All language subtitles for Gomorrah.The.Origins.S01E03.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,920 --> 00:00:36,960 ¿Oís en el campo 2 00:00:37,280 --> 00:00:41,680 el rugido de esos feroces soldados? 3 00:00:42,400 --> 00:00:46,360 Llegan hasta vuestros brazos 4 00:00:46,760 --> 00:00:50,920 para degollar a vuestros hijos y a vuestras compañeras. 5 00:00:51,520 --> 00:00:55,160 ¡A las armas, ciudadanos! 6 00:00:55,920 --> 00:00:59,360 Formad vuestros batallones. 7 00:00:59,800 --> 00:01:01,400 Marchemos. 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,880 Que una sangre impura 9 00:01:05,320 --> 00:01:08,400 riegue nuestros surcos. 10 00:01:41,080 --> 00:01:42,040 ¿Es ese? 11 00:01:43,560 --> 00:01:45,640 Es el futuro que llega, Miguele. 12 00:01:46,480 --> 00:01:48,560 Será una auténtica revolución para esta ciudad. 13 00:01:48,640 --> 00:01:51,560 Pero todo tiene que salir bien. No podemos fallar. 14 00:01:54,080 --> 00:01:56,000 Ya te he dado mi palabra, Jerome. 15 00:01:58,440 --> 00:01:59,920 No me gusta repetir las cosas. 16 00:02:01,480 --> 00:02:03,440 De la descarga de la mercancía me encargo yo. 17 00:02:04,480 --> 00:02:05,920 Y papá no tiene por qué enterarse. 18 00:02:08,120 --> 00:02:09,800 Es mejor para mí y para vosotros. 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Confío en ti. 20 00:02:12,960 --> 00:02:17,080 Es solo que, en casos como este, la ambición puede superar a la cautela. 21 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 ¿Entiendes? 22 00:02:21,480 --> 00:02:22,440 ¿Entiendes? 23 00:02:23,400 --> 00:02:24,480 Claro que te entiendo. 24 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 Puede ser. 25 00:02:28,160 --> 00:02:30,160 Para un proyecto tan grande como el nuestro 26 00:02:31,280 --> 00:02:32,800 la ambición es vital como el pan. 27 00:02:34,600 --> 00:02:35,640 O como un brioche. 28 00:02:36,480 --> 00:02:37,440 Lo que prefiráis. 29 00:02:40,880 --> 00:02:41,800 Un brioche. 30 00:02:42,840 --> 00:02:44,040 - Un croissant. - Croissant. 31 00:02:47,520 --> 00:02:49,800 Entonces, por nuestra ambiciosa alianza. 32 00:02:50,080 --> 00:02:51,080 ¡A nuestra salud! 33 00:02:53,080 --> 00:02:55,200 ¡Venga ya! 34 00:03:05,400 --> 00:03:07,880 ¡Deja un poco para los demás! 35 00:03:07,960 --> 00:03:10,480 ¡Eso, déjame algo! 36 00:03:10,560 --> 00:03:13,480 - ¡Qué bueno! - Venga, bebe, bebe. 37 00:03:26,280 --> 00:03:30,640 GOMORRA: LOS ORÍGENES 38 00:03:47,480 --> 00:03:49,080 Gracias por venir. 39 00:03:49,160 --> 00:03:51,920 - ¡Qué niña más bonita! - Gracias. Gracias. 40 00:03:52,000 --> 00:03:53,680 Gracias. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,280 - Buenos días. - Hola. 42 00:03:58,000 --> 00:03:59,440 Hola. ¿Cómo le va? 43 00:03:59,480 --> 00:04:00,680 Todo bien, gracias. 44 00:04:00,800 --> 00:04:02,040 - Buenos días. - Buenas. 45 00:04:40,760 --> 00:04:41,880 ¿Has acabado ya? 46 00:04:43,160 --> 00:04:44,160 Vámonos. 47 00:04:45,000 --> 00:04:45,920 Sí. 48 00:04:48,840 --> 00:04:50,000 Pórtate bien, eh. 49 00:04:50,040 --> 00:04:51,400 Qué pasada de casa. 50 00:04:53,480 --> 00:04:54,520 Vaya pintas que llevas. 51 00:04:59,320 --> 00:05:00,680 ¿Has visto a esas titis? 52 00:05:00,800 --> 00:05:03,160 ¡Estás guapo, Manuele! 53 00:05:05,760 --> 00:05:07,160 ¿Y tú te has visto? 54 00:05:07,280 --> 00:05:09,760 ¡Vaya casoplón! Yo quiero una casa como esta. 55 00:05:12,000 --> 00:05:12,960 Papá. 56 00:05:15,520 --> 00:05:16,480 ¡Ven, ven! 57 00:05:21,040 --> 00:05:22,920 Chicos, id a dar una vuelta. 58 00:05:23,480 --> 00:05:25,440 - Ven conmigo. - ¡Venga, vamos! 59 00:05:25,480 --> 00:05:26,640 ¡Tú ven conmigo, Pié! 60 00:05:28,120 --> 00:05:29,160 Buenos días. 61 00:05:29,280 --> 00:05:30,160 Buenos días. 62 00:05:30,760 --> 00:05:31,800 Siéntate. 63 00:05:39,760 --> 00:05:42,000 ¿Quiénes son los muchachos que vienen contigo, Angiolè? 64 00:05:42,480 --> 00:05:44,040 Chicos de Secondigliano, doña Conce. 65 00:05:45,000 --> 00:05:45,920 Son nuestros hijos. 66 00:05:47,280 --> 00:05:48,400 ¡Es muy guapo, eh! 67 00:05:52,160 --> 00:05:53,080 Con permiso. 68 00:06:00,000 --> 00:06:00,920 ¿Quién es? 69 00:06:01,640 --> 00:06:04,000 Aquí están los jefes de los barrios de la ciudad. 70 00:06:05,480 --> 00:06:07,480 Gente que decide dónde se hace cada negocio. 71 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 ¿Y sabes quién se encarga de sacar beneficio? 72 00:06:10,840 --> 00:06:12,360 - ¿Ella? - Exacto. 