All language subtitles for Pearl.in.Red.S01E25.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-The-King-Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:05,710 [text] 2 00:00:08,440 --> 00:00:11,960 [text] 3 00:00:13,820 --> 00:00:16,950 [text] 4 00:00:19,530 --> 00:00:22,740 [text] 5 00:00:27,760 --> 00:00:31,000 [text] 6 00:00:33,670 --> 00:00:37,000 [text] 7 00:00:37,840 --> 00:00:40,569 [text] 8 00:00:40,570 --> 00:00:47,339 Timing and subtitles brought to you by Pearls of Vengeance Team @Viki.com 9 00:00:47,340 --> 00:00:51,739 [text] 10 00:00:51,740 --> 00:00:53,590 [Episode 25] Didn't I tell you to stop calling? 11 00:00:53,591 --> 00:00:56,890 That deal is off the table, so forget about any payoff. 12 00:00:56,891 --> 00:00:59,921 Lose my number. I mean it. 13 00:01:01,631 --> 00:01:03,960 - Oh no. - Oh my gosh. 14 00:01:03,961 --> 00:01:05,017 I'm sorry. 15 00:01:05,018 --> 00:01:06,927 Ugh. 16 00:01:06,928 --> 00:01:09,328 Ms. Oh? 17 00:01:10,671 --> 00:01:14,970 You and I crossed paths when you visited Ms. Choi. 18 00:01:14,971 --> 00:01:18,610 My name is Chloe. I consult for the bio division. 19 00:01:18,611 --> 00:01:22,350 Oh, the one Myung Hui brought on. 20 00:01:22,351 --> 00:01:23,680 That's me. 21 00:01:23,681 --> 00:01:28,320 Gosh, your outfit. That's my fault. I'm sorry. 22 00:01:28,321 --> 00:01:30,190 Here, let me help with that. 23 00:01:30,191 --> 00:01:33,891 No, no, what are you doing? 24 00:01:36,161 --> 00:01:38,800 It's fine, leave it. 25 00:01:38,801 --> 00:01:42,270 Really, I'm mortified. I can't believe how clumsy I am. 26 00:01:42,271 --> 00:01:44,306 Go clean your hands first. 27 00:01:44,307 --> 00:01:46,607 Good grief. 28 00:01:50,455 --> 00:01:54,250 Something about being near you just makes me so flustered. 29 00:01:54,251 --> 00:01:57,150 Even around President Kim, I keep my composure just fine. 30 00:01:57,151 --> 00:02:00,521 There's just this energy about you. 31 00:02:02,491 --> 00:02:05,660 An energy? 32 00:02:05,661 --> 00:02:09,000 Like, some kind of charisma? 33 00:02:09,001 --> 00:02:10,009 That's it exactly. 34 00:02:10,010 --> 00:02:13,030 From the very first time I saw you, I could tell. 35 00:02:13,031 --> 00:02:14,870 Well, naturally. 36 00:02:14,871 --> 00:02:15,859 Word is you know your stuff. 37 00:02:15,860 --> 00:02:18,040 Clearly you know quality when you see it, too. 38 00:02:29,811 --> 00:02:31,913 Wait a second. 39 00:02:51,641 --> 00:02:54,041 Interesting... 40 00:02:54,811 --> 00:02:58,040 But you haven't told me how you plan to make this right. 41 00:02:58,041 --> 00:03:00,018 Surely you don't think a few compliments 42 00:03:00,019 --> 00:03:02,320 let you off the hook? 43 00:03:02,321 --> 00:03:04,220 Not at all. 44 00:03:04,221 --> 00:03:05,637 Let me cover the dry cleaning, or... 45 00:03:05,638 --> 00:03:07,220 Dry cleaning? 46 00:03:07,221 --> 00:03:10,711 You think I can't afford my own dry cleaning? 47 00:03:11,494 --> 00:03:12,568 From what I hear, 48 00:03:12,569 --> 00:03:14,630 you had quite the reputation abroad. 49 00:03:14,631 --> 00:03:17,730 Bring me a designer item that hasn't hit Korea yet. 50 00:03:17,731 --> 00:03:20,230 Shouldn't be too difficult for you. 51 00:03:20,231 --> 00:03:21,445 Absolutely. 52 00:03:21,446 --> 00:03:23,850 I'll take care of it. 53 00:03:25,641 --> 00:03:27,410 What? 54 00:03:27,411 --> 00:03:29,110 What's happening? 55 00:03:29,111 --> 00:03:30,579 Looks like a blackout. 56 00:03:30,580 --> 00:03:33,566 We should get out of here. It's not safe. 57 00:03:37,221 --> 00:03:39,620 Well, I should get going then. 58 00:03:39,621 --> 00:03:42,591 Lovely meeting you. 59 00:03:53,301 --> 00:03:55,428 Wait, my phone. 