Eu volto mais tarde. - N�o, espere. 846 01:04:28,508 --> 01:04:30,719 Pressinto que ela aparecer� num minuto. 847 01:04:30,802 --> 01:04:35,098 - Acredite ou n�o, ela previu tudinho. - Incr�vel, n�o �? 848 01:04:35,181 --> 01:04:38,226 - Acha que ela foi �s compras? - Compras, � isso. 849 01:04:38,435 --> 01:04:43,023 Algo me diz que ela vai entrar por aquela porta de roupa nova. 850 01:04:56,244 --> 01:04:59,581 - Josephine. - Eu n�o ouvi voc�s entrarem. 851 01:05:06,463 --> 01:05:11,176 - Divertiram-se, garotas? - A coisa mais incr�vel aconteceu. 852 01:05:11,384 --> 01:05:12,928 - O qu�? - Adivinhe. 853 01:05:13,136 --> 01:05:17,307 - Aboliram a Proibi��o? - Voc� sabe, melhor que isso. 854 01:05:17,933 --> 01:05:20,352 - Conheci um deles. - Um de quem? 855 01:05:20,435 --> 01:05:24,397 Shell Petr�leo J�nior. Ele tem milh�es, �culos e um iate. 856 01:05:24,606 --> 01:05:25,982 N�o diga. 857 01:05:26,066 --> 01:05:27,943 N�o s� tem um iate, como tem uma bicicleta. 858 01:05:30,237 --> 01:05:32,322 Vamos, conte-me tudinho. 859 01:05:32,447 --> 01:05:35,575 Ele � jovem e bonit�o. � solteiro. 860 01:05:35,784 --> 01:05:40,372 Um verdadeiro cavalheiro. Sabe, n�o � desses de beliscar. 861 01:05:40,455 --> 01:05:42,874 Acho melhor correr atr�s dele se n�o quiser perd�-lo. 862 01:05:43,083 --> 01:05:47,128 N�o vou deix�-lo escapar. Ele � t�o lindo. Coleciona conchas. 863 01:05:47,337 --> 01:05:49,756 Conchas? Para qu�? 864 01:05:49,839 --> 01:05:53,093 Voc� sabe, o jogo das conchas? 865 01:05:53,176 --> 01:05:54,844 Daphne, voc� est� amolando. 866 01:05:54,970 --> 01:05:57,681 - Bem, voc� vai conhec�-lo hoje � noite. - Eu vou? 867 01:05:57,764 --> 01:05:59,975 Ele disse que viria nos ver tocar, talvez. 868 01:06:00,183 --> 01:06:04,646 Talvez? Vi o jeito que ele olhou pra voc�. Com certeza vir�. 869 01:06:04,854 --> 01:06:06,231 Espero que sim. 870 01:06:06,439 --> 01:06:09,985 O que acha, Josephine? O que diz a sua bola de cristal? 871 01:06:10,694 --> 01:06:13,738 Sugar. A Sugar est� aqui? 872 01:06:13,822 --> 01:06:17,993 Voc� tem a chave? Estou presa para fora e fazendo uma po�a no ch�o. 873 01:06:18,118 --> 01:06:20,620 Vejo voc�s no palco, garotas. 874 01:06:24,374 --> 01:06:28,003 Que est�ria � essa de milion�rio? 875 01:06:28,211 --> 01:06:32,299 E o sotaque fajuto, ningu�m fala assim. 876 01:06:32,382 --> 01:06:34,593 J� vi voc� aprontar antes. 877 01:06:34,676 --> 01:06:38,555 Mas esse � o truque mais baixo, vil, ego�sta... 878 01:06:44,603 --> 01:06:46,896 N�o tenho medo de voc�. 879 01:06:48,648 --> 01:06:50,525 Sou magro, mas forte. 880 01:06:50,734 --> 01:06:54,696 Vai se machucar, olha que eu viro uma fera. 881 01:06:54,905 --> 01:06:59,618 Joe. N�o me olhe assim. Foi brincadeira. N�o tive inten��o. 882 01:06:59,701 --> 01:07:02,871 Eu mesmo vou passar o terno. Telefone! 883 01:07:03,079 --> 01:07:05,373 Atenda o tele... fone. 884 01:07:09,753 --> 01:07:11,338 Al�? 885 01:07:12,589 --> 01:07:14,758 Sim, aqui � 413. 886 01:07:14,966 --> 01:07:18,428 Chamada do navio? Eu aceito. 887 01:07:18,511 --> 01:07:21,222 Daphne? � aquele danadinho de novo. 888 01:07:21,348 --> 01:07:23,642 Sabe, Osgood? Do elevador? 889 01:07:23,725 --> 01:07:26,436 Voc� me deu um tapa na cara? 890 01:07:27,687 --> 01:07:30,398 - Quem � est�? - � a colega de quarto dela. 891 01:07:30,607 --> 01:07:32,817 A Daphne n�o pode falar agora. � urgente? 892 01:07:32,901 --> 01:07:35,528 � para mim. Voc� d� um recado? 893 01:07:35,612 --> 01:07:39,991 Gostaria que ela viesse jantar comigo no iate ap�s o show. 894 01:07:40,200 --> 01:07:43,328 Entendi. Jantar, iate, ap�s o show. 895 01:07:43,453 --> 01:07:47,082 - Seu iate? - O Nova Caled�nia. � esse o nome. 896 01:07:47,207 --> 01:07:51,795 O Velho Caled�nia afundou na �ltima festa. 897 01:07:52,003 --> 01:07:57,092 Mas diga para ela n�o se preocupar. Ser� uma ceia s� para n�s dois. 898 01:07:58,551 --> 01:08:02,222 S� voc�s dois? E a tripula��o? 899 01:08:02,305 --> 01:08:06,393 Estar�o de folga. 900 01:08:06,601 --> 01:08:08,979 Teremos fais�o e champanhe. 901 01:08:09,187 --> 01:08:13,775 Chequei com a guarda costeira. Teremos lua cheia hoje � noite. 902 01:08:13,984 --> 01:08:18,280 E diga que tenho discos novos do Rudy Vallee. 903 01:08:19,614 --> 01:08:23,285 Bem pensado. A Daphne � doidinha por ele. 904 01:08:23,368 --> 01:08:25,870 Doidinha por quem? O que... 905 01:08:25,996 --> 01:08:28,081 Sim, Sr. Fielding. 906 01:08:28,290 --> 01:08:32,043 Vai peg�-la ap�s o show na sua lancha. 907 01:08:32,127 --> 01:08:34,004 O que foi que disse? 908 01:08:34,129 --> 01:08:38,717 - "Supimpa. " Eu darei o recado. - Que recado? Que lancha? 909 01:08:38,800 --> 01:08:42,971 O Fielding quer comer fais�o com voc� no iate dele. 910 01:08:43,179 --> 01:08:46,850 S� voc�s tr�s naquele barc�o. Voc�, ele e o Rudy Vallee. 911 01:08:46,933 --> 01:08:49,352 At� parece. Ligue de volta e diga que n�o vou. 912 01:08:49,561 --> 01:08:51,229 � claro que n�o vai. 913 01:08:51,313 --> 01:08:53,315 Eu vou. 914 01:08:54,024 --> 01:08:56,943 Vai ficar naquele barco com aquele gabiru? 915 01:08:57,068 --> 01:08:59,237 Vou ficar no barco com a Sugar. 916 01:08:59,446 --> 01:09:02,282 - E onde ele estar�? - Em terra com voc�. 917 01:09:02,365 --> 01:09:04,034 - Comigo? - Correto. 918 01:09:04,242 --> 01:09:07,078 Hoje n�o, Josephine. 919 01:10:23,029 --> 01:10:26,157 Daphne, seu namorado est� acenando. 920 01:10:26,366 --> 01:10:28,326 Voc�s dois podem se perder. 921 01:10:28,535 --> 01:10:31,580 Lembre-se, ele � seu encontro de hoje, sorria. 922 01:10:33,123 --> 01:10:37,627 Vamos, mostre os dentes, sua personalidade. 923 01:10:47,512 --> 01:10:50,140 Por que deixei voc� me convencer? 924 01:10:50,348 --> 01:10:53,059 Porque somos amigos. Os dois mosqueteiros. 