Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,120 --> 00:01:35,160
- Tresette.
- ¿Qué?
2
00:01:35,320 --> 00:01:37,160
Viene el Santo con los franceses.
3
00:01:37,320 --> 00:01:38,800
Ve a avisar a Angelo.
4
00:02:16,400 --> 00:02:18,320
Vaya lío se ha montado, ¿eh?
5
00:02:20,160 --> 00:02:22,360
La merca ha desaparecido
y nadie sabe nada.
6
00:02:23,520 --> 00:02:24,880
En mi opinión,
7
00:02:25,000 --> 00:02:27,560
solo hay una persona
que podía hacer algo así.
8
00:02:30,320 --> 00:02:31,360
Corrado Arena.
9
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
¿Tú qué opinas?
10
00:02:35,560 --> 00:02:36,600
Yo pienso igual.
11
00:02:37,120 --> 00:02:39,360
Últimamente,
tú y yo siempre estamos de acuerdo.
12
00:02:39,760 --> 00:02:40,960
¿Te has dado cuenta?
13
00:02:41,400 --> 00:02:44,520
A mí me parece una señal
de que esta colaboración debe continuar.
14
00:02:45,960 --> 00:02:49,760
Pues justamente
el sábado es mi cumpleaños.
15
00:02:49,840 --> 00:02:50,920
Y doy una fiesta.
16
00:02:51,400 --> 00:02:55,880
Allí podremos hablar con mi proveedor
sobre la llegada de un nuevo cargamento.
17
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Pediremos una prórroga del pago.
18
00:02:58,360 --> 00:03:00,000
Tú tendrás el mismo porcentaje.
19
00:03:01,760 --> 00:03:03,280
Si nos garantizas tu ayuda.
20
00:03:03,760 --> 00:03:06,600
Sería un honor que vinieras a mi fiesta.
21
00:03:06,840 --> 00:03:08,000
Y que te nos unieras.
22
00:03:10,080 --> 00:03:12,480
Y, por supuesto,
tus amigos también están invitados.
23
00:03:14,360 --> 00:03:15,479
¿No, Jerome?
24
00:03:15,480 --> 00:03:17,360
Tus amigos son mis amigos.
25
00:03:18,960 --> 00:03:20,120
Te esperamos, Angiolè.
26
00:03:21,440 --> 00:03:22,520
No me falles.
27
00:03:56,520 --> 00:04:01,000
GOMORRA: LOS ORÍGENES
28
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
El incendio en el puerto...
29
00:04:07,320 --> 00:04:08,760
era un cargamento de heroína.
30
00:04:10,000 --> 00:04:11,600
La trajeron los franceses para el Santo.
31
00:04:14,160 --> 00:04:15,560
Nosotros la descargamos.
32
00:04:16,400 --> 00:04:17,840
A cambio de un porcentaje.
33
00:04:21,480 --> 00:04:22,640
Yo no quería,
34
00:04:24,160 --> 00:04:26,560
pero don Antonio,
por haber asistido al bautizo de su hija,
35
00:04:26,640 --> 00:04:28,000
me quitó la casa de apuestas.
36
00:04:29,480 --> 00:04:31,840
Y mis amigos y yo nos quedamos sin nada.
37
00:04:34,000 --> 00:04:36,080
Me vi obligado a volver con esa víbora.
38
00:04:39,000 --> 00:04:40,880
¿Ibas a venderla en Secondigliano?
39
00:04:43,000 --> 00:04:44,400
¿Ibas a envenenar a tu gente?
40
00:04:46,880 --> 00:04:49,520
Me di cuenta de que estaba mal
antes de que fuera demasiado tarde.
41
00:04:52,120 --> 00:04:53,920
Hice explotar el cargamento.
42
00:04:59,480 --> 00:05:01,360
Don Corrá, estoy aquí para pedirle perdón.
43
00:05:07,520 --> 00:05:08,880
¿Don Antonio no sabe nada?
44
00:05:11,000 --> 00:05:13,440
¿El Santo está actuando
sin el permiso de su padre?
45
00:05:16,280 --> 00:05:18,120
¿Y quién cree que ha destruido
la mercancía?
46
00:05:22,840 --> 00:05:24,000
Sospechan de usted.
47
00:05:31,040 --> 00:05:33,760
Pensarán que nosotros
les hemos pasado la información.
48
00:05:35,120 --> 00:05:37,360
Que los hemos traicionado
para ganarnos su favor.
49
00:05:44,640 --> 00:05:46,040
Creía que eras diferente.
50
00:05:52,360 --> 00:05:54,600
El jefe de los franceses
nos ha invitado a su fiesta.
51
00:05:56,280 --> 00:05:58,960
Está claro que es una trampa
para eliminarnos a todos.
52
00:06:00,520 --> 00:06:02,040
Esa fiesta es nuestro funeral.
53
00:06:02,640 --> 00:06:06,000
Y cuando se hayan deshecho de nosotros,
estoy seguro de que vendrán a por usted.
54
00:06:08,520 --> 00:06:09,840
Pero si no vamos
55
00:06:10,480 --> 00:06:12,520
es como admitir que hemos sido nosotros.
56
00:06:14,320 --> 00:06:15,440
¿Y qué quieres hacer?
57
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Si me perdona por lo que he hecho,
58
00:06:19,760 --> 00:06:21,520
podemos darle una bonita sorpresa.
