Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:13,388
- Como assim, não sabes?
- Não sei.
2
00:00:13,471 --> 00:00:16,725
Fui-me deitar. Acordei.
O Yusuf tinha desaparecido.
3
00:00:16,808 --> 00:00:20,020
Deixou-nos as chaves da carrinha
e a morada do celeiro.
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,021
Só isso.
5
00:00:21,104 --> 00:00:22,355
Estás a prestar atenção?
6
00:00:22,439 --> 00:00:25,650
Baixas isto aqui,
escolhes um e tiras a chávena.
7
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
Obrigado.
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,576
Quem desaparece sem motivo?
9
00:00:35,952 --> 00:00:39,706
Só me lembro de ele parecer chateado.
10
00:00:39,789 --> 00:00:41,666
Como assim, chateado? Com quem?
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,462
Comigo? Acabámos de estabelecer
uma nova rota de droga.
12
00:00:45,545 --> 00:00:49,340
Acho que ele estava chateado
por causa da namorada ou assim.
13
00:00:49,424 --> 00:00:50,717
Como sabes isso?
14
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
Andrei.
15
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Encontra-o.
16
00:00:53,928 --> 00:00:54,763
Está bem.
17
00:00:58,558 --> 00:01:01,061
Quando é que soubeste disso, caralho?
18
00:01:01,770 --> 00:01:04,522
Falámos na noite anterior.
19
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
E?
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
Vá lá, desembucha, sua cabra estúpida.
21
00:01:09,986 --> 00:01:11,821
Então? Calma.
22
00:01:14,824 --> 00:01:15,950
Meu Deus.
23
00:01:16,034 --> 00:01:20,288
O Yusuf lixou isto tudo
por causa de uma gaja estúpida?
24
00:01:20,371 --> 00:01:22,957
Ele não percebe
que podemos encontrá-lo facilmente.
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,756
Talvez precisem de vir a Miami
fechar o negócio.
26
00:01:30,256 --> 00:01:31,091
Não.
27
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
O que me acabaste de dizer?
28
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Disse que não, está bem?
29
00:01:36,262 --> 00:01:39,015
Já fizemos o suficiente por ti.
30
00:01:39,099 --> 00:01:43,478
Tenho sido um bom amigo para ti,
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,981
e só recebi em troca uma estalada
32
00:01:47,065 --> 00:01:50,276
e este sentimento profundo e nojento
33
00:01:50,360 --> 00:01:53,530
de que acabei de trair tudo o que defendo.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,200
O nosso pai é o antigo chefe da polícia.
35
00:01:57,283 --> 00:02:02,247
A nossa mãe é uma figura
muito pública nesta cidade, está bem?
36
00:02:02,330 --> 00:02:04,332
Há muitos olhos postos em nós.
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
Não nos vamos desbroncar.
38
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
Não somos assim tão burros,
apesar do que a minha irmã dá a entender.
39
00:02:10,088 --> 00:02:14,884
Por isso, vamos sair daqui,
e tu vais deixar.
40
00:02:16,344 --> 00:02:18,471
Nem te atrevas, caralho.
41
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
- Então?
- Morgan, porra!
42
00:02:24,310 --> 00:02:26,271
- Sim.
- Queres café ou não?
43
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
Tens a certeza?
44
00:02:30,316 --> 00:02:31,442
Mata-o!
45
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
Mata-o tu, se é assim tão fácil!
46
00:02:34,195 --> 00:02:36,698
Dá-me a arma então.
47
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Foda-se!
48
00:02:43,454 --> 00:02:47,250
Entra no carro. Imediatamente.
Porque não me falaste do Yusuf?
49
00:02:47,333 --> 00:02:48,793
Não achei importante.
50
00:02:48,877 --> 00:02:51,754
Porquê? Porque dormiste com ele
ou alguma merda confusa?
51
00:02:51,838 --> 00:02:55,675
Sabes que complicas tudo
e todos em quem tocas?
52
00:02:55,758 --> 00:02:58,136
Dei-nos um novo começo aqui.
53
00:02:58,219 --> 00:03:00,305
Preciso que aproveites isso.
54
00:03:00,388 --> 00:03:04,267
E gostaria de pedir que,
daqui para a frente, fiques longe de mim…
55
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
Com todo o gosto.
56
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
- O que estás a fazer? Céus!
- Estou a afastar-me de ti.
57
00:03:10,023 --> 00:03:12,734
- O mais longe que consigo agora.
- Está bem.
58
00:03:12,817 --> 00:03:14,485
- Pode ser?
- Pode.
59
00:03:22,160 --> 00:03:26,789
CRIMINOSOS, MAS POUCO
60
00:03:45,600 --> 00:03:48,978
Este deve ser o colchão
mais desconfortável onde já dormi.
61
00:03:49,062 --> 00:03:52,148
- Quero ser o teu par na gala.
- Tu és o meu par.
62
00:03:52,232 --> 00:03:55,109
Não, quero ser o teu par verdadeiro.
63
00:03:56,194 --> 00:04:00,323
A Out and Loud vai homenagear-te
por seres fantástico,
64
00:04:00,406 --> 00:04:04,577
e não quero que subas ao palco
a saber que estamos a esconder isto.
65
00:04:06,412 --> 00:04:07,413
Tens a certeza?
66
00:04:08,122 --> 00:04:09,666
Sim, tenho.
67
00:04:09,749 --> 00:04:13,086
Não é justo para ti,
e não é justo para a congregação.
68
00:04:13,795 --> 00:04:14,879
Está na altura.
69
00:04:15,546 --> 00:04:16,756
Já passou da altura.