925 01:10:53,143 --> 01:10:57,022 N�o venha com essa. Como vou mant�-lo em terra? 926 01:10:57,105 --> 01:11:00,025 Diga que fica enjoado. Jogue mini-golfe com ele. 927 01:11:00,233 --> 01:11:04,529 N�o vou ser pego jogando com esse cara. 928 01:11:09,200 --> 01:11:11,620 Qual de voc�s bonecas � a Daphne? 929 01:11:11,703 --> 01:11:13,371 O contrabaixo. 930 01:11:13,496 --> 01:11:15,790 � do bocudo na mesa sete. 931 01:11:20,879 --> 01:11:24,549 - E esta � de mim, boneca. - Suma, colega. 932 01:11:24,758 --> 01:11:28,303 Nem precisa deixar a porta aberta. Tenho uma chave-mestra. 933 01:11:34,017 --> 01:11:38,104 - O que est� fazendo com as flores? - Emprestando. Eu devolvo. 934 01:12:07,801 --> 01:12:11,054 Acho que ele n�o vai aparecer. � quase uma hora. 935 01:12:11,137 --> 01:12:14,891 - Acha que ele esqueceu? - Sabe como s�o esses milion�rios. 936 01:12:15,100 --> 01:12:16,893 S�o para voc�. 937 01:12:17,102 --> 01:12:18,853 Para mim? 938 01:12:20,522 --> 01:12:21,898 � do Petr�leo Shell. 939 01:12:22,107 --> 01:12:24,192 - N�o! - Sim! 940 01:12:24,276 --> 01:12:26,486 Ele quer jantar comigo em seu iate. 941 01:12:26,695 --> 01:12:28,363 Vai me pegar no ancoradouro. 942 01:12:28,572 --> 01:12:29,906 - N�o! - Sim. 943 01:12:30,115 --> 01:12:31,908 Voc� ouviu - sim. 944 01:12:31,992 --> 01:12:36,496 Josephine, imagine. Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, 945 01:12:36,705 --> 01:12:38,456 em um iate de milion�rio. 946 01:12:38,665 --> 01:12:41,293 Se minha m�e pudesse me ver agora. 947 01:12:43,461 --> 01:12:45,964 Espero que a minha nunca descubra. 948 01:12:47,424 --> 01:12:50,760 � isso por hoje. Aqui � Sweet Sue dizendo boa noite, 949 01:12:50,885 --> 01:12:56,308 quero lembr�-los que todas as garotas na minha banda s�o virtuoses. 950 01:12:56,516 --> 01:12:59,102 E quero que continuem assim. 951 01:13:05,358 --> 01:13:07,444 - Boa sorte. - Obrigada. 952 01:14:37,492 --> 01:14:40,412 Mas � tamanho desperd�cio. Lua cheia, um iate vazio. 953 01:14:40,495 --> 01:14:42,914 - Eu vomitaria. - Ent�o vamos dan�ar. 954 01:14:42,998 --> 01:14:45,417 Tem um bar � beira da estrada... 955 01:14:49,671 --> 01:14:52,716 Ora s�... ele tem mesmo uma bicicleta. 956 01:14:52,799 --> 01:14:54,801 Quem? 957 01:14:54,884 --> 01:14:56,886 E sobre o bar? 958 01:14:56,970 --> 01:14:59,264 Eles t�m uma banda cubana supimpa. 959 01:14:59,389 --> 01:15:03,435 Vamos l�, dan�aremos tango at� o amanhecer. 960 01:15:03,560 --> 01:15:05,645 - Sabe de uma coisa, Sr. Fielding? - O qu�? 961 01:15:05,729 --> 01:15:07,731 Voc� � dinamite. 962 01:15:07,939 --> 01:15:10,734 Voc� � uma bombinha tamb�m. 963 01:15:34,480 --> 01:15:36,471 BARCOS 964 01:16:03,286 --> 01:16:05,497 Ol�, voc� a�! 965 01:16:06,623 --> 01:16:08,833 Ol�. 966 01:16:16,967 --> 01:16:19,469 - Esperou muito? - N�o � o quanto espera. 967 01:16:19,552 --> 01:16:23,515 - � quem espera. - Obrigada. E pelas flores. 968 01:16:23,640 --> 01:16:28,436 Queria orqu�deas da nossa estufa, mas Long Island est� nublada. 969 01:16:28,645 --> 01:16:30,605 O que vale � a inten��o. 970 01:16:37,821 --> 01:16:39,781 Parece que acabou o combust�vel. 971 01:16:39,906 --> 01:16:43,868 Isso � engra�ado. Considerando a Petr�leo Shell e tudo mais. 972 01:16:44,077 --> 01:16:46,162 Opa, assim. 973 01:16:51,167 --> 01:16:53,378 Parece que est� travado na marcha � r�. 974 01:16:54,838 --> 01:16:58,383 Acabei de comprar esta lancha. � um modelo experimental. 975 01:16:58,508 --> 01:17:00,677 Acho que n�o deu muito certo. 976 01:17:00,802 --> 01:17:03,513 Importa-se de ir de marcha � r�? Talvez demore mais. 977 01:17:03,722 --> 01:17:07,058 N�o importa quanto tempo leva, mas quem a leva. 978 01:17:33,335 --> 01:17:35,420 Parece t�o pequeno da praia. 979 01:17:35,503 --> 01:17:38,757 Mas de perto parece um cruzador ou um destr�ier. 980 01:17:38,965 --> 01:17:43,762 � tamanho padr�o. Temos tr�s. Mam�e guarda o dela em Southampton. 981 01:17:43,845 --> 01:17:47,098 Papai na Venezuela, onde a companhia est� abrindo outro po�o. 982 01:17:47,182 --> 01:17:51,144 Meu pai � mais interessado em ferrovias. Baltimore e Ohio. 983 01:17:51,353 --> 01:17:53,563 Qual � bombordo e qual � estibordo? 984 01:17:53,647 --> 01:17:56,483 Depende se voc� est� vindo ou indo. 985 01:17:56,566 --> 01:18:00,654 Normalmente um lado � oposto ao outro. 986 01:18:00,737 --> 01:18:05,450 E ali � a ponte. Assim voc� pode ir de um lado ao outro do barco. 987 01:18:05,533 --> 01:18:09,287 - Quer uma ta�a de champanhe? - Adoraria, para que lado? 988 01:18:12,123 --> 01:18:16,086 - Voc� tem dois andares. - Sim, o abrigo de furac�o. 989 01:18:17,837 --> 01:18:22,342 Outra coisa �tima neste iate - v�rios arm�rios. 990 01:18:22,425 --> 01:18:26,805 Deixe-me ver. Onde acha que o ajudante fez o arranjo? 991 01:18:29,641 --> 01:18:31,601 Aqui. 992 01:18:33,061 --> 01:18:34,646 � claro, que bobagem minha. 993 01:18:34,729 --> 01:18:38,400 �s quintas eles sempre servem no sal�o pequeno. 994 01:18:46,825 --> 01:18:49,953 � divino. Como uma mans�o flutuante. 995 01:18:50,078 --> 01:18:52,163 D� para o gasto. 996 01:18:53,290 --> 01:18:56,960 - Que lindo peixe. - Eu o pesquei no Cabo Hatteras. 997 01:18:57,877 --> 01:18:59,963 O que �? 998 01:19:00,088 --> 01:19:03,008 � da fam�lia do arenque. 999 01:19:03,717 --> 01:19:05,719 Um arenque? 1000 01:19:05,927 --> 01:19:10,515 Incr�vel como colocam esses peixes grandes em jarras pequenas. 1001 01:19:10,724 --> 01:19:12,892 Eles encolhem quando s�o conservados. 1002 01:19:13,018 --> 01:19:15,103 - Champanhe? - N�o me importaria. 1003 01:19:15,186 --> 01:19:17,897 Escotilha abaixo, como se diz no mar. 1004 01:19:18,023 --> 01:19:20,108 Bon voyage. 