59
00:06:24,480 --> 00:06:26,280
¿Cómo puedo seguir confiando en ti?
60
00:06:49,760 --> 00:06:50,760
Yo quiero ir.
61
00:06:53,040 --> 00:06:54,480
Os ayudaré con los franceses.
62
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
Decídselo, tíos.
63
00:07:00,080 --> 00:07:01,480
No, Pietro. No es así.
64
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
Yo no tengo miedo.
65
00:07:10,760 --> 00:07:11,760
Baja.
66
00:07:15,480 --> 00:07:16,480
Que te bajes.
67
00:07:16,840 --> 00:07:19,000
Y no te atrevas a volver a hablar
sin mi permiso.
68
00:07:20,000 --> 00:07:22,360
Si haces o no haces algo, lo decido yo.
69
00:07:25,320 --> 00:07:27,000
¡Te he dicho que bajes!
70
00:07:39,640 --> 00:07:41,600
Esta vez, miraremos a la muerte
a los ojos.
71
00:07:44,960 --> 00:07:46,480
Lo entenderé si no venís.
72
00:07:49,480 --> 00:07:52,920
Quien venga el sábado significa que tendrá
que afrontar esa posibilidad conmigo.
73
00:07:53,560 --> 00:07:54,760
Quien no venga...
74
00:07:56,600 --> 00:07:58,360
habrá elegido una vida normal.
75
00:08:00,160 --> 00:08:01,480
Y tiene todo mi respeto.
76
00:08:08,360 --> 00:08:10,000
Tenemos que entender quiénes somos.
77
00:08:11,560 --> 00:08:12,800
Y en qué nos convertiremos.
78
00:08:41,840 --> 00:08:42,880
Buenos días, doña Conce.
79
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
Buenos días, Caroli.
80
00:08:44,000 --> 00:08:45,640
- ¿Cómo está?
- Hola, Imma.
81
00:08:45,720 --> 00:08:46,720
¿Cómo estás?
82
00:08:48,120 --> 00:08:49,160
Estoy bien.
83
00:08:52,360 --> 00:08:53,800
Vamos, se hace tarde.
84
00:08:54,160 --> 00:08:55,200
Con permiso.
85
00:08:55,400 --> 00:08:56,520
Adiós.
86
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
¿Imma?
87
00:09:05,960 --> 00:09:07,160
Vive como una prisionera.
88
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Tú no te metas en sus asuntos.
89
00:09:11,760 --> 00:09:13,000
Eres una niña.
90
00:09:13,800 --> 00:09:15,200
Annalisa es una mujer casada.
91
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
Tiene que encontrar sola su camino.
92
00:09:18,840 --> 00:09:19,920
Venga, vamos.
93
00:09:29,800 --> 00:09:30,800
¿Qué haces aquí?
94
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Hola, chicos.
95
00:09:34,240 --> 00:09:35,920
- Quería hablar con Angelo.
- No está.
96
00:09:36,360 --> 00:09:37,400
Estamos cerrados.
97
00:09:37,600 --> 00:09:38,840
¿Qué querías decirle?
98
00:09:40,000 --> 00:09:42,280
- ¿Por qué no puedo ir con los franceses?
- Escucha, Pie.
99
00:09:42,840 --> 00:09:46,040
Eres un niño,
puedes elegir una vida normal.
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
Angelo hace bien en mantenerte al margen.
101
00:09:52,080 --> 00:09:53,200
Lo entiendo.
102
00:09:54,120 --> 00:09:55,280
¿Vosotros, qué haréis?
103
00:09:56,640 --> 00:09:57,680
¿Lo dejaréis solo?
104
00:10:15,960 --> 00:10:16,999
¿Queréis apostar?
105
00:10:17,000 --> 00:10:18,240
- ¿Dos mil liras?
- Tres mil.
106
00:10:18,320 --> 00:10:19,840
¿Tres mil liras? Venga.
107
00:10:20,080 --> 00:10:22,120
Pietro. Tú eres testigo.
108
00:10:22,800 --> 00:10:25,600
- Ahora verás.
- Sí, ahora verás quién tiene razón.
109
00:10:26,000 --> 00:10:27,560
Mamá, ¿podemos hacerte una pregunta?
110
00:10:28,080 --> 00:10:30,720
- Dime, hijo.
- ¿A quién quieres más, a mí o a Lello?
111
00:10:30,800 --> 00:10:33,200
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
- Venga, mamá, responde.
112
00:10:34,000 --> 00:10:34,999
A ti, mi amor.
113
00:10:35,000 --> 00:10:38,320
Oh, has perdido. Estás de testigo.
Me debe tres mil liras. Saca la pasta.
114
00:10:38,400 --> 00:10:40,920
Mamá,
pero si dices que no tienes favoritos.
115
00:10:41,000 --> 00:10:42,960
Ya sabéis que no tengo favoritos.
116
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Sí, ya veo.
117
00:10:44,040 --> 00:10:45,040
Bueno, sí.
118
00:10:45,760 --> 00:10:47,000
Tengo un favorito.
119
00:10:47,640 --> 00:10:48,880
Mi Pietrino guapo.
120
00:10:48,960 --> 00:10:50,000
Ah, bueno.
121
00:10:53,560 --> 00:10:54,680
Dentro de tres años
122
00:10:55,680 --> 00:10:57,040
voy a jugar con el Nápoles.
