Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,920 --> 00:00:36,960
¿Oís en el campo
2
00:00:37,280 --> 00:00:41,680
el rugido de esos feroces soldados?
3
00:00:42,400 --> 00:00:46,360
Llegan hasta vuestros brazos
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,920
para degollar a vuestros hijos
y a vuestras compañeras.
5
00:00:51,520 --> 00:00:55,160
¡A las armas, ciudadanos!
6
00:00:55,920 --> 00:00:59,360
Formad vuestros batallones.
7
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
Marchemos.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,880
Que una sangre impura
9
00:01:05,320 --> 00:01:08,400
riegue nuestros surcos.
10
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
¿Es ese?
11
00:01:43,560 --> 00:01:45,640
Es el futuro que llega, Miguele.
12
00:01:46,480 --> 00:01:48,560
Será una auténtica revolución
para esta ciudad.
13
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
Pero todo tiene que salir bien.
No podemos fallar.
14
00:01:54,080 --> 00:01:56,000
Ya te he dado mi palabra, Jerome.
15
00:01:58,440 --> 00:01:59,920
No me gusta repetir las cosas.
16
00:02:01,480 --> 00:02:03,440
De la descarga de la mercancía
me encargo yo.
17
00:02:04,480 --> 00:02:05,920
Y papá no tiene por qué enterarse.
18
00:02:08,120 --> 00:02:09,800
Es mejor para mí y para vosotros.
19
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Confío en ti.
20
00:02:12,960 --> 00:02:17,080
Es solo que, en casos como este,
la ambición puede superar a la cautela.
21
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
¿Entiendes?
22
00:02:21,480 --> 00:02:22,440
¿Entiendes?
23
00:02:23,400 --> 00:02:24,480
Claro que te entiendo.
24
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
Puede ser.
25
00:02:28,160 --> 00:02:30,160
Para un proyecto tan grande
como el nuestro
26
00:02:31,280 --> 00:02:32,800
la ambición es vital como el pan.
27
00:02:34,600 --> 00:02:35,640
O como un brioche.
28
00:02:36,480 --> 00:02:37,440
Lo que prefiráis.
29
00:02:40,880 --> 00:02:41,800
Un brioche.
30
00:02:42,840 --> 00:02:44,040
- Un croissant.
- Croissant.
31
00:02:47,520 --> 00:02:49,800
Entonces, por nuestra ambiciosa alianza.
32
00:02:50,080 --> 00:02:51,080
¡A nuestra salud!
33
00:02:53,080 --> 00:02:55,200
¡Venga ya!
34
00:03:05,400 --> 00:03:07,880
¡Deja un poco para los demás!
35
00:03:07,960 --> 00:03:10,480
¡Eso, déjame algo!
36
00:03:10,560 --> 00:03:13,480
- ¡Qué bueno!
- Venga, bebe, bebe.
37
00:03:26,280 --> 00:03:30,640
GOMORRA: LOS ORÍGENES
38
00:03:47,480 --> 00:03:49,080
Gracias por venir.
39
00:03:49,160 --> 00:03:51,920
- ¡Qué niña más bonita!
- Gracias. Gracias.
40
00:03:52,000 --> 00:03:53,680
Gracias.
41
00:03:54,000 --> 00:03:55,280
- Buenos días.
- Hola.
42
00:03:58,000 --> 00:03:59,440
Hola. ¿Cómo le va?
43
00:03:59,480 --> 00:04:00,680
Todo bien, gracias.
44
00:04:00,800 --> 00:04:02,040
- Buenos días.
- Buenas.
45
00:04:40,760 --> 00:04:41,880
¿Has acabado ya?
46
00:04:43,160 --> 00:04:44,160
Vámonos.
47
00:04:45,000 --> 00:04:45,920
Sí.
48
00:04:48,840 --> 00:04:50,000
Pórtate bien, eh.
49
00:04:50,040 --> 00:04:51,400
Qué pasada de casa.
50
00:04:53,480 --> 00:04:54,520
Vaya pintas que llevas.
51
00:04:59,320 --> 00:05:00,680
¿Has visto a esas titis?
52
00:05:00,800 --> 00:05:03,160
¡Estás guapo, Manuele!
53
00:05:05,760 --> 00:05:07,160
¿Y tú te has visto?
54
00:05:07,280 --> 00:05:09,760
¡Vaya casoplón!
Yo quiero una casa como esta.
55
00:05:12,000 --> 00:05:12,960
Papá.
56
00:05:15,520 --> 00:05:16,480
¡Ven, ven!
57
00:05:21,040 --> 00:05:22,920
Chicos, id a dar una vuelta.
58
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
- Ven conmigo.
- ¡Venga, vamos!
59
00:05:25,480 --> 00:05:26,640
¡Tú ven conmigo, Pié!
60
00:05:28,120 --> 00:05:29,160
Buenos días.
61
00:05:29,280 --> 00:05:30,160
Buenos días.
62
00:05:30,760 --> 00:05:31,800
Siéntate.
63
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
¿Quiénes son los muchachos
que vienen contigo, Angiolè?
64
00:05:42,480 --> 00:05:44,040
Chicos de Secondigliano, doña Conce.
65
00:05:45,000 --> 00:05:45,920
Son nuestros hijos.
66
00:05:47,280 --> 00:05:48,400
¡Es muy guapo, eh!
67
00:05:52,160 --> 00:05:53,080
Con permiso.
68
00:06:00,000 --> 00:06:00,920
¿Quién es?
69
00:06:01,640 --> 00:06:04,000
Aquí están los jefes de los barrios
de la ciudad.
70
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
Gente que decide
dónde se hace cada negocio.
71
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
¿Y sabes quién se encarga
de sacar beneficio?
72
00:06:10,840 --> 00:06:12,360
- ¿Ella?
- Exacto.
73
00:06:14,080 --> 00:06:15,480
Doña Concetta Rizzo.