1005 01:19:24,154 --> 01:19:26,865 - Veja s� a prataria. - Trof�us. 1006 01:19:27,073 --> 01:19:30,410 Sabe, tiro ao alvo, cria��o de cachorro, p�lo aqu�tico. 1007 01:19:30,535 --> 01:19:32,621 P�lo aqu�tico n�o � perigoso? 1008 01:19:32,829 --> 01:19:35,332 Nem diga, dois cavalos afogaram-se debaixo de mim. 1009 01:19:35,540 --> 01:19:37,500 Onde est� sua cole��o de conchas? 1010 01:19:37,709 --> 01:19:40,128 Sim, � claro. Onde estaria? 1011 01:19:40,337 --> 01:19:42,923 Entende, �s quintas fico meio perdido aqui. 1012 01:19:43,131 --> 01:19:46,051 - O que h� �s quintas? - � folga da tripula��o. 1013 01:19:46,259 --> 01:19:49,512 - Quer dizer que estamos a s�s no barco? - Completamente. 1014 01:19:49,596 --> 01:19:53,350 Nunca estive a s�s com um homem no meio da noite, 1015 01:19:53,558 --> 01:19:56,186 - no meio do oceano. - � totalmente seguro. 1016 01:19:56,269 --> 01:19:59,189 Estamos bem ancorados. O barco est� nos trinques. 1017 01:19:59,397 --> 01:20:02,025 A guarda costeira nos avisar� se aparecer algum iceberg. 1018 01:20:02,734 --> 01:20:04,110 N�o s�o os icebergs. 1019 01:20:04,194 --> 01:20:07,530 Alguns homens tirariam vantagem numa situa��o assim. 1020 01:20:07,697 --> 01:20:11,534 - Est� me lisonjeando. - Mas � claro, voc� � um cavalheiro. 1021 01:20:12,494 --> 01:20:16,248 N�o � isso, � que sou inofensivo. 1022 01:20:16,331 --> 01:20:19,042 - Inofensivo? Como? - N�o sei como dizer, 1023 01:20:19,251 --> 01:20:21,461 mas tenho essa coisa com garotas. 1024 01:20:21,544 --> 01:20:25,090 - Que coisa? - Elas me deixam gelado. 1025 01:20:25,298 --> 01:20:27,092 Quer dizer, fr�gido? 1026 01:20:27,300 --> 01:20:29,678 � mais como um bloqueio mental. 1027 01:20:29,886 --> 01:20:33,348 N�o me acontece nada quando estou com uma garota. 1028 01:20:33,431 --> 01:20:37,936 - J� tentou? - Tento o tempo todo. 1029 01:20:44,484 --> 01:20:47,404 V�? Nada. 1030 01:20:47,529 --> 01:20:50,115 - Nadinha? - Um fracasso total. 1031 01:20:50,240 --> 01:20:53,451 - Eu me sinto terr�vel. - Querida, n�o � sua culpa. 1032 01:20:53,660 --> 01:20:56,580 �s vezes, a m�e natureza nos prega uma pe�a. 1033 01:20:56,705 --> 01:20:58,790 Alguma coisa saiu errado dentro. 1034 01:20:58,873 --> 01:21:01,918 - Quer dizer que n�o pode se apaixonar? - N�o mais. 1035 01:21:02,127 --> 01:21:04,838 Estive apaixonado uma vez, mas prefiro n�o falar a respeito. 1036 01:21:05,046 --> 01:21:07,966 - Quer um pouco de fais�o? - O que aconteceu? 1037 01:21:08,174 --> 01:21:11,386 - N�o quero entedi�-la. - N�o tem como. 1038 01:21:11,595 --> 01:21:13,597 Bem... 1039 01:21:13,680 --> 01:21:15,890 Era calouro em Princeton. 1040 01:21:16,099 --> 01:21:18,393 Tinha essa garota, seu nome era Nellie. 1041 01:21:18,476 --> 01:21:21,187 Seu pai era o vice-presidente da Hupmobile. 1042 01:21:21,396 --> 01:21:23,815 Ela tamb�m usava �culos. 1043 01:21:24,024 --> 01:21:26,526 Est�vamos no Grand Canyon naquele ver�o. 1044 01:21:26,610 --> 01:21:29,529 Est�vamos no cume mais alto vendo o entardecer, 1045 01:21:29,654 --> 01:21:32,157 quando de repente tivemos vontade de nos beijar. 1046 01:21:32,240 --> 01:21:35,702 Tirei meus �culos. Ela tirou os dela. 1047 01:21:35,785 --> 01:21:37,871 Dei um passo em sua dire��o. 1048 01:21:38,079 --> 01:21:40,999 Ela deu um passo na minha. 1049 01:21:41,625 --> 01:21:45,503 Sim, 8 horas mais tarde eles a trouxeram de volta de mula. 1050 01:21:45,587 --> 01:21:49,674 Doei sangue tr�s vezes. T�nhamos o mesmo tipo - O. 1051 01:21:49,758 --> 01:21:52,677 Mas foi tarde demais. 1052 01:21:52,802 --> 01:21:54,679 Que tristeza. 1053 01:21:54,763 --> 01:21:56,848 Desde ent�o, 1054 01:21:56,973 --> 01:22:00,518 entorpecido, como se meu cora��o estivesse cheio de Novocaina. 1055 01:22:00,727 --> 01:22:03,021 Pobrezinho. 1056 01:22:03,104 --> 01:22:06,024 Sim, todo o dinheiro do mundo, e do que adianta? 1057 01:22:06,149 --> 01:22:08,026 Molho de menta ou amora? 1058 01:22:08,735 --> 01:22:11,863 Como pode pensar em comida numa hora dessas? 1059 01:22:11,988 --> 01:22:14,074 O que mais sobrou? 1060 01:22:14,157 --> 01:22:17,827 - � t�o ruim assim? - Minha fam�lia fez tudo que pode. 1061 01:22:17,911 --> 01:22:20,622 Contrataram as mais lindas camareiras francesas. 1062 01:22:20,830 --> 01:22:23,959 Uma tutora para ler livros banidos em Boston. 1063 01:22:24,084 --> 01:22:26,253 Importaram dan�arinas balinesas 1064 01:22:26,461 --> 01:22:29,714 com sinos nos tornozelos e unhas longas. 1065 01:22:29,923 --> 01:22:32,217 Que desperd�cio de dinheiro. 1066 01:22:32,300 --> 01:22:34,719 J� tentou garotas americanas? 1067 01:22:34,803 --> 01:22:36,596 Por qu�? 1068 01:22:42,310 --> 01:22:44,396 Alguma coisa? 1069 01:22:45,438 --> 01:22:47,524 Obrigado assim mesmo. 1070 01:22:48,275 --> 01:22:50,569 Deveria ver um m�dico, um bom m�dico. 1071 01:22:50,652 --> 01:22:55,365 Passei seis meses em Viena com o Professor Freud, no div�. 1072 01:22:56,491 --> 01:23:01,204 Os irm�os Mayo, inje��es, hipnose, banhos minerais. 1073 01:23:01,288 --> 01:23:03,790 Se n�o fosse t�o covarde, eu mataria. 1074 01:23:05,250 --> 01:23:07,252 N�o diga isso. 1075 01:23:07,460 --> 01:23:10,171 Deve haver uma garota em algum lugar que possa... 1076 01:23:10,255 --> 01:23:14,551 Se eu a achar, me casarei com ela, assim. 1077 01:23:15,468 --> 01:23:18,388 - Voc� me faria um favor? - � claro, o que �? 1078 01:23:18,513 --> 01:23:22,475 Talvez n�o seja o Dr. Freud ou os irm�os Mayo ou uma camareira francesa, 1079 01:23:22,601 --> 01:23:25,312 mas posso tentar de novo? 1080 01:23:26,146 --> 01:23:28,648 Se voc� insiste. 1081 01:23:41,578 --> 01:23:45,749 - Alguma coisa? - Lamento que n�o. 1082 01:23:45,957 --> 01:23:49,294 - Sinto muito. - Quer mais champanhe? 1083 01:23:51,796 --> 01:23:55,550 Talvez se tiv�ssemos m�sica. Como diminui as luzes? 