70
00:04:18,549 --> 00:04:22,679
Nem acredito que vou dizer isto,
mas estou entusiasmado com o cruzeiro.
71
00:04:30,561 --> 00:04:31,688
Estou orgulhoso de ti.
72
00:04:32,605 --> 00:04:34,023
- Café?
- Sim, por favor.
73
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
Está bem.
74
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
Quem é? O que faz aqui?
75
00:04:44,325 --> 00:04:45,159
Rose!
76
00:04:45,243 --> 00:04:47,912
- Reverendo Dardano, é isso que…
- Rose!
77
00:04:47,996 --> 00:04:50,456
Como entraste em minha casa?
78
00:04:50,540 --> 00:04:54,961
A única coisa que te impede
de ter a vida que mereces és tu.
79
00:04:55,586 --> 00:04:58,631
Para mudares a frequência da tua vida,
80
00:04:59,299 --> 00:05:02,343
deves adotar afirmações positivas.
81
00:05:02,427 --> 00:05:04,304
Sei que isto pode soar foleiro,
82
00:05:05,305 --> 00:05:06,389
mas funciona.
83
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
"Sou uma pessoa boa e decente.
84
00:05:11,060 --> 00:05:14,314
Mereço coisas boas e decentes.
85
00:05:15,398 --> 00:05:18,067
Estou pronta para fazer essa mudança.
86
00:05:18,568 --> 00:05:21,237
Estou pronta para ser essa mudança.
87
00:05:21,321 --> 00:05:25,033
Não sou o meu passado.
Sou apenas o meu presente."
88
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
… o meu presente.
89
00:05:32,165 --> 00:05:33,708
- Foda-se! Max!
- Divinal!
90
00:05:33,791 --> 00:05:37,837
Se vais disparar balas contra sem-abrigo,
podes pôr os auscultadores?
91
00:05:37,920 --> 00:05:40,340
Acordei às seis para fazer isto.
92
00:05:40,423 --> 00:05:41,924
O chão está limpo, amor.
93
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
Estás a olhar para onde?
94
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
Vou correr.
95
00:05:51,476 --> 00:05:53,311
Tipo, para a mercearia?
96
00:05:53,394 --> 00:05:55,688
Não, tipo, fazer exercício.
97
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Porquê?
98
00:06:00,651 --> 00:06:02,487
Estou a experimentar uma coisa.
99
00:06:10,203 --> 00:06:13,206
Como muitos sabem,
fui fotografado na semana passada
100
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
a entreter três mulheres
num passeio de barco noturno.
101
00:06:16,667 --> 00:06:19,670
Uma escolha pessoal com a qual
a minha oponente Linda Morelli
102
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
parece ter ficado incomodada.
103
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Mas garanto-vos que a minha vida pessoal
104
00:06:24,509 --> 00:06:27,387
nunca interferiu
com as minhas capacidades de liderança.
105
00:06:27,470 --> 00:06:29,514
"Família primeiro", diz ela.
106
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
E esta cidade primeiro?
107
00:06:31,557 --> 00:06:33,976
E já agora, e se não tiverem família?
108
00:06:34,060 --> 00:06:35,395
Então o quê, Linda?
109
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Claro, faço escolhas ousadas e arrisco…
110
00:06:39,232 --> 00:06:43,027
É essa atitude que nos dá
os barcos enormes, para começar.
111
00:06:43,111 --> 00:06:47,990
Enquanto a Linda Morelli se foca
em parques infantis e infantários,
112
00:06:48,074 --> 00:06:51,702
estarei aqui a arriscar em grande
pelas pessoas desta cidade.
113
00:06:52,203 --> 00:06:55,623
Da minha família para a vossa,
vemo-nos nas urnas.
114
00:06:55,706 --> 00:06:59,127
Foi apanhado com três putas.
De repente, é problema meu.
115
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
São trabalhadoras do sexo.
116
00:07:01,087 --> 00:07:04,173
As pessoas vão perceber o que isto é.
Vão topar a jogada.
117
00:07:04,257 --> 00:07:06,634
Imaginam a audácia?
118
00:07:06,717 --> 00:07:09,262
Isto é ilegal? Porque estás de fato?
119
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
O convite dizia
que era um churrasco familiar.
120
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
Era sobre isso que queria falar contigo
121
00:07:13,808 --> 00:07:16,602
antes de me forçares
a ver aquele vídeo marado.
122
00:07:16,686 --> 00:07:18,229
O que foi?
123
00:07:18,312 --> 00:07:21,482
Queria esperar
até depois da campanha para te contar,
124
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
mas já não pode esperar…
125
00:07:23,568 --> 00:07:25,486
Estás doente. É cancro?
126
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
Não sei.
127
00:07:26,529 --> 00:07:29,449
Não é cancro, está bem?
Não tenho cancro. Eu…
128
00:07:29,532 --> 00:07:31,075
Não. Meu Deus.
129
00:07:35,455 --> 00:07:36,497
Eu…
130
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
… conheci alguém.
131
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
Nicky!
132
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
E vou deixar a igreja.
133
00:07:43,588 --> 00:07:50,511
E estou a contar-te agora
porque a Rose apanhou-nos esta manhã.
134
00:07:50,595 --> 00:07:55,266
Por isso, acelerou um pouco
o processo, está bem?
135
00:07:55,349 --> 00:07:59,729
E vou ser o par dele hoje,
num evento muito importante,
136
00:07:59,812 --> 00:08:02,064
e vou chegar atrasado ao churrasco.
137
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
Só te queria contar isto
138
00:08:04,066 --> 00:08:06,986
e dizer-te que está tudo sob controlo.