74
00:06:16,560 --> 00:06:17,880
Y ese es Nicola Varriále.
75
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
Su sobrino.
76
00:06:21,960 --> 00:06:23,000
Son de Secondigliano.
77
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
Salieron de nuestro barrio.
78
00:06:26,280 --> 00:06:27,400
Ahora son importantes.
79
00:06:28,600 --> 00:06:29,880
¿Con un plátano?
80
00:06:29,960 --> 00:06:31,480
Que te disparo, eh.
81
00:06:36,600 --> 00:06:38,480
Después del bautizo podemos quedar.
82
00:06:39,880 --> 00:06:43,280
En realidad, no sé si...
83
00:06:43,360 --> 00:06:44,280
¡Vamos!
84
00:06:51,520 --> 00:06:52,480
Será capullo.
85
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Señoras y señores,
¡ha llegado el momento de los regalos!
86
00:07:03,280 --> 00:07:04,920
¡Bien!
87
00:07:21,120 --> 00:07:22,320
El barrio de Sanitá.
88
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
Gente importante.
89
00:07:24,880 --> 00:07:26,800
Corra, le he preparado una sorpresa.
90
00:07:27,840 --> 00:07:30,360
Es un regalo para el niño,
para cuando sea mayor.
91
00:07:36,280 --> 00:07:38,160
¡Estás loco, en serio!
92
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
¿Qué voy a hacer contigo?
93
00:07:41,600 --> 00:07:42,840
¡Larga vida a la niña!
94
00:07:46,520 --> 00:07:49,000
Con nuestros mejores deseos
para esa preciosa hija...
95
00:07:49,040 --> 00:07:50,440
El jefe de los Barrios.
96
00:07:50,480 --> 00:07:51,920
...con la que ha sido bendecido
vuestro hogar.
97
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
Familias que llevan cien años al mando.
98
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
Se lo agradezco.
99
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
¡Enhorabuena!
100
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Gracias.
101
00:08:11,920 --> 00:08:13,000
Señora...
102
00:08:14,320 --> 00:08:15,400
Tenga.
103
00:08:16,560 --> 00:08:18,880
Muchas felicidades
de parte de la familia Villa.
104
00:08:18,960 --> 00:08:21,160
- ¡Gracias, don Antonio!
- Mis más sinceras felicitaciones.
105
00:08:22,080 --> 00:08:23,240
Enhorabuena.
106
00:08:23,320 --> 00:08:24,240
Gracias, Michè.
107
00:08:25,880 --> 00:08:27,160
¡Que Dios les bendiga!
108
00:08:37,040 --> 00:08:38,120
Nos toca.
109
00:08:50,000 --> 00:08:53,160
Que la sangre de Cristo
esté siempre con ustedes y con su familia.
110
00:08:55,000 --> 00:08:56,960
Y que sea una bendición
para esta criatura.
111
00:09:04,360 --> 00:09:05,320
¡Es bellísima!
112
00:09:07,400 --> 00:09:08,320
Preciosa.
113
00:09:09,000 --> 00:09:10,240
¡Qué bonita!
114
00:09:10,320 --> 00:09:13,400
Madre mía,
eso sí que es un buen regalo.
115
00:09:19,920 --> 00:09:21,080
¡Que Cristo me acompañe!
116
00:09:21,520 --> 00:09:23,520
¡Y me sirva de ejemplo, como hasta ahora!
117
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Ven aquí.
118
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Es un honor para mí.
119
00:09:40,760 --> 00:09:41,720
¡Papá!
120
00:09:43,520 --> 00:09:44,880
¡Quiero verlo muerto!
121
00:09:45,160 --> 00:09:47,040
Angelo nos sirve en Secondigliano.
122
00:09:47,800 --> 00:09:50,240
Si lo matamos ahora,
perderemos la periferia norte.
123
00:09:51,200 --> 00:09:54,840
Nos debilitaremos, que es justo
lo que quiere ese cabrón de Corrado Arena.
124
00:09:56,640 --> 00:09:58,760
Con paciencia les pondremos en su sitio.
125
00:10:00,960 --> 00:10:02,440
¡Pero un castigo debe recibir!
126
00:10:06,640 --> 00:10:08,040
¡Viva Corrado Arena!
127
00:10:08,680 --> 00:10:10,400
¡Viva!
128
00:10:20,960 --> 00:10:22,720
Habéis hecho enfadar a don Antonio.
129
00:10:23,640 --> 00:10:24,760
¿Por qué, abogado?
130
00:10:24,840 --> 00:10:28,240
He respondido cortésmente a una invitación
que me ha hecho una persona importante.
131
00:10:28,320 --> 00:10:29,680
A ver, ¿cómo se dice?
132
00:10:30,120 --> 00:10:31,640
Basta con que nos ayudemos.
133
00:10:32,240 --> 00:10:34,240
Angiolè, una mano lava la otra.
134
00:10:34,840 --> 00:10:36,400
- ¿Qué quiere decir?
- Ven conmigo.
135
00:10:47,280 --> 00:10:48,600
Buenos días, Angiolè.
136
00:10:48,680 --> 00:10:49,600
Hola, don Miguele.
137
00:10:50,720 --> 00:10:52,120
Quería hablar contigo en privado.
138
00:10:52,800 --> 00:10:53,720
Diga.
139
00:10:54,400 --> 00:10:55,840
Mis amigos franceses...
140
00:10:57,120 --> 00:10:59,160
quieren descargar
un cargamento en el puerto.
141
00:11:00,320 --> 00:11:02,320
Viene de Marsella
y mañana se va a América.
142
00:11:04,000 --> 00:11:05,160
- Heroína.
- ¡Ah!
143
00:11:07,360 --> 00:11:08,720
Pero yo no puedo hacerlo.
144
00:11:10,000 --> 00:11:11,640
Porque mi padre se enteraría.
145
00:11:13,400 --> 00:11:16,600
Y sabes muy bien que él se opone
incluso a que entre por Nápoles.