1084 01:23:56,718 --> 01:24:00,347 � muita gentileza sua querer ajudar, mas n�o adianta. 1085 01:24:00,555 --> 01:24:02,766 O interruptor fica bem ali. 1086 01:24:08,480 --> 01:24:10,565 Esse � o r�dio. 1087 01:24:10,690 --> 01:24:14,236 � como levar um surdo de pedra ao um concerto. 1088 01:24:50,397 --> 01:24:53,024 Voc� precisa tentar. 1089 01:24:53,108 --> 01:24:55,944 N�o lute. 1090 01:24:56,444 --> 01:24:58,530 Relaxe. 1091 01:25:11,876 --> 01:25:14,087 � o mesmo que fumar sem tragar. 1092 01:25:14,296 --> 01:25:16,256 Ent�o, trague. 1093 01:25:39,404 --> 01:25:40,780 Daphne, 1094 01:25:40,864 --> 01:25:43,283 - voc� est� levando de novo. - Desculpe. 1095 01:25:57,547 --> 01:25:59,132 Bem? 1096 01:26:00,675 --> 01:26:02,761 N�o tenho certeza. 1097 01:26:02,886 --> 01:26:05,263 Quer tentar de novo? 1098 01:26:15,482 --> 01:26:18,735 Os dedos do p� est�o ardendo. 1099 01:26:19,653 --> 01:26:22,781 Como se estivessem sendo assados. 1100 01:26:24,241 --> 01:26:26,952 Vamos colocar mais lenha no fogo. 1101 01:26:36,544 --> 01:26:39,214 Acho que est� no caminho certo. 1102 01:26:39,881 --> 01:26:43,468 Devo estar. Seus �culos est�o emba�ando. 1103 01:27:08,201 --> 01:27:10,704 N�o pensei que pudesse ser assim. 1104 01:27:12,163 --> 01:27:14,124 Obrigada. 1105 01:27:14,332 --> 01:27:17,460 Disseram que eu estava acabado, arruinado. 1106 01:27:17,586 --> 01:27:21,339 E aqui est� voc�, colocando os especialistas no chinelo. 1107 01:27:23,925 --> 01:27:26,344 Banhos minerais. Que coisa. 1108 01:27:26,428 --> 01:27:29,889 Onde aprendeu a beijar assim? 1109 01:27:29,973 --> 01:27:33,310 Vendia beijos para juntar fundos para caridade. 1110 01:27:43,111 --> 01:27:48,116 Me lembre de mandar 100.000 d�lares ao fundo de caridade. 1111 01:29:22,711 --> 01:29:25,714 - Boa noite. - Bom dia. 1112 01:29:25,839 --> 01:29:27,924 Quanto eu devo ao fundo de caridade? 1113 01:29:28,133 --> 01:29:30,635 850.000 d�lares. 1114 01:29:30,844 --> 01:29:33,430 Vamos arredondar para um milh�o. 1115 01:29:54,075 --> 01:29:56,828 Esqueci de Ihe dar um recibo. 1116 01:30:38,119 --> 01:30:40,413 Oi, Jerry. Tudo sob controle? 1117 01:30:40,538 --> 01:30:43,250 Eu tenho novidades. 1118 01:30:43,333 --> 01:30:46,795 - O que houve? - Estou noivo. 1119 01:30:46,878 --> 01:30:50,340 Parab�ns. Quem � a sortuda? 1120 01:30:50,423 --> 01:30:52,092 Eu sou. 1121 01:30:56,388 --> 01:30:58,139 Como? 1122 01:30:58,265 --> 01:31:01,601 Osgood me pediu em casamento. O casamento ser� em junho. 1123 01:31:04,104 --> 01:31:07,107 Do que est� falando? N�o pode casar com o Osgood. 1124 01:31:08,275 --> 01:31:12,028 - Acha que ele � velho demais? - Jerry, n�o pode falar a s�rio. 1125 01:31:12,112 --> 01:31:14,823 Por que n�o? Ela casa o tempo todo. 1126 01:31:16,283 --> 01:31:18,493 Mas voc� n�o � uma garota. � um rapaz. 1127 01:31:18,577 --> 01:31:20,579 E por que um rapaz casaria com outro? 1128 01:31:20,787 --> 01:31:22,664 Seguran�a. 1129 01:31:23,790 --> 01:31:27,252 - Deite-se. Voc� n�o est� bem. - Pare de me tratar como crian�a. 1130 01:31:27,335 --> 01:31:30,589 - N�o sou burro. Sei que h� um problema. - Eu diria que sim. 1131 01:31:30,797 --> 01:31:35,385 Precisamos da aprova��o da m�e. Mas n�o estou preocupado, eu n�o fumo. 1132 01:31:38,305 --> 01:31:41,850 - Tem outro problema. - Qual �? 1133 01:31:41,933 --> 01:31:45,895 - A lua-de-mel. - Discutimos isso. 1134 01:31:46,104 --> 01:31:50,191 Ele quer ir � Riviera, mas prefiro Niagara Falls. 1135 01:31:53,820 --> 01:31:57,073 Jerry, voc� est� fora de si. N�o vai dar certo. 1136 01:31:57,282 --> 01:32:01,119 N�o espero que dure. Quando chegar a hora, eu direi a verdade. 1137 01:32:01,244 --> 01:32:03,955 - Quando? - Ap�s a cerim�nia. 1138 01:32:04,164 --> 01:32:07,500 Consigo uma anula��o, fazemos um acordo 1139 01:32:07,709 --> 01:32:10,837 e recebo pens�o todo m�s. 1140 01:32:15,216 --> 01:32:17,302 Jerry, escute. 1141 01:32:17,385 --> 01:32:20,722 H� leis, conven��es. Nunca foi feito antes. 1142 01:32:21,473 --> 01:32:24,601 Talvez seja minha �ltima chance de casar com um milion�rio. 1143 01:32:24,684 --> 01:32:28,772 Voc� aceita um conselho? Esque�a tudo, sim? 1144 01:32:28,855 --> 01:32:32,734 Continue dizendo: "sou um rapaz". 1145 01:32:32,817 --> 01:32:36,071 - Sou um rapaz. - Isso mesmo. 1146 01:32:36,154 --> 01:32:39,616 Sou um rapaz, sou um rapaz... 1147 01:32:39,824 --> 01:32:43,578 Queria estar morto. Sou um rapaz. Rapaz... 1148 01:32:43,662 --> 01:32:46,081 O que vou fazer com meu presente de noivado? 1149 01:32:46,164 --> 01:32:49,626 - Que presente? - Osgood me deu um bracelete. 1150 01:32:51,378 --> 01:32:53,046 S�o brilhantes de verdade. 1151 01:32:53,171 --> 01:32:55,882 � claro que s�o. Acha que meu noivo � um qualquer? 1152 01:32:55,966 --> 01:33:00,553 - Terei de devolv�-los. - N�o vamos nos precipitar. 1153 01:33:00,679 --> 01:33:04,224 N�o queremos ferir os sentimentos do Osgood. 1154 01:33:07,227 --> 01:33:09,854 - S� um minuto. - Sou eu, Sugar. 1155 01:33:17,279 --> 01:33:18,113 Entre. 1156 01:33:19,364 --> 01:33:23,952 Preciso falar com algu�m. N�o posso dormir. 1157 01:33:24,077 --> 01:33:27,914 - Precisa de um u�sque. - Ah, nunca mais. 1158 01:33:28,665 --> 01:33:32,210 - Voc� se divertiu? - Divertiu? 1159 01:33:32,294 --> 01:33:35,422 Foi simplesmente maravilhoso. 1160 01:33:35,630 --> 01:33:36,798 Ele avan�ou? 1161 01:33:36,881 --> 01:33:40,343 Claro que n�o. De fato, foi o contr�rio. 1162 01:33:40,552 --> 01:33:42,721 - Entende, ele precisa de ajuda. - Com o qu�? 1163 01:33:42,929 --> 01:33:45,640 Que eleg�ncia, devia ver o iate. 1164 01:33:45,765 --> 01:33:49,311 � luz de velas, molho de menta e amoras. 1165 01:33:49,811 --> 01:33:52,105 Gostaria de ter estado l�. 1166 01:33:52,230 --> 01:33:54,608 Vou v�-lo de novo hoje, todas as noites. 