All language subtitles for Gomorrah.The.Origins.S01E04.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,120 --> 00:01:35,160 - Tresette. - ¿Qué? 2 00:01:35,320 --> 00:01:37,160 Viene el Santo con los franceses. 3 00:01:37,320 --> 00:01:38,800 Ve a avisar a Angelo. 4 00:02:16,400 --> 00:02:18,320 Vaya lío se ha montado, ¿eh? 5 00:02:20,160 --> 00:02:22,360 La merca ha desaparecido y nadie sabe nada. 6 00:02:23,520 --> 00:02:24,880 En mi opinión, 7 00:02:25,000 --> 00:02:27,560 solo hay una persona que podía hacer algo así. 8 00:02:30,320 --> 00:02:31,360 Corrado Arena. 9 00:02:32,480 --> 00:02:33,480 ¿Tú qué opinas? 10 00:02:35,560 --> 00:02:36,600 Yo pienso igual. 11 00:02:37,120 --> 00:02:39,360 Últimamente, tú y yo siempre estamos de acuerdo. 12 00:02:39,760 --> 00:02:40,960 ¿Te has dado cuenta? 13 00:02:41,400 --> 00:02:44,520 A mí me parece una señal de que esta colaboración debe continuar. 14 00:02:45,960 --> 00:02:49,760 Pues justamente el sábado es mi cumpleaños. 15 00:02:49,840 --> 00:02:50,920 Y doy una fiesta. 16 00:02:51,400 --> 00:02:55,880 Allí podremos hablar con mi proveedor sobre la llegada de un nuevo cargamento. 17 00:02:56,280 --> 00:02:58,120 Pediremos una prórroga del pago. 18 00:02:58,360 --> 00:03:00,000 Tú tendrás el mismo porcentaje. 19 00:03:01,760 --> 00:03:03,280 Si nos garantizas tu ayuda. 20 00:03:03,760 --> 00:03:06,600 Sería un honor que vinieras a mi fiesta. 21 00:03:06,840 --> 00:03:08,000 Y que te nos unieras. 22 00:03:10,080 --> 00:03:12,480 Y, por supuesto, tus amigos también están invitados. 23 00:03:14,360 --> 00:03:15,479 ¿No, Jerome? 24 00:03:15,480 --> 00:03:17,360 Tus amigos son mis amigos. 25 00:03:18,960 --> 00:03:20,120 Te esperamos, Angiolè. 26 00:03:21,440 --> 00:03:22,520 No me falles. 27 00:03:56,520 --> 00:04:01,000 GOMORRA: LOS ORÍGENES 28 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 El incendio en el puerto... 29 00:04:07,320 --> 00:04:08,760 era un cargamento de heroína. 30 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 La trajeron los franceses para el Santo. 31 00:04:14,160 --> 00:04:15,560 Nosotros la descargamos. 32 00:04:16,400 --> 00:04:17,840 A cambio de un porcentaje. 33 00:04:21,480 --> 00:04:22,640 Yo no quería, 34 00:04:24,160 --> 00:04:26,560 pero don Antonio, por haber asistido al bautizo de su hija, 35 00:04:26,640 --> 00:04:28,000 me quitó la casa de apuestas. 36 00:04:29,480 --> 00:04:31,840 Y mis amigos y yo nos quedamos sin nada. 37 00:04:34,000 --> 00:04:36,080 Me vi obligado a volver con esa víbora. 38 00:04:39,000 --> 00:04:40,880 ¿Ibas a venderla en Secondigliano? 39 00:04:43,000 --> 00:04:44,400 ¿Ibas a envenenar a tu gente? 40 00:04:46,880 --> 00:04:49,520 Me di cuenta de que estaba mal antes de que fuera demasiado tarde. 41 00:04:52,120 --> 00:04:53,920 Hice explotar el cargamento. 42 00:04:59,480 --> 00:05:01,360 Don Corrá, estoy aquí para pedirle perdón. 43 00:05:07,520 --> 00:05:08,880 ¿Don Antonio no sabe nada? 44 00:05:11,000 --> 00:05:13,440 ¿El Santo está actuando sin el permiso de su padre? 45 00:05:16,280 --> 00:05:18,120 ¿Y quién cree que ha destruido la mercancía? 46 00:05:22,840 --> 00:05:24,000 Sospechan de usted. 47 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Pensarán que nosotros les hemos pasado la información. 48 00:05:35,120 --> 00:05:37,360 Que los hemos traicionado para ganarnos su favor. 49 00:05:44,640 --> 00:05:46,040 Creía que eras diferente. 50 00:05:52,360 --> 00:05:54,600 El jefe de los franceses nos ha invitado a su fiesta. 51 00:05:56,280 --> 00:05:58,960 Está claro que es una trampa para eliminarnos a todos. 52 00:06:00,520 --> 00:06:02,040 Esa fiesta es nuestro funeral. 53 00:06:02,640 --> 00:06:06,000 Y cuando se hayan deshecho de nosotros, estoy seguro de que vendrán a por usted. 54 00:06:08,520 --> 00:06:09,840 Pero si no vamos 55 00:06:10,480 --> 00:06:12,520 es como admitir que hemos sido nosotros. 56 00:06:14,320 --> 00:06:15,440 ¿Y qué quieres hacer? 