139
00:08:07,069 --> 00:08:10,656
E que estou bem, e estou feliz, certo?
140
00:08:11,157 --> 00:08:13,618
É algo em que temos de nos adiantar.
141
00:08:13,701 --> 00:08:15,995
Era esse o apoio
que eu procurava. Obrigado.
142
00:08:16,078 --> 00:08:17,830
- Não faças isso.
- O quê?
143
00:08:17,914 --> 00:08:21,209
Esperar que nada se passe
porque foste apanhado de calças na mão.
144
00:08:21,292 --> 00:08:25,546
Eu e a tua irmã estamos atoladas
a defender-nos de ataques políticos.
145
00:08:25,630 --> 00:08:29,008
Quem é este namorado,
este homem que conheceste?
146
00:08:32,261 --> 00:08:33,596
É o Tareq Rivera.
147
00:08:33,679 --> 00:08:34,805
O meu Tareq?
148
00:08:34,889 --> 00:08:38,017
Bem, não acho que possas…
149
00:08:38,100 --> 00:08:41,562
Ele vem à loja. Não significa
que possas dizer que é teu.
150
00:08:41,646 --> 00:08:43,940
- Estás a gozar comigo.
- Sim.
151
00:08:44,023 --> 00:08:48,694
Escolheres este momento,
em que não posso dar a atenção que quero.
152
00:08:48,778 --> 00:08:51,405
Há quanto tempo me escondes isto?
153
00:08:51,489 --> 00:08:54,659
Finalmente, um homem na família
que sabe trabalhar com as mãos.
154
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
- O Kevin trabalha com as mãos.
- Não, trabalha com computadores.
155
00:08:58,913 --> 00:09:02,875
Certo. Só vos queria contar
depois da eleição
156
00:09:02,959 --> 00:09:06,128
porque não queria
que prejudicasse a tua campanha.
157
00:09:06,212 --> 00:09:08,673
Mas pode. Sou uma aliada, mas pode…
158
00:09:08,756 --> 00:09:13,052
E também não queria que a cidade toda
soubesse antes de eu estar pronto.
159
00:09:13,135 --> 00:09:14,971
- O que estás a insinuar?
- Nada.
160
00:09:15,054 --> 00:09:19,016
O Anthony, o filho da Donna,
chegou de Mykonos no verão passado
161
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
com clamídia de um "jacúzi".
Era uma sauna gay.
162
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
Ela paga-lhe os cartões de crédito.
É um segredo que levarei para a cova.
163
00:09:28,150 --> 00:09:30,278
Quanto ao Tom Donaldson,
164
00:09:30,361 --> 00:09:34,782
devias passar o churrasco
a rir com miúdos e a falar com famílias.
165
00:09:34,865 --> 00:09:36,993
És a escolha do povo.
166
00:09:37,076 --> 00:09:38,411
- Sim.
- Sim?
167
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Vamos focar-nos em mostrar isso ao povo.
168
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
Oxalá tenhas razão. Traz o Tareq à loja.
169
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
- Quero dar-lhe o desconto de família.
- Certo.
170
00:09:54,135 --> 00:09:55,511
Ela tem razão.
171
00:09:55,595 --> 00:09:57,138
Ela tem muita razão.
172
00:09:57,221 --> 00:10:00,975
Damos gorjeta às empregadas de mesa.
Porque não às assistentes de bordo?
173
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Acho que são sindicalizadas.
174
00:10:04,186 --> 00:10:06,147
Namorei uma assistente na universidade.
175
00:10:11,068 --> 00:10:12,445
Boa tarde, cavalheiros.
176
00:10:13,029 --> 00:10:15,489
Só queria deixar isto antes do prazo.
177
00:10:16,073 --> 00:10:18,951
Pode-se sempre confiar
que o Ivan traz apenas o que deve.
178
00:10:19,035 --> 00:10:20,494
Nunca traz a mais.
179
00:10:21,787 --> 00:10:25,625
Então, qual é a sensação de ser tão bom
a fazer apenas os mínimos?
180
00:10:25,708 --> 00:10:27,126
Não tens o teu dinheiro?
181
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Sim, estamos quites.
182
00:10:32,340 --> 00:10:35,885
Os sapatos colaram-se ao chão?
Ponham-se no caralho.
183
00:10:35,968 --> 00:10:38,346
Vamos fechar a loja uns dias.
184
00:10:38,429 --> 00:10:42,099
Temos de levar o Andrei à Florida
para visitar a mãe.
185
00:10:42,183 --> 00:10:43,517
Isso foi uma pergunta?
186
00:10:43,601 --> 00:10:46,437
Não acho que o nosso chefe
gostasse de saber
187
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
que dois palhaços decidiram tirar férias.
188
00:10:49,190 --> 00:10:52,568
- Vocês são namoradinhos ou quê?
- Somos primos.
189
00:10:53,486 --> 00:10:56,155
Podemos ir à Florida ou não?
190
00:10:56,989 --> 00:10:58,157
Fazemos assim.
191
00:10:58,949 --> 00:11:02,870
Cara, os palhaços podem ir até à Florida.
192
00:11:02,953 --> 00:11:05,373
Coroa, a mãe está com azar.
193
00:11:13,673 --> 00:11:15,633
Dois dias. Mais nada.
194
00:11:17,301 --> 00:11:18,260
Obrigado.
195
00:11:20,221 --> 00:11:21,305
Burros.
196
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
O que é que ele disse?
197
00:11:23,432 --> 00:11:26,519
Desrespeitar a tua mãe assim.
198
00:11:26,602 --> 00:11:28,229
A minha mãe não vive na Florida.