1167 01:33:54,816 --> 01:33:56,610 Acho que ele vai propor. 1168 01:33:56,693 --> 01:33:59,529 - Assim que ele criar coragem. - Que coragem. 1169 01:33:59,613 --> 01:34:01,823 A Daphne recebeu uma proposta hoje. 1170 01:34:02,741 --> 01:34:05,035 - S�rio? - De um milion�rio rico. 1171 01:34:05,243 --> 01:34:07,037 Que maravilha. 1172 01:34:07,245 --> 01:34:09,414 - Pobre Josephine. - Eu? 1173 01:34:09,539 --> 01:34:11,291 A Daphne tem um rapaz, eu tamb�m... 1174 01:34:11,499 --> 01:34:14,127 Se pud�ssemos achar algu�m para voc�. 1175 01:34:16,504 --> 01:34:18,506 Aqui estou, boneca. 1176 01:34:42,168 --> 01:34:44,227 10� CONVEN��O ANUAL AMIGOS DA �PERA ITALIANA 1177 01:34:44,866 --> 01:34:48,203 "Amigos da �pera Italiana" somos n�s. 1178 01:34:48,328 --> 01:34:50,622 Registre-se ali. 1179 01:34:59,381 --> 01:35:02,926 Spats Colombo. Delegado de Chicago. Cap�tulo da Margem Sul. 1180 01:35:03,969 --> 01:35:06,054 Obrigado. 1181 01:35:06,137 --> 01:35:07,722 Ol�, Spats. 1182 01:35:07,806 --> 01:35:10,934 - Apostamos 8-1 que voc� n�o viria. - E por que n�o viria? 1183 01:35:11,059 --> 01:35:14,187 Talvez por causa do Toothpick Charlie. 1184 01:35:14,396 --> 01:35:18,650 - Todos partiremos um dia. - �, nunca se sabe quem ser� o pr�ximo. 1185 01:35:18,858 --> 01:35:21,152 Certo, Spats. Reporte-se ao sargento. 1186 01:35:21,278 --> 01:35:25,031 - Para qu�? - Ordens do Little Bonaparte. 1187 01:35:29,619 --> 01:35:32,539 - Certo, Spats, m�os para cima. - Qual o problema? 1188 01:35:32,747 --> 01:35:35,667 Little Bonaparte n�o quer metal por aqui. 1189 01:35:35,750 --> 01:35:37,961 Certo, voc� est� limpo. 1190 01:35:38,169 --> 01:35:40,255 Voc� n�o. 1191 01:35:50,348 --> 01:35:52,851 N�o est� carregada. 1192 01:36:00,775 --> 01:36:03,695 Pr�ximo. O que tem aqui? 1193 01:36:03,820 --> 01:36:07,240 Meus tacos de golfe. 1194 01:36:08,283 --> 01:36:10,702 - O que � isto? - Minha m�quina. 1195 01:36:15,707 --> 01:36:18,209 Vejo voc� no banquete, Spats. 1196 01:36:19,127 --> 01:36:22,380 Onde aprendeu esse truque velho? 1197 01:36:22,589 --> 01:36:24,966 Vamos, rapazes. 1198 01:36:25,800 --> 01:36:28,053 Ora, Spats Colombo, quem diria. 1199 01:36:28,094 --> 01:36:30,430 Ol�, tira. O que o tr�s � Fl�rida? 1200 01:36:30,639 --> 01:36:32,641 Soube que iriam se encontrar. 1201 01:36:32,849 --> 01:36:35,769 Quis vir, caso algu�m decida cantar. 1202 01:36:35,852 --> 01:36:37,103 Muito engra�ado. 1203 01:36:37,228 --> 01:36:39,606 Onde estava �s 3 horas no dia de S�o Valentino? 1204 01:36:39,731 --> 01:36:42,734 - Estava no Rigoletto. - Qual o primeiro nome e endere�o? 1205 01:36:42,943 --> 01:36:44,945 � uma �pera, seu ignorante. 1206 01:36:45,028 --> 01:36:48,365 - Na garagem em Clark Street? - Clark Street? Nunca ouvi falar. 1207 01:36:48,490 --> 01:36:52,035 J� ouviu falar na Tinturaria Deluxe na Wabash Avenue? 1208 01:36:52,118 --> 01:36:55,372 Voc� mandou lavar suas polainas manchadas de sangue. 1209 01:36:55,455 --> 01:36:57,249 Cortei o rosto barbeando. 1210 01:36:57,457 --> 01:37:00,168 - Barbeia-se de polainas? - Eu durmo com elas. 1211 01:37:00,252 --> 01:37:03,713 Pare com isso, sabemos que pulverizou o Toothpick Charlie. 1212 01:37:03,797 --> 01:37:05,048 Voc� e quem mais? 1213 01:37:05,257 --> 01:37:09,135 Eu e as 2 testemunhas que vem procurando por toda Chicago. 1214 01:37:09,344 --> 01:37:12,138 Ouviram falar em alguma testemunha em alguma garagem? 1215 01:37:12,264 --> 01:37:14,975 N�s est�vamos com voc� no Rigoletto. 1216 01:37:15,058 --> 01:37:17,352 S�rio. 1217 01:37:18,812 --> 01:37:23,108 N�o se preocupe. Vamos desenterrar essas testemunhas. 1218 01:37:23,316 --> 01:37:25,694 Isso mesmo - vai precisar desenterr�-las. 1219 01:37:35,412 --> 01:37:39,791 Me sinto como uma qualquer, aceitar j�ias com inten��es falsas. 1220 01:37:40,000 --> 01:37:43,628 Aceite enquanto � jovem. Retoque os l�bios para o Osgood. 1221 01:37:43,753 --> 01:37:46,339 Vou partir seu cora��o. 1222 01:37:46,548 --> 01:37:49,801 Vou partir o cora��o da Sugar quando souber que n�o sou milion�rio. 1223 01:37:49,884 --> 01:37:52,387 N�o se faz omelete sem quebrar os ovos. 1224 01:37:52,512 --> 01:37:54,806 - Como �? - Bl�, bl�, bl�. 1225 01:37:54,889 --> 01:37:59,686 Temos um iate, bracelete, voc� o Osgood, e eu a Sugar. 1226 01:38:03,648 --> 01:38:05,734 - Joe! - O que �? 1227 01:38:07,193 --> 01:38:10,864 Algo me diz que a omelete acertou o ventilador. 1228 01:38:13,033 --> 01:38:15,118 Vamos, Daphne. 1229 01:38:19,414 --> 01:38:21,374 - Subindo. - Espere. 1230 01:38:29,424 --> 01:38:31,301 Tr�s, por favor. 1231 01:38:42,562 --> 01:38:44,230 N�o quero ser impertinente, 1232 01:38:44,314 --> 01:38:47,442 mas j� n�o tive o prazer de conhec�-las? 1233 01:38:47,567 --> 01:38:50,153 - Ah, n�o. - Devem ser outras mo�as. 1234 01:38:50,362 --> 01:38:53,615 - J� estiveram em Chicago? - N�s? 1235 01:38:53,698 --> 01:38:56,117 Nem mortas. 1236 01:38:56,326 --> 01:38:57,577 Terceiro andar. 1237 01:38:57,661 --> 01:39:00,789 - Em que andar est�o, do�uras? - Deixe disso. 1238 01:39:01,957 --> 01:39:03,917 Quarto 413. Entraremos em contato. 1239 01:39:04,125 --> 01:39:06,836 N�o ligue. N�s chamaremos voc�s. 1240 01:39:19,140 --> 01:39:21,142 Joe, eles sabem quem somos. 1241 01:39:21,351 --> 01:39:24,688 V�o nos colocar contra a parede e... 1242 01:39:24,771 --> 01:39:28,024 Os tiras v�o achar 2 mo�as mortas, nos levar ao necrot�rio 1243 01:39:28,108 --> 01:39:30,318 e quando nos despirem, vou morrer de vergonha. 1244 01:39:30,527 --> 01:39:33,530 - Cale a boca e continue empacotando. - Est� bem, Joe. 1245 01:39:33,655 --> 01:39:35,824 - Isso n�o, idiota. - � presente do Osgood. 1246 01:39:35,949 --> 01:39:38,118 Queria que eu usasse hoje � noite. 