73 00:06:14,080 --> 00:06:15,480 Doña Concetta Rizzo. 74 00:06:16,560 --> 00:06:17,880 Y ese es Nicola Varriále. 75 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Su sobrino. 76 00:06:21,960 --> 00:06:23,000 Son de Secondigliano. 77 00:06:23,560 --> 00:06:25,080 Salieron de nuestro barrio. 78 00:06:26,280 --> 00:06:27,400 Ahora son importantes. 79 00:06:28,600 --> 00:06:29,880 ¿Con un plátano? 80 00:06:29,960 --> 00:06:31,480 Que te disparo, eh. 81 00:06:36,600 --> 00:06:38,480 Después del bautizo podemos quedar. 82 00:06:39,880 --> 00:06:43,280 En realidad, no sé si... 83 00:06:43,360 --> 00:06:44,280 ¡Vamos! 84 00:06:51,520 --> 00:06:52,480 Será capullo. 85 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Señoras y señores, ¡ha llegado el momento de los regalos! 86 00:07:03,280 --> 00:07:04,920 ¡Bien! 87 00:07:21,120 --> 00:07:22,320 El barrio de Sanitá. 88 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 Gente importante. 89 00:07:24,880 --> 00:07:26,800 Corra, le he preparado una sorpresa. 90 00:07:27,840 --> 00:07:30,360 Es un regalo para el niño, para cuando sea mayor. 91 00:07:36,280 --> 00:07:38,160 ¡Estás loco, en serio! 92 00:07:39,640 --> 00:07:40,880 ¿Qué voy a hacer contigo? 93 00:07:41,600 --> 00:07:42,840 ¡Larga vida a la niña! 94 00:07:46,520 --> 00:07:49,000 Con nuestros mejores deseos para esa preciosa hija... 95 00:07:49,040 --> 00:07:50,440 El jefe de los Barrios. 96 00:07:50,480 --> 00:07:51,920 ...con la que ha sido bendecido vuestro hogar. 97 00:07:52,000 --> 00:07:53,680 Familias que llevan cien años al mando. 98 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 Se lo agradezco. 99 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 ¡Enhorabuena! 100 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Gracias. 101 00:08:11,920 --> 00:08:13,000 Señora... 102 00:08:14,320 --> 00:08:15,400 Tenga. 103 00:08:16,560 --> 00:08:18,880 Muchas felicidades de parte de la familia Villa. 104 00:08:18,960 --> 00:08:21,160 - ¡Gracias, don Antonio! - Mis más sinceras felicitaciones. 105 00:08:22,080 --> 00:08:23,240 Enhorabuena. 106 00:08:23,320 --> 00:08:24,240 Gracias, Michè. 107 00:08:25,880 --> 00:08:27,160 ¡Que Dios les bendiga! 108 00:08:37,040 --> 00:08:38,120 Nos toca. 109 00:08:50,000 --> 00:08:53,160 Que la sangre de Cristo esté siempre con ustedes y con su familia. 110 00:08:55,000 --> 00:08:56,960 Y que sea una bendición para esta criatura. 111 00:09:04,360 --> 00:09:05,320 ¡Es bellísima! 112 00:09:07,400 --> 00:09:08,320 Preciosa. 113 00:09:09,000 --> 00:09:10,240 ¡Qué bonita! 114 00:09:10,320 --> 00:09:13,400 Madre mía, eso sí que es un buen regalo. 115 00:09:19,920 --> 00:09:21,080 ¡Que Cristo me acompañe! 116 00:09:21,520 --> 00:09:23,520 ¡Y me sirva de ejemplo, como hasta ahora! 117 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 Ven aquí. 118 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 Es un honor para mí. 119 00:09:40,760 --> 00:09:41,720 ¡Papá! 120 00:09:43,520 --> 00:09:44,880 ¡Quiero verlo muerto! 121 00:09:45,160 --> 00:09:47,040 Angelo nos sirve en Secondigliano. 122 00:09:47,800 --> 00:09:50,240 Si lo matamos ahora, perderemos la periferia norte. 123 00:09:51,200 --> 00:09:54,840 Nos debilitaremos, que es justo lo que quiere ese cabrón de Corrado Arena. 124 00:09:56,640 --> 00:09:58,760 Con paciencia les pondremos en su sitio. 125 00:10:00,960 --> 00:10:02,440 ¡Pero un castigo debe recibir! 126 00:10:06,640 --> 00:10:08,040 ¡Viva Corrado Arena! 127 00:10:08,680 --> 00:10:10,400 ¡Viva! 128 00:10:20,960 --> 00:10:22,720 Habéis hecho enfadar a don Antonio. 129 00:10:23,640 --> 00:10:24,760 ¿Por qué, abogado? 130 00:10:24,840 --> 00:10:28,240 He respondido cortésmente a una invitación que me ha hecho una persona importante. 131 00:10:28,320 --> 00:10:29,680 A ver, ¿cómo se dice? 132 00:10:30,120 --> 00:10:31,640 Basta con que nos ayudemos. 133 00:10:32,240 --> 00:10:34,240 Angiolè, una mano lava la otra. 134 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 - ¿Qué quiere decir? - Ven conmigo. 135 00:10:47,280 --> 00:10:48,600 Buenos días, Angiolè. 136 00:10:48,680 --> 00:10:49,600 Hola, don Miguele. 137 00:10:50,720 --> 00:10:52,120 Quería hablar contigo en privado. 138 00:10:52,800 --> 00:10:53,720 Diga. 139 00:10:54,400 --> 00:10:55,840 Mis amigos franceses... 140 00:10:57,120 --> 00:10:59,160 quieren descargar un cargamento en el puerto. 141 00:11:00,320 --> 00:11:02,320 Viene de Marsella y mañana se va a América. 