199
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
Eles não sabem! Mal posso esperar
para fechar este negócio.
200
00:11:32,191 --> 00:11:35,569
Trazer droga mais barata,
eliminar estes idiotas.
201
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Em breve.
202
00:11:37,697 --> 00:11:40,366
Nós os dois a tentar fazer isto sozinhos,
203
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
parecemos palhaços.
204
00:11:41,701 --> 00:11:42,952
E novidades do Yusuf?
205
00:11:43,035 --> 00:11:45,287
Estou a tratar disso. Vou encontrá-lo.
206
00:11:45,371 --> 00:11:48,749
Precisamos de músculo em Miami.
De gente séria e rija.
207
00:11:48,833 --> 00:11:53,379
Mostrar aos brasileiros que somos a sério,
que podemos assumir esta operação.
208
00:11:53,879 --> 00:11:56,132
E traz o Yusuf de volta,
209
00:11:56,215 --> 00:12:00,428
nem que seja arrastado
pela merda dos cordões das Nike dele.
210
00:12:00,511 --> 00:12:01,721
Puta que…
211
00:12:01,804 --> 00:12:03,347
Odeio este carro de merda.
212
00:12:13,524 --> 00:12:15,025
Olá!
213
00:12:15,109 --> 00:12:16,444
Olá!
214
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
Meu Deus!
215
00:12:17,695 --> 00:12:19,280
Olá, amiga!
216
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
Fizemos queques.
217
00:12:21,073 --> 00:12:22,450
Meu Deus. Que giros.
218
00:12:22,533 --> 00:12:26,203
Vou comer um já. Obrigada.
219
00:12:26,287 --> 00:12:27,913
- Eu fico com isso.
- Sim!
220
00:12:27,997 --> 00:12:30,124
Da lista de prendas, espero.
221
00:12:30,207 --> 00:12:31,709
Sim. Prometo.
222
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
É rosa, como todas as tuas…
coisas cor-de-rosa.
223
00:12:35,713 --> 00:12:36,756
Obrigada.
224
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
Ela conhece-me tão bem.
225
00:12:38,299 --> 00:12:40,968
- É a minha cor favorita.
- Sim.
226
00:12:41,051 --> 00:12:42,303
- Entrem.
- Está bem.
227
00:12:42,386 --> 00:12:44,805
Tomem, querem um biberãotini?
228
00:12:44,889 --> 00:12:45,890
O que é isso?
229
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
Jogo obrigatório de chá de bebé.
230
00:12:48,642 --> 00:12:51,145
Chama-se fralda suja.
231
00:12:51,228 --> 00:12:52,813
Meu Deus, sim.
232
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
E Morgan,
233
00:12:57,318 --> 00:13:00,738
como chegaste em último, és a primeira.
234
00:13:00,821 --> 00:13:02,531
Não, outra pessoa pode começar.
235
00:13:02,615 --> 00:13:04,241
- Vá lá.
- Vá lá, força.
236
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
Sou péssima em jogos.
237
00:13:06,535 --> 00:13:07,578
Exato.
238
00:13:07,661 --> 00:13:10,623
Temos oito fraldas sujas
239
00:13:10,706 --> 00:13:15,878
e tens de adivinhar o que foi deixado lá
provando cada uma.
240
00:13:19,089 --> 00:13:20,174
Mas que merda?
241
00:13:20,257 --> 00:13:22,176
São barras de chocolate, Morgan.
242
00:13:22,259 --> 00:13:23,886
- Sim.
- Está bem.
243
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
- Se ela não quer, eu faço.
- Ele faz.
244
00:13:26,388 --> 00:13:28,224
- Não.
- Só raparigas.
245
00:13:28,307 --> 00:13:29,975
- Exato.
- Vou só…
246
00:13:31,894 --> 00:13:32,937
Estás a segurar?
247
00:13:33,020 --> 00:13:33,854
Sim.
248
00:13:37,024 --> 00:13:38,317
- Força.
- Sim.
249
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
- Grande dentada.
- Sim.
250
00:13:39,860 --> 00:13:40,945
Força.
251
00:13:41,028 --> 00:13:41,904
Está bem.
252
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
Não consigo ver.
253
00:13:49,537 --> 00:13:52,623
Comi a merda do bebé. Comi a merda.
254
00:13:56,085 --> 00:13:58,921
Para quem trabalha com as mãos,
são muito macias.
255
00:13:59,004 --> 00:14:00,631
- És do piorio.
- Só estou a dizer.
256
00:14:00,714 --> 00:14:03,384
- Amo-te, és do piorio.
- Levanta algumas questões.
257
00:14:03,467 --> 00:14:05,344
Espera. Diz que devíamos estar aqui…
258
00:14:05,427 --> 00:14:08,389
- Porque não podemos perguntar?
- Não.
259
00:14:08,472 --> 00:14:11,684
- Porque não queres pedir ajuda?
- Vamos encontrá-lo.
260
00:14:11,767 --> 00:14:14,061
- Ele deve saber. Desculpe.
- Não o incomodes.
261
00:14:14,144 --> 00:14:16,939
Olá, vai para o evento da Out and Loud?
262
00:14:17,022 --> 00:14:18,816
- O quê?
- Out and Loud.
263
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
É uma organização LGBTQIA+.
Estão a dar uma festa de beneficência.
264
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
"Out and Loud" soa homofóbico.
265
00:14:26,907 --> 00:14:28,659
Não é homofóbico.
266
00:14:28,742 --> 00:14:32,746
É bom, tipo, ergue a tua voz, nessa onda…
267
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
E porque me perguntaram?