123
00:10:58,400 --> 00:10:59,640
Sí, claro.
124
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Sí, reíros.
125
00:11:03,840 --> 00:11:05,600
Seré el mejor futbolista del mundo
126
00:11:06,080 --> 00:11:07,600
y no os daré ni una lira.
127
00:11:07,680 --> 00:11:08,800
Pero ¿qué dices?
128
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
¿Hablas en serio?
129
00:11:17,720 --> 00:11:19,280
¿Pietro? ¿Todo bien?
130
00:11:22,720 --> 00:11:24,040
Lo siento, no tengo hambre.
131
00:11:29,880 --> 00:11:31,760
- Perdona, mamá.
- Ahora venimos.
132
00:11:43,360 --> 00:11:44,520
Pie.
133
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
Ey, Pie.
134
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
Pie.
135
00:11:51,160 --> 00:11:52,160
¿Qué te pasa?
136
00:11:56,880 --> 00:11:59,320
Lello, ¿qué es lo más importante para ti?
137
00:11:59,920 --> 00:12:01,160
Aparte del fútbol, claro.
138
00:12:04,880 --> 00:12:05,920
Vosotros.
139
00:12:09,680 --> 00:12:10,680
Manuel,
140
00:12:11,360 --> 00:12:13,080
si alguno estuviera en apuros
141
00:12:14,000 --> 00:12:16,120
y metiéndote en medio
te la estarías jugando,
142
00:12:17,880 --> 00:12:18,999
¿qué harías?
143
00:12:19,000 --> 00:12:20,080
No os dejaría solos.
144
00:12:24,840 --> 00:12:25,920
Escuchadme.
145
00:12:28,640 --> 00:12:29,880
Mañana habrá una fiesta,
146
00:12:30,760 --> 00:12:33,360
estarán todos.
Los franceses han invitado a Angelo.
147
00:12:33,880 --> 00:12:35,280
- ¿Y?
- Irá el Santo.
148
00:12:35,680 --> 00:12:37,840
- Mimí y Tresette están cagados.
- No me sorprende.
149
00:12:40,840 --> 00:12:42,400
¿Prefieres un niño o una niña?
150
00:12:46,000 --> 00:12:47,400
Me basta con que sea sano.
151
00:12:55,000 --> 00:12:56,800
Yo quiero un niño guapo como tú.
152
00:13:01,240 --> 00:13:02,400
Y una casa nuestra.
153
00:13:03,320 --> 00:13:04,720
Y también me quiero casar.
154
00:13:05,640 --> 00:13:07,160
Quieres muchas cosas, tú.
155
00:13:07,880 --> 00:13:09,120
Quiero casarme a lo grande.
156
00:13:10,120 --> 00:13:12,640
Quiero que todo Nápoles
hable de nuestra boda.
157
00:13:13,320 --> 00:13:15,560
Una fiesta que sea
la envidia de la ciudad.
158
00:13:16,360 --> 00:13:17,360
¿Sí?
159
00:13:18,040 --> 00:13:19,040
Sí.
160
00:13:22,680 --> 00:13:23,800
Pues dime cuándo.
161
00:13:25,040 --> 00:13:26,120
Tienes que esperar.
162
00:13:27,920 --> 00:13:29,000
¿Cuánto?
163
00:13:29,040 --> 00:13:31,840
Si espero mucho, tendré
un barrigón y no me cabrá el...
164
00:13:36,360 --> 00:13:37,400
Confía en mí.
165
00:13:46,000 --> 00:13:47,040
¿Qué haces?
166
00:14:14,280 --> 00:14:17,160
Bella señora, ¿puedo ayudarla con algo?
167
00:14:17,240 --> 00:14:19,920
Pues sí, me gustaría comprar
una minifalda.
168
00:14:20,320 --> 00:14:21,400
¿Una minifalda?
169
00:14:22,080 --> 00:14:23,760
Mamá, ¿qué vas a hacer con ella?
170
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
Ven aquí, ven.
171
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
Una minifalda...
172
00:14:27,800 --> 00:14:28,880
Estás preciosa.
173
00:14:32,840 --> 00:14:34,000
¿Qué pasa?
174
00:14:34,680 --> 00:14:35,760
¿Algún problema?
175
00:14:35,840 --> 00:14:37,160
No, qué va.
176
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Ningún problema.
177
00:14:39,040 --> 00:14:41,000
Oye, a mí no me tienes que mentir,
¿entiendes?
178
00:14:42,400 --> 00:14:44,040
Tú eres fuerte, hijo mío.
179
00:14:44,680 --> 00:14:45,680
Lo sé.
180
00:14:46,200 --> 00:14:48,000
Y sé
que cuando el Padre Eterno me llame...
181
00:14:48,040 --> 00:14:49,640
- Mamá...
- Serás tú...
182
00:14:50,320 --> 00:14:51,800
quien cuide de tus hermanas.
183
00:14:52,400 --> 00:14:54,520
Y serás el padre que ellas no tuvieron.
184
00:14:56,160 --> 00:14:57,200
¿Verdad?
185
00:14:58,360 --> 00:14:59,640
¿Puedo contar con ello?
186
00:15:00,320 --> 00:15:01,400
Te lo juro.
187
00:15:03,360 --> 00:15:05,120
Entonces, sonríe un poco.
188
00:15:05,920 --> 00:15:06,960
Qué guapa eres.
189
00:15:08,600 --> 00:15:09,680
Hijo mío.
