All language subtitles for Big Mistakes - 1x06 - Episode 6.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:13,388 - Como assim, não sabes? - Não sei. 2 00:00:13,471 --> 00:00:16,725 Fui-me deitar. Acordei. O Yusuf tinha desaparecido. 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,020 Deixou-nos as chaves da carrinha e a morada do celeiro. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,021 Só isso. 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,355 Estás a prestar atenção? 6 00:00:22,439 --> 00:00:25,650 Baixas isto aqui, escolhes um e tiras a chávena. 7 00:00:26,484 --> 00:00:27,318 Obrigado. 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,576 Quem desaparece sem motivo? 9 00:00:35,952 --> 00:00:39,706 Só me lembro de ele parecer chateado. 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 Como assim, chateado? Com quem? 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,462 Comigo? Acabámos de estabelecer uma nova rota de droga. 12 00:00:45,545 --> 00:00:49,340 Acho que ele estava chateado por causa da namorada ou assim. 13 00:00:49,424 --> 00:00:50,717 Como sabes isso? 14 00:00:50,800 --> 00:00:51,968 Andrei. 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Encontra-o. 16 00:00:53,928 --> 00:00:54,763 Está bem. 17 00:00:58,558 --> 00:01:01,061 Quando é que soubeste disso, caralho? 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,522 Falámos na noite anterior. 19 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 E? 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 Vá lá, desembucha, sua cabra estúpida. 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,821 Então? Calma. 22 00:01:14,824 --> 00:01:15,950 Meu Deus. 23 00:01:16,034 --> 00:01:20,288 O Yusuf lixou isto tudo por causa de uma gaja estúpida? 24 00:01:20,371 --> 00:01:22,957 Ele não percebe que podemos encontrá-lo facilmente. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,756 Talvez precisem de vir a Miami fechar o negócio. 26 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 Não. 27 00:01:32,258 --> 00:01:34,010 O que me acabaste de dizer? 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Disse que não, está bem? 29 00:01:36,262 --> 00:01:39,015 Já fizemos o suficiente por ti. 30 00:01:39,099 --> 00:01:43,478 Tenho sido um bom amigo para ti, 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,981 e só recebi em troca uma estalada 32 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 e este sentimento profundo e nojento 33 00:01:50,360 --> 00:01:53,530 de que acabei de trair tudo o que defendo. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,200 O nosso pai é o antigo chefe da polícia. 35 00:01:57,283 --> 00:02:02,247 A nossa mãe é uma figura muito pública nesta cidade, está bem? 36 00:02:02,330 --> 00:02:04,332 Há muitos olhos postos em nós. 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 Não nos vamos desbroncar. 38 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 Não somos assim tão burros, apesar do que a minha irmã dá a entender. 39 00:02:10,088 --> 00:02:14,884 Por isso, vamos sair daqui, e tu vais deixar. 40 00:02:16,344 --> 00:02:18,471 Nem te atrevas, caralho. 41 00:02:22,725 --> 00:02:24,227 - Então? - Morgan, porra! 42 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 - Sim. - Queres café ou não? 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 Tens a certeza? 44 00:02:30,316 --> 00:02:31,442 Mata-o! 45 00:02:31,985 --> 00:02:34,112 Mata-o tu, se é assim tão fácil! 46 00:02:34,195 --> 00:02:36,698 Dá-me a arma então. 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Foda-se! 48 00:02:43,454 --> 00:02:47,250 Entra no carro. Imediatamente. Porque não me falaste do Yusuf? 49 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 Não achei importante. 50 00:02:48,877 --> 00:02:51,754 Porquê? Porque dormiste com ele ou alguma merda confusa? 51 00:02:51,838 --> 00:02:55,675 Sabes que complicas tudo e todos em quem tocas? 52 00:02:55,758 --> 00:02:58,136 Dei-nos um novo começo aqui. 53 00:02:58,219 --> 00:03:00,305 Preciso que aproveites isso. 54 00:03:00,388 --> 00:03:04,267 E gostaria de pedir que, daqui para a frente, fiques longe de mim… 55 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Com todo o gosto. 56 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 - O que estás a fazer? Céus! - Estou a afastar-me de ti. 57 00:03:10,023 --> 00:03:12,734 - O mais longe que consigo agora. - Está bem. 58 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 - Pode ser? - Pode. 59 00:03:22,160 --> 00:03:26,789 CRIMINOSOS, MAS POUCO 60 00:03:45,600 --> 00:03:48,978 Este deve ser o colchão mais desconfortável onde já dormi. 61 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 - Quero ser o teu par na gala. - Tu és o meu par. 62 00:03:52,232 --> 00:03:55,109 Não, quero ser o teu par verdadeiro. 