142 00:11:04,000 --> 00:11:05,160 - Heroína. - ¡Ah! 143 00:11:07,360 --> 00:11:08,720 Pero yo no puedo hacerlo. 144 00:11:10,000 --> 00:11:11,640 Porque mi padre se enteraría. 145 00:11:13,400 --> 00:11:16,600 Y sabes muy bien que él se opone incluso a que entre por Nápoles. 146 00:11:18,280 --> 00:11:19,800 No solo su padre piensa así. 147 00:11:20,120 --> 00:11:22,680 Mi padre es viejo y solo conoce el contrabando. 148 00:11:23,080 --> 00:11:25,000 Y con el contrabando piensa morir. 149 00:11:26,160 --> 00:11:27,320 Como Corrado Arena. 150 00:11:29,000 --> 00:11:30,600 Pero ahora el mundo ha cambiado, Angelo. 151 00:11:31,080 --> 00:11:32,200 Y sigue cambiando. 152 00:11:33,520 --> 00:11:36,080 La heroína pronto llegará aquí. 153 00:11:36,880 --> 00:11:39,880 Y el contrabando de cigarrillos solo serán unas migajas. 154 00:11:51,200 --> 00:11:52,960 Aprecio que haya pensado en mí, 155 00:11:53,560 --> 00:11:54,560 pero no puedo aceptar. 156 00:11:55,800 --> 00:11:57,320 Tengo problemas y lo sabe. 157 00:11:58,640 --> 00:12:01,040 Volver a enfrentarme a su padre sería mucho peor. 158 00:12:02,640 --> 00:12:04,320 Y también pondría a Corrado en mi contra. 159 00:12:06,960 --> 00:12:08,040 Con todo el respeto, 160 00:12:09,680 --> 00:12:10,880 eso no me interesa. 161 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 Como quieras. 162 00:12:16,160 --> 00:12:17,920 Don Miguele, con permiso. 163 00:12:20,040 --> 00:12:21,080 Adiós, abogado. 164 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 No ha salido bien. 165 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 Hola. 166 00:13:11,680 --> 00:13:12,600 Angelo. 167 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 ¿Qué quería? 168 00:13:16,240 --> 00:13:17,560 Me ha propuesto un negocio. 169 00:13:18,280 --> 00:13:19,400 ¿Y qué le has dicho? 170 00:13:19,520 --> 00:13:20,400 He dicho que no. 171 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 No me fío. 172 00:13:25,080 --> 00:13:26,640 Si realmente quieres algo, 173 00:13:27,200 --> 00:13:28,800 debes luchar y arriesgarte. 174 00:13:32,680 --> 00:13:33,640 Tienes razón. 175 00:13:34,840 --> 00:13:36,600 Hay que luchar por conseguir lo imposible. 176 00:13:37,600 --> 00:13:39,040 Estando vivo, todo es posible. 177 00:13:39,600 --> 00:13:41,160 ¿Sabes cuándo se vuelve imposible? 178 00:13:46,520 --> 00:13:47,640 Cuando estás muerto. 179 00:13:50,240 --> 00:13:51,200 Tira, anda. 180 00:14:25,320 --> 00:14:26,400 - Hola. - Hola. 181 00:14:27,840 --> 00:14:28,840 ¿Una ocasión especial? 182 00:14:29,200 --> 00:14:30,120 Un bautizo. 183 00:14:31,840 --> 00:14:32,920 Estás muy guapo. 184 00:14:34,240 --> 00:14:35,160 Y tú. 185 00:14:36,000 --> 00:14:38,280 No, estoy cansada, acabo de volver de... 186 00:14:38,360 --> 00:14:39,440 dar una clase. 187 00:14:40,960 --> 00:14:41,960 ¿Y qué haces aquí? 188 00:14:44,280 --> 00:14:45,800 No acabamos la conversación. 189 00:14:48,640 --> 00:14:49,800 No te conté mi sueño. 190 00:14:50,640 --> 00:14:51,840 Quería responderte. 191 00:14:54,640 --> 00:14:55,640 Pues responde. 192 00:14:59,560 --> 00:15:00,520 No soy como tú. 193 00:15:01,200 --> 00:15:02,240 Nunca pude estudiar. 194 00:15:05,240 --> 00:15:06,760 No tengo las mismas oportunidades. 195 00:15:09,760 --> 00:15:10,920 Tienes que entenderlo. 196 00:15:12,720 --> 00:15:14,760 Para alguien como yo es mejor seguir durmiendo... 197 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 que seguir soñando. 198 00:15:20,000 --> 00:15:21,720 No me gusta ese discurso, Pietro. 199 00:15:22,840 --> 00:15:24,520 Tú puedes hacer lo que quieras, 200 00:15:25,040 --> 00:15:26,120 ser quien tú quieras. 201 00:15:27,640 --> 00:15:28,560 No es así. 202 00:15:29,720 --> 00:15:30,640 Y lo sabes. 203 00:15:34,520 --> 00:15:35,880 Poder tomar decisiones 204 00:15:36,320 --> 00:15:37,920 no nos hace dueños de nuestras vidas. 205 00:15:38,760 --> 00:15:39,720 Somos esclavos. 206 00:15:51,120 --> 00:15:52,160 Para ti es diferente. 207 00:15:52,920 --> 00:15:53,920 Irás a América 208 00:15:55,120 --> 00:15:56,520 y te convertirás en una estrella. 209 00:15:59,720 --> 00:16:00,760 Y un día recibirás 210 00:16:03,000 --> 00:16:04,920 una invitación de un admirador misterioso 211 00:16:06,280 --> 00:16:07,760 a un restaurante precioso. 212 00:16:10,560 --> 00:16:11,680 Reservado solo para ti. 213 00:16:15,640 --> 00:16:17,040 Habrá un cielo lleno de estrellas 214 00:16:21,280 --> 00:16:22,200 y... 215 00:16:23,760 --> 00:16:25,320 allí Pietro estará esperándote. 