60 00:04:03,911 --> 00:04:05,040 What is this? 61 00:04:05,041 --> 00:04:08,735 [Out of Order] [We'll have it fixed shortly] 62 00:04:09,581 --> 00:04:13,890 Hello? Someone open this door! 63 00:04:13,891 --> 00:04:16,321 Right here! 64 00:04:18,421 --> 00:04:21,630 Pretty convenient timing on that blackout, yes? 65 00:04:21,631 --> 00:04:24,560 Yeah. You really saved me back there. 66 00:04:24,561 --> 00:04:26,800 The door is locked, 67 00:04:26,801 --> 00:04:29,401 so that should buy us some time. 68 00:04:32,241 --> 00:04:34,970 Kidnapping someone and keeping him locked up? 69 00:04:34,971 --> 00:04:38,180 She definitely did not do that alone. 70 00:04:38,181 --> 00:04:43,451 We need to monitor her calls and see who reaches out. 71 00:04:59,401 --> 00:05:03,471 We're going to sort this out. 72 00:05:04,501 --> 00:05:08,271 The setup, this arranged marriage, 73 00:05:09,841 --> 00:05:12,881 whatever else this family throws at us. 74 00:05:17,221 --> 00:05:19,621 Thank you, my son. 75 00:05:32,911 --> 00:05:34,124 You know what they say, 76 00:05:34,125 --> 00:05:37,080 even the steepest mountain has a flat stretch somewhere. 77 00:05:37,081 --> 00:05:39,372 As rough as this case has been, 78 00:05:39,373 --> 00:05:41,570 at least you got to sit down with Min Jun 79 00:05:41,571 --> 00:05:44,110 and sort things out. 80 00:05:44,111 --> 00:05:48,310 Maybe you two can get back to the way things were. 81 00:05:48,311 --> 00:05:51,420 Back when I first held Min Jun as a baby, 82 00:05:51,421 --> 00:05:54,921 when I joined the Adele family, 83 00:05:55,616 --> 00:05:58,972 that tiny hand of his 84 00:05:58,973 --> 00:06:01,282 just gripped onto me. 85 00:06:01,961 --> 00:06:03,760 Like he was saying, 86 00:06:03,761 --> 00:06:07,100 as long as we have each other, everything will be all right. 87 00:06:08,631 --> 00:06:11,200 Yesterday, I felt that all over again. 88 00:06:11,201 --> 00:06:15,771 Nothing but gratitude and guilt. 89 00:06:22,669 --> 00:06:26,837 It's time I step up. For Min Jun. 90 00:06:26,838 --> 00:06:30,467 But the person they're keeping locked up, you still haven't located him. 91 00:06:30,468 --> 00:06:33,538 His testimony is crucial, isn't it? 92 00:06:34,331 --> 00:06:36,598 My plan is to get Yu Na and Oh Jung Ran 93 00:06:36,599 --> 00:06:39,400 to admit what they've done, 94 00:06:39,401 --> 00:06:42,001 with Chairman Park watching. 95 00:07:01,621 --> 00:07:03,990 [Driver Song] 96 00:07:04,961 --> 00:07:08,661 Jung Ran, this is not right. 97 00:07:11,401 --> 00:07:13,930 You gave me your word. 98 00:07:13,931 --> 00:07:19,171 The deal was, you hold him a few days, keep him quiet, then release him. 99 00:07:22,311 --> 00:07:26,480 Now you're shipping him off to another country just so you don't have to pay him? 100 00:07:26,481 --> 00:07:30,450 None of this came from Chairman Park. Why take it this far? 101 00:07:30,451 --> 00:07:32,571 Just pay the man, 102 00:07:32,572 --> 00:07:35,590 make sure he stays quiet, and let him walk. 103 00:07:35,591 --> 00:07:37,411 Please? 104 00:07:40,231 --> 00:07:43,661 Say something, Jung Ran! 105 00:07:48,731 --> 00:07:50,440 Oh Jung Ran. 106 00:07:50,441 --> 00:07:53,678 That woman is genuinely frightening. 107 00:07:53,679 --> 00:07:55,235 Unless we move fast, 108 00:07:55,236 --> 00:07:58,111 she'll actually ship him out of the country. 109 00:08:15,431 --> 00:08:17,030 No way... 110 00:08:17,031 --> 00:08:21,071 does she know what Yu Na did? 111 00:08:22,571 --> 00:08:25,470 My gosh, the suspense is unbearable. 112 00:08:25,471 --> 00:08:30,441 How can she just sit there drinking tea without saying a single word? 113 00:08:33,011 --> 00:08:37,350 We appreciate what you did for us the other day. 114 00:08:37,351 --> 00:08:41,746 Those shares are still ours, and that's all thanks to you. 115 00:08:41,747 --> 00:08:46,645 But surely you did not expect us to bow down in gratitude? 