190
00:15:11,320 --> 00:15:12,520
Voy a hacer la compra.
191
00:15:12,600 --> 00:15:14,520
Sí. Ten cuidado.
192
00:15:15,680 --> 00:15:16,840
Nos vemos en casa.
193
00:15:46,120 --> 00:15:48,200
Señora, mire qué genero que tengo.
194
00:15:48,280 --> 00:15:51,320
Directo del campo.
¡El mejor del mercado!
195
00:15:51,600 --> 00:15:54,960
Pásame eso. A ver, la pongo por aquí.
196
00:16:01,120 --> 00:16:03,600
¡Venid! ¡Venid a comprar!
197
00:16:04,000 --> 00:16:07,360
¡Comprad las ollas que vende
Pepino Fierro!
198
00:16:07,760 --> 00:16:11,000
¡Las ollas más bonitas de Nápoles
las tiene Peppino Fierro!
199
00:16:11,920 --> 00:16:14,720
¡Venid! ¡Venid todos!
200
00:16:14,800 --> 00:16:17,200
Venid todos. ¡Venid!
201
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
Niña.
202
00:16:20,200 --> 00:16:23,040
Venid. Daos prisa, venid.
203
00:16:23,240 --> 00:16:25,200
No os perdáis esta oferta.
204
00:16:25,640 --> 00:16:29,400
¡Las ollas más bonitas
solo las vende Peppino Fierro, venid!
205
00:16:29,560 --> 00:16:31,240
¡Deprisa, venid!
206
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
¿Y bien?
207
00:16:45,960 --> 00:16:47,320
¿Habéis roto la hucha?
208
00:17:04,920 --> 00:17:06,000
¿Seguro que funciona?
209
00:17:06,840 --> 00:17:08,320
A mí me parece un juguete.
210
00:17:08,640 --> 00:17:10,720
¿Por el precio te esperabas
una bomba nuclear?
211
00:17:11,000 --> 00:17:12,080
Coge esto y lárgate.
212
00:17:12,800 --> 00:17:14,640
Dame y vámonos.
213
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Adiós.
214
00:17:16,640 --> 00:17:18,000
- Que os vaya bien.
- Adiós.
215
00:17:25,080 --> 00:17:26,080
Lello.
216
00:17:26,320 --> 00:17:28,000
Enséñasela a Manuel. Nos vemos en casa.
217
00:17:28,040 --> 00:17:30,080
- ¿Tú adónde vas?
- Tengo que hacer un recado.
218
00:17:48,120 --> 00:17:49,200
¿Qué haces aquí?
219
00:17:51,720 --> 00:17:52,880
Quería pedirte una cosa.
220
00:17:53,240 --> 00:17:55,160
Llego tarde y es el ensayo general.
221
00:17:56,520 --> 00:17:57,600
Por eso he venido.
222
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Ven.
223
00:18:41,840 --> 00:18:42,880
Siéntate aquí.
224
00:18:43,160 --> 00:18:45,280
Chicos, ¿empezamos el ensayo, por favor?
225
00:21:59,280 --> 00:22:00,320
¿Diga?
226
00:22:01,080 --> 00:22:02,280
Ah, sí, hola.
227
00:22:03,160 --> 00:22:04,600
Todo bien, todo bien.
228
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Eh, sí.
229
00:22:06,560 --> 00:22:08,960
Sí, sí, te la paso, te la paso enseguida.
230
00:22:09,800 --> 00:22:11,000
Ya viene. Un momento.
231
00:22:11,400 --> 00:22:12,400
Sí, adiós.
232
00:22:13,640 --> 00:22:15,200
Es Annalisa. Quiere hablar contigo.
233
00:22:16,240 --> 00:22:18,000
Recuerda lo que hablamos.
234
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
¿Hola?
235
00:22:32,960 --> 00:22:34,000
Sí, sí.
236
00:22:38,840 --> 00:22:39,880
Adiós.
237
00:22:42,000 --> 00:22:43,360
Mamá, salgo un momento.
238
00:22:43,640 --> 00:22:44,720
No llegues tarde.
239
00:23:45,040 --> 00:23:46,240
¡Pero qué porte!
240
00:23:47,760 --> 00:23:49,280
¿Es que guapo solo puedes ir tú?
241
00:23:51,040 --> 00:23:52,080
¿A dónde vais?
242
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
A una fiesta.
243
00:23:53,840 --> 00:23:54,840
¿Y con quién?
244
00:23:55,080 --> 00:23:58,040
Con un idiota amigo nuestro
que nunca escucha a nadie.
245
00:24:27,120 --> 00:24:29,640
Tenemos una villa en Marsella, voilà ?
246
00:24:29,760 --> 00:24:31,800
Voilà. Él hablar mejor que yo...
247
00:24:31,880 --> 00:24:33,840
Yo traduzco un poco,
si no, no lo entenderíais,
248
00:24:33,920 --> 00:24:35,240
- Gracias.
- Se te entiende.
249
00:24:35,320 --> 00:24:36,600
Pues sí, gracias.
250
00:24:36,680 --> 00:24:39,240
Y es más grande que esta, más bonita y...
251
00:24:39,320 --> 00:24:41,120
- Tenéis que venir.
- Mira quién viene.
252
00:24:41,720 --> 00:24:43,120
Chicas, enseguida volvemos.