216 00:16:30,760 --> 00:16:32,120 Tú lo acabas de hacer, Pietro. 217 00:16:34,960 --> 00:16:35,880 ¿El qué? 218 00:16:42,000 --> 00:16:42,960 Soñar. 219 00:16:51,040 --> 00:16:53,000 ¿Y si no quiero esperar hasta ese día? 220 00:17:32,680 --> 00:17:34,920 A ver si tengo suerte esta noche. 221 00:17:55,400 --> 00:17:56,520 Buenas noches. 222 00:17:57,040 --> 00:17:58,520 Quiero a todo el mundo en silencio. 223 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 ¡Angiolè! 224 00:18:00,080 --> 00:18:01,440 Don Antonio quiere hablar contigo. 225 00:18:11,280 --> 00:18:12,800 Señores, buenas noches a todos. 226 00:18:14,720 --> 00:18:15,920 Don Antonio, ¿qué ocurre? 227 00:18:19,080 --> 00:18:22,000 Ocurre que la casa de apuestas ya no está a tu cargo. 228 00:18:24,040 --> 00:18:26,080 Y además el bar cerrará para siempre. 229 00:18:27,320 --> 00:18:30,200 Por tu culpa, toda esta gente se queda sin sitio a donde ir. 230 00:18:30,800 --> 00:18:32,000 - Y eso. - ¡Cállate! 231 00:18:33,680 --> 00:18:35,040 Calla cuando yo hable. 232 00:18:41,640 --> 00:18:43,800 El primero que entre aquí está muerto. 233 00:18:48,080 --> 00:18:50,200 Este es tu regalo del bautizo. 234 00:18:54,760 --> 00:18:56,320 Para que lo recuerdes. 235 00:19:01,200 --> 00:19:02,920 Señores, buenas noches a todos. 236 00:19:20,960 --> 00:19:22,080 ¡Bravo, Angiolè, bravo! 237 00:19:22,680 --> 00:19:23,920 Y ya lo habíamos hablado. 238 00:19:24,920 --> 00:19:26,440 Nos habías dado tu palabra. 239 00:19:26,560 --> 00:19:28,040 ¿Qué coño tienes en la cabeza? 240 00:19:28,120 --> 00:19:29,880 ¿Y ahora cómo mantenemos a los nuestros? 241 00:19:32,120 --> 00:19:33,800 Dentro de poco voy a tener un hijo. 242 00:20:14,720 --> 00:20:15,840 ¿Qué haces tú aquí? 243 00:20:18,000 --> 00:20:19,160 He cambiado de opinión. 244 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 Es tarde. 245 00:20:23,160 --> 00:20:24,280 Me necesitáis. 246 00:20:25,720 --> 00:20:26,960 Solo yo puedo hacerlo. 247 00:20:34,560 --> 00:20:35,800 Si lo haces bien, 248 00:20:37,040 --> 00:20:38,800 recuperarás la casa de apuestas. 249 00:20:38,880 --> 00:20:40,000 Eso ya no me basta. 250 00:20:42,320 --> 00:20:43,800 Quiero una parte del cargamento. 251 00:20:46,280 --> 00:20:47,320 ¿Cómo has dicho? 252 00:20:51,960 --> 00:20:53,560 Eso no es mercancía en tránsito. 253 00:20:56,000 --> 00:20:59,680 Se trata de descargar por primera vez la heroína de los franceses en Nápoles. 254 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 Lo entendí enseguida. 255 00:21:06,280 --> 00:21:07,960 ¿O crees que soy lelo, abogado? 256 00:21:13,640 --> 00:21:15,920 Sabes muy bien lo arriesgado que es esto. 257 00:21:17,640 --> 00:21:19,000 Y si tengo que arriesgar mucho, 258 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 lo mismo tengo que ganar. 259 00:21:29,400 --> 00:21:30,320 ¿Cuánto? 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,080 El treinta por ciento. 261 00:21:33,160 --> 00:21:34,520 El diez por ciento. 262 00:21:35,280 --> 00:21:37,080 El veinte por ciento. Lo tomas o lo dejas. 263 00:21:45,520 --> 00:21:46,600 Con permiso, abogado. 264 00:22:02,320 --> 00:22:05,920 Llegamos al segundo tiempo y el Nápoles domina con claridad el partido. 265 00:22:06,000 --> 00:22:09,920 Parece que el rival no tiene mucho que hacer con el marcador en contra. 266 00:22:10,000 --> 00:22:11,600 Pero no lo demos todo por sentado. 267 00:22:11,680 --> 00:22:14,640 Aún queda mucho partido por delante y nunca se sabe lo que puede ocurrir. 268 00:22:14,720 --> 00:22:17,280 A lo mejor nos dan una sorpresa y le dan la vuelta al marcador. 269 00:22:17,360 --> 00:22:19,520 El Nápoles ha jugado un primer tiempo espectacular. 270 00:22:19,600 --> 00:22:20,800 Da gusto ver un partido así. 271 00:22:20,880 --> 00:22:23,160 Hay un cambio en el Torino. 272 00:22:23,240 --> 00:22:26,560 Se retira del campo el mediocampista Giapoco 273 00:22:26,640 --> 00:22:29,400 y entra Salvatore, la nueva estrella del equipo granate. 274 00:22:29,880 --> 00:22:34,280 Las posibilidades de remontar aumentan para el Torino, 275 00:22:34,360 --> 00:22:38,880 pero el Nápoles sigue siendo un fiero rival. 276 00:22:39,360 --> 00:22:40,800 ¿De dónde viene ese balón? 277 00:22:41,240 --> 00:22:42,160 Ni idea. 278 00:22:45,640 --> 00:22:46,920 ¿Pero qué estáis haciendo? 