63 00:03:56,194 --> 00:04:00,323 A Out and Loud vai homenagear-te por seres fantástico, 64 00:04:00,406 --> 00:04:04,577 e não quero que subas ao palco a saber que estamos a esconder isto. 65 00:04:06,412 --> 00:04:07,413 Tens a certeza? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,666 Sim, tenho. 67 00:04:09,749 --> 00:04:13,086 Não é justo para ti, e não é justo para a congregação. 68 00:04:13,795 --> 00:04:14,879 Está na altura. 69 00:04:15,546 --> 00:04:16,756 Já passou da altura. 70 00:04:18,549 --> 00:04:22,679 Nem acredito que vou dizer isto, mas estou entusiasmado com o cruzeiro. 71 00:04:30,561 --> 00:04:31,688 Estou orgulhoso de ti. 72 00:04:32,605 --> 00:04:34,023 - Café? - Sim, por favor. 73 00:04:34,107 --> 00:04:34,941 Está bem. 74 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 Quem é? O que faz aqui? 75 00:04:44,325 --> 00:04:45,159 Rose! 76 00:04:45,243 --> 00:04:47,912 - Reverendo Dardano, é isso que… - Rose! 77 00:04:47,996 --> 00:04:50,456 Como entraste em minha casa? 78 00:04:50,540 --> 00:04:54,961 A única coisa que te impede de ter a vida que mereces és tu. 79 00:04:55,586 --> 00:04:58,631 Para mudares a frequência da tua vida, 80 00:04:59,299 --> 00:05:02,343 deves adotar afirmações positivas. 81 00:05:02,427 --> 00:05:04,304 Sei que isto pode soar foleiro, 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,389 mas funciona. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,268 "Sou uma pessoa boa e decente. 84 00:05:11,060 --> 00:05:14,314 Mereço coisas boas e decentes. 85 00:05:15,398 --> 00:05:18,067 Estou pronta para fazer essa mudança. 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,237 Estou pronta para ser essa mudança. 87 00:05:21,321 --> 00:05:25,033 Não sou o meu passado. Sou apenas o meu presente." 88 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 … o meu presente. 89 00:05:32,165 --> 00:05:33,708 - Foda-se! Max! - Divinal! 90 00:05:33,791 --> 00:05:37,837 Se vais disparar balas contra sem-abrigo, podes pôr os auscultadores? 91 00:05:37,920 --> 00:05:40,340 Acordei às seis para fazer isto. 92 00:05:40,423 --> 00:05:41,924 O chão está limpo, amor. 93 00:05:42,592 --> 00:05:45,053 Estás a olhar para onde? 94 00:05:50,224 --> 00:05:51,392 Vou correr. 95 00:05:51,476 --> 00:05:53,311 Tipo, para a mercearia? 96 00:05:53,394 --> 00:05:55,688 Não, tipo, fazer exercício. 97 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Porquê? 98 00:06:00,651 --> 00:06:02,487 Estou a experimentar uma coisa. 99 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 Como muitos sabem, fui fotografado na semana passada 100 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 a entreter três mulheres num passeio de barco noturno. 101 00:06:16,667 --> 00:06:19,670 Uma escolha pessoal com a qual a minha oponente Linda Morelli 102 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 parece ter ficado incomodada. 103 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 Mas garanto-vos que a minha vida pessoal 104 00:06:24,509 --> 00:06:27,387 nunca interferiu com as minhas capacidades de liderança. 105 00:06:27,470 --> 00:06:29,514 "Família primeiro", diz ela. 106 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 E esta cidade primeiro? 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 E já agora, e se não tiverem família? 108 00:06:34,060 --> 00:06:35,395 Então o quê, Linda? 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Claro, faço escolhas ousadas e arrisco… 110 00:06:39,232 --> 00:06:43,027 É essa atitude que nos dá os barcos enormes, para começar. 111 00:06:43,111 --> 00:06:47,990 Enquanto a Linda Morelli se foca em parques infantis e infantários, 112 00:06:48,074 --> 00:06:51,702 estarei aqui a arriscar em grande pelas pessoas desta cidade. 113 00:06:52,203 --> 00:06:55,623 Da minha família para a vossa, vemo-nos nas urnas. 114 00:06:55,706 --> 00:06:59,127 Foi apanhado com três putas. De repente, é problema meu. 115 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 São trabalhadoras do sexo. 116 00:07:01,087 --> 00:07:04,173 As pessoas vão perceber o que isto é. Vão topar a jogada. 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,634 Imaginam a audácia? 118 00:07:06,717 --> 00:07:09,262 Isto é ilegal? Porque estás de fato? 119 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 O convite dizia que era um churrasco familiar. 120 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 Era sobre isso que queria falar contigo 121 00:07:13,808 --> 00:07:16,602 antes de me forçares a ver aquele vídeo marado. 122 00:07:16,686 --> 00:07:18,229 O que foi? 123 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Queria esperar até depois da campanha para te contar, 124 00:07:21,566 --> 00:07:23,484 mas já não pode esperar… 125 00:07:23,568 --> 00:07:25,486 Estás doente. É cancro? 126 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 Não sei. 127 00:07:26,529 --> 00:07:29,449 Não é cancro, está bem? Não tenho cancro. Eu… 128 00:07:29,532 --> 00:07:31,075 Não. Meu Deus. 129 00:07:35,455 --> 00:07:36,497 Eu… 130 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 … conheci alguém. 