146
00:11:18,280 --> 00:11:19,800
No solo su padre piensa así.
147
00:11:20,120 --> 00:11:22,680
Mi padre es viejo
y solo conoce el contrabando.
148
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
Y con el contrabando piensa morir.
149
00:11:26,160 --> 00:11:27,320
Como Corrado Arena.
150
00:11:29,000 --> 00:11:30,600
Pero ahora el mundo ha cambiado, Angelo.
151
00:11:31,080 --> 00:11:32,200
Y sigue cambiando.
152
00:11:33,520 --> 00:11:36,080
La heroína pronto llegará aquí.
153
00:11:36,880 --> 00:11:39,880
Y el contrabando de cigarrillos
solo serán unas migajas.
154
00:11:51,200 --> 00:11:52,960
Aprecio que haya pensado en mí,
155
00:11:53,560 --> 00:11:54,560
pero no puedo aceptar.
156
00:11:55,800 --> 00:11:57,320
Tengo problemas y lo sabe.
157
00:11:58,640 --> 00:12:01,040
Volver a enfrentarme a su padre
sería mucho peor.
158
00:12:02,640 --> 00:12:04,320
Y también pondría a Corrado en mi contra.
159
00:12:06,960 --> 00:12:08,040
Con todo el respeto,
160
00:12:09,680 --> 00:12:10,880
eso no me interesa.
161
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
Como quieras.
162
00:12:16,160 --> 00:12:17,920
Don Miguele, con permiso.
163
00:12:20,040 --> 00:12:21,080
Adiós, abogado.
164
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
No ha salido bien.
165
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Hola.
166
00:13:11,680 --> 00:13:12,600
Angelo.
167
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
¿Qué quería?
168
00:13:16,240 --> 00:13:17,560
Me ha propuesto un negocio.
169
00:13:18,280 --> 00:13:19,400
¿Y qué le has dicho?
170
00:13:19,520 --> 00:13:20,400
He dicho que no.
171
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
No me fío.
172
00:13:25,080 --> 00:13:26,640
Si realmente quieres algo,
173
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
debes luchar y arriesgarte.
174
00:13:32,680 --> 00:13:33,640
Tienes razón.
175
00:13:34,840 --> 00:13:36,600
Hay que luchar por conseguir lo imposible.
176
00:13:37,600 --> 00:13:39,040
Estando vivo, todo es posible.
177
00:13:39,600 --> 00:13:41,160
¿Sabes cuándo se vuelve imposible?
178
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
Cuando estás muerto.
179
00:13:50,240 --> 00:13:51,200
Tira, anda.
180
00:14:25,320 --> 00:14:26,400
- Hola.
- Hola.
181
00:14:27,840 --> 00:14:28,840
¿Una ocasión especial?
182
00:14:29,200 --> 00:14:30,120
Un bautizo.
183
00:14:31,840 --> 00:14:32,920
Estás muy guapo.
184
00:14:34,240 --> 00:14:35,160
Y tú.
185
00:14:36,000 --> 00:14:38,280
No, estoy cansada,
acabo de volver de...
186
00:14:38,360 --> 00:14:39,440
dar una clase.
187
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
¿Y qué haces aquí?
188
00:14:44,280 --> 00:14:45,800
No acabamos la conversación.
189
00:14:48,640 --> 00:14:49,800
No te conté mi sueño.
190
00:14:50,640 --> 00:14:51,840
Quería responderte.
191
00:14:54,640 --> 00:14:55,640
Pues responde.
192
00:14:59,560 --> 00:15:00,520
No soy como tú.
193
00:15:01,200 --> 00:15:02,240
Nunca pude estudiar.
194
00:15:05,240 --> 00:15:06,760
No tengo las mismas oportunidades.
195
00:15:09,760 --> 00:15:10,920
Tienes que entenderlo.
196
00:15:12,720 --> 00:15:14,760
Para alguien como yo
es mejor seguir durmiendo...
197
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
que seguir soñando.
198
00:15:20,000 --> 00:15:21,720
No me gusta ese discurso, Pietro.
199
00:15:22,840 --> 00:15:24,520
Tú puedes hacer lo que quieras,
200
00:15:25,040 --> 00:15:26,120
ser quien tú quieras.
201
00:15:27,640 --> 00:15:28,560
No es así.
202
00:15:29,720 --> 00:15:30,640
Y lo sabes.
203
00:15:34,520 --> 00:15:35,880
Poder tomar decisiones
204
00:15:36,320 --> 00:15:37,920
no nos hace dueños de nuestras vidas.
205
00:15:38,760 --> 00:15:39,720
Somos esclavos.
206
00:15:51,120 --> 00:15:52,160
Para ti es diferente.
207
00:15:52,920 --> 00:15:53,920
Irás a América
208
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
y te convertirás en una estrella.
209
00:15:59,720 --> 00:16:00,760
Y un día recibirás
210
00:16:03,000 --> 00:16:04,920
una invitación de un admirador misterioso
211
00:16:06,280 --> 00:16:07,760
a un restaurante precioso.
212
00:16:10,560 --> 00:16:11,680
Reservado solo para ti.
213
00:16:15,640 --> 00:16:17,040
Habrá un cielo lleno de estrellas
214
00:16:21,280 --> 00:16:22,200
y...
215
00:16:23,760 --> 00:16:25,320
allí Pietro estará esperándote.
216
00:16:30,760 --> 00:16:32,120
Tú lo acabas de hacer, Pietro.
217
00:16:34,960 --> 00:16:35,880
¿El qué?
218
00:16:42,000 --> 00:16:42,960
Soñar.
219
00:16:51,040 --> 00:16:53,000
¿Y si no quiero esperar hasta ese día?
220
00:17:32,680 --> 00:17:34,920
A ver si tengo suerte esta noche.
221
00:17:55,400 --> 00:17:56,520
Buenas noches.
222
00:17:57,040 --> 00:17:58,520
Quiero a todo el mundo en silencio.