116 00:08:46,646 --> 00:08:49,189 We do appreciate it, 117 00:08:49,190 --> 00:08:53,090 but dropping by without notice is a bit much. 118 00:09:06,551 --> 00:09:08,780 Wait, isn't this Yu Na's... 119 00:09:08,781 --> 00:09:12,751 The person who took the design book was wearing this. 120 00:09:14,966 --> 00:09:18,360 An anonymous tip led me to this, 121 00:09:18,361 --> 00:09:22,700 and it's identical to a jacket Ms. Choi owns. 122 00:09:22,701 --> 00:09:26,730 You were making a fuss about some jacket not long ago, weren't you? 123 00:09:26,731 --> 00:09:29,900 So what, you're pinning this on our Yu Na? 124 00:09:29,901 --> 00:09:32,170 Oh, for heaven's sake. 125 00:09:32,171 --> 00:09:35,670 Look, Yu Na may be careless sometimes, 126 00:09:35,671 --> 00:09:39,380 and yes, she tried to give away our shares, but stealing? 127 00:09:39,381 --> 00:09:43,399 She's not that kind of person. 128 00:09:44,287 --> 00:09:45,913 All right. 129 00:09:45,914 --> 00:09:48,650 As long as Ms. Choi still has her jacket, 130 00:09:48,651 --> 00:09:51,061 she's in the clear. 131 00:09:52,191 --> 00:09:55,860 Which is exactly why I came to verify that. 132 00:09:55,861 --> 00:09:58,033 Before I bring this to the chairman, 133 00:09:58,034 --> 00:10:00,737 - I need to know for certain. - What? 134 00:10:01,501 --> 00:10:04,100 You're taking this to the chairman? 135 00:10:04,101 --> 00:10:07,670 My plan is to brief the chairman and hand over the evidence to the police. 136 00:10:07,671 --> 00:10:10,440 Detectives have already confirmed they'll be visiting the house. 137 00:10:10,441 --> 00:10:12,180 Oh my. 138 00:10:12,181 --> 00:10:13,610 So, 139 00:10:13,611 --> 00:10:18,251 could you verify whether Ms. Choi still has her jacket? 140 00:10:19,521 --> 00:10:20,920 Excuse me? 141 00:10:20,921 --> 00:10:24,720 About that... 142 00:10:24,721 --> 00:10:28,730 It's at the dry cleaner's. 143 00:10:28,731 --> 00:10:31,060 - The dry cleaner's? - That's right. 144 00:10:31,061 --> 00:10:35,070 Oh, absolutely. I'm sure it is. 145 00:10:35,071 --> 00:10:39,440 Then you're confirming Ms. Choi had nothing to do with it? 146 00:10:39,441 --> 00:10:42,571 - Pardon? - Obviously she didn't! 147 00:10:43,711 --> 00:10:46,010 All right, then. 148 00:10:46,011 --> 00:10:49,010 Fair enough. I'll trust what you've told me 149 00:10:49,011 --> 00:10:52,353 and bring it to the chairman. 150 00:11:06,931 --> 00:11:08,931 And just like that, you'll be the ones 151 00:11:08,932 --> 00:11:12,272 leading Choi Yu Na straight into a trap. 152 00:11:17,111 --> 00:11:19,580 [Team Leader, Choi Yu Na] 153 00:11:19,581 --> 00:11:22,550 How come Oh Jung Ran hasn't reached out? 154 00:11:22,551 --> 00:11:26,461 Her silence about the stock deal I botched is really unsettling. 155 00:11:27,198 --> 00:11:30,559 And I can't be the one to call first because she might come after the shares. 156 00:11:30,560 --> 00:11:32,980 It's eating me alive. 157 00:11:37,261 --> 00:11:40,265 [Mom] 158 00:11:40,266 --> 00:11:41,969 What is it? 159 00:11:42,671 --> 00:11:45,601 We have a serious problem! 160 00:11:46,671 --> 00:11:48,528 What? 161 00:11:49,511 --> 00:11:51,680 Did you go over the videos? 162 00:11:51,681 --> 00:11:52,790 Yeah, 163 00:11:52,791 --> 00:11:55,584 we ran a comparison of the accusation video, 164 00:11:55,585 --> 00:11:57,627 the CCTV footage, and the confession tape. 165 00:11:57,628 --> 00:12:00,154 The dominant hands don't match, 166 00:12:00,155 --> 00:12:02,250 and neither do the body types. 167 00:12:02,251 --> 00:12:06,230 On top of that, we believe the confession video was staged. 