131 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 Nicky! 132 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 E vou deixar a igreja. 133 00:07:43,588 --> 00:07:50,511 E estou a contar-te agora porque a Rose apanhou-nos esta manhã. 134 00:07:50,595 --> 00:07:55,266 Por isso, acelerou um pouco o processo, está bem? 135 00:07:55,349 --> 00:07:59,729 E vou ser o par dele hoje, num evento muito importante, 136 00:07:59,812 --> 00:08:02,064 e vou chegar atrasado ao churrasco. 137 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 Só te queria contar isto 138 00:08:04,066 --> 00:08:06,986 e dizer-te que está tudo sob controlo. 139 00:08:07,069 --> 00:08:10,656 E que estou bem, e estou feliz, certo? 140 00:08:11,157 --> 00:08:13,618 É algo em que temos de nos adiantar. 141 00:08:13,701 --> 00:08:15,995 Era esse o apoio que eu procurava. Obrigado. 142 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 - Não faças isso. - O quê? 143 00:08:17,914 --> 00:08:21,209 Esperar que nada se passe porque foste apanhado de calças na mão. 144 00:08:21,292 --> 00:08:25,546 Eu e a tua irmã estamos atoladas a defender-nos de ataques políticos. 145 00:08:25,630 --> 00:08:29,008 Quem é este namorado, este homem que conheceste? 146 00:08:32,261 --> 00:08:33,596 É o Tareq Rivera. 147 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 O meu Tareq? 148 00:08:34,889 --> 00:08:38,017 Bem, não acho que possas… 149 00:08:38,100 --> 00:08:41,562 Ele vem à loja. Não significa que possas dizer que é teu. 150 00:08:41,646 --> 00:08:43,940 - Estás a gozar comigo. - Sim. 151 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 Escolheres este momento, em que não posso dar a atenção que quero. 152 00:08:48,778 --> 00:08:51,405 Há quanto tempo me escondes isto? 153 00:08:51,489 --> 00:08:54,659 Finalmente, um homem na família que sabe trabalhar com as mãos. 154 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 - O Kevin trabalha com as mãos. - Não, trabalha com computadores. 155 00:08:58,913 --> 00:09:02,875 Certo. Só vos queria contar depois da eleição 156 00:09:02,959 --> 00:09:06,128 porque não queria que prejudicasse a tua campanha. 157 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 Mas pode. Sou uma aliada, mas pode… 158 00:09:08,756 --> 00:09:13,052 E também não queria que a cidade toda soubesse antes de eu estar pronto. 159 00:09:13,135 --> 00:09:14,971 - O que estás a insinuar? - Nada. 160 00:09:15,054 --> 00:09:19,016 O Anthony, o filho da Donna, chegou de Mykonos no verão passado 161 00:09:19,100 --> 00:09:22,186 com clamídia de um "jacúzi". Era uma sauna gay. 162 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Ela paga-lhe os cartões de crédito. É um segredo que levarei para a cova. 163 00:09:28,150 --> 00:09:30,278 Quanto ao Tom Donaldson, 164 00:09:30,361 --> 00:09:34,782 devias passar o churrasco a rir com miúdos e a falar com famílias. 165 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 És a escolha do povo. 166 00:09:37,076 --> 00:09:38,411 - Sim. - Sim? 167 00:09:38,494 --> 00:09:40,580 Vamos focar-nos em mostrar isso ao povo. 168 00:09:40,663 --> 00:09:42,915 Oxalá tenhas razão. Traz o Tareq à loja. 169 00:09:42,999 --> 00:09:45,376 - Quero dar-lhe o desconto de família. - Certo. 170 00:09:54,135 --> 00:09:55,511 Ela tem razão. 171 00:09:55,595 --> 00:09:57,138 Ela tem muita razão. 172 00:09:57,221 --> 00:10:00,975 Damos gorjeta às empregadas de mesa. Porque não às assistentes de bordo? 173 00:10:01,601 --> 00:10:03,019 Acho que são sindicalizadas. 174 00:10:04,186 --> 00:10:06,147 Namorei uma assistente na universidade. 175 00:10:11,068 --> 00:10:12,445 Boa tarde, cavalheiros. 176 00:10:13,029 --> 00:10:15,489 Só queria deixar isto antes do prazo. 177 00:10:16,073 --> 00:10:18,951 Pode-se sempre confiar que o Ivan traz apenas o que deve. 178 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 Nunca traz a mais. 179 00:10:21,787 --> 00:10:25,625 Então, qual é a sensação de ser tão bom a fazer apenas os mínimos? 180 00:10:25,708 --> 00:10:27,126 Não tens o teu dinheiro? 181 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Sim, estamos quites. 182 00:10:32,340 --> 00:10:35,885 Os sapatos colaram-se ao chão? Ponham-se no caralho. 183 00:10:35,968 --> 00:10:38,346 Vamos fechar a loja uns dias. 184 00:10:38,429 --> 00:10:42,099 Temos de levar o Andrei à Florida para visitar a mãe. 185 00:10:42,183 --> 00:10:43,517 Isso foi uma pergunta? 186 00:10:43,601 --> 00:10:46,437 Não acho que o nosso chefe gostasse de saber 187 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 que dois palhaços decidiram tirar férias. 188 00:10:49,190 --> 00:10:52,568 - Vocês são namoradinhos ou quê? - Somos primos. 189 00:10:53,486 --> 00:10:56,155 Podemos ir à Florida ou não? 190 00:10:56,989 --> 00:10:58,157 Fazemos assim. 191 00:10:58,949 --> 00:11:02,870 Cara, os palhaços podem ir até à Florida. 