253
00:24:43,200 --> 00:24:44,280
- Chicas.
- Gracias.
254
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
Hasta ahora.
255
00:24:46,920 --> 00:24:48,200
Ahora volvemos.
256
00:24:51,040 --> 00:24:52,200
Angelo.
257
00:24:52,720 --> 00:24:54,360
Me alegro de que hayáis venido.
258
00:24:54,800 --> 00:24:56,000
- Yo también.
- Bien.
259
00:24:56,400 --> 00:24:59,000
Ah, Michele y Diego aún no han llegado,
260
00:24:59,400 --> 00:25:02,000
pero cuando ellos lleguen
haremos una grande fiesta.
261
00:25:03,080 --> 00:25:04,120
¿Champán?
262
00:25:05,000 --> 00:25:06,880
- Champán.
- Champán. Champán.
263
00:25:07,240 --> 00:25:08,840
Tomémonos una copa.
264
00:25:08,920 --> 00:25:11,000
Ya verás, hay algunas chicas.
265
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Venid por aquí.
266
00:25:13,760 --> 00:25:14,760
Muy buenas.
267
00:25:14,840 --> 00:25:16,320
Mirad qué casa.
268
00:25:24,960 --> 00:25:26,000
Ah, Imma.
269
00:25:28,560 --> 00:25:29,560
Hola.
270
00:25:29,640 --> 00:25:30,680
Hola, Annali.
271
00:25:31,920 --> 00:25:33,320
He traído lo que me has pedido.
272
00:25:34,400 --> 00:25:35,640
Gracias.
273
00:25:36,000 --> 00:25:37,200
Que Dios te bendiga.
274
00:25:38,080 --> 00:25:39,120
Entra.
275
00:25:39,560 --> 00:25:40,760
No, me tengo que ir.
276
00:25:41,520 --> 00:25:42,760
No, quédate.
277
00:25:43,160 --> 00:25:45,240
Me hace ilusión. Quédate a cenar.
278
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
No...
279
00:25:50,160 --> 00:25:51,160
Tengo que...
280
00:25:53,400 --> 00:25:54,560
Ven, Imma.
281
00:25:55,800 --> 00:25:57,000
No te hagas de rogar.
282
00:25:57,720 --> 00:25:59,200
Estás invitada. Ven.
283
00:26:17,920 --> 00:26:19,560
No va a ser fácil entrar ahí dentro.
284
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
Ya lo sé.
285
00:26:22,320 --> 00:26:23,520
¿Cuál es el plan?
286
00:26:25,600 --> 00:26:27,200
Yo esperaría a que empezara la fiesta.
287
00:26:27,840 --> 00:26:29,120
Esta gente se distraerá
288
00:26:30,280 --> 00:26:31,640
y podremos saltar la valla.
289
00:26:35,040 --> 00:26:36,160
¿Qué son esas caras?
290
00:26:37,320 --> 00:26:38,680
Los vamos a matar a todos.
291
00:26:40,560 --> 00:26:41,840
Yo también quiero disparar.
292
00:26:43,880 --> 00:26:44,920
Agachaos.
293
00:27:05,080 --> 00:27:06,520
¿Un poco de vino?
294
00:27:07,320 --> 00:27:08,520
Sí.
295
00:27:22,120 --> 00:27:23,280
¿Te gusta, Imma?
296
00:27:24,280 --> 00:27:25,360
Sí.
297
00:27:26,960 --> 00:27:28,840
¿No habías hecho también albóndigas?
298
00:27:29,600 --> 00:27:30,840
Sí, voy a por ellas.
299
00:27:33,680 --> 00:27:35,000
Mi madre también las hacía.
300
00:27:38,960 --> 00:27:40,000
Toma.
301
00:27:42,920 --> 00:27:45,720
Coge una albóndiga, Imma,
que te veo un poco demacrada.
302
00:27:46,280 --> 00:27:47,360
Gracias.
303
00:27:56,600 --> 00:27:58,000
¿Qué pasa, Nico, no te gusta?
304
00:28:08,160 --> 00:28:09,520
¿Le has puesto pimienta?
305
00:28:11,000 --> 00:28:12,040
Sí.
306
00:28:13,560 --> 00:28:15,400
Pero la salsa la preparé ayer.
307
00:28:17,120 --> 00:28:18,240
Bien hecho.
308
00:28:22,160 --> 00:28:23,280
¿Están buenas, Imma?
309
00:28:23,640 --> 00:28:24,760
Sí.
310
00:28:33,520 --> 00:28:34,600
Estoy cansado.
311
00:28:36,800 --> 00:28:37,960
Me voy a la cama.
312
00:28:40,720 --> 00:28:42,760
Imma, ven más a menudo.
313
00:28:42,840 --> 00:28:44,000
Por supuesto.
314
00:28:49,600 --> 00:28:50,760
Buenas noches.
315
00:28:51,360 --> 00:28:52,600
Buenas noches.
316
00:28:54,760 --> 00:28:56,000
Me voy,
317
00:28:56,040 --> 00:28:57,520
te espero, no tardes.
318
00:28:59,080 --> 00:29:00,600
Recojo la mesa y voy.
319
00:29:39,800 --> 00:29:40,840
Caroline.
320
00:29:41,000 --> 00:29:42,160
Caroline.
321
00:29:43,000 --> 00:29:44,720
Qué nombre más bonito.