168 00:12:06,231 --> 00:12:09,090 Him going completely off the radar is suspicious in itself. 169 00:12:09,091 --> 00:12:12,800 We'll investigate kidnapping and unlawful confinement at the table. 170 00:12:12,801 --> 00:12:14,261 Good. 171 00:12:14,262 --> 00:12:16,570 Keep it quiet and move fast. 172 00:12:16,571 --> 00:12:17,800 Understood. 173 00:12:17,801 --> 00:12:21,470 And make sure Chloe, the victim, is briefed on where the case is headed. 174 00:12:21,471 --> 00:12:25,133 - Will do. - We'll head out now. 175 00:12:49,001 --> 00:12:51,097 Chloe. 176 00:12:52,571 --> 00:12:55,226 Listen to me. 177 00:12:55,227 --> 00:12:57,540 You're a precious and perfect human being. 178 00:12:57,541 --> 00:13:03,382 Because I'll be right here to remind you how incredible you are. 179 00:13:13,331 --> 00:13:15,060 Hey, what's going on? 180 00:13:15,061 --> 00:13:16,760 Somewhere you need to be? 181 00:13:16,761 --> 00:13:18,600 Actually, I'm heading to see Chloe. 182 00:13:18,601 --> 00:13:20,630 But she wasn't at her desk. 183 00:13:20,631 --> 00:13:21,919 What do you need her for? 184 00:13:21,920 --> 00:13:23,931 Nothing, really. 185 00:13:24,648 --> 00:13:28,718 Your mouth says nothing, but your face tells a different story. 186 00:13:28,719 --> 00:13:32,643 This is about the false accusation, isn't it? 187 00:13:32,644 --> 00:13:37,011 Are you going to tell me what's been going on since that confession video surfaced? 188 00:13:40,251 --> 00:13:42,751 Still dodging? 189 00:13:43,521 --> 00:13:47,560 What, you think I'd screw things up if you told me? 190 00:13:47,561 --> 00:13:50,631 Or is it that you just don't want me in this? 191 00:13:56,131 --> 00:13:58,457 Fill me in. Now. 192 00:13:58,458 --> 00:14:01,640 And don't make me push harder. 193 00:14:01,641 --> 00:14:05,571 What exactly is going on with this false accusation case? 194 00:14:06,781 --> 00:14:09,302 The man is being held against his will. 195 00:14:12,181 --> 00:14:13,320 Chloe. 196 00:14:13,321 --> 00:14:16,058 Unless we find him fast, they'll send him somewhere overseas 197 00:14:16,059 --> 00:14:18,520 where there's no coming back. 198 00:14:18,521 --> 00:14:21,660 Who has him, and who's behind shipping him out? 199 00:14:21,661 --> 00:14:23,800 Please tell me Choi Yu Na isn't behind this. 200 00:14:23,801 --> 00:14:27,233 - No, it's not her, but... - Chloe, wait. 201 00:14:28,271 --> 00:14:31,640 Why did you cut her off? You can't keep me out of the loop like this. 202 00:14:31,641 --> 00:14:35,516 Time is running out, and we need you. 203 00:14:37,081 --> 00:14:39,310 You need me? 204 00:14:39,311 --> 00:14:40,957 Yeah. 205 00:14:40,958 --> 00:14:43,126 The person holding him captive... 206 00:14:43,127 --> 00:14:45,725 It's your mother. 207 00:15:06,071 --> 00:15:08,781 Figured you could use this. 208 00:15:19,581 --> 00:15:21,581 If I'm being honest, 209 00:15:22,451 --> 00:15:27,121 part of me always knew she was capable of something like this. 210 00:15:28,431 --> 00:15:31,200 When our "great" chairman 211 00:15:31,201 --> 00:15:35,569 handed my mother the dirty work instead of yours, 212 00:15:36,239 --> 00:15:38,968 it was never going to end well, was it? 213 00:15:40,911 --> 00:15:45,738 Sure, I gave her a hard time, told her to play nice, 214 00:15:47,609 --> 00:15:51,410 but deep down, I mostly wanted to defend her. 215 00:15:53,621 --> 00:15:55,791 Because the real villain... 216 00:15:56,761 --> 00:15:59,090 is our father, the man pulling all the strings. 217 00:15:59,091 --> 00:16:03,361 So I told myself to give her a break since she had no say in it. 218 00:16:05,231 --> 00:16:07,513 At least, that's what I believed. 