57 00:06:16,280 --> 00:06:18,440 Si me perdona por lo que he hecho, 58 00:06:19,760 --> 00:06:21,520 podemos darle una bonita sorpresa. 59 00:06:24,480 --> 00:06:26,280 ¿Cómo puedo seguir confiando en ti? 60 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 Yo quiero ir. 61 00:06:53,040 --> 00:06:54,480 Os ayudaré con los franceses. 62 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 Decídselo, tíos. 63 00:07:00,080 --> 00:07:01,480 No, Pietro. No es así. 64 00:07:03,160 --> 00:07:04,320 Yo no tengo miedo. 65 00:07:10,760 --> 00:07:11,760 Baja. 66 00:07:15,480 --> 00:07:16,480 Que te bajes. 67 00:07:16,840 --> 00:07:19,000 Y no te atrevas a volver a hablar sin mi permiso. 68 00:07:20,000 --> 00:07:22,360 Si haces o no haces algo, lo decido yo. 69 00:07:25,320 --> 00:07:27,000 ¡Te he dicho que bajes! 70 00:07:39,640 --> 00:07:41,600 Esta vez, miraremos a la muerte a los ojos. 71 00:07:44,960 --> 00:07:46,480 Lo entenderé si no venís. 72 00:07:49,480 --> 00:07:52,920 Quien venga el sábado significa que tendrá que afrontar esa posibilidad conmigo. 73 00:07:53,560 --> 00:07:54,760 Quien no venga... 74 00:07:56,600 --> 00:07:58,360 habrá elegido una vida normal. 75 00:08:00,160 --> 00:08:01,480 Y tiene todo mi respeto. 76 00:08:08,360 --> 00:08:10,000 Tenemos que entender quiénes somos. 77 00:08:11,560 --> 00:08:12,800 Y en qué nos convertiremos. 78 00:08:41,840 --> 00:08:42,880 Buenos días, doña Conce. 79 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 Buenos días, Caroli. 80 00:08:44,000 --> 00:08:45,640 - ¿Cómo está? - Hola, Imma. 81 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 ¿Cómo estás? 82 00:08:48,120 --> 00:08:49,160 Estoy bien. 83 00:08:52,360 --> 00:08:53,800 Vamos, se hace tarde. 84 00:08:54,160 --> 00:08:55,200 Con permiso. 85 00:08:55,400 --> 00:08:56,520 Adiós. 86 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 ¿Imma? 87 00:09:05,960 --> 00:09:07,160 Vive como una prisionera. 88 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Tú no te metas en sus asuntos. 89 00:09:11,760 --> 00:09:13,000 Eres una niña. 90 00:09:13,800 --> 00:09:15,200 Annalisa es una mujer casada. 91 00:09:16,000 --> 00:09:17,800 Tiene que encontrar sola su camino. 92 00:09:18,840 --> 00:09:19,920 Venga, vamos. 93 00:09:29,800 --> 00:09:30,800 ¿Qué haces aquí? 94 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Hola, chicos. 95 00:09:34,240 --> 00:09:35,920 - Quería hablar con Angelo. - No está. 96 00:09:36,360 --> 00:09:37,400 Estamos cerrados. 97 00:09:37,600 --> 00:09:38,840 ¿Qué querías decirle? 98 00:09:40,000 --> 00:09:42,280 - ¿Por qué no puedo ir con los franceses? - Escucha, Pie. 99 00:09:42,840 --> 00:09:46,040 Eres un niño, puedes elegir una vida normal. 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 Angelo hace bien en mantenerte al margen. 101 00:09:52,080 --> 00:09:53,200 Lo entiendo. 102 00:09:54,120 --> 00:09:55,280 ¿Vosotros, qué haréis? 103 00:09:56,640 --> 00:09:57,680 ¿Lo dejaréis solo? 104 00:10:15,960 --> 00:10:16,999 ¿Queréis apostar? 105 00:10:17,000 --> 00:10:18,240 - ¿Dos mil liras? - Tres mil. 106 00:10:18,320 --> 00:10:19,840 ¿Tres mil liras? Venga. 107 00:10:20,080 --> 00:10:22,120 Pietro. Tú eres testigo. 108 00:10:22,800 --> 00:10:25,600 - Ahora verás. - Sí, ahora verás quién tiene razón. 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,560 Mamá, ¿podemos hacerte una pregunta? 110 00:10:28,080 --> 00:10:30,720 - Dime, hijo. - ¿A quién quieres más, a mí o a Lello? 111 00:10:30,800 --> 00:10:33,200 - ¿Qué clase de pregunta es esa? - Venga, mamá, responde. 112 00:10:34,000 --> 00:10:34,999 A ti, mi amor. 113 00:10:35,000 --> 00:10:38,320 Oh, has perdido. Estás de testigo. Me debe tres mil liras. Saca la pasta. 114 00:10:38,400 --> 00:10:40,920 Mamá, pero si dices que no tienes favoritos. 115 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 Ya sabéis que no tengo favoritos. 116 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Sí, ya veo. 117 00:10:44,040 --> 00:10:45,040 Bueno, sí. 118 00:10:45,760 --> 00:10:47,000 Tengo un favorito. 