322
00:29:44,840 --> 00:29:46,160
Caroline, ¿me puedes dejar un minuto?
323
00:29:46,240 --> 00:29:47,560
- Te veo después
- Sí.
324
00:29:47,640 --> 00:29:49,920
Lo tenemos todo para la noche
más inolvidable de tu vida.
325
00:29:50,000 --> 00:29:51,280
¡Mira quién ha venido!
326
00:29:51,360 --> 00:29:54,560
- Feliz cumpleaños, amigo.
- ¿Qué tal?
327
00:29:55,680 --> 00:29:59,840
¡Tú eres el más guapo de todos!
328
00:30:04,560 --> 00:30:06,680
- Buenas noches, Angiolè.
- Buenas noches, Michele.
329
00:30:07,320 --> 00:30:09,360
Perdóname la tardanza, un imprevisto.
330
00:30:09,520 --> 00:30:10,600
No te preocupes.
331
00:30:10,680 --> 00:30:12,200
Hemos tenido una buena acogida.
332
00:30:13,280 --> 00:30:15,160
Me alegro de que hayáis venido todos.
333
00:30:17,240 --> 00:30:19,120
Tenía dudas de si vendrías o no.
334
00:30:20,120 --> 00:30:21,160
¿Por qué?
335
00:30:22,000 --> 00:30:24,760
Habría sido descortés
no aceptar una invitación tan amable.
336
00:30:25,520 --> 00:30:26,880
Sí, pero me preguntaba...
337
00:30:28,040 --> 00:30:30,040
¿Y si Angiolè se acobarda y no viene?
338
00:30:31,200 --> 00:30:32,720
¿Cómo lo convenzo?
339
00:30:34,400 --> 00:30:36,880
Pero parece que alguien de allá arriba
me tiene en gracia
340
00:30:37,840 --> 00:30:39,400
y esta noche me ha hecho un favor.
341
00:30:41,760 --> 00:30:42,840
Ven conmigo.
342
00:30:43,320 --> 00:30:45,000
Tengo una buena sorpresa.
343
00:31:13,040 --> 00:31:14,520
Los chicos no tienen nada que ver.
344
00:31:14,600 --> 00:31:17,080
- Cierra el pico, pedazo de mierda.
- Págalo conmigo.
345
00:31:17,160 --> 00:31:19,400
Fuiste tú quien hizo saltar
por los aires el almacén.
346
00:31:20,040 --> 00:31:21,960
Me has hecho perder
un negocio de millones.
347
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
¿Tú me la querías jugar a mí?
348
00:31:25,760 --> 00:31:26,760
¿Sí?
349
00:31:27,080 --> 00:31:28,120
¿Tú a mí?
350
00:31:29,080 --> 00:31:31,240
Tú, que no me llegas
ni a la punta de la polla.
351
00:31:31,920 --> 00:31:33,760
Te crees que eres el más listo, ¿no?
352
00:31:34,160 --> 00:31:36,000
Pues te ha salido el tiro por la culata.
353
00:31:37,000 --> 00:31:38,080
¡Angelo!
354
00:31:38,840 --> 00:31:40,520
Han venido armados, los muchachos.
355
00:31:40,600 --> 00:31:41,840
¡Ange!
356
00:31:44,000 --> 00:31:45,040
¿Y bien?
357
00:31:46,680 --> 00:31:47,960
¿Quién se la ha metido a quién?
358
00:32:21,240 --> 00:32:23,560
CLOROFORMO
359
00:32:44,880 --> 00:32:46,200
Será mejor que me vaya.
360
00:32:59,280 --> 00:33:00,280
¿Qué estás haciendo?
361
00:33:01,360 --> 00:33:03,120
San Pablo le dijo a los corintios:
362
00:33:04,680 --> 00:33:06,160
"El Señor es el espíritu
363
00:33:08,000 --> 00:33:10,120
y donde está el espíritu del Señor...
364
00:33:17,640 --> 00:33:18,880
hay libertad".
365
00:33:42,200 --> 00:33:43,600
¿Es verdad, Angiolè?
366
00:33:44,520 --> 00:33:46,160
Había venido aquí con una intención:
367
00:33:48,200 --> 00:33:50,880
pensaba reventaros la cabeza a los tres.
368
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Pero esos tres chavales
me han dado una idea mejor.
369
00:33:55,040 --> 00:33:56,320
Ellos se quedan conmigo
370
00:33:56,760 --> 00:33:59,400
y vosotros me haréis un gran favor
para que os perdone.
371
00:34:01,360 --> 00:34:03,120
Después de hacerlo, los liberaré.
372
00:34:05,680 --> 00:34:06,720
¿Qué tengo que hacer?
373
00:34:07,720 --> 00:34:09,120
Matar a Corrado Arena.
374
00:34:13,080 --> 00:34:14,320
Como lo oyes.
375
00:34:14,520 --> 00:34:16,600
Así ya no tendremos competencia
376
00:34:16,920 --> 00:34:19,280
y nos haremos
con el contrabando de cigarrillos.
377
00:34:22,160 --> 00:34:23,840
Y a ti, pedazo de mierda,
378
00:34:25,680 --> 00:34:27,880
si te portas bien,
también te daré trabajo.
379
00:34:33,160 --> 00:34:35,760
Y a estos dos mamarrachos
que traes contigo.
380
00:34:44,800 --> 00:34:46,800
{\an8}¿Qué ocurre? ¿Es una sorpresa?