223
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
¡Angiolè!
224
00:18:00,080 --> 00:18:01,440
Don Antonio quiere hablar contigo.
225
00:18:11,280 --> 00:18:12,800
Señores, buenas noches a todos.
226
00:18:14,720 --> 00:18:15,920
Don Antonio, ¿qué ocurre?
227
00:18:19,080 --> 00:18:22,000
Ocurre que la casa de apuestas
ya no está a tu cargo.
228
00:18:24,040 --> 00:18:26,080
Y además el bar cerrará para siempre.
229
00:18:27,320 --> 00:18:30,200
Por tu culpa, toda esta gente
se queda sin sitio a donde ir.
230
00:18:30,800 --> 00:18:32,000
- Y eso.
- ¡Cállate!
231
00:18:33,680 --> 00:18:35,040
Calla cuando yo hable.
232
00:18:41,640 --> 00:18:43,800
El primero que entre aquí está muerto.
233
00:18:48,080 --> 00:18:50,200
Este es tu regalo del bautizo.
234
00:18:54,760 --> 00:18:56,320
Para que lo recuerdes.
235
00:19:01,200 --> 00:19:02,920
Señores, buenas noches a todos.
236
00:19:20,960 --> 00:19:22,080
¡Bravo, Angiolè, bravo!
237
00:19:22,680 --> 00:19:23,920
Y ya lo habíamos hablado.
238
00:19:24,920 --> 00:19:26,440
Nos habías dado tu palabra.
239
00:19:26,560 --> 00:19:28,040
¿Qué coño tienes en la cabeza?
240
00:19:28,120 --> 00:19:29,880
¿Y ahora cómo mantenemos a los nuestros?
241
00:19:32,120 --> 00:19:33,800
Dentro de poco voy a tener un hijo.
242
00:20:14,720 --> 00:20:15,840
¿Qué haces tú aquí?
243
00:20:18,000 --> 00:20:19,160
He cambiado de opinión.
244
00:20:19,880 --> 00:20:20,840
Es tarde.
245
00:20:23,160 --> 00:20:24,280
Me necesitáis.
246
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
Solo yo puedo hacerlo.
247
00:20:34,560 --> 00:20:35,800
Si lo haces bien,
248
00:20:37,040 --> 00:20:38,800
recuperarás la casa de apuestas.
249
00:20:38,880 --> 00:20:40,000
Eso ya no me basta.
250
00:20:42,320 --> 00:20:43,800
Quiero una parte del cargamento.
251
00:20:46,280 --> 00:20:47,320
¿Cómo has dicho?
252
00:20:51,960 --> 00:20:53,560
Eso no es mercancía en tránsito.
253
00:20:56,000 --> 00:20:59,680
Se trata de descargar por primera vez
la heroína de los franceses en Nápoles.
254
00:21:02,000 --> 00:21:03,120
Lo entendí enseguida.
255
00:21:06,280 --> 00:21:07,960
¿O crees que soy lelo, abogado?
256
00:21:13,640 --> 00:21:15,920
Sabes muy bien lo arriesgado que es esto.
257
00:21:17,640 --> 00:21:19,000
Y si tengo que arriesgar mucho,
258
00:21:20,600 --> 00:21:22,000
lo mismo tengo que ganar.
259
00:21:29,400 --> 00:21:30,320
¿Cuánto?
260
00:21:32,000 --> 00:21:33,080
El treinta por ciento.
261
00:21:33,160 --> 00:21:34,520
El diez por ciento.
262
00:21:35,280 --> 00:21:37,080
El veinte por ciento. Lo tomas o lo dejas.
263
00:21:45,520 --> 00:21:46,600
Con permiso, abogado.
264
00:22:02,320 --> 00:22:05,920
Llegamos al segundo tiempo y el Nápoles
domina con claridad el partido.
265
00:22:06,000 --> 00:22:09,920
Parece que el rival no tiene mucho
que hacer con el marcador en contra.
266
00:22:10,000 --> 00:22:11,600
Pero no lo demos todo por sentado.
267
00:22:11,680 --> 00:22:14,640
Aún queda mucho partido por delante
y nunca se sabe lo que puede ocurrir.
268
00:22:14,720 --> 00:22:17,280
A lo mejor nos dan una sorpresa
y le dan la vuelta al marcador.
269
00:22:17,360 --> 00:22:19,520
El Nápoles ha jugado
un primer tiempo espectacular.
270
00:22:19,600 --> 00:22:20,800
Da gusto ver un partido así.
271
00:22:20,880 --> 00:22:23,160
Hay un cambio en el Torino.
272
00:22:23,240 --> 00:22:26,560
Se retira del campo
el mediocampista Giapoco
273
00:22:26,640 --> 00:22:29,400
y entra Salvatore,
la nueva estrella del equipo granate.
274
00:22:29,880 --> 00:22:34,280
Las posibilidades de remontar
aumentan para el Torino,
275
00:22:34,360 --> 00:22:38,880
pero el Nápoles
sigue siendo un fiero rival.
276
00:22:39,360 --> 00:22:40,800
¿De dónde viene ese balón?
277
00:22:41,240 --> 00:22:42,160
Ni idea.
278
00:22:45,640 --> 00:22:46,920
¿Pero qué estáis haciendo?
279
00:22:48,600 --> 00:22:49,640
Oye...
280
00:22:49,720 --> 00:22:51,080
Venimos a jugar un partido.
281
00:22:51,160 --> 00:22:53,320
Pero, ¿qué os habéis creído?
Fuera de aquí.
282
00:22:53,400 --> 00:22:56,600
¡Cuántos sois! ¡La madre que los parió!
283
00:23:01,040 --> 00:23:03,040
- ¡Venga, jugad con nosotros!
- ¿Qué hacemos?
284
00:23:03,120 --> 00:23:05,800
Jugamos. Ya está.
Pero un rato y luego os marcháis de aquí.