192 00:11:02,953 --> 00:11:05,373 Coroa, a mãe está com azar. 193 00:11:13,673 --> 00:11:15,633 Dois dias. Mais nada. 194 00:11:17,301 --> 00:11:18,260 Obrigado. 195 00:11:20,221 --> 00:11:21,305 Burros. 196 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 O que é que ele disse? 197 00:11:23,432 --> 00:11:26,519 Desrespeitar a tua mãe assim. 198 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 A minha mãe não vive na Florida. 199 00:11:28,312 --> 00:11:32,108 Eles não sabem! Mal posso esperar para fechar este negócio. 200 00:11:32,191 --> 00:11:35,569 Trazer droga mais barata, eliminar estes idiotas. 201 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Em breve. 202 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 Nós os dois a tentar fazer isto sozinhos, 203 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 parecemos palhaços. 204 00:11:41,701 --> 00:11:42,952 E novidades do Yusuf? 205 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 Estou a tratar disso. Vou encontrá-lo. 206 00:11:45,371 --> 00:11:48,749 Precisamos de músculo em Miami. De gente séria e rija. 207 00:11:48,833 --> 00:11:53,379 Mostrar aos brasileiros que somos a sério, que podemos assumir esta operação. 208 00:11:53,879 --> 00:11:56,132 E traz o Yusuf de volta, 209 00:11:56,215 --> 00:12:00,428 nem que seja arrastado pela merda dos cordões das Nike dele. 210 00:12:00,511 --> 00:12:01,721 Puta que… 211 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Odeio este carro de merda. 212 00:12:13,524 --> 00:12:15,025 Olá! 213 00:12:15,109 --> 00:12:16,444 Olá! 214 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Meu Deus! 215 00:12:17,695 --> 00:12:19,280 Olá, amiga! 216 00:12:19,363 --> 00:12:20,990 Fizemos queques. 217 00:12:21,073 --> 00:12:22,450 Meu Deus. Que giros. 218 00:12:22,533 --> 00:12:26,203 Vou comer um já. Obrigada. 219 00:12:26,287 --> 00:12:27,913 - Eu fico com isso. - Sim! 220 00:12:27,997 --> 00:12:30,124 Da lista de prendas, espero. 221 00:12:30,207 --> 00:12:31,709 Sim. Prometo. 222 00:12:32,418 --> 00:12:35,629 É rosa, como todas as tuas… coisas cor-de-rosa. 223 00:12:35,713 --> 00:12:36,756 Obrigada. 224 00:12:36,839 --> 00:12:38,215 Ela conhece-me tão bem. 225 00:12:38,299 --> 00:12:40,968 - É a minha cor favorita. - Sim. 226 00:12:41,051 --> 00:12:42,303 - Entrem. - Está bem. 227 00:12:42,386 --> 00:12:44,805 Tomem, querem um biberãotini? 228 00:12:44,889 --> 00:12:45,890 O que é isso? 229 00:12:45,973 --> 00:12:48,142 Jogo obrigatório de chá de bebé. 230 00:12:48,642 --> 00:12:51,145 Chama-se fralda suja. 231 00:12:51,228 --> 00:12:52,813 Meu Deus, sim. 232 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 E Morgan, 233 00:12:57,318 --> 00:13:00,738 como chegaste em último, és a primeira. 234 00:13:00,821 --> 00:13:02,531 Não, outra pessoa pode começar. 235 00:13:02,615 --> 00:13:04,241 - Vá lá. - Vá lá, força. 236 00:13:04,325 --> 00:13:06,452 Sou péssima em jogos. 237 00:13:06,535 --> 00:13:07,578 Exato. 238 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Temos oito fraldas sujas 239 00:13:10,706 --> 00:13:15,878 e tens de adivinhar o que foi deixado lá provando cada uma. 240 00:13:19,089 --> 00:13:20,174 Mas que merda? 241 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 São barras de chocolate, Morgan. 242 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 - Sim. - Está bem. 243 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 - Se ela não quer, eu faço. - Ele faz. 244 00:13:26,388 --> 00:13:28,224 - Não. - Só raparigas. 245 00:13:28,307 --> 00:13:29,975 - Exato. - Vou só… 246 00:13:31,894 --> 00:13:32,937 Estás a segurar? 247 00:13:33,020 --> 00:13:33,854 Sim. 248 00:13:37,024 --> 00:13:38,317 - Força. - Sim. 249 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 - Grande dentada. - Sim. 250 00:13:39,860 --> 00:13:40,945 Força. 251 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 Está bem. 252 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Não consigo ver. 253 00:13:49,537 --> 00:13:52,623 Comi a merda do bebé. Comi a merda. 254 00:13:56,085 --> 00:13:58,921 Para quem trabalha com as mãos, são muito macias. 255 00:13:59,004 --> 00:14:00,631 - És do piorio. - Só estou a dizer. 256 00:14:00,714 --> 00:14:03,384 - Amo-te, és do piorio. - Levanta algumas questões. 257 00:14:03,467 --> 00:14:05,344 Espera. Diz que devíamos estar aqui… 258 00:14:05,427 --> 00:14:08,389 - Porque não podemos perguntar? - Não. 259 00:14:08,472 --> 00:14:11,684 - Porque não queres pedir ajuda? - Vamos encontrá-lo. 260 00:14:11,767 --> 00:14:14,061 - Ele deve saber. Desculpe. - Não o incomodes. 261 00:14:14,144 --> 00:14:16,939 Olá, vai para o evento da Out and Loud? 262 00:14:17,022 --> 00:14:18,816 - O quê? - Out and Loud. 263 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 É uma organização LGBTQIA+. Estão a dar uma festa de beneficência. 264 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 "Out and Loud" soa homofóbico. 