279 00:22:48,600 --> 00:22:49,640 Oye... 280 00:22:49,720 --> 00:22:51,080 Venimos a jugar un partido. 281 00:22:51,160 --> 00:22:53,320 Pero, ¿qué os habéis creído? Fuera de aquí. 282 00:22:53,400 --> 00:22:56,600 ¡Cuántos sois! ¡La madre que los parió! 283 00:23:01,040 --> 00:23:03,040 - ¡Venga, jugad con nosotros! - ¿Qué hacemos? 284 00:23:03,120 --> 00:23:05,800 Jugamos. Ya está. Pero un rato y luego os marcháis de aquí. 285 00:23:26,520 --> 00:23:27,400 Aquí. 286 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Toma. 287 00:23:57,400 --> 00:23:58,880 Gol. 288 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 ¡Gol! 289 00:24:13,280 --> 00:24:14,200 ¡Toni! 290 00:24:24,920 --> 00:24:25,840 Toma. 291 00:24:27,520 --> 00:24:28,960 ¡Chicos, vámonos! 292 00:24:29,680 --> 00:24:31,440 - ¿Ya no jugamos más? - No. 293 00:24:36,920 --> 00:24:38,120 ¿Por qué se van ahora? 294 00:24:38,720 --> 00:24:39,920 Me estaba divirtiendo. 295 00:24:42,040 --> 00:24:43,320 Vamos a escuchar el partido. 296 00:24:51,520 --> 00:24:53,840 Tus amigos han hecho muy bien, pero no hemos terminado. 297 00:24:55,240 --> 00:24:56,920 - ¡Daos prisa! - Vámonos, chicos. 298 00:25:43,760 --> 00:25:45,120 Listo, Angelo, hemos terminado. 299 00:25:53,200 --> 00:25:54,880 Has hecho un gran trabajo, Angiolè. 300 00:25:56,000 --> 00:25:59,560 Sí, habéis estado excepcionales. 301 00:26:01,000 --> 00:26:04,440 Mañana nuestros hombres saldrán a hacer las entregas, et voilà. 302 00:26:04,840 --> 00:26:07,080 Pondremos a un par de hombres a vigilar toda la noche. 303 00:26:07,640 --> 00:26:09,080 Ahora tenemos que estar tranquilos. 304 00:26:10,520 --> 00:26:12,080 Hasta que esta mierda invada el mercado. 305 00:26:14,400 --> 00:26:15,840 Luego nos comeremos el mundo. 306 00:26:24,120 --> 00:26:25,160 Adiós. 307 00:26:57,400 --> 00:26:59,240 De acuerdo, escúchenme: 308 00:27:00,240 --> 00:27:03,040 las nuevas viviendas sociales estarán disponibles pronto. 309 00:27:03,720 --> 00:27:05,920 Piensen que estamos haciendo todo lo posible 310 00:27:06,720 --> 00:27:08,200 para desbloquear las listas de espera. 311 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 ¿Eh? No se preocupen. 312 00:27:15,160 --> 00:27:16,920 - Buenos días, don Nicola. - Angelo. 313 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 A ver, esto hay que enviárselo al regulador. 314 00:27:23,120 --> 00:27:25,400 Asegúrate de que lo llevan hoy a correos. 315 00:27:25,960 --> 00:27:27,960 De acuerdo. Tomo nota de todo 316 00:27:28,000 --> 00:27:31,960 y le garantizo que hoy mismo se lo llevarán a correos. 317 00:27:32,000 --> 00:27:34,920 Es muy importante. 318 00:27:37,160 --> 00:27:38,120 Adelante. 319 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Y bien, Angiolè, 320 00:27:53,080 --> 00:27:54,280 ¿qué podemos hacer por ti? 321 00:28:01,840 --> 00:28:04,200 Hoy tengo la oportunidad de que nuestro barrio, 322 00:28:06,000 --> 00:28:07,240 donde hemos crecido, 323 00:28:09,520 --> 00:28:10,600 se pueda recuperar. 324 00:28:12,880 --> 00:28:14,880 Puede ser una caja fuerte llena de dinero. 325 00:28:17,560 --> 00:28:19,880 Y eso sería bueno para nuestra gente, ¿no? 326 00:28:22,200 --> 00:28:23,400 Para los que trabajamos 327 00:28:24,520 --> 00:28:25,600 y para los que administran. 328 00:28:31,080 --> 00:28:33,160 Siento una gran simpatía por ti, Angiolè. 329 00:28:33,640 --> 00:28:34,760 No te lo oculto. 330 00:28:37,840 --> 00:28:40,400 Pero no entiendo qué me estás pidiendo exactamente. 331 00:28:42,040 --> 00:28:43,080 Amistad. 332 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 Protección. 333 00:28:48,120 --> 00:28:50,080 Es la mejor manera de sacar provecho al dinero, 334 00:28:50,160 --> 00:28:52,560 que, en vuestras manos, rendirá diez veces más. 335 00:28:55,600 --> 00:28:57,200 Y además, os pido discreción. 336 00:28:59,920 --> 00:29:02,680 Porque, por ahora, la fuente de ingresos es un secreto. 337 00:29:06,200 --> 00:29:07,120 Mira, Angiolè, 338 00:29:09,360 --> 00:29:12,280 mi tía me educó principalmente en el valor de la familia. 339 00:29:13,840 --> 00:29:16,960 Este sentimiento se extiende, obviamente, al lugar del que venimos 340 00:29:18,000 --> 00:29:19,280 que es nuestro hogar. 341 00:29:20,680 --> 00:29:22,240 Le damos importancia absoluta. 342 00:29:23,680 --> 00:29:25,240 Sobre todo si lo hacemos crecer. 343 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Así que, 344 00:29:28,600 --> 00:29:30,120 si estás aquí por eso, 345 00:29:31,200 --> 00:29:32,200 te escuchamos. 