285
00:23:26,520 --> 00:23:27,400
Aquí.
286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Toma.
287
00:23:57,400 --> 00:23:58,880
Gol.
288
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
¡Gol!
289
00:24:13,280 --> 00:24:14,200
¡Toni!
290
00:24:24,920 --> 00:24:25,840
Toma.
291
00:24:27,520 --> 00:24:28,960
¡Chicos, vámonos!
292
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
- ¿Ya no jugamos más?
- No.
293
00:24:36,920 --> 00:24:38,120
¿Por qué se van ahora?
294
00:24:38,720 --> 00:24:39,920
Me estaba divirtiendo.
295
00:24:42,040 --> 00:24:43,320
Vamos a escuchar el partido.
296
00:24:51,520 --> 00:24:53,840
Tus amigos han hecho muy bien,
pero no hemos terminado.
297
00:24:55,240 --> 00:24:56,920
- ¡Daos prisa!
- Vámonos, chicos.
298
00:25:43,760 --> 00:25:45,120
Listo, Angelo, hemos terminado.
299
00:25:53,200 --> 00:25:54,880
Has hecho un gran trabajo, Angiolè.
300
00:25:56,000 --> 00:25:59,560
Sí, habéis estado excepcionales.
301
00:26:01,000 --> 00:26:04,440
Mañana nuestros hombres saldrán
a hacer las entregas, et voilà.
302
00:26:04,840 --> 00:26:07,080
Pondremos a un par de hombres
a vigilar toda la noche.
303
00:26:07,640 --> 00:26:09,080
Ahora tenemos que estar tranquilos.
304
00:26:10,520 --> 00:26:12,080
Hasta que esta mierda invada el mercado.
305
00:26:14,400 --> 00:26:15,840
Luego nos comeremos el mundo.
306
00:26:24,120 --> 00:26:25,160
Adiós.
307
00:26:57,400 --> 00:26:59,240
De acuerdo, escúchenme:
308
00:27:00,240 --> 00:27:03,040
las nuevas viviendas sociales
estarán disponibles pronto.
309
00:27:03,720 --> 00:27:05,920
Piensen que estamos haciendo
todo lo posible
310
00:27:06,720 --> 00:27:08,200
para desbloquear las listas de espera.
311
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
¿Eh? No se preocupen.
312
00:27:15,160 --> 00:27:16,920
- Buenos días, don Nicola.
- Angelo.
313
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
A ver,
esto hay que enviárselo al regulador.
314
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
Asegúrate de que lo llevan hoy a correos.
315
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
De acuerdo. Tomo nota de todo
316
00:27:28,000 --> 00:27:31,960
y le garantizo que hoy mismo
se lo llevarán a correos.
317
00:27:32,000 --> 00:27:34,920
Es muy importante.
318
00:27:37,160 --> 00:27:38,120
Adelante.
319
00:27:49,560 --> 00:27:50,560
Y bien, Angiolè,
320
00:27:53,080 --> 00:27:54,280
¿qué podemos hacer por ti?
321
00:28:01,840 --> 00:28:04,200
Hoy tengo la oportunidad
de que nuestro barrio,
322
00:28:06,000 --> 00:28:07,240
donde hemos crecido,
323
00:28:09,520 --> 00:28:10,600
se pueda recuperar.
324
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Puede ser una caja fuerte llena de dinero.
325
00:28:17,560 --> 00:28:19,880
Y eso sería bueno para nuestra gente, ¿no?
326
00:28:22,200 --> 00:28:23,400
Para los que trabajamos
327
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
y para los que administran.
328
00:28:31,080 --> 00:28:33,160
Siento una gran simpatía por ti, Angiolè.
329
00:28:33,640 --> 00:28:34,760
No te lo oculto.
330
00:28:37,840 --> 00:28:40,400
Pero no entiendo
qué me estás pidiendo exactamente.
331
00:28:42,040 --> 00:28:43,080
Amistad.
332
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
Protección.
333
00:28:48,120 --> 00:28:50,080
Es la mejor manera
de sacar provecho al dinero,
334
00:28:50,160 --> 00:28:52,560
que, en vuestras manos,
rendirá diez veces más.
335
00:28:55,600 --> 00:28:57,200
Y además, os pido discreción.
336
00:28:59,920 --> 00:29:02,680
Porque, por ahora,
la fuente de ingresos es un secreto.
337
00:29:06,200 --> 00:29:07,120
Mira, Angiolè,
338
00:29:09,360 --> 00:29:12,280
mi tía me educó principalmente
en el valor de la familia.
339
00:29:13,840 --> 00:29:16,960
Este sentimiento se extiende, obviamente,
al lugar del que venimos
340
00:29:18,000 --> 00:29:19,280
que es nuestro hogar.
341
00:29:20,680 --> 00:29:22,240
Le damos importancia absoluta.
342
00:29:23,680 --> 00:29:25,240
Sobre todo si lo hacemos crecer.
343
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
Así que,
344
00:29:28,600 --> 00:29:30,120
si estás aquí por eso,
345
00:29:31,200 --> 00:29:32,200
te escuchamos.
346
00:29:34,160 --> 00:29:35,120
Habla.
347
00:29:58,600 --> 00:30:02,920
Si a la bergamota
le añades un poco de menta piperita,
348
00:30:03,000 --> 00:30:04,680
el perfume es agridulce.
349
00:30:05,680 --> 00:30:08,520
Si le añades lavanda, no, porque lo apaga.
350
00:30:09,560 --> 00:30:11,720
En cambio, así es...
351
00:30:12,280 --> 00:30:14,240
delicado, pero intenso.
352
00:30:17,840 --> 00:30:19,040
Confía en mí, Imma.
353
00:30:20,680 --> 00:30:22,040
Yo entiendo de perfumes.
354
00:30:26,000 --> 00:30:26,960
Ven aquí.
355
00:30:27,320 --> 00:30:28,280
Huele.
356
00:30:33,680 --> 00:30:34,840
Es buenísimo.