219 00:16:09,301 --> 00:16:11,571 But... 220 00:16:14,141 --> 00:16:16,541 this time? 221 00:16:19,181 --> 00:16:21,983 This was her call. 222 00:16:24,751 --> 00:16:28,091 And it tells me exactly who my mother really is. 223 00:16:29,991 --> 00:16:34,021 If this is too much, you can walk away. 224 00:16:38,001 --> 00:16:40,541 All this time I kept insisting 225 00:16:41,246 --> 00:16:44,897 that my mom and I are separate people. 226 00:16:48,671 --> 00:16:51,439 Turns out we were tied together all along. 227 00:16:52,181 --> 00:16:55,014 She's your mom. Your own family. 228 00:17:00,015 --> 00:17:02,445 Walking away from this means 229 00:17:03,291 --> 00:17:05,760 that I could never face you again. 230 00:17:05,761 --> 00:17:07,890 There's no way I could act normal around Chloe. 231 00:17:07,891 --> 00:17:11,430 I'd spend every day dodging her. 232 00:17:11,431 --> 00:17:14,438 And that's no way to live. 233 00:17:14,439 --> 00:17:17,271 Not really my style, either. 234 00:17:20,211 --> 00:17:22,782 Whatever I can do, 235 00:17:26,181 --> 00:17:28,210 I need to at least give it a shot. 236 00:17:28,211 --> 00:17:30,663 You're really sure about this? 237 00:17:31,430 --> 00:17:33,125 Yeah, it'll be hard. 238 00:17:33,126 --> 00:17:34,650 Well... 239 00:17:34,651 --> 00:17:36,951 Painful, even, but... 240 00:17:37,674 --> 00:17:39,930 Flip it around, though, 241 00:17:39,931 --> 00:17:42,676 and there's still hope, right? 242 00:17:45,143 --> 00:17:48,553 My job now is to stop her 243 00:17:50,041 --> 00:17:52,351 before this spirals any further. 244 00:18:17,061 --> 00:18:19,160 And once again, 245 00:18:19,161 --> 00:18:21,970 I put you in this position. 246 00:18:21,971 --> 00:18:23,971 I'm truly sorry. 247 00:18:33,811 --> 00:18:36,180 Save your breath. 248 00:18:36,181 --> 00:18:38,250 Trying to stop Jung Ran is pointless. 249 00:18:38,251 --> 00:18:40,363 That woman has completely lost her mind, 250 00:18:40,364 --> 00:18:42,190 and you're practically already shipped off 251 00:18:42,191 --> 00:18:45,360 to some foreign country. 252 00:18:45,361 --> 00:18:47,730 Over there, you'll run into people far worse than you, 253 00:18:47,731 --> 00:18:50,376 and you'll finally get a taste of your own medicine. 254 00:18:52,461 --> 00:18:54,600 Maybe you should have lived a better life. 255 00:18:54,601 --> 00:18:57,982 What goes around comes around. Nobody escapes that. 256 00:18:57,983 --> 00:19:00,637 Every sin catches up with you eventually. 257 00:19:00,638 --> 00:19:03,638 And if not you, then your children... 258 00:19:07,151 --> 00:19:09,310 Right. 259 00:19:09,311 --> 00:19:15,013 How about we keep our children out of this like decent people? 260 00:19:19,831 --> 00:19:22,530 Hyun Jun, hey. What... 261 00:19:22,531 --> 00:19:26,145 Wait, you're hurt? 262 00:19:27,331 --> 00:19:31,700 Please tell me this isn't karma already kicking in. 263 00:19:31,701 --> 00:19:34,571 Where are you right now? 264 00:19:49,893 --> 00:19:52,061 No matter how I slice it, that witch is behind this. 265 00:19:52,062 --> 00:19:54,190 That little brat Chloe, or whatever she calls herself, 266 00:19:54,191 --> 00:19:57,668 distracted me and grabbed my phone. 267 00:19:57,669 --> 00:20:02,437 She and Kim Myung Hui together played me. 268 00:20:03,031 --> 00:20:07,001 They're not getting away with this. 269 00:20:08,841 --> 00:20:12,180 What are you doing here? What's wrong? Hey! 270 00:20:12,181 --> 00:20:14,050 Stay right where you are. 271 00:20:14,051 --> 00:20:17,680 I said stop. Are you out of your mind? 272 00:20:17,681 --> 00:20:19,680 Hey! 273 00:20:19,681 --> 00:20:21,714 What are you doing here? What about that man? 274 00:20:21,715 --> 00:20:25,260 Forget about him for a second! Hyun Jun is hurt! 275 00:20:25,261 --> 00:20:28,160 Hyun Jun is hurt? 276 00:20:28,161 --> 00:20:29,935 How serious is it? 277 00:20:29,936 --> 00:20:31,860 I have no idea. 278 00:20:31,861 --> 00:20:34,000 See, this is why you should always do the right thing. 