119 00:10:47,640 --> 00:10:48,880 Mi Pietrino guapo. 120 00:10:48,960 --> 00:10:50,000 Ah, bueno. 121 00:10:53,560 --> 00:10:54,680 Dentro de tres años 122 00:10:55,680 --> 00:10:57,040 voy a jugar con el Nápoles. 123 00:10:58,400 --> 00:10:59,640 Sí, claro. 124 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Sí, reíros. 125 00:11:03,840 --> 00:11:05,600 Seré el mejor futbolista del mundo 126 00:11:06,080 --> 00:11:07,600 y no os daré ni una lira. 127 00:11:07,680 --> 00:11:08,800 Pero ¿qué dices? 128 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 ¿Hablas en serio? 129 00:11:17,720 --> 00:11:19,280 ¿Pietro? ¿Todo bien? 130 00:11:22,720 --> 00:11:24,040 Lo siento, no tengo hambre. 131 00:11:29,880 --> 00:11:31,760 - Perdona, mamá. - Ahora venimos. 132 00:11:43,360 --> 00:11:44,520 Pie. 133 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 Ey, Pie. 134 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 Pie. 135 00:11:51,160 --> 00:11:52,160 ¿Qué te pasa? 136 00:11:56,880 --> 00:11:59,320 Lello, ¿qué es lo más importante para ti? 137 00:11:59,920 --> 00:12:01,160 Aparte del fútbol, claro. 138 00:12:04,880 --> 00:12:05,920 Vosotros. 139 00:12:09,680 --> 00:12:10,680 Manuel, 140 00:12:11,360 --> 00:12:13,080 si alguno estuviera en apuros 141 00:12:14,000 --> 00:12:16,120 y metiéndote en medio te la estarías jugando, 142 00:12:17,880 --> 00:12:18,999 ¿qué harías? 143 00:12:19,000 --> 00:12:20,080 No os dejaría solos. 144 00:12:24,840 --> 00:12:25,920 Escuchadme. 145 00:12:28,640 --> 00:12:29,880 Mañana habrá una fiesta, 146 00:12:30,760 --> 00:12:33,360 estarán todos. Los franceses han invitado a Angelo. 147 00:12:33,880 --> 00:12:35,280 - ¿Y? - Irá el Santo. 148 00:12:35,680 --> 00:12:37,840 - Mimí y Tresette están cagados. - No me sorprende. 149 00:12:40,840 --> 00:12:42,400 ¿Prefieres un niño o una niña? 150 00:12:46,000 --> 00:12:47,400 Me basta con que sea sano. 151 00:12:55,000 --> 00:12:56,800 Yo quiero un niño guapo como tú. 152 00:13:01,240 --> 00:13:02,400 Y una casa nuestra. 153 00:13:03,320 --> 00:13:04,720 Y también me quiero casar. 154 00:13:05,640 --> 00:13:07,160 Quieres muchas cosas, tú. 155 00:13:07,880 --> 00:13:09,120 Quiero casarme a lo grande. 156 00:13:10,120 --> 00:13:12,640 Quiero que todo Nápoles hable de nuestra boda. 157 00:13:13,320 --> 00:13:15,560 Una fiesta que sea la envidia de la ciudad. 158 00:13:16,360 --> 00:13:17,360 ¿Sí? 159 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 Sí. 160 00:13:22,680 --> 00:13:23,800 Pues dime cuándo. 161 00:13:25,040 --> 00:13:26,120 Tienes que esperar. 162 00:13:27,920 --> 00:13:29,000 ¿Cuánto? 163 00:13:29,040 --> 00:13:31,840 Si espero mucho, tendré un barrigón y no me cabrá el... 164 00:13:36,360 --> 00:13:37,400 Confía en mí. 165 00:13:46,000 --> 00:13:47,040 ¿Qué haces? 166 00:14:14,280 --> 00:14:17,160 Bella señora, ¿puedo ayudarla con algo? 167 00:14:17,240 --> 00:14:19,920 Pues sí, me gustaría comprar una minifalda. 168 00:14:20,320 --> 00:14:21,400 ¿Una minifalda? 169 00:14:22,080 --> 00:14:23,760 Mamá, ¿qué vas a hacer con ella? 170 00:14:24,280 --> 00:14:25,280 Ven aquí, ven. 171 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 Una minifalda... 172 00:14:27,800 --> 00:14:28,880 Estás preciosa. 173 00:14:32,840 --> 00:14:34,000 ¿Qué pasa? 174 00:14:34,680 --> 00:14:35,760 ¿Algún problema? 175 00:14:35,840 --> 00:14:37,160 No, qué va. 176 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Ningún problema. 177 00:14:39,040 --> 00:14:41,000 Oye, a mí no me tienes que mentir, ¿entiendes? 178 00:14:42,400 --> 00:14:44,040 Tú eres fuerte, hijo mío. 179 00:14:44,680 --> 00:14:45,680 Lo sé. 180 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 Y sé que cuando el Padre Eterno me llame... 181 00:14:48,040 --> 00:14:49,640 - Mamá... - Serás tú... 182 00:14:50,320 --> 00:14:51,800 quien cuide de tus hermanas. 183 00:14:52,400 --> 00:14:54,520 Y serás el padre que ellas no tuvieron. 184 00:14:56,160 --> 00:14:57,200 ¿Verdad? 