357
00:30:35,120 --> 00:30:36,040
Te lo dije.
358
00:30:39,360 --> 00:30:40,720
¿Quieres ver una cosa?
359
00:30:41,640 --> 00:30:42,560
¿El qué?
360
00:30:43,960 --> 00:30:44,880
Mira esto.
361
00:30:45,680 --> 00:30:47,200
- ¿Eh?
- ¿Te has depilado?
362
00:30:47,600 --> 00:30:49,840
Se llama progreso, Imma.
363
00:30:49,920 --> 00:30:52,000
En Londres, en Milán,
todo el mundo lo hace.
364
00:30:52,400 --> 00:30:53,520
Y no solo aquí...
365
00:30:55,520 --> 00:30:56,960
también aquí.
366
00:30:59,240 --> 00:31:00,920
¿Qué me estabas diciendo antes?
367
00:31:02,360 --> 00:31:04,720
Eh, nada, que tiene algo especial.
368
00:31:06,600 --> 00:31:08,960
Me ha dicho que algún día,
cuando vuelva de Estados Unidos,
369
00:31:09,720 --> 00:31:11,400
reservará un restaurante
solo para nosotros.
370
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
¿Y cómo se llama?
371
00:31:14,280 --> 00:31:15,920
- Se llama Pietro.
- Pietro.
372
00:31:17,840 --> 00:31:18,920
Un nombre bíblico.
373
00:31:21,120 --> 00:31:22,880
Seguro que es un chico duro.
374
00:31:23,320 --> 00:31:26,240
Pero se llame como se llame,
375
00:31:26,840 --> 00:31:29,120
me huele a alguien
que quiere arruinarte la vida.
376
00:31:32,360 --> 00:31:34,200
Como solo los hombres saben hacer.
377
00:31:35,920 --> 00:31:36,880
¿Y bien?
378
00:31:37,720 --> 00:31:38,680
¿Te gusta?
379
00:31:40,160 --> 00:31:41,720
- ¿Eh?
- Estás preciosa.
380
00:31:41,800 --> 00:31:43,320
La próxima vez te lo pones tú.
381
00:31:44,640 --> 00:31:47,120
Qué bonito eres, Luccho mío.
382
00:32:02,600 --> 00:32:03,640
Nicola, ¿has vuelto?
383
00:32:19,280 --> 00:32:21,640
Pero, ¿qué cojones te has puesto?
384
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
¿Por qué,
385
00:32:27,640 --> 00:32:28,560
no te gusta?
386
00:32:29,120 --> 00:32:31,000
Pareces una puta de la calle.
387
00:32:37,520 --> 00:32:39,080
Pues resulta que estoy casada contigo.
388
00:32:42,560 --> 00:32:45,000
¿Es que no piensas celebrar
nuestro aniversario?
389
00:32:55,640 --> 00:32:56,560
¡Déjala!
390
00:32:57,120 --> 00:32:58,200
¡Basta, déjala!
391
00:32:58,800 --> 00:33:00,280
¡Déjala, que la vas a matar!
392
00:33:00,360 --> 00:33:01,280
¡Déjala!
393
00:33:02,080 --> 00:33:03,080
¡Déjala!
394
00:33:03,160 --> 00:33:06,040
¿Quieres que te dé,
como a esta zorra amiga tuya?
395
00:33:07,800 --> 00:33:09,000
Si vuelvo a casa
396
00:33:10,680 --> 00:33:12,040
con tus manos marcadas,
397
00:33:13,840 --> 00:33:14,800
mi padre lo sabrá.
398
00:33:16,000 --> 00:33:17,320
Y se desatará el infierno.
399
00:33:42,280 --> 00:33:43,680
Está bien, Imma, vete.
400
00:34:03,960 --> 00:34:04,880
Mamá, papá.
401
00:34:06,360 --> 00:34:07,280
Mamá.
402
00:34:07,960 --> 00:34:08,880
- Papá.
- Imma.
403
00:34:09,320 --> 00:34:10,320
¿Qué ha ocurrido?
404
00:34:10,400 --> 00:34:12,600
Nicola Varriale ha pegado a Annalisa
como un animal.
405
00:34:12,680 --> 00:34:15,080
Si no es por mí, la mata.
Hay que hacer algo por ella.
406
00:34:15,880 --> 00:34:16,920
Vamos a ayudarla.
407
00:34:17,680 --> 00:34:19,120
- Eso no es posible.
- ¿Por qué?
408
00:34:20,280 --> 00:34:21,440
¿Por qué, mamá?
409
00:34:23,000 --> 00:34:25,880
Porque su tía gestiona las cuentas
de todos en esta ciudad.
410
00:34:25,960 --> 00:34:27,040
Y no tiene hijos.
411
00:34:27,360 --> 00:34:28,840
Nicola es como si lo fuera.
412
00:34:29,760 --> 00:34:32,760
Si nos ponemos en su contra,
nadie nos escuchará.
413
00:34:32,840 --> 00:34:35,440
- Al contrario, estaremos acabados.
- ¿Y qué puede hacer?
414
00:34:35,560 --> 00:34:37,440
Puede cerrarnos la tienda,
eso puede hacer.
415
00:34:43,080 --> 00:34:44,000
Es verdad.
416
00:34:46,000 --> 00:34:48,200
De nada sirve tomar decisiones
en nuestras vidas.
417
00:34:57,000 --> 00:34:58,400
También somos esclavos.
418
00:35:00,080 --> 00:35:01,120
¿Me estáis diciendo eso?
419
00:35:01,200 --> 00:35:02,760
No pienses en esas cosas.
420
00:35:04,280 --> 00:35:05,960
Piensa en la suerte que has tenido.
421
00:35:08,920 --> 00:35:09,920
Amor mío,
422
00:35:10,880 --> 00:35:13,320
tu inteligencia, tu talento, tu voz.
423
00:35:15,120 --> 00:35:17,840
Lo que ocurra en el barrio
no debería afectarte.