268
00:14:36,667 --> 00:14:39,461
- Estávamos só…
- Eu não… Ele vai ser…
269
00:14:39,545 --> 00:14:41,839
O meu namorado vai ser homenageado.
270
00:14:41,922 --> 00:14:43,883
e eu só… Tem umas calças giras.
271
00:14:43,966 --> 00:14:46,051
Homenageado porquê? Por incluir o IA+?
272
00:14:46,135 --> 00:14:47,720
Sabe onde é o sítio ou não?
273
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
Isto é Nova Iorque.
274
00:14:49,513 --> 00:14:53,058
A cidade toda
é um evento LGBTQQIP2A+, por isso…
275
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
- Ótimo, obrigado.
- Muito obrigado.
276
00:14:57,146 --> 00:15:00,482
Porque tem a nossa comunidade
de ser tão dividida? O que lhe fiz?
277
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
Incomodaste-o.
278
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Falando em fraldas sujas,
279
00:15:03,402 --> 00:15:05,905
já vos falámos
do treino do Barnaby no bacio?
280
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
Usamos a regra dos 10 minutos.
281
00:15:07,531 --> 00:15:11,785
Na Homesense, ele tinha de fazer cocó,
por isso sacámos do bacio.
282
00:15:11,869 --> 00:15:12,745
Que giro.
283
00:15:13,329 --> 00:15:14,455
É muito giro.
284
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
Desculpem, o que estou a ver?
285
00:15:17,708 --> 00:15:18,667
Dá cá cinco.
286
00:15:19,251 --> 00:15:20,878
Vês?
287
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
- Está a cagar no corredor das camas?
- Sim.
288
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
Morgan, ele tem dois anos e meio.
289
00:15:25,466 --> 00:15:29,053
Eu sei, mas alguém está
a comprar um edredão novo,
290
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
e o vosso filho está a arriar?
291
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
- É um bebé.
- Não.
292
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
Eu sei, mas é nojento.
293
00:15:34,183 --> 00:15:36,518
Alguém lhe perguntou
se quer estar nas redes
294
00:15:36,602 --> 00:15:39,897
a cagar numa Homesense?
Essa criança vai crescer um dia.
295
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
É muito bom ver-vos.
Sentimos a vossa falta.
296
00:15:46,028 --> 00:15:47,488
- Sim.
- Sim.
297
00:15:48,155 --> 00:15:52,618
Vocês teriam os filhos mais giros.
Pisca, pisca.
298
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
- Sim.
- É verdade, não é?
299
00:15:54,870 --> 00:15:59,249
- Quando é que vão avançar?
- Talvez um dia. Não sei.
300
00:15:59,333 --> 00:16:00,626
Nós sabemos, Morgan.
301
00:16:01,585 --> 00:16:05,089
É incrível, e serias uma mãe incrível.
302
00:16:05,172 --> 00:16:06,757
- Sim.
- Vá lá.
303
00:16:06,840 --> 00:16:08,968
- Vocês estão prontos.
- Sim.
304
00:16:09,051 --> 00:16:12,346
- Estão juntos há tanto tempo…
- Ias adorar.
305
00:16:12,429 --> 00:16:14,765
Para vocês funciona, mas acho que…
306
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
- Não.
- São um par perfeito.
307
00:16:16,308 --> 00:16:18,560
- Vais adorar.
- Sim!
308
00:16:18,644 --> 00:16:19,728
Não posso ter filhos!
309
00:16:26,527 --> 00:16:30,322
Eu… não posso tê-los, por isso…
310
00:16:32,366 --> 00:16:34,952
Sim, adorava ficar aqui sentada o dia todo
311
00:16:35,035 --> 00:16:37,955
a ver o vosso filho
cagar por todo o lado, mas…
312
00:16:39,832 --> 00:16:42,459
É um bocado difícil para mim agora,
por isso…
313
00:16:43,711 --> 00:16:44,670
Com licença.
314
00:16:45,295 --> 00:16:48,382
Desculpem por estragar a festa.
Não era a minha intenção.
315
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
Obrigada. Estava tudo lindo.
316
00:16:50,384 --> 00:16:53,053
Levanta-te, caralho. Anda. Vamos embora.
317
00:16:53,137 --> 00:16:54,221
Desculpem.
318
00:17:15,451 --> 00:17:16,410
É num barco?
319
00:17:16,493 --> 00:17:19,163
Não, o convite dizia só Cais 49.
320
00:17:19,747 --> 00:17:21,582
Bem, estamos no Cais 49.
321
00:17:21,665 --> 00:17:25,169
Isto não parece uma gala,
mas pessoas que não sabem para onde vão.
322
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
Certo.
323
00:17:28,922 --> 00:17:30,841
O telemóvel de Teagan está desligado.
324
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
Podes ligar a outra pessoa?
325
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
Teagan organizou isto.
Não falei com mais ninguém.
326
00:17:35,846 --> 00:17:39,850
Está bem. Não sei que te diga.
Mas vejo algumas lésbicas.
327
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
Na pior das hipóteses, elas sabem.
328
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Nick, para.
329
00:17:43,270 --> 00:17:45,981
Para um segundo.
Isto não tem piada, está bem?
330
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
Está bem.
331
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
O site está em baixo. Algo se passa.
332
00:17:50,027 --> 00:17:51,779
Tenho de perceber o que se passa.
333
00:17:51,862 --> 00:17:53,405
- Queres ajuda?
- Não.
334
00:17:58,660 --> 00:18:00,996
Alguém sabe o que se passa? Está bem.
335
00:18:01,080 --> 00:18:03,499
PINTURAS FACIAIS
336
00:18:05,542 --> 00:18:07,961
LINDA MORELLI PARA PRESIDENTE DA CÂMARA
337
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
- O que vou ser hoje?