185 00:14:58,360 --> 00:14:59,640 ¿Puedo contar con ello? 186 00:15:00,320 --> 00:15:01,400 Te lo juro. 187 00:15:03,360 --> 00:15:05,120 Entonces, sonríe un poco. 188 00:15:05,920 --> 00:15:06,960 Qué guapa eres. 189 00:15:08,600 --> 00:15:09,680 Hijo mío. 190 00:15:11,320 --> 00:15:12,520 Voy a hacer la compra. 191 00:15:12,600 --> 00:15:14,520 Sí. Ten cuidado. 192 00:15:15,680 --> 00:15:16,840 Nos vemos en casa. 193 00:15:46,120 --> 00:15:48,200 Señora, mire qué genero que tengo. 194 00:15:48,280 --> 00:15:51,320 Directo del campo. ¡El mejor del mercado! 195 00:15:51,600 --> 00:15:54,960 Pásame eso. A ver, la pongo por aquí. 196 00:16:01,120 --> 00:16:03,600 ¡Venid! ¡Venid a comprar! 197 00:16:04,000 --> 00:16:07,360 ¡Comprad las ollas que vende Pepino Fierro! 198 00:16:07,760 --> 00:16:11,000 ¡Las ollas más bonitas de Nápoles las tiene Peppino Fierro! 199 00:16:11,920 --> 00:16:14,720 ¡Venid! ¡Venid todos! 200 00:16:14,800 --> 00:16:17,200 Venid todos. ¡Venid! 201 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 Niña. 202 00:16:20,200 --> 00:16:23,040 Venid. Daos prisa, venid. 203 00:16:23,240 --> 00:16:25,200 No os perdáis esta oferta. 204 00:16:25,640 --> 00:16:29,400 ¡Las ollas más bonitas solo las vende Peppino Fierro, venid! 205 00:16:29,560 --> 00:16:31,240 ¡Deprisa, venid! 206 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 ¿Y bien? 207 00:16:45,960 --> 00:16:47,320 ¿Habéis roto la hucha? 208 00:17:04,920 --> 00:17:06,000 ¿Seguro que funciona? 209 00:17:06,840 --> 00:17:08,320 A mí me parece un juguete. 210 00:17:08,640 --> 00:17:10,720 ¿Por el precio te esperabas una bomba nuclear? 211 00:17:11,000 --> 00:17:12,080 Coge esto y lárgate. 212 00:17:12,800 --> 00:17:14,640 Dame y vámonos. 213 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Adiós. 214 00:17:16,640 --> 00:17:18,000 - Que os vaya bien. - Adiós. 215 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Lello. 216 00:17:26,320 --> 00:17:28,000 Enséñasela a Manuel. Nos vemos en casa. 217 00:17:28,040 --> 00:17:30,080 - ¿Tú adónde vas? - Tengo que hacer un recado. 218 00:17:48,120 --> 00:17:49,200 ¿Qué haces aquí? 219 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Quería pedirte una cosa. 220 00:17:53,240 --> 00:17:55,160 Llego tarde y es el ensayo general. 221 00:17:56,520 --> 00:17:57,600 Por eso he venido. 222 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Ven. 223 00:18:41,840 --> 00:18:42,880 Siéntate aquí. 224 00:18:43,160 --> 00:18:45,280 Chicos, ¿empezamos el ensayo, por favor? 225 00:21:59,280 --> 00:22:00,320 ¿Diga? 226 00:22:01,080 --> 00:22:02,280 Ah, sí, hola. 227 00:22:03,160 --> 00:22:04,600 Todo bien, todo bien. 228 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Eh, sí. 229 00:22:06,560 --> 00:22:08,960 Sí, sí, te la paso, te la paso enseguida. 230 00:22:09,800 --> 00:22:11,000 Ya viene. Un momento. 231 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 Sí, adiós. 232 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 Es Annalisa. Quiere hablar contigo. 233 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 Recuerda lo que hablamos. 234 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 ¿Hola? 235 00:22:32,960 --> 00:22:34,000 Sí, sí. 236 00:22:38,840 --> 00:22:39,880 Adiós. 237 00:22:42,000 --> 00:22:43,360 Mamá, salgo un momento. 238 00:22:43,640 --> 00:22:44,720 No llegues tarde. 239 00:23:45,040 --> 00:23:46,240 ¡Pero qué porte! 240 00:23:47,760 --> 00:23:49,280 ¿Es que guapo solo puedes ir tú? 241 00:23:51,040 --> 00:23:52,080 ¿A dónde vais? 242 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 A una fiesta. 243 00:23:53,840 --> 00:23:54,840 ¿Y con quién? 244 00:23:55,080 --> 00:23:58,040 Con un idiota amigo nuestro que nunca escucha a nadie. 245 00:24:27,120 --> 00:24:29,640 Tenemos una villa en Marsella, voilà ? 246 00:24:29,760 --> 00:24:31,800 Voilà. Él hablar mejor que yo... 247 00:24:31,880 --> 00:24:33,840 Yo traduzco un poco, si no, no lo entenderíais, 248 00:24:33,920 --> 00:24:35,240 - Gracias. - Se te entiende. 