424
00:35:18,160 --> 00:35:20,920
Es mejor que olvides incluso a la gente
que conoces aquí.
425
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
Piensa en ti.
426
00:35:24,960 --> 00:35:28,000
¿Y salvarme a mí misma,
dejando a los demás atrás?
427
00:35:31,120 --> 00:35:32,280
Yo no soy así.
428
00:35:33,160 --> 00:35:34,760
Nos salvarías saliendo de aquí.
429
00:35:35,240 --> 00:35:37,720
Demostrarías a todos
lo lejos que se puede llegar.
430
00:35:41,920 --> 00:35:43,000
Mamá tiene razón.
431
00:35:45,000 --> 00:35:47,560
Podrás demostrar a todo el barrio
que si uno realmente quiere,
432
00:35:47,640 --> 00:35:48,560
lo puede conseguir.
433
00:35:49,360 --> 00:35:51,880
Que también hay un lugar para nosotros
en el mundo.
434
00:35:54,160 --> 00:35:55,120
Lo siento, papá.
435
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
Este es mi lugar.
436
00:36:18,280 --> 00:36:21,120
Maldita sea. Esta cosa no se enciende.
437
00:36:23,640 --> 00:36:25,320
Hace un frío que pela aquí dentro.
438
00:36:25,400 --> 00:36:26,640
No me digas, Toni.
439
00:36:27,200 --> 00:36:28,160
Estoy helado.
440
00:36:30,400 --> 00:36:31,520
¿Tenemos que esperar?
441
00:36:32,040 --> 00:36:34,640
Un poco más, para estar seguros.
442
00:36:38,880 --> 00:36:40,000
Está llegando alguien.
443
00:37:38,840 --> 00:37:40,720
Nos han robado el cargamento.
444
00:37:40,800 --> 00:37:41,800
¡Estamos bien jodidos!
445
00:37:41,880 --> 00:37:45,200
Averiguad ya mismo quién coño ha sido.
¿Entendido?
446
00:37:45,280 --> 00:37:46,240
Sí, entendido.
447
00:37:48,680 --> 00:37:51,400
Miente.
Te juro que se la han llevado ellos.
448
00:37:51,520 --> 00:37:52,560
Y El Santo estaba allí.
449
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
¿Y se la han llevado donde me has dicho?
450
00:37:54,520 --> 00:37:55,400
Sí.
451
00:37:56,400 --> 00:37:58,720
Si venden ellos la mercancía,
estamos jodidos.
452
00:37:58,800 --> 00:38:00,120
Y luego nos echarán la culpa.
453
00:38:00,920 --> 00:38:04,120
Perderemos la amistad con Corrado Arena
y nos pondrán en contra a don Antonio.
454
00:38:04,600 --> 00:38:06,720
Estaremos en medio de todo
y bien jodidos.
455
00:38:06,800 --> 00:38:08,520
Nos la quieren jugar esos cerdos.
456
00:38:09,240 --> 00:38:10,280
¿Qué hacemos?
457
00:38:13,720 --> 00:38:14,920
Podemos hacer una cosa
458
00:38:15,920 --> 00:38:17,160
y hay que hacerla juntos.
459
00:38:17,240 --> 00:38:20,000
Hay que entrar en ese puto almacén
y destruir la carga.
460
00:38:20,040 --> 00:38:21,000
Pero, ¿cómo?
461
00:38:23,240 --> 00:38:25,080
Hay una ventanita detrás del almacén.
462
00:38:26,960 --> 00:38:27,920
Pero está alta.
463
00:38:28,800 --> 00:38:29,720
Y es pequeña.
464
00:38:31,640 --> 00:38:32,560
¿Como cuánto?
465
00:38:33,000 --> 00:38:33,920
Mucho.
466
00:38:34,840 --> 00:38:35,760
Yo diría...
467
00:38:36,080 --> 00:38:37,600
que solo puede caber un niño.
468
00:38:44,640 --> 00:38:46,000
Yo no cabría por ahí.
469
00:38:56,360 --> 00:38:57,280
Oye.
470
00:38:57,960 --> 00:38:59,000
Dame un piti, venga.
471
00:38:59,640 --> 00:39:01,760
¿Qué? ¿Soy tu estanquero personal?
472
00:39:01,840 --> 00:39:03,000
Anda, vete a la mierda.
473
00:39:03,080 --> 00:39:04,800
Te has fumado medio paquete.
474
00:39:04,880 --> 00:39:06,520
Chicos, ¿tenéis un cigarro?
475
00:39:07,080 --> 00:39:08,120
Sí, espera.
476
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
Toma.
477
00:39:14,560 --> 00:39:17,520
Siempre estás igual.
A ver cuando compras tabaco.
478
00:39:26,520 --> 00:39:27,640
Son al menos siete.
479
00:39:29,000 --> 00:39:30,080
Todos armados.
480
00:39:37,520 --> 00:39:38,560
¿Lo harás?
481
00:39:40,960 --> 00:39:42,720
- Responde.
- Sí, lo haré.
482
00:39:42,800 --> 00:39:43,920
- Fucariè.
- ¿Qué?
483
00:39:44,000 --> 00:39:46,920
- Cuando entres ahí, pulsas aquí.
- Sí.
484
00:39:47,640 --> 00:39:49,320
- Vale.
- Tienes 60 segundos.
485
00:39:49,400 --> 00:39:50,800
Los vas contando.
486
00:39:50,880 --> 00:39:52,440
- Pero no uno, dos...
- ¿Y cómo?
487
00:39:53,000 --> 00:39:55,880
Mil uno, mil dos... ¿lo entiendes?
488
00:39:55,960 --> 00:39:56,920
Vale.
489
00:39:57,240 --> 00:39:58,200
Entra.
490
00:40:10,760 --> 00:40:11,760
Ten cuidado.
491
00:40:12,120 --> 00:40:13,160
No te preocupes.