279 00:20:34,001 --> 00:20:37,000 Looks like karma really does deliver same day. 280 00:20:37,001 --> 00:20:41,670 Should anything happen to Hyun Jun, that's on your head! 281 00:20:41,671 --> 00:20:43,780 Where is he? 282 00:20:43,781 --> 00:20:46,349 - Hyun Jun. - Oh my. 283 00:20:53,691 --> 00:20:55,190 So you two arrived together. 284 00:20:55,191 --> 00:20:56,792 We ran into each other outside. 285 00:20:56,793 --> 00:20:59,220 I heard you were hurt. 286 00:20:59,221 --> 00:21:01,605 Where are you hurt? What happened? How bad? 287 00:21:01,606 --> 00:21:04,230 Have you seen a doctor yet? 288 00:21:04,231 --> 00:21:07,000 A doctor is not what I need. 289 00:21:07,001 --> 00:21:08,948 My body is fine, 290 00:21:09,695 --> 00:21:11,639 but my head is a mess. 291 00:21:11,640 --> 00:21:13,778 - Your head? - Your head? 292 00:21:13,779 --> 00:21:16,210 Let me put it this way. 293 00:21:16,211 --> 00:21:18,981 Who am I? 294 00:21:20,511 --> 00:21:23,088 And whose son am I? 295 00:21:28,321 --> 00:21:31,720 Part of me felt pity for certain people, 296 00:21:31,721 --> 00:21:35,030 shame in front of others, 297 00:21:35,031 --> 00:21:37,530 and disappointment in someone else entirely. 298 00:21:37,531 --> 00:21:40,030 All packed into one miserable day. 299 00:21:40,031 --> 00:21:43,501 What on earth are you talking about? 300 00:21:44,671 --> 00:21:47,070 Put simply, I'm furious. 301 00:21:47,071 --> 00:21:49,810 What? Furious about what? 302 00:21:49,811 --> 00:21:52,419 On the inside, I'm screaming. 303 00:21:54,551 --> 00:21:56,410 Why? 304 00:21:56,411 --> 00:21:59,098 What's worrying you? 305 00:21:59,881 --> 00:22:01,828 Now that's the real question. 306 00:22:02,776 --> 00:22:06,150 Care to take a guess at what's eating me alive? 307 00:22:11,631 --> 00:22:16,671 Maybe Mom can help me figure it out. 308 00:22:23,111 --> 00:22:27,010 Wait. Hyun Jun? 309 00:22:27,011 --> 00:22:28,980 What has gotten into that boy? 310 00:22:28,981 --> 00:22:33,790 Something is really weighing on him. My poor Hyun Jun... 311 00:22:33,791 --> 00:22:35,224 Hey, where do you think you're going? 312 00:22:35,225 --> 00:22:38,160 He asked for my help, not yours. 313 00:22:38,161 --> 00:22:40,020 My son is my business. 314 00:22:40,021 --> 00:22:43,107 You go watch over that man. 315 00:22:44,693 --> 00:22:47,988 Oh, no. 316 00:22:47,989 --> 00:22:50,169 Hyun Jun! 317 00:22:52,871 --> 00:22:54,140 What is it? 318 00:22:54,141 --> 00:22:56,710 Tell me what's been eating at you. 319 00:22:56,711 --> 00:22:58,540 You're right. 320 00:22:58,541 --> 00:23:00,374 It is eating me alive. 321 00:23:00,375 --> 00:23:02,710 Okay, I hear you. So what is it? 322 00:23:02,711 --> 00:23:05,680 So you told me I could figure it out. 323 00:23:05,681 --> 00:23:07,464 Ms. Oh. 324 00:23:07,465 --> 00:23:11,360 If a kid messes up, it's on the parents to set them straight, right? 325 00:23:11,361 --> 00:23:12,720 Of course. 326 00:23:12,721 --> 00:23:15,590 And if it's the parent who's in the wrong? 327 00:23:15,591 --> 00:23:17,430 Excuse me? 328 00:23:17,431 --> 00:23:19,430 Is it okay for the child 329 00:23:19,431 --> 00:23:22,174 to set the parent straight? 330 00:23:22,801 --> 00:23:24,941 I suppose so. 331 00:23:26,941 --> 00:23:29,540 Have I done something to bother you? 332 00:23:29,541 --> 00:23:31,310 No way. 333 00:23:31,311 --> 00:23:35,310 I've barely even said anything to you these days. 334 00:23:35,311 --> 00:23:37,237 Ms. Oh. 335 00:23:40,151 --> 00:23:42,208 All I'm asking... 