249 00:24:35,320 --> 00:24:36,600 Pues sí, gracias. 250 00:24:36,680 --> 00:24:39,240 Y es más grande que esta, más bonita y... 251 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 - Tenéis que venir. - Mira quién viene. 252 00:24:41,720 --> 00:24:43,120 Chicas, enseguida volvemos. 253 00:24:43,200 --> 00:24:44,280 - Chicas. - Gracias. 254 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 Hasta ahora. 255 00:24:46,920 --> 00:24:48,200 Ahora volvemos. 256 00:24:51,040 --> 00:24:52,200 Angelo. 257 00:24:52,720 --> 00:24:54,360 Me alegro de que hayáis venido. 258 00:24:54,800 --> 00:24:56,000 - Yo también. - Bien. 259 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 Ah, Michele y Diego aún no han llegado, 260 00:24:59,400 --> 00:25:02,000 pero cuando ellos lleguen haremos una grande fiesta. 261 00:25:03,080 --> 00:25:04,120 ¿Champán? 262 00:25:05,000 --> 00:25:06,880 - Champán. - Champán. Champán. 263 00:25:07,240 --> 00:25:08,840 Tomémonos una copa. 264 00:25:08,920 --> 00:25:11,000 Ya verás, hay algunas chicas. 265 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Venid por aquí. 266 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 Muy buenas. 267 00:25:14,840 --> 00:25:16,320 Mirad qué casa. 268 00:25:24,960 --> 00:25:26,000 Ah, Imma. 269 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Hola. 270 00:25:29,640 --> 00:25:30,680 Hola, Annali. 271 00:25:31,920 --> 00:25:33,320 He traído lo que me has pedido. 272 00:25:34,400 --> 00:25:35,640 Gracias. 273 00:25:36,000 --> 00:25:37,200 Que Dios te bendiga. 274 00:25:38,080 --> 00:25:39,120 Entra. 275 00:25:39,560 --> 00:25:40,760 No, me tengo que ir. 276 00:25:41,520 --> 00:25:42,760 No, quédate. 277 00:25:43,160 --> 00:25:45,240 Me hace ilusión. Quédate a cenar. 278 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 No... 279 00:25:50,160 --> 00:25:51,160 Tengo que... 280 00:25:53,400 --> 00:25:54,560 Ven, Imma. 281 00:25:55,800 --> 00:25:57,000 No te hagas de rogar. 282 00:25:57,720 --> 00:25:59,200 Estás invitada. Ven. 283 00:26:17,920 --> 00:26:19,560 No va a ser fácil entrar ahí dentro. 284 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 Ya lo sé. 285 00:26:22,320 --> 00:26:23,520 ¿Cuál es el plan? 286 00:26:25,600 --> 00:26:27,200 Yo esperaría a que empezara la fiesta. 287 00:26:27,840 --> 00:26:29,120 Esta gente se distraerá 288 00:26:30,280 --> 00:26:31,640 y podremos saltar la valla. 289 00:26:35,040 --> 00:26:36,160 ¿Qué son esas caras? 290 00:26:37,320 --> 00:26:38,680 Los vamos a matar a todos. 291 00:26:40,560 --> 00:26:41,840 Yo también quiero disparar. 292 00:26:43,880 --> 00:26:44,920 Agachaos. 293 00:27:05,080 --> 00:27:06,520 ¿Un poco de vino? 294 00:27:07,320 --> 00:27:08,520 Sí. 295 00:27:22,120 --> 00:27:23,280 ¿Te gusta, Imma? 296 00:27:24,280 --> 00:27:25,360 Sí. 297 00:27:26,960 --> 00:27:28,840 ¿No habías hecho también albóndigas? 298 00:27:29,600 --> 00:27:30,840 Sí, voy a por ellas. 299 00:27:33,680 --> 00:27:35,000 Mi madre también las hacía. 300 00:27:38,960 --> 00:27:40,000 Toma. 301 00:27:42,920 --> 00:27:45,720 Coge una albóndiga, Imma, que te veo un poco demacrada. 302 00:27:46,280 --> 00:27:47,360 Gracias. 303 00:27:56,600 --> 00:27:58,000 ¿Qué pasa, Nico, no te gusta? 304 00:28:08,160 --> 00:28:09,520 ¿Le has puesto pimienta? 305 00:28:11,000 --> 00:28:12,040 Sí. 306 00:28:13,560 --> 00:28:15,400 Pero la salsa la preparé ayer. 307 00:28:17,120 --> 00:28:18,240 Bien hecho. 308 00:28:22,160 --> 00:28:23,280 ¿Están buenas, Imma? 309 00:28:23,640 --> 00:28:24,760 Sí. 310 00:28:33,520 --> 00:28:34,600 Estoy cansado. 311 00:28:36,800 --> 00:28:37,960 Me voy a la cama. 312 00:28:40,720 --> 00:28:42,760 Imma, ven más a menudo. 313 00:28:42,840 --> 00:28:44,000 Por supuesto. 314 00:28:49,600 --> 00:28:50,760 Buenas noches. 315 00:28:51,360 --> 00:28:52,600 Buenas noches. 316 00:28:54,760 --> 00:28:56,000 Me voy, 317 00:28:56,040 --> 00:28:57,520 te espero, no tardes. 