1247 01:39:41,871 --> 01:39:44,916 Nunca mais acharei um homem t�o bom assim. 1248 01:39:45,166 --> 01:39:49,754 Se sairmos daqui vivos, vendo o bracelete, pego o dinheiro, 1249 01:39:49,838 --> 01:39:52,966 e vou me esconder numa rep�blica da banana qualquer. 1250 01:39:53,174 --> 01:39:57,053 Se comermos s� banana, poder�amos viver l� por 50 anos. 1251 01:39:57,137 --> 01:39:59,014 Se sairmos do hotel vivos. 1252 01:39:59,139 --> 01:40:02,058 - Esquecemos alguma coisa? - Sim, as coisas de barbear. 1253 01:40:02,142 --> 01:40:04,436 - E a Sugar. - Sugar? 1254 01:40:04,644 --> 01:40:06,646 - Quarto 414. - O que est� fazendo? 1255 01:40:06,730 --> 01:40:09,149 - Dando um telefonema. - E quem tem tempo? 1256 01:40:09,232 --> 01:40:11,443 N�o podemos partir sem dizer adeus. 1257 01:40:11,651 --> 01:40:14,571 Desde quando? Voc� nunca ligou. 1258 01:40:14,654 --> 01:40:18,116 Quando eu era saxofonista. Agora sou um milion�rio. 1259 01:40:18,199 --> 01:40:21,661 Mande um cart�o postal. Aqueles gorilas v�o aparecer num minuto. 1260 01:40:21,745 --> 01:40:24,456 Quarto 414? Aqui � a telefonista do barco � terra. 1261 01:40:24,664 --> 01:40:26,249 Barco � terra? 1262 01:40:26,333 --> 01:40:28,752 Sugar, � para voc�, do iate. 1263 01:40:33,757 --> 01:40:37,719 Ol�, minha querida. � bom ouvir sua voz. 1264 01:40:37,802 --> 01:40:40,221 Vou vomitar. 1265 01:40:41,765 --> 01:40:45,727 N�o dormi muito bem. Na verdade, n�o fechei os olhos. 1266 01:40:45,936 --> 01:40:49,689 Nunca dormi melhor. Tive um sonho maravilhoso. 1267 01:40:49,898 --> 01:40:52,192 Estava no iate e a �ncora se soltou. 1268 01:40:52,317 --> 01:40:55,028 N�s ficamos � deriva por dias. 1269 01:40:55,237 --> 01:40:56,988 Voc� era o capit�o e eu a tripula��o. 1270 01:40:57,113 --> 01:41:01,993 Eu procurava icebergs, arrumava suas conchas e fazia seus coquet�is, 1271 01:41:02,118 --> 01:41:04,913 e limpava o vapor dos seus �culos. 1272 01:41:05,038 --> 01:41:09,000 E quando acordei, eu queria nadar at� voc�. 1273 01:41:09,834 --> 01:41:11,711 Sim... 1274 01:41:11,795 --> 01:41:14,089 Sobre nosso encontro hoje � noite... 1275 01:41:14,297 --> 01:41:17,133 Eu o encontrarei no ancoradouro ap�s o show. 1276 01:41:18,260 --> 01:41:21,304 Lamento, mas n�o poderei ir hoje � noite. 1277 01:41:23,056 --> 01:41:25,684 Amanh� tamb�m n�o. Preciso partir. 1278 01:41:25,767 --> 01:41:29,521 Algo inesperado aconteceu. Vou partir imediatamente. 1279 01:41:29,729 --> 01:41:31,815 Para onde? 1280 01:41:32,023 --> 01:41:34,651 Am�rica do Sul? 1281 01:41:35,360 --> 01:41:37,445 Isso � inesperado. 1282 01:41:38,280 --> 01:41:41,116 Temos esses neg�cios com petr�leo na Venezuela. 1283 01:41:41,199 --> 01:41:45,287 Recebi um telegrama de papai, os diretores v�o fazer uma aquisi��o. 1284 01:41:45,495 --> 01:41:48,415 Quanto tempo vai ficar l�? 1285 01:41:50,584 --> 01:41:52,460 Bastante tempo. 1286 01:41:52,669 --> 01:41:55,589 De fato, n�o vou voltar. 1287 01:41:55,714 --> 01:41:57,799 N�o vai? 1288 01:41:58,216 --> 01:42:01,553 � meio complicado. � o que chamamos de altas finan�as. 1289 01:42:01,636 --> 01:42:06,433 O presidente do sindicato de petr�leo venezuelano tem uma filha. 1290 01:42:06,558 --> 01:42:09,894 Ah, esse tipo de aquisi��o. 1291 01:42:09,978 --> 01:42:11,980 Como ela �? 1292 01:42:12,063 --> 01:42:14,774 Segundo nosso contador, � mais ou menos. 1293 01:42:14,983 --> 01:42:16,776 Mas � assim que o petr�leo espirra. 1294 01:42:16,860 --> 01:42:20,530 Tenho responsabilidade com os acionistas. 1295 01:42:20,739 --> 01:42:24,284 Aquelas pessoas que investiram suas economias. 1296 01:42:24,367 --> 01:42:28,246 � claro, eu entendo. Acho que sim. 1297 01:42:28,330 --> 01:42:34,294 Sabia que entenderia. Gostaria de fazer algo por voc�. 1298 01:42:34,377 --> 01:42:37,923 J� fez. Voc� me deu aquelas informa��es confidenciais. 1299 01:42:38,131 --> 01:42:40,008 Vou ligar para meu investidor 1300 01:42:40,133 --> 01:42:43,345 e pedir que me compre 50.000 a��es de petr�leo venezuelano. 1301 01:42:43,553 --> 01:42:45,555 �tima id�ia. 1302 01:42:45,764 --> 01:42:48,683 A prop�sito, recebeu minhas flores? 1303 01:42:48,767 --> 01:42:51,186 As orqu�deas da minha estufa? 1304 01:42:51,394 --> 01:42:55,565 A neblina finalmente se dissipou em Long Island. 1305 01:42:55,649 --> 01:42:59,402 Que estranho. Eu as mandei para seu quarto. 1306 01:43:01,238 --> 01:43:03,531 J� deveriam ter sido entregues. 1307 01:43:07,285 --> 01:43:10,830 Dolores, quer ver se h� flores l� fora? 1308 01:43:16,753 --> 01:43:19,589 Sim, tem. Orqu�deas brancas. 1309 01:43:19,673 --> 01:43:22,717 N�o ganho orqu�deas brancas desde que debutei. 1310 01:43:24,678 --> 01:43:26,680 O que � isto? 1311 01:43:27,806 --> 01:43:29,266 O qu�? 1312 01:43:29,474 --> 01:43:32,102 Ah, isso. S� um presente de adeus. 1313 01:43:32,936 --> 01:43:35,855 Brilhantes de verdade. 1314 01:43:35,939 --> 01:43:40,443 Devem valer seu peso em ouro. � sempre t�o generoso assim? 1315 01:43:41,903 --> 01:43:43,363 Nem sempre. 1316 01:43:43,572 --> 01:43:46,491 Quero que saiba como estou grato pelo que fez por mim. 1317 01:43:46,575 --> 01:43:49,911 Eu n�o fiz nada. S� aconteceu. 1318 01:43:52,622 --> 01:43:55,458 O navegador acabou de chegar. Vamos partir. 1319 01:43:55,667 --> 01:43:59,004 Bem, levantar �ncora, e bon voyage. 1320 01:43:59,087 --> 01:44:01,506 Se precisar de m�sica no seu casamento, 1321 01:44:01,715 --> 01:44:03,675 terminaremos em 2 semanas. 1322 01:44:03,800 --> 01:44:06,303 Adeus, querida. 1323 01:44:06,386 --> 01:44:09,848 N�o sei sobre o capit�o, mas o navegador vai dar o fora daqui. 1324 01:44:09,931 --> 01:44:13,184 - �, vamos dar o fora. - Espere, meu bracelete. 1325 01:44:15,687 --> 01:44:17,439 Onde est� meu bracelete? 1326 01:44:17,564 --> 01:44:21,610 - Seu bracelete? Nosso. - Certo, onde est� o nosso bracelete? 