- É surpresa.
338
00:18:13,550 --> 00:18:15,260
- Dás-me uma pista?
- Não.
339
00:18:15,344 --> 00:18:17,721
És uma pequena traquina, não és?
340
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
Acho que já acabámos. Obrigada, Arabella.
341
00:18:21,183 --> 00:18:22,893
- Ainda não acabei.
- Eu já.
342
00:18:23,602 --> 00:18:26,230
Meu Deus.
343
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
Bom trabalho. Posso falar contigo?
344
00:18:28,398 --> 00:18:29,274
- Sim!
- Ali.
345
00:18:29,358 --> 00:18:31,819
- Kevin, substituis-me?
- Vai, Kevin.
346
00:18:31,902 --> 00:18:32,820
Sim.
347
00:18:32,903 --> 00:18:33,779
Eu…
348
00:18:34,279 --> 00:18:35,114
O que foi?
349
00:18:35,197 --> 00:18:38,367
- O que fizeste?
- Convivo com as famílias.
350
00:18:38,450 --> 00:18:41,078
- Porquê? Estás a deixar-me nervosa.
- O Tom está cá.
351
00:18:41,161 --> 00:18:43,372
- Como assim?
- Está cá agora.
352
00:18:43,455 --> 00:18:48,001
Vem na nossa direção e está a chamar
a atenção, por isso, eu superiorizava-me.
353
00:18:48,085 --> 00:18:52,840
Natalie, não queimei o sutiã
para levar lições de moral da minha filha.
354
00:18:52,923 --> 00:18:54,216
Sei lidar com ele.
355
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
- Pois.
- Tom.
356
00:18:56,885 --> 00:19:00,389
Não esperava que viesses.
Agradeço o apoio.
357
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Sim, só queria passar por cá,
358
00:19:02,391 --> 00:19:05,978
lembrar que,
após os cachorros grátis para os filhos,
359
00:19:06,061 --> 00:19:08,689
posso responder
a qualquer pergunta de adulto
360
00:19:08,772 --> 00:19:11,108
que possam ter sobre a próxima eleição.
361
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
Agradeço que tires tempo do teu barco,
362
00:19:13,861 --> 00:19:18,323
mas estas são boas pessoas que têm
uma noção muito clara dos meus valores.
363
00:19:18,407 --> 00:19:22,578
Não queria que assustasses ninguém,
por isso, vai para a outra rua.
364
00:19:22,661 --> 00:19:26,707
Da última vez que vi, era um país livre,
por isso, posso fazer o que quiser.
365
00:19:26,790 --> 00:19:28,792
- Linda, precisam de ti.
- Já vou, querida.
366
00:19:28,876 --> 00:19:31,128
- Cumprimentos à tua mulher e filhos.
- Sim.
367
00:19:31,211 --> 00:19:34,756
A minha mulher é o meu maior pilar,
tal como os meus filhos.
368
00:19:34,840 --> 00:19:38,177
A nossa família ficou mais forte.
Tu não sabes o que isso é.
369
00:19:38,260 --> 00:19:39,845
- Fica bem, Tom.
- Sim.
370
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
E falando de salsichas,
371
00:19:41,597 --> 00:19:45,058
soube que o teu filho está metido
num escândalo sexual na igreja.
372
00:19:45,142 --> 00:19:48,228
O meu vizinho disse
que ele vai deixar o cargo.
373
00:19:48,312 --> 00:19:49,354
Pobre miúdo.
374
00:19:49,855 --> 00:19:53,692
Mas acho que é o que acontece
quando se cresce num lar desfeito.
375
00:19:53,775 --> 00:19:56,486
Mas, claro, gatinha, a família primeiro.
376
00:19:57,779 --> 00:20:01,200
- Mãe. Corre. Dá à perna. Eu levo-te.
- Tira-me daqui.
377
00:20:03,160 --> 00:20:04,786
Vamos falar sobre isso?
378
00:20:05,662 --> 00:20:06,580
Sobre o quê?
379
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
Bem, primeiro, tomas a pílula.
380
00:20:10,167 --> 00:20:12,836
Dizeres à Tara
que não podemos ter filhos é de loucos.
381
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
Não disse "nós". Disse "eu".
382
00:20:15,255 --> 00:20:18,425
Que ninguém pense que a tua pila
não funciona por dois segundos.
383
00:20:18,508 --> 00:20:20,469
E se eu não pudesse ter filhos?
384
00:20:20,552 --> 00:20:21,678
Mas podes.
385
00:20:22,179 --> 00:20:25,807
Sim, mas ela não sabe.
Ela não sabe o que estou a passar.
386
00:20:25,891 --> 00:20:27,309
O que estás a passar?
387
00:20:27,392 --> 00:20:30,771
Morgan, tu agora corres.
Fazes queques. Tipo…
388
00:20:30,854 --> 00:20:33,482
Não sei, está bem?
Não sei, estou a tentar.
389
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
- A tentar?
- Sim, estou a tentar.
390
00:20:36,068 --> 00:20:39,988
Estou a tentar ser uma pessoa melhor,
mas não consigo ser como aquelas pessoas.
391
00:20:40,072 --> 00:20:43,158
- O que têm de mal aquelas pessoas?
- Meu… Tudo!
392
00:20:43,242 --> 00:20:45,452
Era um jogo de merda, Morgan.
393
00:20:45,535 --> 00:20:46,787
Era um jogo.
394
00:20:46,870 --> 00:20:50,082
Já pensaste que podia fazer-te bem
395
00:20:50,165 --> 00:20:52,376
comeres merda de vez em quando?