318 00:28:59,080 --> 00:29:00,600 Recojo la mesa y voy. 319 00:29:39,800 --> 00:29:40,840 Caroline. 320 00:29:41,000 --> 00:29:42,160 Caroline. 321 00:29:43,000 --> 00:29:44,720 Qué nombre más bonito. 322 00:29:44,840 --> 00:29:46,160 Caroline, ¿me puedes dejar un minuto? 323 00:29:46,240 --> 00:29:47,560 - Te veo después - Sí. 324 00:29:47,640 --> 00:29:49,920 Lo tenemos todo para la noche más inolvidable de tu vida. 325 00:29:50,000 --> 00:29:51,280 ¡Mira quién ha venido! 326 00:29:51,360 --> 00:29:54,560 - Feliz cumpleaños, amigo. - ¿Qué tal? 327 00:29:55,680 --> 00:29:59,840 ¡Tú eres el más guapo de todos! 328 00:30:04,560 --> 00:30:06,680 - Buenas noches, Angiolè. - Buenas noches, Michele. 329 00:30:07,320 --> 00:30:09,360 Perdóname la tardanza, un imprevisto. 330 00:30:09,520 --> 00:30:10,600 No te preocupes. 331 00:30:10,680 --> 00:30:12,200 Hemos tenido una buena acogida. 332 00:30:13,280 --> 00:30:15,160 Me alegro de que hayáis venido todos. 333 00:30:17,240 --> 00:30:19,120 Tenía dudas de si vendrías o no. 334 00:30:20,120 --> 00:30:21,160 ¿Por qué? 335 00:30:22,000 --> 00:30:24,760 Habría sido descortés no aceptar una invitación tan amable. 336 00:30:25,520 --> 00:30:26,880 Sí, pero me preguntaba... 337 00:30:28,040 --> 00:30:30,040 ¿Y si Angiolè se acobarda y no viene? 338 00:30:31,200 --> 00:30:32,720 ¿Cómo lo convenzo? 339 00:30:34,400 --> 00:30:36,880 Pero parece que alguien de allá arriba me tiene en gracia 340 00:30:37,840 --> 00:30:39,400 y esta noche me ha hecho un favor. 341 00:30:41,760 --> 00:30:42,840 Ven conmigo. 342 00:30:43,320 --> 00:30:45,000 Tengo una buena sorpresa. 343 00:31:13,040 --> 00:31:14,520 Los chicos no tienen nada que ver. 344 00:31:14,600 --> 00:31:17,080 - Cierra el pico, pedazo de mierda. - Págalo conmigo. 345 00:31:17,160 --> 00:31:19,400 Fuiste tú quien hizo saltar por los aires el almacén. 346 00:31:20,040 --> 00:31:21,960 Me has hecho perder un negocio de millones. 347 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 ¿Tú me la querías jugar a mí? 348 00:31:25,760 --> 00:31:26,760 ¿Sí? 349 00:31:27,080 --> 00:31:28,120 ¿Tú a mí? 350 00:31:29,080 --> 00:31:31,240 Tú, que no me llegas ni a la punta de la polla. 351 00:31:31,920 --> 00:31:33,760 Te crees que eres el más listo, ¿no? 352 00:31:34,160 --> 00:31:36,000 Pues te ha salido el tiro por la culata. 353 00:31:37,000 --> 00:31:38,080 ¡Angelo! 354 00:31:38,840 --> 00:31:40,520 Han venido armados, los muchachos. 355 00:31:40,600 --> 00:31:41,840 ¡Ange! 356 00:31:44,000 --> 00:31:45,040 ¿Y bien? 357 00:31:46,680 --> 00:31:47,960 ¿Quién se la ha metido a quién? 358 00:32:21,240 --> 00:32:23,560 CLOROFORMO 359 00:32:44,880 --> 00:32:46,200 Será mejor que me vaya. 360 00:32:59,280 --> 00:33:00,280 ¿Qué estás haciendo? 361 00:33:01,360 --> 00:33:03,120 San Pablo le dijo a los corintios: 362 00:33:04,680 --> 00:33:06,160 "El Señor es el espíritu 363 00:33:08,000 --> 00:33:10,120 y donde está el espíritu del Señor... 364 00:33:17,640 --> 00:33:18,880 hay libertad". 365 00:33:42,200 --> 00:33:43,600 ¿Es verdad, Angiolè? 366 00:33:44,520 --> 00:33:46,160 Había venido aquí con una intención: 367 00:33:48,200 --> 00:33:50,880 pensaba reventaros la cabeza a los tres. 368 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Pero esos tres chavales me han dado una idea mejor. 369 00:33:55,040 --> 00:33:56,320 Ellos se quedan conmigo 370 00:33:56,760 --> 00:33:59,400 y vosotros me haréis un gran favor para que os perdone. 371 00:34:01,360 --> 00:34:03,120 Después de hacerlo, los liberaré. 372 00:34:05,680 --> 00:34:06,720 ¿Qué tengo que hacer? 373 00:34:07,720 --> 00:34:09,120 Matar a Corrado Arena. 374 00:34:13,080 --> 00:34:14,320 Como lo oyes. 375 00:34:14,520 --> 00:34:16,600 Así ya no tendremos competencia 376 00:34:16,920 --> 00:34:19,280 y nos haremos con el contrabando de cigarrillos. 377 00:34:22,160 --> 00:34:23,840 Y a ti, pedazo de mierda, 378 00:34:25,680 --> 00:34:27,880 si te portas bien, también te daré trabajo. 379 00:34:33,160 --> 00:34:35,760 Y a estos dos mamarrachos que traes contigo. 