1327 01:44:21,818 --> 01:44:26,114 - Fizemos a coisa certa com ele. - N�o � outro truque seu. 1328 01:44:26,197 --> 01:44:28,617 Sem truques, espelhos, nada nas mangas. 1329 01:44:28,700 --> 01:44:31,328 Desta fez est� tudo certo. 1330 01:44:37,375 --> 01:44:39,461 Onde est� o u�sque? 1331 01:44:45,592 --> 01:44:50,180 - Qual o problema, Sugar? - N�o sei. De repente fiquei com sede. 1332 01:44:51,348 --> 01:44:53,224 Onde conseguiu esse bracelete? 1333 01:44:53,308 --> 01:44:55,185 - Gostou? - Eu sempre gostei. 1334 01:44:55,393 --> 01:45:00,190 O J�nior me deu. Ele vai casar com outra. 1335 01:45:00,315 --> 01:45:03,443 - � o que se chama de altas finan�as. - � o que eu chamo de vil. 1336 01:45:03,652 --> 01:45:07,197 Se fosse voc�, eu jogaria esse bracelete de volta na cara dele. 1337 01:45:07,280 --> 01:45:12,077 Ele � o �nico cara bacana que conheci. O �nico que me deu alguma coisa. 1338 01:45:12,202 --> 01:45:14,704 Voc� o esquecer�, Sugar. 1339 01:45:15,538 --> 01:45:20,543 Como? Seja l� aonde for, sempre haver� um posto Shell em cada esquina. 1340 01:45:20,627 --> 01:45:23,964 Trago de volta quando estiver vazia. 1341 01:45:26,049 --> 01:45:29,386 Est� doido? O lugar est� infestado de mafiosos. 1342 01:45:29,594 --> 01:45:32,722 At� parece o Diamond Jim Brady. 1343 01:45:32,931 --> 01:45:35,016 Como vamos sair daqui? Como vamos comer? 1344 01:45:35,141 --> 01:45:39,187 - Se preciso, n�s morreremos de fome. - L� vai ele com "n�s" de novo. 1345 01:45:39,312 --> 01:45:42,649 Por a� n�o. N�o queremos dar de cara com o Spats. 1346 01:45:51,700 --> 01:45:53,577 Suas m�os est�o limpas? 1347 01:45:53,702 --> 01:45:55,161 Do outro lado. 1348 01:45:55,245 --> 01:45:57,247 Certo, abotoe minhas polainas. 1349 01:46:00,166 --> 01:46:02,252 Est� bem vestido, chefe. 1350 01:46:02,335 --> 01:46:05,463 Chefe, conversei com os outros delegados. 1351 01:46:05,589 --> 01:46:09,968 Dizem que Little Bonaparte est� bravo com o que houve ao Toothpick Charlie. 1352 01:46:10,051 --> 01:46:13,930 - Eles eram unidos. - Pare, ou vou come�ar a chorar. 1353 01:46:14,014 --> 01:46:17,726 Ele mandou dourar o �ltimo palite de dente do Charlie. 1354 01:46:17,934 --> 01:46:19,894 Como eu dizia. 1355 01:46:20,103 --> 01:46:23,356 O Little Bonaparte est� ficando mole. 1356 01:46:23,565 --> 01:46:25,859 Ele costumava ser uma rocha. 1357 01:46:25,942 --> 01:46:30,739 - Que pena. � hora dele se aposentar. - Apoiado. 1358 01:46:30,864 --> 01:46:32,741 Como vamos aposent�-lo? 1359 01:46:32,824 --> 01:46:34,910 Pensaremos em algo bonito. 1360 01:46:35,118 --> 01:46:39,205 Little Bonaparte e Toothpick Charlie logo estar�o cantando no mesmo coro. 1361 01:46:42,417 --> 01:46:45,962 Mas desta vez, sem testemunhas. 1362 01:46:48,465 --> 01:46:52,344 Veja, as duas garotas do elevador. 1363 01:46:54,930 --> 01:46:57,557 Ei, venham aqui. 1364 01:46:58,183 --> 01:47:01,102 Qual o problema com essas garotas? 1365 01:47:01,186 --> 01:47:03,480 Talvez elas n�o sejam garotas. 1366 01:47:06,191 --> 01:47:08,902 Mesmas caras, mesmos instrumentos. 1367 01:47:12,656 --> 01:47:16,201 - Aqui est� a prova. - Os m�sicos da garagem. 1368 01:47:16,326 --> 01:47:21,206 N�o estiveram em Chicago nem mortas, disseram. Vamos acabar o trabalho aqui. 1369 01:47:39,683 --> 01:47:44,271 - O que fazemos agora? - Precisamos tirar estas roupas. 1370 01:48:53,618 --> 01:48:55,609 FELIZ ANIVERS�RIO SPAT 1371 01:49:23,119 --> 01:49:24,162 O que aconteceu? 1372 01:49:24,371 --> 01:49:27,707 Eu e o Tiny os encurralamos, mas os perdemos na bagun�a. 1373 01:49:27,916 --> 01:49:31,127 - Onde voc�s estavam? - Com voc� no Rigoletto. 1374 01:49:31,253 --> 01:49:34,923 - Seu idiota est�pido. - N�s os pegaremos depois do banquete. 1375 01:49:35,048 --> 01:49:37,550 N�o podem estar muito longe. 1376 01:49:56,611 --> 01:49:58,697 Obrigado. 1377 01:49:58,822 --> 01:50:01,116 Obrigado, colegas amantes da �pera. 1378 01:50:02,450 --> 01:50:06,538 Faz dez anos que me elegeram presidente desta organiza��o, 1379 01:50:06,621 --> 01:50:10,709 e, se me permitem, fizeram a escolha certa. 1380 01:50:12,460 --> 01:50:16,214 Vamos recapitular, no �ltimo ano fiscal, 1381 01:50:16,339 --> 01:50:20,510 ganhamos 112 milh�es de d�lares brutos. 1382 01:50:20,594 --> 01:50:23,638 S� que n�s n�o pagamos impostos. 1383 01:50:24,764 --> 01:50:29,144 � claro, temos nossas desaven�as. 1384 01:50:31,021 --> 01:50:33,231 Vamos fazer um minuto de sil�ncio 1385 01:50:33,440 --> 01:50:37,819 em homenagem aos sete membros de Chicago, 1386 01:50:37,903 --> 01:50:42,616 que n�o puderam estar aqui hoje � noite, j� que foram liquidados. 1387 01:50:47,078 --> 01:50:49,164 Voc� tamb�m, Spats. 1388 01:50:49,372 --> 01:50:51,374 Levante-se. 1389 01:51:00,967 --> 01:51:02,636 Devagar, agora. 1390 01:51:02,844 --> 01:51:06,056 - Sabe quando sair? - Quando cantarem pela segunda vez: 1391 01:51:06,264 --> 01:51:10,352 Ele � um bom camarada, e ningu�m pode negar. 1392 01:51:10,435 --> 01:51:12,437 Certo. 1393 01:51:16,399 --> 01:51:20,570 N�o estrague o bolo. Prometi levar um peda�o aos meus filhos. 1394 01:51:28,078 --> 01:51:30,372 Colegas delegados, 1395 01:51:30,455 --> 01:51:34,125 chega uma hora na vida de qualquer executivo 1396 01:51:34,209 --> 01:51:37,045 em que come�amos a pensar em aposentadoria. 1397 01:51:37,128 --> 01:51:39,130 N�o! 1398 01:51:41,508 --> 01:51:44,844 Procuro algu�m que possa tomar o meu lugar. 1399 01:51:44,970 --> 01:51:48,098 Pensei em v�rios candidatos. 1400 01:51:48,306 --> 01:51:51,518 Por exemplo, h� uma turma de Chicago, 1401 01:51:51,726 --> 01:51:53,812 o Cap�tulo da Margem Sul. 1402 01:51:56,106 --> 01:52:01,653 Dizem que ele ficou cresceu demais para caber em suas pr�prias polainas. 