265 00:14:26,907 --> 00:14:28,659 Não é homofóbico. 266 00:14:28,742 --> 00:14:32,746 É bom, tipo, ergue a tua voz, nessa onda… 267 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 E porque me perguntaram? 268 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 - Estávamos só… - Eu não… Ele vai ser… 269 00:14:39,545 --> 00:14:41,839 O meu namorado vai ser homenageado. 270 00:14:41,922 --> 00:14:43,883 e eu só… Tem umas calças giras. 271 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 Homenageado porquê? Por incluir o IA+? 272 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 Sabe onde é o sítio ou não? 273 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Isto é Nova Iorque. 274 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 A cidade toda é um evento LGBTQQIP2A+, por isso… 275 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 - Ótimo, obrigado. - Muito obrigado. 276 00:14:57,146 --> 00:15:00,482 Porque tem a nossa comunidade de ser tão dividida? O que lhe fiz? 277 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 Incomodaste-o. 278 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 Falando em fraldas sujas, 279 00:15:03,402 --> 00:15:05,905 já vos falámos do treino do Barnaby no bacio? 280 00:15:05,988 --> 00:15:07,448 Usamos a regra dos 10 minutos. 281 00:15:07,531 --> 00:15:11,785 Na Homesense, ele tinha de fazer cocó, por isso sacámos do bacio. 282 00:15:11,869 --> 00:15:12,745 Que giro. 283 00:15:13,329 --> 00:15:14,455 É muito giro. 284 00:15:15,623 --> 00:15:17,124 Desculpem, o que estou a ver? 285 00:15:17,708 --> 00:15:18,667 Dá cá cinco. 286 00:15:19,251 --> 00:15:20,878 Vês? 287 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 - Está a cagar no corredor das camas? - Sim. 288 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 Morgan, ele tem dois anos e meio. 289 00:15:25,466 --> 00:15:29,053 Eu sei, mas alguém está a comprar um edredão novo, 290 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 e o vosso filho está a arriar? 291 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 - É um bebé. - Não. 292 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 Eu sei, mas é nojento. 293 00:15:34,183 --> 00:15:36,518 Alguém lhe perguntou se quer estar nas redes 294 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 a cagar numa Homesense? Essa criança vai crescer um dia. 295 00:15:43,609 --> 00:15:45,945 É muito bom ver-vos. Sentimos a vossa falta. 296 00:15:46,028 --> 00:15:47,488 - Sim. - Sim. 297 00:15:48,155 --> 00:15:52,618 Vocês teriam os filhos mais giros. Pisca, pisca. 298 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 - Sim. - É verdade, não é? 299 00:15:54,870 --> 00:15:59,249 - Quando é que vão avançar? - Talvez um dia. Não sei. 300 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Nós sabemos, Morgan. 301 00:16:01,585 --> 00:16:05,089 É incrível, e serias uma mãe incrível. 302 00:16:05,172 --> 00:16:06,757 - Sim. - Vá lá. 303 00:16:06,840 --> 00:16:08,968 - Vocês estão prontos. - Sim. 304 00:16:09,051 --> 00:16:12,346 - Estão juntos há tanto tempo… - Ias adorar. 305 00:16:12,429 --> 00:16:14,765 Para vocês funciona, mas acho que… 306 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 - Não. - São um par perfeito. 307 00:16:16,308 --> 00:16:18,560 - Vais adorar. - Sim! 308 00:16:18,644 --> 00:16:19,728 Não posso ter filhos! 309 00:16:26,527 --> 00:16:30,322 Eu… não posso tê-los, por isso… 310 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 Sim, adorava ficar aqui sentada o dia todo 311 00:16:35,035 --> 00:16:37,955 a ver o vosso filho cagar por todo o lado, mas… 312 00:16:39,832 --> 00:16:42,459 É um bocado difícil para mim agora, por isso… 313 00:16:43,711 --> 00:16:44,670 Com licença. 314 00:16:45,295 --> 00:16:48,382 Desculpem por estragar a festa. Não era a minha intenção. 315 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Obrigada. Estava tudo lindo. 316 00:16:50,384 --> 00:16:53,053 Levanta-te, caralho. Anda. Vamos embora. 317 00:16:53,137 --> 00:16:54,221 Desculpem. 318 00:17:15,451 --> 00:17:16,410 É num barco? 319 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Não, o convite dizia só Cais 49. 320 00:17:19,747 --> 00:17:21,582 Bem, estamos no Cais 49. 321 00:17:21,665 --> 00:17:25,169 Isto não parece uma gala, mas pessoas que não sabem para onde vão. 322 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 Certo. 323 00:17:28,922 --> 00:17:30,841 O telemóvel de Teagan está desligado. 324 00:17:31,341 --> 00:17:32,718 Podes ligar a outra pessoa? 325 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 Teagan organizou isto. Não falei com mais ninguém. 326 00:17:35,846 --> 00:17:39,850 Está bem. Não sei que te diga. Mas vejo algumas lésbicas. 327 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Na pior das hipóteses, elas sabem. 