346 00:29:34,160 --> 00:29:35,120 Habla. 347 00:29:58,600 --> 00:30:02,920 Si a la bergamota le añades un poco de menta piperita, 348 00:30:03,000 --> 00:30:04,680 el perfume es agridulce. 349 00:30:05,680 --> 00:30:08,520 Si le añades lavanda, no, porque lo apaga. 350 00:30:09,560 --> 00:30:11,720 En cambio, así es... 351 00:30:12,280 --> 00:30:14,240 delicado, pero intenso. 352 00:30:17,840 --> 00:30:19,040 Confía en mí, Imma. 353 00:30:20,680 --> 00:30:22,040 Yo entiendo de perfumes. 354 00:30:26,000 --> 00:30:26,960 Ven aquí. 355 00:30:27,320 --> 00:30:28,280 Huele. 356 00:30:33,680 --> 00:30:34,840 Es buenísimo. 357 00:30:35,120 --> 00:30:36,040 Te lo dije. 358 00:30:39,360 --> 00:30:40,720 ¿Quieres ver una cosa? 359 00:30:41,640 --> 00:30:42,560 ¿El qué? 360 00:30:43,960 --> 00:30:44,880 Mira esto. 361 00:30:45,680 --> 00:30:47,200 - ¿Eh? - ¿Te has depilado? 362 00:30:47,600 --> 00:30:49,840 Se llama progreso, Imma. 363 00:30:49,920 --> 00:30:52,000 En Londres, en Milán, todo el mundo lo hace. 364 00:30:52,400 --> 00:30:53,520 Y no solo aquí... 365 00:30:55,520 --> 00:30:56,960 también aquí. 366 00:30:59,240 --> 00:31:00,920 ¿Qué me estabas diciendo antes? 367 00:31:02,360 --> 00:31:04,720 Eh, nada, que tiene algo especial. 368 00:31:06,600 --> 00:31:08,960 Me ha dicho que algún día, cuando vuelva de Estados Unidos, 369 00:31:09,720 --> 00:31:11,400 reservará un restaurante solo para nosotros. 370 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 ¿Y cómo se llama? 371 00:31:14,280 --> 00:31:15,920 - Se llama Pietro. - Pietro. 372 00:31:17,840 --> 00:31:18,920 Un nombre bíblico. 373 00:31:21,120 --> 00:31:22,880 Seguro que es un chico duro. 374 00:31:23,320 --> 00:31:26,240 Pero se llame como se llame, 375 00:31:26,840 --> 00:31:29,120 me huele a alguien que quiere arruinarte la vida. 376 00:31:32,360 --> 00:31:34,200 Como solo los hombres saben hacer. 377 00:31:35,920 --> 00:31:36,880 ¿Y bien? 378 00:31:37,720 --> 00:31:38,680 ¿Te gusta? 379 00:31:40,160 --> 00:31:41,720 - ¿Eh? - Estás preciosa. 380 00:31:41,800 --> 00:31:43,320 La próxima vez te lo pones tú. 381 00:31:44,640 --> 00:31:47,120 Qué bonito eres, Luccho mío. 382 00:32:02,600 --> 00:32:03,640 Nicola, ¿has vuelto? 383 00:32:19,280 --> 00:32:21,640 Pero, ¿qué cojones te has puesto? 384 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 ¿Por qué, 385 00:32:27,640 --> 00:32:28,560 no te gusta? 386 00:32:29,120 --> 00:32:31,000 Pareces una puta de la calle. 387 00:32:37,520 --> 00:32:39,080 Pues resulta que estoy casada contigo. 388 00:32:42,560 --> 00:32:45,000 ¿Es que no piensas celebrar nuestro aniversario? 389 00:32:55,640 --> 00:32:56,560 ¡Déjala! 390 00:32:57,120 --> 00:32:58,200 ¡Basta, déjala! 391 00:32:58,800 --> 00:33:00,280 ¡Déjala, que la vas a matar! 392 00:33:00,360 --> 00:33:01,280 ¡Déjala! 393 00:33:02,080 --> 00:33:03,080 ¡Déjala! 394 00:33:03,160 --> 00:33:06,040 ¿Quieres que te dé, como a esta zorra amiga tuya? 395 00:33:07,800 --> 00:33:09,000 Si vuelvo a casa 396 00:33:10,680 --> 00:33:12,040 con tus manos marcadas, 397 00:33:13,840 --> 00:33:14,800 mi padre lo sabrá. 398 00:33:16,000 --> 00:33:17,320 Y se desatará el infierno. 399 00:33:42,280 --> 00:33:43,680 Está bien, Imma, vete. 400 00:34:03,960 --> 00:34:04,880 Mamá, papá. 401 00:34:06,360 --> 00:34:07,280 Mamá. 402 00:34:07,960 --> 00:34:08,880 - Papá. - Imma. 403 00:34:09,320 --> 00:34:10,320 ¿Qué ha ocurrido? 404 00:34:10,400 --> 00:34:12,600 Nicola Varriale ha pegado a Annalisa como un animal. 405 00:34:12,680 --> 00:34:15,080 Si no es por mí, la mata. Hay que hacer algo por ella. 406 00:34:15,880 --> 00:34:16,920 Vamos a ayudarla. 407 00:34:17,680 --> 00:34:19,120 - Eso no es posible. - ¿Por qué? 408 00:34:20,280 --> 00:34:21,440 ¿Por qué, mamá? 409 00:34:23,000 --> 00:34:25,880 Porque su tía gestiona las cuentas de todos en esta ciudad. 410 00:34:25,960 --> 00:34:27,040 Y no tiene hijos. 411 00:34:27,360 --> 00:34:28,840 Nicola es como si lo fuera. 412 00:34:29,760 --> 00:34:32,760 Si nos ponemos en su contra, nadie nos escuchará. 413 00:34:32,840 --> 00:34:35,440 - Al contrario, estaremos acabados. - ¿Y qué puede hacer? 414 00:34:35,560 --> 00:34:37,440 Puede cerrarnos la tienda, eso puede hacer. 415 00:34:43,080 --> 00:34:44,000 Es verdad. 416 00:34:46,000 --> 00:34:48,200 De nada sirve tomar decisiones en nuestras vidas. 417 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 También somos esclavos. 