396
00:20:52,459 --> 00:20:56,213
Comia merda agora se isso me impedisse
de ser como aquelas pessoas.
397
00:20:56,296 --> 00:20:58,590
Quem pensas que és, Morgan?
398
00:20:58,674 --> 00:21:00,676
Estás a passar-te.
399
00:21:00,759 --> 00:21:02,678
Sim. Já pensaste
400
00:21:02,761 --> 00:21:05,931
que se calhar está toda a gente passada,
e eu apenas…
401
00:21:06,765 --> 00:21:08,308
Eu fiquei na mesma.
402
00:21:10,769 --> 00:21:13,855
Natalie, não quero ouvir.
Estamos a caminho. Estamos…
403
00:21:16,608 --> 00:21:17,734
Ela o quê?
404
00:21:18,527 --> 00:21:19,486
Mas que merda?
405
00:21:22,489 --> 00:21:24,533
Sabes quanto tempo demoro a ficar assim?
406
00:21:25,117 --> 00:21:28,578
- Imagino.
- Muito tempo, caralho. Demasiado tempo.
407
00:21:28,662 --> 00:21:32,249
Lamento, gostava de ter mais informação.
Estou tão frustrado como tu.
408
00:21:32,332 --> 00:21:34,876
Parece que Teagan fugiu com o dinheiro.
409
00:21:34,960 --> 00:21:39,089
Já para não falar que a Out Magazine
pagou 3 mil por uma mesa num evento falso.
410
00:21:39,172 --> 00:21:42,092
São uma revista.
Achas que têm tanto dinheiro?
411
00:21:42,175 --> 00:21:46,013
Sei que não foste tu que fizeste a burla,
mas és da direção,
412
00:21:46,096 --> 00:21:48,849
e estás à minha frente,
és alguém com quem posso gritar.
413
00:22:01,945 --> 00:22:02,863
Estás bem?
414
00:22:03,947 --> 00:22:08,243
Se nunca mais ouvir o nome Teagan,
já será cedo demais.
415
00:22:08,327 --> 00:22:09,786
Agora não, Nick.
416
00:22:09,870 --> 00:22:10,787
Está bem.
417
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
- A culpa não é tua.
- Mas é um bocado.
418
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Como?
419
00:22:19,379 --> 00:22:22,049
Como é que um idiota roubar dinheiro
é culpa tua?
420
00:22:22,132 --> 00:22:24,760
Porque havia sinais e eu ignorei-os.
421
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
Era difícil falar com Teagan? Sim…
422
00:22:29,473 --> 00:22:32,517
Questionei algumas vezes se era legítimo?
423
00:22:32,601 --> 00:22:34,853
Era estranho o banco ser na Estónia? Sim!
424
00:22:34,936 --> 00:22:38,565
Mas estava tão desesperado
para compensar a culpa que ignorei.
425
00:22:41,318 --> 00:22:42,194
Que culpa?
426
00:22:43,320 --> 00:22:45,781
Esta relação
pôs-me de volta no armário, Nick.
427
00:22:45,864 --> 00:22:48,533
Não te culpo por isso.
Fui um participante voluntário.
428
00:22:48,617 --> 00:22:50,369
Eu também fazia piadas.
429
00:22:50,869 --> 00:22:53,372
Mas não sabe bem esconder isto.
430
00:22:54,539 --> 00:22:57,292
Envolvi-me na Out and Loud
para poder ficar nisto
431
00:22:57,376 --> 00:22:59,753
e não sentir que traía
uma parte de quem sou.
432
00:23:05,717 --> 00:23:08,512
Tem de haver uma forma
de resolver isto, não?
433
00:23:09,429 --> 00:23:11,640
Só se devolveres o dinheiro.
434
00:23:19,064 --> 00:23:21,358
Ex-militares, impiedosos.
435
00:23:21,441 --> 00:23:23,735
Recomendação de um amigo da choldra.
436
00:23:24,653 --> 00:23:27,197
Boa. Ótimo.
437
00:23:28,031 --> 00:23:31,910
Então, acham que dão conta do recado?
438
00:23:37,290 --> 00:23:38,208
Andrei,
439
00:23:39,126 --> 00:23:41,169
eles não falam inglês?
440
00:23:41,753 --> 00:23:44,423
Não falam inglês. São seguranças.
441
00:23:44,506 --> 00:23:46,258
Não precisam de falar inglês.
442
00:23:46,341 --> 00:23:47,342
E o Yusuf?
443
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
Onde está o Yusuf?
444
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
Em Istambul.
445
00:23:52,055 --> 00:23:54,057
- Como assim?
- Voltou para casa.
446
00:23:54,641 --> 00:23:56,643
Comprou o bilhete com o cartão da empresa.
447
00:23:56,726 --> 00:23:58,812
- Voltou para casa?
- Em executiva.
448
00:24:01,106 --> 00:24:02,899
Ele voltou para casa.
449
00:24:04,025 --> 00:24:08,864
Os brasileiros querem conhecer
a nossa equipa de operações, seu burro.
450
00:24:08,947 --> 00:24:11,658
- Não podemos ser só nós.
- Três não é muito melhor.
451
00:24:11,741 --> 00:24:13,577
Bem, três é melhor do que dois.
452
00:24:14,202 --> 00:24:18,206
Três pessoas que falam inglês,
que conhecem a rota.
453
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Sabes o que nos farão se acharem
que não damos conta do recado?
454
00:24:22,335 --> 00:24:23,503
Sim, matam-nos.
455
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
E se eu for morto,
456
00:24:24,754 --> 00:24:27,674
garanto que vais saber
que foste a razão para tal.