328 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Nick, para. 329 00:17:43,270 --> 00:17:45,981 Para um segundo. Isto não tem piada, está bem? 330 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 Está bem. 331 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 O site está em baixo. Algo se passa. 332 00:17:50,027 --> 00:17:51,779 Tenho de perceber o que se passa. 333 00:17:51,862 --> 00:17:53,405 - Queres ajuda? - Não. 334 00:17:58,660 --> 00:18:00,996 Alguém sabe o que se passa? Está bem. 335 00:18:01,080 --> 00:18:03,499 PINTURAS FACIAIS 336 00:18:05,542 --> 00:18:07,961 LINDA MORELLI PARA PRESIDENTE DA CÂMARA 337 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 - O que vou ser hoje? - É surpresa. 338 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 - Dás-me uma pista? - Não. 339 00:18:15,344 --> 00:18:17,721 És uma pequena traquina, não és? 340 00:18:17,805 --> 00:18:21,100 Acho que já acabámos. Obrigada, Arabella. 341 00:18:21,183 --> 00:18:22,893 - Ainda não acabei. - Eu já. 342 00:18:23,602 --> 00:18:26,230 Meu Deus. 343 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 Bom trabalho. Posso falar contigo? 344 00:18:28,398 --> 00:18:29,274 - Sim! - Ali. 345 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 - Kevin, substituis-me? - Vai, Kevin. 346 00:18:31,902 --> 00:18:32,820 Sim. 347 00:18:32,903 --> 00:18:33,779 Eu… 348 00:18:34,279 --> 00:18:35,114 O que foi? 349 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 - O que fizeste? - Convivo com as famílias. 350 00:18:38,450 --> 00:18:41,078 - Porquê? Estás a deixar-me nervosa. - O Tom está cá. 351 00:18:41,161 --> 00:18:43,372 - Como assim? - Está cá agora. 352 00:18:43,455 --> 00:18:48,001 Vem na nossa direção e está a chamar a atenção, por isso, eu superiorizava-me. 353 00:18:48,085 --> 00:18:52,840 Natalie, não queimei o sutiã para levar lições de moral da minha filha. 354 00:18:52,923 --> 00:18:54,216 Sei lidar com ele. 355 00:18:54,299 --> 00:18:55,717 - Pois. - Tom. 356 00:18:56,885 --> 00:19:00,389 Não esperava que viesses. Agradeço o apoio. 357 00:19:00,472 --> 00:19:02,307 Sim, só queria passar por cá, 358 00:19:02,391 --> 00:19:05,978 lembrar que, após os cachorros grátis para os filhos, 359 00:19:06,061 --> 00:19:08,689 posso responder a qualquer pergunta de adulto 360 00:19:08,772 --> 00:19:11,108 que possam ter sobre a próxima eleição. 361 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 Agradeço que tires tempo do teu barco, 362 00:19:13,861 --> 00:19:18,323 mas estas são boas pessoas que têm uma noção muito clara dos meus valores. 363 00:19:18,407 --> 00:19:22,578 Não queria que assustasses ninguém, por isso, vai para a outra rua. 364 00:19:22,661 --> 00:19:26,707 Da última vez que vi, era um país livre, por isso, posso fazer o que quiser. 365 00:19:26,790 --> 00:19:28,792 - Linda, precisam de ti. - Já vou, querida. 366 00:19:28,876 --> 00:19:31,128 - Cumprimentos à tua mulher e filhos. - Sim. 367 00:19:31,211 --> 00:19:34,756 A minha mulher é o meu maior pilar, tal como os meus filhos. 368 00:19:34,840 --> 00:19:38,177 A nossa família ficou mais forte. Tu não sabes o que isso é. 369 00:19:38,260 --> 00:19:39,845 - Fica bem, Tom. - Sim. 370 00:19:39,928 --> 00:19:41,513 E falando de salsichas, 371 00:19:41,597 --> 00:19:45,058 soube que o teu filho está metido num escândalo sexual na igreja. 372 00:19:45,142 --> 00:19:48,228 O meu vizinho disse que ele vai deixar o cargo. 373 00:19:48,312 --> 00:19:49,354 Pobre miúdo. 374 00:19:49,855 --> 00:19:53,692 Mas acho que é o que acontece quando se cresce num lar desfeito. 375 00:19:53,775 --> 00:19:56,486 Mas, claro, gatinha, a família primeiro. 376 00:19:57,779 --> 00:20:01,200 - Mãe. Corre. Dá à perna. Eu levo-te. - Tira-me daqui. 377 00:20:03,160 --> 00:20:04,786 Vamos falar sobre isso? 378 00:20:05,662 --> 00:20:06,580 Sobre o quê? 379 00:20:07,080 --> 00:20:10,083 Bem, primeiro, tomas a pílula. 380 00:20:10,167 --> 00:20:12,836 Dizeres à Tara que não podemos ter filhos é de loucos. 381 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Não disse "nós". Disse "eu". 382 00:20:15,255 --> 00:20:18,425 Que ninguém pense que a tua pila não funciona por dois segundos. 383 00:20:18,508 --> 00:20:20,469 E se eu não pudesse ter filhos? 384 00:20:20,552 --> 00:20:21,678 Mas podes. 385 00:20:22,179 --> 00:20:25,807 Sim, mas ela não sabe. Ela não sabe o que estou a passar. 386 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 O que estás a passar? 387 00:20:27,392 --> 00:20:30,771 Morgan, tu agora corres. Fazes queques. Tipo… 388 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 Não sei, está bem? Não sei, estou a tentar. 389 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 - A tentar? - Sim, estou a tentar. 390 00:20:36,068 --> 00:20:39,988 Estou a tentar ser uma pessoa melhor, mas não consigo ser como aquelas pessoas. 391 00:20:40,072 --> 00:20:43,158 - O que têm de mal aquelas pessoas? - Meu… Tudo! 392 00:20:43,242 --> 00:20:45,452 Era um jogo de merda, Morgan. 