418 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 ¿Me estáis diciendo eso? 419 00:35:01,200 --> 00:35:02,760 No pienses en esas cosas. 420 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 Piensa en la suerte que has tenido. 421 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 Amor mío, 422 00:35:10,880 --> 00:35:13,320 tu inteligencia, tu talento, tu voz. 423 00:35:15,120 --> 00:35:17,840 Lo que ocurra en el barrio no debería afectarte. 424 00:35:18,160 --> 00:35:20,920 Es mejor que olvides incluso a la gente que conoces aquí. 425 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 Piensa en ti. 426 00:35:24,960 --> 00:35:28,000 ¿Y salvarme a mí misma, dejando a los demás atrás? 427 00:35:31,120 --> 00:35:32,280 Yo no soy así. 428 00:35:33,160 --> 00:35:34,760 Nos salvarías saliendo de aquí. 429 00:35:35,240 --> 00:35:37,720 Demostrarías a todos lo lejos que se puede llegar. 430 00:35:41,920 --> 00:35:43,000 Mamá tiene razón. 431 00:35:45,000 --> 00:35:47,560 Podrás demostrar a todo el barrio que si uno realmente quiere, 432 00:35:47,640 --> 00:35:48,560 lo puede conseguir. 433 00:35:49,360 --> 00:35:51,880 Que también hay un lugar para nosotros en el mundo. 434 00:35:54,160 --> 00:35:55,120 Lo siento, papá. 435 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 Este es mi lugar. 436 00:36:18,280 --> 00:36:21,120 Maldita sea. Esta cosa no se enciende. 437 00:36:23,640 --> 00:36:25,320 Hace un frío que pela aquí dentro. 438 00:36:25,400 --> 00:36:26,640 No me digas, Toni. 439 00:36:27,200 --> 00:36:28,160 Estoy helado. 440 00:36:30,400 --> 00:36:31,520 ¿Tenemos que esperar? 441 00:36:32,040 --> 00:36:34,640 Un poco más, para estar seguros. 442 00:36:38,880 --> 00:36:40,000 Está llegando alguien. 443 00:37:38,840 --> 00:37:40,720 Nos han robado el cargamento. 444 00:37:40,800 --> 00:37:41,800 ¡Estamos bien jodidos! 445 00:37:41,880 --> 00:37:45,200 Averiguad ya mismo quién coño ha sido. ¿Entendido? 446 00:37:45,280 --> 00:37:46,240 Sí, entendido. 447 00:37:48,680 --> 00:37:51,400 Miente. Te juro que se la han llevado ellos. 448 00:37:51,520 --> 00:37:52,560 Y El Santo estaba allí. 449 00:37:52,640 --> 00:37:54,400 ¿Y se la han llevado donde me has dicho? 450 00:37:54,520 --> 00:37:55,400 Sí. 451 00:37:56,400 --> 00:37:58,720 Si venden ellos la mercancía, estamos jodidos. 452 00:37:58,800 --> 00:38:00,120 Y luego nos echarán la culpa. 453 00:38:00,920 --> 00:38:04,120 Perderemos la amistad con Corrado Arena y nos pondrán en contra a don Antonio. 454 00:38:04,600 --> 00:38:06,720 Estaremos en medio de todo y bien jodidos. 455 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 Nos la quieren jugar esos cerdos. 456 00:38:09,240 --> 00:38:10,280 ¿Qué hacemos? 457 00:38:13,720 --> 00:38:14,920 Podemos hacer una cosa 458 00:38:15,920 --> 00:38:17,160 y hay que hacerla juntos. 459 00:38:17,240 --> 00:38:20,000 Hay que entrar en ese puto almacén y destruir la carga. 460 00:38:20,040 --> 00:38:21,000 Pero, ¿cómo? 461 00:38:23,240 --> 00:38:25,080 Hay una ventanita detrás del almacén. 462 00:38:26,960 --> 00:38:27,920 Pero está alta. 463 00:38:28,800 --> 00:38:29,720 Y es pequeña. 464 00:38:31,640 --> 00:38:32,560 ¿Como cuánto? 465 00:38:33,000 --> 00:38:33,920 Mucho. 466 00:38:34,840 --> 00:38:35,760 Yo diría... 467 00:38:36,080 --> 00:38:37,600 que solo puede caber un niño. 468 00:38:44,640 --> 00:38:46,000 Yo no cabría por ahí. 469 00:38:56,360 --> 00:38:57,280 Oye. 470 00:38:57,960 --> 00:38:59,000 Dame un piti, venga. 471 00:38:59,640 --> 00:39:01,760 ¿Qué? ¿Soy tu estanquero personal? 472 00:39:01,840 --> 00:39:03,000 Anda, vete a la mierda. 473 00:39:03,080 --> 00:39:04,800 Te has fumado medio paquete. 474 00:39:04,880 --> 00:39:06,520 Chicos, ¿tenéis un cigarro? 475 00:39:07,080 --> 00:39:08,120 Sí, espera. 476 00:39:10,760 --> 00:39:11,760 Toma. 477 00:39:14,560 --> 00:39:17,520 Siempre estás igual. A ver cuando compras tabaco. 478 00:39:26,520 --> 00:39:27,640 Son al menos siete. 479 00:39:29,000 --> 00:39:30,080 Todos armados. 480 00:39:37,520 --> 00:39:38,560 ¿Lo harás? 481 00:39:40,960 --> 00:39:42,720 - Responde. - Sí, lo haré. 482 00:39:42,800 --> 00:39:43,920 - Fucariè. - ¿Qué? 483 00:39:44,000 --> 00:39:46,920 - Cuando entres ahí, pulsas aquí. - Sí. 484 00:39:47,640 --> 00:39:49,320 - Vale. - Tienes 60 segundos. 485 00:39:49,400 --> 00:39:50,800 Los vas contando. 486 00:39:50,880 --> 00:39:52,440 - Pero no uno, dos... - ¿Y cómo? 487 00:39:53,000 --> 00:39:55,880 Mil uno, mil dos... ¿lo entiendes? 