492
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
Ten cuidado, Fucariè.
493
00:40:48,320 --> 00:40:49,240
Venga.
494
00:40:49,640 --> 00:40:50,640
Venga.
495
00:40:50,720 --> 00:40:52,120
Espero que no venga nadie.
496
00:40:52,720 --> 00:40:53,640
A ver...
497
00:40:54,360 --> 00:40:55,920
Mil uno, mil dos,
498
00:40:56,240 --> 00:40:57,960
mil tres, mil cuatro,
499
00:40:58,320 --> 00:40:59,440
mil cinco,
500
00:40:59,880 --> 00:41:00,960
mil seis,
501
00:41:01,000 --> 00:41:02,880
mil siete, mil ocho,
502
00:41:02,960 --> 00:41:04,000
- mil nueve...
- ¡No!
503
00:41:04,080 --> 00:41:05,120
¡Fucariè!
504
00:41:05,200 --> 00:41:06,280
- ¡Fucariè!
- ¡Fuca!
505
00:41:06,360 --> 00:41:07,960
¡Fucariè!
506
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
¡Ayúdale, Angiolè! ¡Por favor!
507
00:41:10,040 --> 00:41:11,760
- Yo me encargo.
- ¡Date prisa, Angiolè!
508
00:41:13,840 --> 00:41:14,840
Fucariè.
509
00:41:14,920 --> 00:41:16,240
Fucariè, ¿me oyes, Fucariè?
510
00:41:16,320 --> 00:41:17,920
Despierta, Fucariè, despierta.
511
00:41:18,000 --> 00:41:19,520
Fucariè, despierta, Fucariè.
512
00:41:19,600 --> 00:41:21,320
¿Me oyes? Fucariè.
513
00:41:30,080 --> 00:41:31,000
Fucariè.
514
00:41:31,560 --> 00:41:32,760
Fucariè, ¿me oyes?
515
00:41:33,920 --> 00:41:34,840
¿Me oyes?
516
00:41:41,840 --> 00:41:42,760
¿A dónde coño vas?
517
00:41:57,520 --> 00:41:58,400
¡Fucariè!
518
00:43:15,280 --> 00:43:17,880
Lo siento, don Angelo, me resbalé.
519
00:43:22,840 --> 00:43:24,440
Lo has hecho muy bien, Fucariè.
520
00:43:24,560 --> 00:43:25,520
Gracias.
521
00:43:42,400 --> 00:43:43,320
¿Y ahora?
522
00:43:44,120 --> 00:43:45,040
¿Qué pasa?
523
00:43:47,400 --> 00:43:48,960
No sabrá que hemos sido nosotros.
524
00:43:50,720 --> 00:43:53,080
El Santo piensa que nos hemos creído
lo del robo.
525
00:43:55,000 --> 00:43:56,080
Ahora hay que esperar.
526
00:43:57,200 --> 00:43:58,560
Y hay que estar preparados.
527
00:44:00,880 --> 00:44:01,960
Vete a dormir, anda.
528
00:44:04,960 --> 00:44:05,920
Buenas noches, chicos.
529
00:44:06,000 --> 00:44:07,120
- Buenas noches.
- Adiós.
530
00:44:26,320 --> 00:44:27,880
Solo quiero saber quién ha sido.
531
00:44:32,400 --> 00:44:33,440
Angelo.
532
00:44:34,720 --> 00:44:35,800
El Sirena.
533
00:44:57,080 --> 00:44:58,960
Somos discípulos de la Camorra.
534
00:44:59,000 --> 00:45:02,520
{\an8}Vivimos con humildad y perseguimos la paz
siguiendo principios sanos.
535
00:45:02,600 --> 00:45:06,720
{\an8}Juro por mi honor ser fiel
a la Honorable Sociedad de los Iguales,
536
00:45:07,920 --> 00:45:10,400
como la Honorable Sociedad de los Iguales
es fiel a mí.
537
00:45:12,000 --> 00:45:13,560
Mandamos sobre la vida y la muerte.
538
00:45:13,640 --> 00:45:15,600
Y la firma de este pacto es indeleble.
539
00:45:15,680 --> 00:45:17,000
Escrita con mi sangre.
540
00:45:17,040 --> 00:45:19,120
Juro compartir el éxito, la miseria
541
00:45:19,760 --> 00:45:21,040
y toda suerte adversa.
542
00:45:21,120 --> 00:45:24,120
Y solo con mi sangre puede ser lavada.
543
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
¿A quién pertenecías, Michele?
544
00:45:34,760 --> 00:45:35,800
A los Villa.
545
00:45:37,960 --> 00:45:39,080
Fortuna, ¿y tú?
546
00:45:39,160 --> 00:45:40,920
Yo pertenecía a Corrado Arena.
547
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Habla.
548
00:45:50,400 --> 00:45:51,680
No soy hijo de nadie.
549
00:45:56,280 --> 00:46:01,920
Hoy 10 de marzo de 1977,
550
00:46:03,320 --> 00:46:05,160
tres nuevos discípulos de la Camorra
551
00:46:06,200 --> 00:46:08,680
se abrazan en la cárcel de Poggioreale
552
00:46:08,760 --> 00:46:10,400
en un solemne juramento.
553
00:47:04,400 --> 00:47:08,800
{\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO
554
00:47:08,880 --> 00:47:11,640
INSPIRADA EN LA NOVELA "GOMORRA"
DE ROBERTO SAVIANO
555
00:47:11,720 --> 00:47:13,640
EDITADA POR ARNOLDO MONDADORI EDITORE
556
00:47:19,040 --> 00:47:23,000
En mi opinión, solo hay una persona
que podía hacer algo así.
557
00:47:33,520 --> 00:47:35,080
¿Cómo puedo seguir confiando en ti?
558
00:47:46,800 --> 00:47:47,560
¡Angelo!
559
00:49:58,520 --> 00:50:00,400
Traducción: Alicia González-Camino
37856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.