336 00:23:44,191 --> 00:23:47,572 is for you to hear me out, Mom. 337 00:23:48,691 --> 00:23:51,500 Honestly, what is going on with you? 338 00:23:51,501 --> 00:23:53,530 Are you in some sort of trouble? 339 00:23:53,531 --> 00:23:57,540 Tell me what happened for you to come at me like this out of nowhere. 340 00:23:57,541 --> 00:24:01,411 It all comes down to perspective. 341 00:24:04,181 --> 00:24:06,410 There's one thing I need you to know. 342 00:24:06,411 --> 00:24:08,211 The truth is 343 00:24:09,711 --> 00:24:12,520 I lose sleep over you. 344 00:24:12,521 --> 00:24:14,750 Over me? 345 00:24:14,751 --> 00:24:19,660 What's with all this concern for me all of a sudden? 346 00:24:19,661 --> 00:24:22,221 Did you finally mature on me? 347 00:24:22,222 --> 00:24:24,169 Are you sick or something? 348 00:24:35,171 --> 00:24:38,591 I should've left with Hyun Jun when I had the chance. 349 00:24:39,711 --> 00:24:43,051 Still, I need to head back to that hellhole. 350 00:24:49,859 --> 00:24:52,160 If we want to draw Mr. Song out, 351 00:24:52,161 --> 00:24:54,161 I'm the bait. 352 00:24:55,031 --> 00:24:59,000 That man loses his head every time he thinks something's happened to me. 353 00:24:59,001 --> 00:25:01,830 There's no question he'll come after me. 354 00:25:01,831 --> 00:25:03,940 Follow him, 355 00:25:03,941 --> 00:25:07,170 and he'll lead you straight to wherever they're holding the witness. 356 00:25:07,171 --> 00:25:12,111 Isn't that exactly what Chloe's after? 357 00:25:24,361 --> 00:25:25,690 Why are you still here? 358 00:25:25,691 --> 00:25:27,721 Let me go with you. 359 00:25:28,631 --> 00:25:30,630 Too risky. Stay put. 360 00:25:30,631 --> 00:25:32,515 Quit fighting me on this. 361 00:25:32,516 --> 00:25:34,769 Let's move, or we'll lose him. 362 00:25:41,171 --> 00:25:43,610 Kim Myung Hui ended up with my jacket? 363 00:25:43,611 --> 00:25:45,540 That's impossible. I know I got rid of it. 364 00:25:45,541 --> 00:25:48,381 And what's this talk about an informant? 365 00:25:49,381 --> 00:25:51,120 Hold on. 366 00:25:51,121 --> 00:25:53,059 Could it have been Chloe? 367 00:25:55,891 --> 00:25:57,260 I wouldn't be so sure. 368 00:25:57,261 --> 00:25:59,890 An apology might be a little premature. 369 00:25:59,891 --> 00:26:04,622 There could still be more to uncover. 370 00:26:05,661 --> 00:26:08,900 Please say she did not follow me to track down the evidence. 371 00:26:08,901 --> 00:26:12,340 So my jacket is in President Kim's hands now. 372 00:26:12,341 --> 00:26:15,011 Once the police have that in their possession... 373 00:26:26,414 --> 00:26:29,988 To what do I owe the visit at this hour? 374 00:26:30,769 --> 00:26:33,990 The chairman. I need to speak with him. 375 00:26:33,991 --> 00:26:36,223 Of course. 376 00:26:36,224 --> 00:26:38,156 Let me inform the chairman. 377 00:26:38,157 --> 00:26:40,701 If you could wait right here. 378 00:27:18,401 --> 00:27:19,700 Why are you talking to yourself? 379 00:27:19,701 --> 00:27:21,810 I can't hold it anymore! 380 00:27:21,811 --> 00:27:23,210 Like, to the restroom? 381 00:27:23,211 --> 00:27:27,141 Yeah. You've been strapped to that chair for God knows how long. 382 00:27:32,651 --> 00:27:34,340 There you go. 383 00:27:41,291 --> 00:27:43,191 All right. 384 00:27:46,561 --> 00:27:48,571 Who are you? 385 00:27:52,401 --> 00:27:54,270 Look, we're not here for introductions, 386 00:27:54,271 --> 00:27:57,380 but if you want out, come with us. 387 00:27:57,381 --> 00:27:58,547 Give me one reason to believe you. 388 00:27:58,548 --> 00:28:03,118 Well, for starters, we're not the ones shipping you overseas. 