380 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 {\an8}¿Qué ocurre? ¿Es una sorpresa? 381 00:35:20,280 --> 00:35:23,680 {\an8}¡Cumpleaños feliz! 382 00:35:23,960 --> 00:35:27,840 {\an8}¡Cumpleaños feliz, 383 00:35:28,040 --> 00:35:30,320 {\an8}Jerome! 384 00:35:30,720 --> 00:35:35,560 {\an8}¡Cumpleaños feliz! 385 00:35:40,680 --> 00:35:42,760 ¡Que sople, que sople! 386 00:35:43,000 --> 00:35:44,120 ¡Bravo! 387 00:36:31,600 --> 00:36:32,720 ¡Los chicos! ¡Rápido! 388 00:36:43,360 --> 00:36:45,000 Sabes que esto no ha terminado. 389 00:36:49,840 --> 00:36:51,000 ¿Cómo estáis? 390 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 ¿Bien? 391 00:36:52,680 --> 00:36:53,720 Ya está. Listo. 392 00:37:14,520 --> 00:37:15,640 Esta es nuestra, Pie. 393 00:37:37,960 --> 00:37:38,960 ¡Angiolè! 394 00:37:41,520 --> 00:37:42,520 ¡Le ha dado! 395 00:37:42,600 --> 00:37:44,640 Rápido, hay que buscar ayuda. 396 00:37:45,040 --> 00:37:46,160 ¡Túmbate! 397 00:37:50,800 --> 00:37:52,040 Presiona la herida. 398 00:38:20,000 --> 00:38:21,360 ¡Tranquilízate, chico! 399 00:38:21,520 --> 00:38:22,720 Ven aquí. ¡Tranquilo! 400 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Se pondrá bien. 401 00:38:23,960 --> 00:38:26,280 - ¡Lello! - Se pondrá bien. 402 00:38:30,840 --> 00:38:31,920 Los zapatos. 403 00:39:42,000 --> 00:39:43,120 Sujétale las manos. 404 00:39:44,520 --> 00:39:46,320 Te he dicho que le sujetes las manos. 405 00:40:23,200 --> 00:40:24,280 Ayúdame. 406 00:41:23,200 --> 00:41:24,760 Coge todo esto y vete. 407 00:41:33,400 --> 00:41:35,720 Voy a dormir por última vez con mi marido. 408 00:43:59,840 --> 00:44:00,880 ¿Qué haces aquí? 409 00:44:06,400 --> 00:44:07,920 Voy a cumplir 16, ¿lo sabes? 410 00:44:09,040 --> 00:44:10,240 Claro que lo sé. 411 00:44:14,000 --> 00:44:15,200 En todo este tiempo, 412 00:44:17,280 --> 00:44:19,200 no recuerdo que hayamos dormido juntos 413 00:44:21,400 --> 00:44:23,640 ni que hayamos comido en la misma mesa. 414 00:44:25,880 --> 00:44:27,000 Ni un momento feliz. 415 00:44:30,280 --> 00:44:31,720 ¿Por qué me pariste? 416 00:44:34,080 --> 00:44:36,000 ¿Por qué tuviste un hijo si no lo querías? 417 00:44:36,800 --> 00:44:38,400 Cuando naciste, yo era una niña. 418 00:44:38,560 --> 00:44:39,840 ¿Y a mí qué me importa? 419 00:44:44,120 --> 00:44:45,400 Me has condenado a ser infeliz. 420 00:44:46,080 --> 00:44:47,080 ¿La felicidad? 421 00:44:49,840 --> 00:44:51,560 Nadie decide tu felicidad. 422 00:44:52,960 --> 00:44:53,960 Solo tú. 423 00:44:55,160 --> 00:44:56,600 Tú a mí nunca me has querido. 424 00:44:58,280 --> 00:44:59,640 ¿Eso es lo que piensas? 425 00:45:02,720 --> 00:45:04,000 Tú eres toda mi vida. 426 00:45:08,800 --> 00:45:10,120 Todo lo que hago... 427 00:45:10,840 --> 00:45:12,640 todo lo que aguanto es solo por ti. 428 00:45:14,280 --> 00:45:15,360 Para verte crecer, 429 00:45:16,080 --> 00:45:17,160 aunque sea desde lejos. 430 00:45:37,280 --> 00:45:39,520 Pero todo lo que has hecho no ha servido de nada. 431 00:45:46,640 --> 00:45:47,800 Hoy he matado a un tío. 432 00:45:48,360 --> 00:45:49,680 Le he disparado en la cara. 433 00:45:51,000 --> 00:45:52,240 Mamá, tu hijo es un asesino. 434 00:45:54,000 --> 00:45:56,080 ¿Qué? ¿Qué? Mírame a los ojos. 435 00:45:56,280 --> 00:45:58,280 - Cállate. - Mírame, tu hijo es un asesino. 436 00:45:58,680 --> 00:46:00,000 Le disparé en la cara. 437 00:46:00,040 --> 00:46:02,000 - Le disparé en la cara por tu culpa. - ¡Cállate! 438 00:46:02,040 --> 00:46:04,360 ¡Vete de aquí! ¡Vete! 439 00:46:14,520 --> 00:46:19,280 Por nuestra zona ha venido mucha gente. 440 00:46:19,360 --> 00:46:22,040 {\an8}Hacen cola fuera de nuestra casa. 441 00:46:22,120 --> 00:46:25,520 {\an8}EN POGGIOREALE SALA DE VISITAS 442 00:46:25,720 --> 00:46:29,000 {\an8}Comerciantes, empresarios con dificultades, 443 00:46:29,040 --> 00:46:31,000 gente que ha perdido el trabajo. 444 00:46:31,040 --> 00:46:32,760 Gente abandonada por los clanes. 