488 00:39:55,960 --> 00:39:56,920 Vale. 489 00:39:57,240 --> 00:39:58,200 Entra. 490 00:40:10,760 --> 00:40:11,760 Ten cuidado. 491 00:40:12,120 --> 00:40:13,160 No te preocupes. 492 00:40:31,120 --> 00:40:32,120 Ten cuidado, Fucariè. 493 00:40:48,320 --> 00:40:49,240 Venga. 494 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 Venga. 495 00:40:50,720 --> 00:40:52,120 Espero que no venga nadie. 496 00:40:52,720 --> 00:40:53,640 A ver... 497 00:40:54,360 --> 00:40:55,920 Mil uno, mil dos, 498 00:40:56,240 --> 00:40:57,960 mil tres, mil cuatro, 499 00:40:58,320 --> 00:40:59,440 mil cinco, 500 00:40:59,880 --> 00:41:00,960 mil seis, 501 00:41:01,000 --> 00:41:02,880 mil siete, mil ocho, 502 00:41:02,960 --> 00:41:04,000 - mil nueve... - ¡No! 503 00:41:04,080 --> 00:41:05,120 ¡Fucariè! 504 00:41:05,200 --> 00:41:06,280 - ¡Fucariè! - ¡Fuca! 505 00:41:06,360 --> 00:41:07,960 ¡Fucariè! 506 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 ¡Ayúdale, Angiolè! ¡Por favor! 507 00:41:10,040 --> 00:41:11,760 - Yo me encargo. - ¡Date prisa, Angiolè! 508 00:41:13,840 --> 00:41:14,840 Fucariè. 509 00:41:14,920 --> 00:41:16,240 Fucariè, ¿me oyes, Fucariè? 510 00:41:16,320 --> 00:41:17,920 Despierta, Fucariè, despierta. 511 00:41:18,000 --> 00:41:19,520 Fucariè, despierta, Fucariè. 512 00:41:19,600 --> 00:41:21,320 ¿Me oyes? Fucariè. 513 00:41:30,080 --> 00:41:31,000 Fucariè. 514 00:41:31,560 --> 00:41:32,760 Fucariè, ¿me oyes? 515 00:41:33,920 --> 00:41:34,840 ¿Me oyes? 516 00:41:41,840 --> 00:41:42,760 ¿A dónde coño vas? 517 00:41:57,520 --> 00:41:58,400 ¡Fucariè! 518 00:43:15,280 --> 00:43:17,880 Lo siento, don Angelo, me resbalé. 519 00:43:22,840 --> 00:43:24,440 Lo has hecho muy bien, Fucariè. 520 00:43:24,560 --> 00:43:25,520 Gracias. 521 00:43:42,400 --> 00:43:43,320 ¿Y ahora? 522 00:43:44,120 --> 00:43:45,040 ¿Qué pasa? 523 00:43:47,400 --> 00:43:48,960 No sabrá que hemos sido nosotros. 524 00:43:50,720 --> 00:43:53,080 El Santo piensa que nos hemos creído lo del robo. 525 00:43:55,000 --> 00:43:56,080 Ahora hay que esperar. 526 00:43:57,200 --> 00:43:58,560 Y hay que estar preparados. 527 00:44:00,880 --> 00:44:01,960 Vete a dormir, anda. 528 00:44:04,960 --> 00:44:05,920 Buenas noches, chicos. 529 00:44:06,000 --> 00:44:07,120 - Buenas noches. - Adiós. 530 00:44:26,320 --> 00:44:27,880 Solo quiero saber quién ha sido. 531 00:44:32,400 --> 00:44:33,440 Angelo. 532 00:44:34,720 --> 00:44:35,800 El Sirena. 533 00:44:57,080 --> 00:44:58,960 Somos discípulos de la Camorra. 534 00:44:59,000 --> 00:45:02,520 {\an8}Vivimos con humildad y perseguimos la paz siguiendo principios sanos. 535 00:45:02,600 --> 00:45:06,720 {\an8}Juro por mi honor ser fiel a la Honorable Sociedad de los Iguales, 536 00:45:07,920 --> 00:45:10,400 como la Honorable Sociedad de los Iguales es fiel a mí. 537 00:45:12,000 --> 00:45:13,560 Mandamos sobre la vida y la muerte. 538 00:45:13,640 --> 00:45:15,600 Y la firma de este pacto es indeleble. 539 00:45:15,680 --> 00:45:17,000 Escrita con mi sangre. 540 00:45:17,040 --> 00:45:19,120 Juro compartir el éxito, la miseria 541 00:45:19,760 --> 00:45:21,040 y toda suerte adversa. 542 00:45:21,120 --> 00:45:24,120 Y solo con mi sangre puede ser lavada. 543 00:45:32,520 --> 00:45:34,160 ¿A quién pertenecías, Michele? 544 00:45:34,760 --> 00:45:35,800 A los Villa. 545 00:45:37,960 --> 00:45:39,080 Fortuna, ¿y tú? 546 00:45:39,160 --> 00:45:40,920 Yo pertenecía a Corrado Arena. 547 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 Habla. 548 00:45:50,400 --> 00:45:51,680 No soy hijo de nadie. 549 00:45:56,280 --> 00:46:01,920 Hoy 10 de marzo de 1977, 550 00:46:03,320 --> 00:46:05,160 tres nuevos discípulos de la Camorra 551 00:46:06,200 --> 00:46:08,680 se abrazan en la cárcel de Poggioreale 552 00:46:08,760 --> 00:46:10,400 en un solemne juramento. 553 00:47:04,400 --> 00:47:08,800 {\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO 554 00:47:08,880 --> 00:47:11,640 INSPIRADA EN LA NOVELA "GOMORRA" DE ROBERTO SAVIANO 555 00:47:11,720 --> 00:47:13,640 EDITADA POR ARNOLDO MONDADORI EDITORE 556 00:47:19,040 --> 00:47:23,000 En mi opinión, solo hay una persona que podía hacer algo así. 557 00:47:33,520 --> 00:47:35,080 ¿Cómo puedo seguir confiando en ti? 558 00:47:46,800 --> 00:47:47,560 ¡Angelo! 559 00:49:58,520 --> 00:50:00,400 Traducción: Alicia González-Camino 37856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.