389 00:28:04,021 --> 00:28:06,450 - Seriously? - Save your suspicions for 390 00:28:06,451 --> 00:28:09,421 after we get out. Move. 391 00:28:10,321 --> 00:28:11,490 What? 392 00:28:11,491 --> 00:28:13,120 Hang on a second. 393 00:28:13,121 --> 00:28:15,331 Who the hell are you people? 394 00:28:16,161 --> 00:28:18,076 Darn it. 395 00:28:20,901 --> 00:28:22,801 Son of a... 396 00:28:26,271 --> 00:28:27,509 You! 397 00:28:27,510 --> 00:28:29,770 Min Jun! 398 00:28:51,861 --> 00:28:53,500 Look at that. 399 00:28:53,501 --> 00:28:55,099 Just as I said, 400 00:28:55,100 --> 00:28:57,270 the person who took the design book 401 00:28:57,271 --> 00:29:00,301 came back to get rid of the proof. 402 00:29:01,903 --> 00:29:04,273 Ms. Choi. 403 00:29:07,951 --> 00:29:09,969 Goodness. 404 00:29:12,621 --> 00:29:15,950 Perfect timing, Ms. Oh. 405 00:29:15,951 --> 00:29:18,769 What is the meaning of this? 406 00:29:18,770 --> 00:29:23,330 Ms. Choi's wrongdoing has just been brought to light. 407 00:29:23,331 --> 00:29:26,800 Nothing to say for yourself? 408 00:29:26,801 --> 00:29:29,871 What? 409 00:29:37,441 --> 00:29:38,910 None of that is true. 410 00:29:38,911 --> 00:29:41,901 The design book, I never took it. 411 00:29:41,902 --> 00:29:44,002 Enough! 412 00:29:47,449 --> 00:29:49,678 So is it true 413 00:29:49,679 --> 00:29:52,244 that you assisted Ms. Choi 414 00:29:52,245 --> 00:29:55,998 in return for shares in the company? 415 00:29:55,999 --> 00:30:00,728 And you actually went so far as to abduct and hold someone against their will? 416 00:30:00,729 --> 00:30:02,813 That's... no. 417 00:30:02,814 --> 00:30:05,014 It's true. 418 00:30:08,178 --> 00:30:10,270 Son. 419 00:30:10,271 --> 00:30:12,005 Ms. Oh. 420 00:30:13,881 --> 00:30:19,282 Mom, this is where it ends. 421 00:30:20,563 --> 00:30:23,273 Tell the truth, 422 00:30:23,274 --> 00:30:25,760 and beg for their forgiveness. 423 00:30:25,761 --> 00:30:28,602 Now even you're taking their side? 424 00:30:32,161 --> 00:30:33,859 Everything is because of you, you snake. 425 00:30:33,860 --> 00:30:36,830 How dare you set me up? 426 00:30:36,831 --> 00:30:40,571 Exactly. This whole thing is a trap. 427 00:30:41,871 --> 00:30:44,740 All right, then. If there's evidence, bring it out. 428 00:30:44,741 --> 00:30:47,011 Right here. Take a good look! 429 00:31:28,651 --> 00:31:32,921 Looks like the whole thing is about to come crashing down. 430 00:31:34,220 --> 00:31:35,952 Park Tae Ho, 431 00:31:35,953 --> 00:31:37,660 Choi Yu Na, 432 00:31:37,661 --> 00:31:41,579 and every last person at Adele Group. 433 00:31:42,431 --> 00:31:46,670 May they drag each other 434 00:31:46,671 --> 00:31:49,841 straight down into the gutter. 435 00:32:00,221 --> 00:32:04,551 Seems our star witness just showed up. 436 00:32:36,000 --> 00:32:43,050 Timing and subtitles brought to you by Pearls of Vengeance Team @Viki.com 437 00:32:43,840 --> 00:32:51,840 โ™ช โ™ช 438 00:33:00,700 --> 00:33:03,649 [text] 439 00:33:03,650 --> 00:33:06,547 You had the nerve to deceive me 440 00:33:06,548 --> 00:33:08,720 and drag Adele Group through the mud? 441 00:33:08,721 --> 00:33:12,020 The wife of a Chairman, a kidnapper? Have you lost your mind? 442 00:33:12,021 --> 00:33:13,460 How can you say that? 443 00:33:13,461 --> 00:33:14,760 She set me up, I'm telling you. 444 00:33:14,761 --> 00:33:17,700 Under my own roof? With me standing right here? Unbelievable! 445 00:33:17,701 --> 00:33:19,460 So that's it? You're just going to let this go? 446 00:33:19,461 --> 00:33:21,830 Nothing is being resolved here. It's just being buried. 447 00:33:21,831 --> 00:33:26,729 There will be consequences, but I decide how. 448 00:33:26,730 --> 00:33:30,200 โ™ช โ™ช 31954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.