445 00:46:32,840 --> 00:46:35,800 Todos quieren que sepas que están a tu disposición. 446 00:46:35,880 --> 00:46:38,960 Por nuestra zona ha venido mucha gente. Hacen cola fuera de nuestra casa. 447 00:46:39,000 --> 00:46:41,640 Comerciantes, empresarios con dificultades, 448 00:46:41,840 --> 00:46:45,840 gente que ha perdido el trabajo, 449 00:46:45,960 --> 00:46:48,000 Gente abandonada por los clanes. 450 00:46:48,160 --> 00:46:50,160 Todos quieren que sepas que están a tu disposición. 451 00:46:51,200 --> 00:46:54,280 Por nuestra zona ha venido mucha gente... 452 00:47:13,640 --> 00:47:16,000 Por nuestra zona ha venido mucha gente. 453 00:47:17,080 --> 00:47:19,360 Hacen cola fuera de nuestra casa. 454 00:47:20,600 --> 00:47:23,040 Comerciantes, empresarios con dificultades, 455 00:47:23,640 --> 00:47:25,200 gente que ha perdido el trabajo, 456 00:47:26,000 --> 00:47:28,320 Gente abandonada por los clanes. 457 00:47:29,000 --> 00:47:32,560 Todos quieren que sepas que están a tu disposición. 458 00:47:34,720 --> 00:47:36,080 ¿Y tú qué les has respondido? 459 00:47:36,320 --> 00:47:39,280 Les he dicho que estabas acostumbrado a hacer cosas buenas 460 00:47:39,360 --> 00:47:41,000 y que sigues haciendo cosas buenas. 461 00:47:42,040 --> 00:47:45,000 Incluso desde la cárcel, donde estás injustamente recluido. 462 00:47:46,360 --> 00:47:47,600 La cárcel para mí 463 00:47:48,960 --> 00:47:51,240 es lo que la cruz fue para Jesucristo: 464 00:47:54,040 --> 00:47:56,200 el camino para lavar los pecados del pasado 465 00:47:57,600 --> 00:48:00,840 y para abrir la puerta a un futuro nuevo, libre de toda mancha. 466 00:48:01,920 --> 00:48:02,960 Así es. 467 00:48:05,080 --> 00:48:06,600 Y yo... 468 00:48:09,200 --> 00:48:11,680 te estoy agradecida por este inmenso sacrificio 469 00:48:11,760 --> 00:48:13,400 que llevas sobre tus hombros. 470 00:48:16,400 --> 00:48:19,840 Anna, te ruego que des las gracias a nuestros amigos de mi parte. 471 00:48:21,200 --> 00:48:22,520 Y diles, por favor, 472 00:48:23,120 --> 00:48:26,000 que pronto tendrán un nuevo hogar 473 00:48:27,000 --> 00:48:29,760 donde el sufrimiento y la injusticia no tendrán cabida. 474 00:48:35,000 --> 00:48:37,080 Estoy aquí para traer el nuevo humanismo. 475 00:48:40,680 --> 00:48:44,560 ¿Y sabes cuál es la única diferencia real entre el ser humano y las bestias? 476 00:48:45,160 --> 00:48:47,040 Que nos ayudamos unos a otros. 477 00:48:50,600 --> 00:48:52,280 Ha llegado el momento de pedir 478 00:48:53,520 --> 00:48:55,240 un sacrificio a quienes más lo aprecian. 479 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Ve 480 00:48:58,800 --> 00:49:00,560 y haz saber a quienes han recibido tanto 481 00:49:01,280 --> 00:49:03,280 que ha llegado el momento de devolver el favor. 482 00:49:04,560 --> 00:49:07,200 Y deja claro que no quiero nada para mí. 483 00:49:09,280 --> 00:49:10,760 Quien no esté con nosotros 484 00:49:11,600 --> 00:49:13,600 está eligiendo el bando de las bestias. 485 00:49:16,760 --> 00:49:18,960 Y como las bestias feroces 486 00:49:20,240 --> 00:49:22,160 peligrosas para la comunidad, 487 00:49:22,960 --> 00:49:24,640 deben ser abatidas. 488 00:49:26,680 --> 00:49:29,400 - Así él será tratado. - Así él será tratado. 489 00:49:31,520 --> 00:49:34,000 - Así él será tratado. - Así él será tratado. 490 00:49:50,040 --> 00:49:51,320 Hermano mío... 491 00:50:38,560 --> 00:50:40,560 {\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO 492 00:50:40,600 --> 00:50:43,280 INSPIRADA EN LA NOVELA "GOMORRA" DE ROBERTO SAVIANO 493 00:50:43,360 --> 00:50:45,520 EDITADA POR ARNOLDO MONDADORI EDITORE 494 00:50:50,600 --> 00:50:53,160 Desde que tienes esas ideas, nos llevas a la ruina. 495 00:50:53,240 --> 00:50:54,680 Siempre hemos estado en la ruina. 496 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Arranca. 497 00:51:18,640 --> 00:51:21,000 Secondigliano se separa de Forcella. 498 00:52:46,760 --> 00:52:48,760 Traducción: Alicia González-Camino 33841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.