381
00:35:20,280 --> 00:35:23,680
{\an8}¡Cumpleaños feliz!
382
00:35:23,960 --> 00:35:27,840
{\an8}¡Cumpleaños feliz,
383
00:35:28,040 --> 00:35:30,320
{\an8}Jerome!
384
00:35:30,720 --> 00:35:35,560
{\an8}¡Cumpleaños feliz!
385
00:35:40,680 --> 00:35:42,760
¡Que sople, que sople!
386
00:35:43,000 --> 00:35:44,120
¡Bravo!
387
00:36:31,600 --> 00:36:32,720
¡Los chicos! ¡Rápido!
388
00:36:43,360 --> 00:36:45,000
Sabes que esto no ha terminado.
389
00:36:49,840 --> 00:36:51,000
¿Cómo estáis?
390
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
¿Bien?
391
00:36:52,680 --> 00:36:53,720
Ya está. Listo.
392
00:37:14,520 --> 00:37:15,640
Esta es nuestra, Pie.
393
00:37:37,960 --> 00:37:38,960
¡Angiolè!
394
00:37:41,520 --> 00:37:42,520
¡Le ha dado!
395
00:37:42,600 --> 00:37:44,640
Rápido, hay que buscar ayuda.
396
00:37:45,040 --> 00:37:46,160
¡Túmbate!
397
00:37:50,800 --> 00:37:52,040
Presiona la herida.
398
00:38:20,000 --> 00:38:21,360
¡Tranquilízate, chico!
399
00:38:21,520 --> 00:38:22,720
Ven aquí. ¡Tranquilo!
400
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Se pondrá bien.
401
00:38:23,960 --> 00:38:26,280
- ¡Lello!
- Se pondrá bien.
402
00:38:30,840 --> 00:38:31,920
Los zapatos.
403
00:39:42,000 --> 00:39:43,120
Sujétale las manos.
404
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
Te he dicho que le sujetes las manos.
405
00:40:23,200 --> 00:40:24,280
Ayúdame.
406
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
Coge todo esto y vete.
407
00:41:33,400 --> 00:41:35,720
Voy a dormir por última vez con mi marido.
408
00:43:59,840 --> 00:44:00,880
¿Qué haces aquí?
409
00:44:06,400 --> 00:44:07,920
Voy a cumplir 16, ¿lo sabes?
410
00:44:09,040 --> 00:44:10,240
Claro que lo sé.
411
00:44:14,000 --> 00:44:15,200
En todo este tiempo,
412
00:44:17,280 --> 00:44:19,200
no recuerdo que hayamos dormido juntos
413
00:44:21,400 --> 00:44:23,640
ni que hayamos comido en la misma mesa.
414
00:44:25,880 --> 00:44:27,000
Ni un momento feliz.
415
00:44:30,280 --> 00:44:31,720
¿Por qué me pariste?
416
00:44:34,080 --> 00:44:36,000
¿Por qué tuviste un hijo si no lo querías?
417
00:44:36,800 --> 00:44:38,400
Cuando naciste, yo era una niña.
418
00:44:38,560 --> 00:44:39,840
¿Y a mí qué me importa?
419
00:44:44,120 --> 00:44:45,400
Me has condenado a ser infeliz.
420
00:44:46,080 --> 00:44:47,080
¿La felicidad?
421
00:44:49,840 --> 00:44:51,560
Nadie decide tu felicidad.
422
00:44:52,960 --> 00:44:53,960
Solo tú.
423
00:44:55,160 --> 00:44:56,600
Tú a mí nunca me has querido.
424
00:44:58,280 --> 00:44:59,640
¿Eso es lo que piensas?
425
00:45:02,720 --> 00:45:04,000
Tú eres toda mi vida.
426
00:45:08,800 --> 00:45:10,120
Todo lo que hago...
427
00:45:10,840 --> 00:45:12,640
todo lo que aguanto es solo por ti.
428
00:45:14,280 --> 00:45:15,360
Para verte crecer,
429
00:45:16,080 --> 00:45:17,160
aunque sea desde lejos.
430
00:45:37,280 --> 00:45:39,520
Pero todo lo que has hecho
no ha servido de nada.
431
00:45:46,640 --> 00:45:47,800
Hoy he matado a un tío.
432
00:45:48,360 --> 00:45:49,680
Le he disparado en la cara.
433
00:45:51,000 --> 00:45:52,240
Mamá, tu hijo es un asesino.
434
00:45:54,000 --> 00:45:56,080
¿Qué? ¿Qué? Mírame a los ojos.
435
00:45:56,280 --> 00:45:58,280
- Cállate.
- Mírame, tu hijo es un asesino.
436
00:45:58,680 --> 00:46:00,000
Le disparé en la cara.
437
00:46:00,040 --> 00:46:02,000
- Le disparé en la cara por tu culpa.
- ¡Cállate!
438
00:46:02,040 --> 00:46:04,360
¡Vete de aquí! ¡Vete!
439
00:46:14,520 --> 00:46:19,280
Por nuestra zona ha venido mucha gente.
440
00:46:19,360 --> 00:46:22,040
{\an8}Hacen cola fuera de nuestra casa.
441
00:46:22,120 --> 00:46:25,520
{\an8}EN POGGIOREALE
SALA DE VISITAS
442
00:46:25,720 --> 00:46:29,000
{\an8}Comerciantes,
empresarios con dificultades,
443
00:46:29,040 --> 00:46:31,000
gente que ha perdido el trabajo.