1403 01:52:01,736 --> 01:52:05,490 Mas acho que ele vai longe. 1404 01:52:05,615 --> 01:52:09,786 Dizem que ele foi longe demais. 1405 01:52:09,869 --> 01:52:13,540 Mas eu digo, n�o se desperdi�a um homem bom. 1406 01:52:14,666 --> 01:52:16,876 � claro, ainda tem muito o que aprender. 1407 01:52:16,960 --> 01:52:19,588 Todo o barulho que fez no dia de S�o Valentino, 1408 01:52:19,671 --> 01:52:23,008 n�o foi bom para as rela��es p�blicas. 1409 01:52:23,133 --> 01:52:28,972 E deixar as testemunhas escaparem foi meio descuidado. 1410 01:52:29,055 --> 01:52:32,100 N�o se preocupe com eles. Est�o praticamente mortos. 1411 01:52:32,183 --> 01:52:34,394 Eu quase os peguei hoje. 1412 01:52:34,477 --> 01:52:38,565 Quer dizer que os deixou escapar duas vezes? 1413 01:52:38,648 --> 01:52:41,902 Diriam que isso � muito descuido. 1414 01:52:41,985 --> 01:52:46,156 Mas eu digo: Errar � humano, perdoar � divino. 1415 01:52:46,364 --> 01:52:48,658 E s� para mostrar o que penso de voc�, Spats, 1416 01:52:48,909 --> 01:52:51,328 os rapazes me disseram que faria anivers�rio. 1417 01:52:51,411 --> 01:52:53,496 Ent�o n�s Ihe preparamos um bolo. 1418 01:52:54,331 --> 01:52:56,207 Meu anivers�rio? 1419 01:52:56,416 --> 01:52:58,835 Mas � s� daqui a quatro meses. 1420 01:52:58,919 --> 01:53:02,797 E da�? O que s�o alguns meses entre amigos? 1421 01:53:02,881 --> 01:53:05,300 Certo, rapazes. Todos juntos. 1422 01:53:05,508 --> 01:53:07,802 Ele � um bom camarada 1423 01:53:08,094 --> 01:53:10,305 Ele � um bom camarada 1424 01:53:10,513 --> 01:53:14,267 Ele � um bom camarada 1425 01:53:14,351 --> 01:53:16,853 E ningu�m pode negar 1426 01:53:17,062 --> 01:53:18,939 Ningu�m pode negar 1427 01:53:19,147 --> 01:53:21,775 Ningu�m pode negar 1428 01:53:21,983 --> 01:53:24,361 Ele � um bom camarada 1429 01:53:24,486 --> 01:53:26,571 Ele � um bom camarada 1430 01:53:26,780 --> 01:53:29,991 Ele � um bom camarada 1431 01:53:30,617 --> 01:53:33,745 E ningu�m pode negar 1432 01:53:49,094 --> 01:53:51,179 Muito engra�ado. 1433 01:53:58,144 --> 01:54:00,146 Vamos dar o fora daqui. 1434 01:54:03,066 --> 01:54:05,569 Peguem esses dois. 1435 01:54:12,450 --> 01:54:14,202 O que aconteceu aqui? 1436 01:54:14,327 --> 01:54:18,582 Alguma coisa no bolo n�o fez bem a eles. 1437 01:54:19,833 --> 01:54:24,212 Cumprimentos ao chefe. Ningu�m sai daqui at� eu ter a receita. 1438 01:54:24,421 --> 01:54:26,923 Quer fazer disto um caso federal? 1439 01:54:31,428 --> 01:54:33,305 �. 1440 01:55:00,624 --> 01:55:02,500 Escaparam de novo. 1441 01:55:02,584 --> 01:55:06,671 Estamos vigiando esta��es de trem, estradas e aeroporto. 1442 01:55:06,880 --> 01:55:09,799 - Ouviu isso? - Mas n�o est�o vigiando iates. 1443 01:55:09,883 --> 01:55:12,928 - Vai chamar o Osgood. - E falar o qu�? 1444 01:55:13,011 --> 01:55:15,722 Diga que vai fugir com ele. 1445 01:55:15,847 --> 01:55:18,350 Fugir? Mas e as leis, as conven��es. 1446 01:55:18,433 --> 01:55:22,312 H� conven��es, sim. E necrot�rio tamb�m. 1447 01:57:24,559 --> 01:57:26,102 Josephine. 1448 01:57:27,562 --> 01:57:30,273 Bienstock! 1449 01:57:31,232 --> 01:57:33,193 Aquilo n�o � mo�a. 1450 01:57:33,735 --> 01:57:35,904 Chega disso, Sugar. 1451 01:57:36,029 --> 01:57:38,114 Homem nenhum vale a pena. 1452 01:57:41,326 --> 01:57:43,328 Agarrem-na. 1453 01:57:47,082 --> 01:57:49,042 Josephine? 1454 01:57:54,381 --> 01:57:57,926 - Osgood vai nos esperar no ancoradouro. - N�o chegamos l� ainda. 1455 01:58:50,145 --> 01:58:52,772 Minha amiga Josephine, ela ser� a dama de honra. 1456 01:58:52,856 --> 01:58:54,941 - Prazer conhec�-la. - Vamos. 1457 01:58:55,066 --> 01:58:56,943 Ela est� t�o ansiosa. 1458 01:59:10,999 --> 01:59:13,001 Espere pela Sugar! 1459 01:59:18,423 --> 01:59:20,759 - Outra dama de honra? - A do buqu�. 1460 01:59:20,926 --> 01:59:24,179 - Sugar, o que est� fazendo? - Avisei que n�o era muito esperta. 1461 01:59:24,304 --> 01:59:26,389 Vamos indo. 1462 01:59:29,392 --> 01:59:30,977 Voc� n�o me quer, Sugar. 1463 01:59:31,186 --> 01:59:33,688 Sou um mentiroso e fingido. Um saxofonista. 1464 01:59:33,772 --> 01:59:36,191 Um desses coitados de quem voc� vive fugindo. 1465 01:59:36,274 --> 01:59:37,734 Eu sei. Toda vez. 1466 01:59:37,943 --> 01:59:40,987 Sugar, fa�a um favor a si mesma. Volte para os milion�rios. 1467 01:59:41,196 --> 01:59:42,739 � vida mansa, 1468 01:59:42,864 --> 01:59:46,826 n�o ao repolho na cara, ao tubo de pasta de dente vazio. 1469 01:59:46,910 --> 01:59:50,038 Isso mesmo, tente me convencer. 1470 01:59:54,626 --> 01:59:57,045 Liguei pra mam�e. Ela ficou t�o feliz que chorou. 1471 01:59:57,254 --> 02:00:00,257 Quer que use seu vestido de noiva. � de renda branca. 1472 02:00:00,465 --> 02:00:03,510 Osgood, n�o posso usar o vestido de sua m�e. 1473 02:00:04,761 --> 02:00:08,098 Ela e eu n�o temos o mesmo corpo. 1474 02:00:08,306 --> 02:00:10,892 - Podemos alterar. - N�o pode, n�o. 1475 02:00:11,935 --> 02:00:15,397 Vou ser direta, n�o podemos nos casar. 1476 02:00:15,605 --> 02:00:16,940 Por que n�o? 1477 02:00:17,148 --> 02:00:18,525 Bem... 1478 02:00:18,733 --> 02:00:21,236 Em primeiro lugar, n�o sou loira natural. 1479 02:00:21,319 --> 02:00:22,988 N�o tem import�ncia. 1480 02:00:23,113 --> 02:00:25,490 Eu fumo. Fumo sem parar. 1481 02:00:25,699 --> 02:00:27,284 N�o importa. 1482 02:00:27,367 --> 02:00:31,663 Tenho um passado. Vivi com um saxofonista nos �ltimos 3 anos. 1483 02:00:31,746 --> 02:00:33,748 Eu Ihe perd�o. 1484 02:00:35,292 --> 02:00:38,128 N�o posso ter filhos. 1485 02:00:38,211 --> 02:00:41,673 - Podemos adotar. - Voc� n�o entende, Osgood. 1486 02:00:43,758 --> 02:00:45,927 - Sou um homem. - Bem, 1487 02:00:46,136 --> 02:00:48,555 ningu�m � perfeito. 116855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.