393 00:20:45,535 --> 00:20:46,787 Era um jogo. 394 00:20:46,870 --> 00:20:50,082 Já pensaste que podia fazer-te bem 395 00:20:50,165 --> 00:20:52,376 comeres merda de vez em quando? 396 00:20:52,459 --> 00:20:56,213 Comia merda agora se isso me impedisse de ser como aquelas pessoas. 397 00:20:56,296 --> 00:20:58,590 Quem pensas que és, Morgan? 398 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Estás a passar-te. 399 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 Sim. Já pensaste 400 00:21:02,761 --> 00:21:05,931 que se calhar está toda a gente passada, e eu apenas… 401 00:21:06,765 --> 00:21:08,308 Eu fiquei na mesma. 402 00:21:10,769 --> 00:21:13,855 Natalie, não quero ouvir. Estamos a caminho. Estamos… 403 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 Ela o quê? 404 00:21:18,527 --> 00:21:19,486 Mas que merda? 405 00:21:22,489 --> 00:21:24,533 Sabes quanto tempo demoro a ficar assim? 406 00:21:25,117 --> 00:21:28,578 - Imagino. - Muito tempo, caralho. Demasiado tempo. 407 00:21:28,662 --> 00:21:32,249 Lamento, gostava de ter mais informação. Estou tão frustrado como tu. 408 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Parece que Teagan fugiu com o dinheiro. 409 00:21:34,960 --> 00:21:39,089 Já para não falar que a Out Magazine pagou 3 mil por uma mesa num evento falso. 410 00:21:39,172 --> 00:21:42,092 São uma revista. Achas que têm tanto dinheiro? 411 00:21:42,175 --> 00:21:46,013 Sei que não foste tu que fizeste a burla, mas és da direção, 412 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 e estás à minha frente, és alguém com quem posso gritar. 413 00:22:01,945 --> 00:22:02,863 Estás bem? 414 00:22:03,947 --> 00:22:08,243 Se nunca mais ouvir o nome Teagan, já será cedo demais. 415 00:22:08,327 --> 00:22:09,786 Agora não, Nick. 416 00:22:09,870 --> 00:22:10,787 Está bem. 417 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 - A culpa não é tua. - Mas é um bocado. 418 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Como? 419 00:22:19,379 --> 00:22:22,049 Como é que um idiota roubar dinheiro é culpa tua? 420 00:22:22,132 --> 00:22:24,760 Porque havia sinais e eu ignorei-os. 421 00:22:25,927 --> 00:22:28,263 Era difícil falar com Teagan? Sim… 422 00:22:29,473 --> 00:22:32,517 Questionei algumas vezes se era legítimo? 423 00:22:32,601 --> 00:22:34,853 Era estranho o banco ser na Estónia? Sim! 424 00:22:34,936 --> 00:22:38,565 Mas estava tão desesperado para compensar a culpa que ignorei. 425 00:22:41,318 --> 00:22:42,194 Que culpa? 426 00:22:43,320 --> 00:22:45,781 Esta relação pôs-me de volta no armário, Nick. 427 00:22:45,864 --> 00:22:48,533 Não te culpo por isso. Fui um participante voluntário. 428 00:22:48,617 --> 00:22:50,369 Eu também fazia piadas. 429 00:22:50,869 --> 00:22:53,372 Mas não sabe bem esconder isto. 430 00:22:54,539 --> 00:22:57,292 Envolvi-me na Out and Loud para poder ficar nisto 431 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 e não sentir que traía uma parte de quem sou. 432 00:23:05,717 --> 00:23:08,512 Tem de haver uma forma de resolver isto, não? 433 00:23:09,429 --> 00:23:11,640 Só se devolveres o dinheiro. 434 00:23:19,064 --> 00:23:21,358 Ex-militares, impiedosos. 435 00:23:21,441 --> 00:23:23,735 Recomendação de um amigo da choldra. 436 00:23:24,653 --> 00:23:27,197 Boa. Ótimo. 437 00:23:28,031 --> 00:23:31,910 Então, acham que dão conta do recado? 438 00:23:37,290 --> 00:23:38,208 Andrei, 439 00:23:39,126 --> 00:23:41,169 eles não falam inglês? 440 00:23:41,753 --> 00:23:44,423 Não falam inglês. São seguranças. 441 00:23:44,506 --> 00:23:46,258 Não precisam de falar inglês. 442 00:23:46,341 --> 00:23:47,342 E o Yusuf? 443 00:23:48,009 --> 00:23:49,177 Onde está o Yusuf? 444 00:23:50,345 --> 00:23:51,471 Em Istambul. 445 00:23:52,055 --> 00:23:54,057 - Como assim? - Voltou para casa. 446 00:23:54,641 --> 00:23:56,643 Comprou o bilhete com o cartão da empresa. 447 00:23:56,726 --> 00:23:58,812 - Voltou para casa? - Em executiva. 448 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 Ele voltou para casa. 449 00:24:04,025 --> 00:24:08,864 Os brasileiros querem conhecer a nossa equipa de operações, seu burro. 450 00:24:08,947 --> 00:24:11,658 - Não podemos ser só nós. - Três não é muito melhor. 451 00:24:11,741 --> 00:24:13,577 Bem, três é melhor do que dois. 452 00:24:14,202 --> 00:24:18,206 Três pessoas que falam inglês, que conhecem a rota. 453 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Sabes o que nos farão se acharem que não damos conta do recado? 454 00:24:22,335 --> 00:24:23,503 Sim, matam-nos. 455 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 E se eu for morto, 456 00:24:24,754 --> 00:24:27,674 garanto que vais saber que foste a razão para tal. 457 00:24:27,757 --> 00:24:31,511 Também serei morto, burro, por isso que diferença fará? 458 00:25:07,005 --> 00:25:08,965 Que caralho estás aqui a fazer? 459 00:25:13,053 --> 00:25:16,181 - Quem são eles? - Não é da tua conta, caralho. 