444
00:46:31,040 --> 00:46:32,760
Gente abandonada por los clanes.
445
00:46:32,840 --> 00:46:35,800
Todos quieren que sepas
que están a tu disposición.
446
00:46:35,880 --> 00:46:38,960
Por nuestra zona ha venido mucha gente.
Hacen cola fuera de nuestra casa.
447
00:46:39,000 --> 00:46:41,640
Comerciantes,
empresarios con dificultades,
448
00:46:41,840 --> 00:46:45,840
gente que ha perdido el trabajo,
449
00:46:45,960 --> 00:46:48,000
Gente abandonada por los clanes.
450
00:46:48,160 --> 00:46:50,160
Todos quieren que sepas
que están a tu disposición.
451
00:46:51,200 --> 00:46:54,280
Por nuestra zona
ha venido mucha gente...
452
00:47:13,640 --> 00:47:16,000
Por nuestra zona ha venido mucha gente.
453
00:47:17,080 --> 00:47:19,360
Hacen cola fuera de nuestra casa.
454
00:47:20,600 --> 00:47:23,040
Comerciantes,
empresarios con dificultades,
455
00:47:23,640 --> 00:47:25,200
gente que ha perdido el trabajo,
456
00:47:26,000 --> 00:47:28,320
Gente abandonada por los clanes.
457
00:47:29,000 --> 00:47:32,560
Todos quieren que sepas
que están a tu disposición.
458
00:47:34,720 --> 00:47:36,080
¿Y tú qué les has respondido?
459
00:47:36,320 --> 00:47:39,280
Les he dicho que estabas acostumbrado
a hacer cosas buenas
460
00:47:39,360 --> 00:47:41,000
y que sigues haciendo cosas buenas.
461
00:47:42,040 --> 00:47:45,000
Incluso desde la cárcel,
donde estás injustamente recluido.
462
00:47:46,360 --> 00:47:47,600
La cárcel para mí
463
00:47:48,960 --> 00:47:51,240
es lo que la cruz fue para Jesucristo:
464
00:47:54,040 --> 00:47:56,200
el camino para lavar los pecados
del pasado
465
00:47:57,600 --> 00:48:00,840
y para abrir la puerta a un futuro nuevo,
libre de toda mancha.
466
00:48:01,920 --> 00:48:02,960
Así es.
467
00:48:05,080 --> 00:48:06,600
Y yo...
468
00:48:09,200 --> 00:48:11,680
te estoy agradecida
por este inmenso sacrificio
469
00:48:11,760 --> 00:48:13,400
que llevas sobre tus hombros.
470
00:48:16,400 --> 00:48:19,840
Anna, te ruego que des las gracias
a nuestros amigos de mi parte.
471
00:48:21,200 --> 00:48:22,520
Y diles, por favor,
472
00:48:23,120 --> 00:48:26,000
que pronto tendrán un nuevo hogar
473
00:48:27,000 --> 00:48:29,760
donde el sufrimiento y la injusticia
no tendrán cabida.
474
00:48:35,000 --> 00:48:37,080
Estoy aquí para traer el nuevo humanismo.
475
00:48:40,680 --> 00:48:44,560
¿Y sabes cuál es la única diferencia real
entre el ser humano y las bestias?
476
00:48:45,160 --> 00:48:47,040
Que nos ayudamos unos a otros.
477
00:48:50,600 --> 00:48:52,280
Ha llegado el momento de pedir
478
00:48:53,520 --> 00:48:55,240
un sacrificio a quienes más lo aprecian.
479
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Ve
480
00:48:58,800 --> 00:49:00,560
y haz saber a quienes han recibido tanto
481
00:49:01,280 --> 00:49:03,280
que ha llegado el momento
de devolver el favor.
482
00:49:04,560 --> 00:49:07,200
Y deja claro que no quiero nada para mí.
483
00:49:09,280 --> 00:49:10,760
Quien no esté con nosotros
484
00:49:11,600 --> 00:49:13,600
está eligiendo el bando de las bestias.
485
00:49:16,760 --> 00:49:18,960
Y como las bestias feroces
486
00:49:20,240 --> 00:49:22,160
peligrosas para la comunidad,
487
00:49:22,960 --> 00:49:24,640
deben ser abatidas.
488
00:49:26,680 --> 00:49:29,400
- Así él será tratado.
- Así él será tratado.
489
00:49:31,520 --> 00:49:34,000
- Así él será tratado.
- Así él será tratado.
490
00:49:50,040 --> 00:49:51,320
Hermano mío...
491
00:50:38,560 --> 00:50:40,560
{\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO
492
00:50:40,600 --> 00:50:43,280
INSPIRADA EN LA NOVELA "GOMORRA"
DE ROBERTO SAVIANO
493
00:50:43,360 --> 00:50:45,520
EDITADA POR ARNOLDO MONDADORI EDITORE
494
00:50:50,600 --> 00:50:53,160
Desde que tienes esas ideas,
nos llevas a la ruina.
495
00:50:53,240 --> 00:50:54,680
Siempre hemos estado en la ruina.
496
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Arranca.
497
00:51:18,640 --> 00:51:21,000
Secondigliano se separa de Forcella.
498
00:52:46,760 --> 00:52:48,760
Traducción: Alicia González-Camino
33841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.