460 00:25:16,264 --> 00:25:18,058 Que caralho faz ele aqui? 461 00:25:18,141 --> 00:25:20,810 - Ambos queriam que viéssemos a Miami. - Sim. 462 00:25:20,894 --> 00:25:21,895 Sim? 463 00:25:22,854 --> 00:25:27,609 Estou disposto a fazer isso por vocês se me fizerem algo primeiro. 464 00:25:27,692 --> 00:25:29,528 E a rapariga. Precisamos dela. 465 00:25:29,611 --> 00:25:31,446 - Ela é mais rija. - Muito bem. 466 00:25:31,530 --> 00:25:34,157 O que precisas de nós? 467 00:25:36,993 --> 00:25:41,540 Conhecem pessoas que conseguem encontrar pessoas, corrigir as coisas? 468 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 Precisas de um abate. 469 00:25:42,707 --> 00:25:43,792 - Um quê? - Um abate. 470 00:25:43,875 --> 00:25:47,170 - Precisas que desapareçam. - Não. 471 00:25:47,254 --> 00:25:52,384 Há alguém que acabou de roubar muito dinheiro a muita gente. 472 00:25:52,467 --> 00:25:56,513 Só preciso que o encontrem e façam o que for preciso para reaver o dinheiro. 473 00:25:56,596 --> 00:25:57,847 Sim? Mas sem o abate. 474 00:25:57,931 --> 00:26:00,350 Portanto, não sei, assustá-lo 475 00:26:00,934 --> 00:26:02,894 mas sem a parte de matar. 476 00:26:03,395 --> 00:26:05,105 - Tens dados sobre ele? - Sim. 477 00:26:05,730 --> 00:26:08,900 Então os dois terão de vir para Miami. 478 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 Bem, só posso falar por mim. 479 00:26:14,739 --> 00:26:19,160 Se me deixarem atender, posso tentar convencer a mais rija a vir. 480 00:26:19,244 --> 00:26:21,371 - Força. - Morgan, o que queres? 481 00:26:23,498 --> 00:26:24,749 Ela o quê? 482 00:26:24,833 --> 00:26:27,419 POLÍCIA DE GLENVIEW 483 00:26:33,174 --> 00:26:35,093 Valha-me Deus! 484 00:26:35,176 --> 00:26:38,346 - O que é isso, um mocho? - É uma merda de um gambá. 485 00:26:38,430 --> 00:26:39,764 É um maldito gambá. 486 00:26:39,848 --> 00:26:41,641 Não podias ter lavado a tinta? 487 00:26:41,725 --> 00:26:44,352 Não achas que pensámos nisso? Não é solúvel em água. 488 00:26:44,436 --> 00:26:46,313 Se tentássemos, só ia piorar. 489 00:26:46,396 --> 00:26:49,899 Não há nada que possamos fazer agora. Por isso, chega. 490 00:26:51,943 --> 00:26:55,155 Vai acontecer o seguinte. Vamos descer aquelas escadas, 491 00:26:55,238 --> 00:26:58,408 passar pela imprensa, e entrar no carro, está bem? 492 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 Sim. 493 00:26:59,659 --> 00:27:02,120 É o que vamos fazer. Todos perceberam? 494 00:27:02,621 --> 00:27:03,455 Está bem. 495 00:27:04,748 --> 00:27:07,000 Trabalhaste muito para isto te destruir. 496 00:27:07,083 --> 00:27:08,501 Sim. 497 00:27:08,585 --> 00:27:10,712 Boa, vamos. 498 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 E desvia a cabeça das câmaras. 499 00:27:17,761 --> 00:27:18,887 Uma pergunta! 500 00:27:18,970 --> 00:27:21,306 O que tem a dizer sobre Tom Donaldson? 501 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Sra. Morelli, quer comentar as alegações de agressão 502 00:27:26,019 --> 00:27:27,228 do Sr. Donaldson? 503 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 - Treta, esquece. - Agressão? 504 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 É assim que ele lhe chama? 505 00:27:30,940 --> 00:27:31,858 Certo. 506 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 A verdade é esta. 507 00:27:37,614 --> 00:27:41,618 Há muito poucas coisas que uma mãe não faça para proteger o filho, 508 00:27:41,701 --> 00:27:46,790 especialmente quando ele encontrou o amor após dedicar duas décadas da sua vida 509 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 à igreja. 510 00:27:48,041 --> 00:27:51,294 Quem se mete com a minha família, mete-se comigo. 511 00:27:51,378 --> 00:27:53,797 E lamento se isso soa rasca ou assim, 512 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 mas é quem esta mãe é. 513 00:27:56,257 --> 00:28:01,179 Ouçam, o Tom Donaldson enganou-se redondamente a meu respeito. 514 00:28:01,262 --> 00:28:04,849 Sim, a minha campanha baseia-se na família primeiro, mas a questão é 515 00:28:04,933 --> 00:28:08,853 que eu considero que esta cidade é a minha família, 516 00:28:08,937 --> 00:28:10,772 e irei protegê-la, 517 00:28:11,314 --> 00:28:14,609 e irei lutar por ela com os mesmos instintos maternais 518 00:28:14,693 --> 00:28:18,113 que segui pelo meu filho esta tarde. 519 00:28:19,322 --> 00:28:22,033 Por isso, se o Tom Donaldson 520 00:28:22,117 --> 00:28:26,913 considera um pequeno toque no nariz desta humilde mãe de três como agressão, 521 00:28:26,996 --> 00:28:29,082 então receio 522 00:28:29,165 --> 00:28:34,295 que tenha subestimado totalmente quão poderosa é a minha família. 523 00:28:35,088 --> 00:28:36,923 - Linda! - Linda Morelli! 524 00:28:41,469 --> 00:28:44,305 - Vem comigo a Miami, por favor. - Graças a Deus. 525 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 Legendas: Nuno Oliveira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.