457
00:24:27,757 --> 00:24:31,511
Também serei morto, burro,
por isso que diferença fará?
458
00:25:07,005 --> 00:25:08,965
Que caralho estás aqui a fazer?
459
00:25:13,053 --> 00:25:16,181
- Quem são eles?
- Não é da tua conta, caralho.
460
00:25:16,264 --> 00:25:18,058
Que caralho faz ele aqui?
461
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
- Ambos queriam que viéssemos a Miami.
- Sim.
462
00:25:20,894 --> 00:25:21,895
Sim?
463
00:25:22,854 --> 00:25:27,609
Estou disposto a fazer isso por vocês
se me fizerem algo primeiro.
464
00:25:27,692 --> 00:25:29,528
E a rapariga. Precisamos dela.
465
00:25:29,611 --> 00:25:31,446
- Ela é mais rija.
- Muito bem.
466
00:25:31,530 --> 00:25:34,157
O que precisas de nós?
467
00:25:36,993 --> 00:25:41,540
Conhecem pessoas que conseguem
encontrar pessoas, corrigir as coisas?
468
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
Precisas de um abate.
469
00:25:42,707 --> 00:25:43,792
- Um quê?
- Um abate.
470
00:25:43,875 --> 00:25:47,170
- Precisas que desapareçam.
- Não.
471
00:25:47,254 --> 00:25:52,384
Há alguém que acabou de roubar
muito dinheiro a muita gente.
472
00:25:52,467 --> 00:25:56,513
Só preciso que o encontrem e façam
o que for preciso para reaver o dinheiro.
473
00:25:56,596 --> 00:25:57,847
Sim? Mas sem o abate.
474
00:25:57,931 --> 00:26:00,350
Portanto, não sei, assustá-lo
475
00:26:00,934 --> 00:26:02,894
mas sem a parte de matar.
476
00:26:03,395 --> 00:26:05,105
- Tens dados sobre ele?
- Sim.
477
00:26:05,730 --> 00:26:08,900
Então os dois terão de vir para Miami.
478
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
Bem, só posso falar por mim.
479
00:26:14,739 --> 00:26:19,160
Se me deixarem atender,
posso tentar convencer a mais rija a vir.
480
00:26:19,244 --> 00:26:21,371
- Força.
- Morgan, o que queres?
481
00:26:23,498 --> 00:26:24,749
Ela o quê?
482
00:26:24,833 --> 00:26:27,419
POLÍCIA DE GLENVIEW
483
00:26:33,174 --> 00:26:35,093
Valha-me Deus!
484
00:26:35,176 --> 00:26:38,346
- O que é isso, um mocho?
- É uma merda de um gambá.
485
00:26:38,430 --> 00:26:39,764
É um maldito gambá.
486
00:26:39,848 --> 00:26:41,641
Não podias ter lavado a tinta?
487
00:26:41,725 --> 00:26:44,352
Não achas que pensámos nisso?
Não é solúvel em água.
488
00:26:44,436 --> 00:26:46,313
Se tentássemos, só ia piorar.
489
00:26:46,396 --> 00:26:49,899
Não há nada que possamos fazer agora.
Por isso, chega.
490
00:26:51,943 --> 00:26:55,155
Vai acontecer o seguinte.
Vamos descer aquelas escadas,
491
00:26:55,238 --> 00:26:58,408
passar pela imprensa,
e entrar no carro, está bem?
492
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
Sim.
493
00:26:59,659 --> 00:27:02,120
É o que vamos fazer. Todos perceberam?
494
00:27:02,621 --> 00:27:03,455
Está bem.
495
00:27:04,748 --> 00:27:07,000
Trabalhaste muito para isto te destruir.
496
00:27:07,083 --> 00:27:08,501
Sim.
497
00:27:08,585 --> 00:27:10,712
Boa, vamos.
498
00:27:10,795 --> 00:27:13,506
E desvia a cabeça das câmaras.
499
00:27:17,761 --> 00:27:18,887
Uma pergunta!
500
00:27:18,970 --> 00:27:21,306
O que tem a dizer sobre Tom Donaldson?
501
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
Sra. Morelli, quer comentar
as alegações de agressão
502
00:27:26,019 --> 00:27:27,228
do Sr. Donaldson?
503
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
- Treta, esquece.
- Agressão?
504
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
É assim que ele lhe chama?
505
00:27:30,940 --> 00:27:31,858
Certo.
506
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
A verdade é esta.
507
00:27:37,614 --> 00:27:41,618
Há muito poucas coisas que uma mãe
não faça para proteger o filho,
508
00:27:41,701 --> 00:27:46,790
especialmente quando ele encontrou o amor
após dedicar duas décadas da sua vida
509
00:27:46,873 --> 00:27:47,957
à igreja.
510
00:27:48,041 --> 00:27:51,294
Quem se mete com a minha família,
mete-se comigo.
511
00:27:51,378 --> 00:27:53,797
E lamento se isso soa rasca ou assim,
512
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
mas é quem esta mãe é.
513
00:27:56,257 --> 00:28:01,179
Ouçam, o Tom Donaldson
enganou-se redondamente a meu respeito.
514
00:28:01,262 --> 00:28:04,849
Sim, a minha campanha baseia-se
na família primeiro, mas a questão é
515
00:28:04,933 --> 00:28:08,853
que eu considero que esta cidade
é a minha família,
516
00:28:08,937 --> 00:28:10,772
e irei protegê-la,
517
00:28:11,314 --> 00:28:14,609
e irei lutar por ela
com os mesmos instintos maternais
518
00:28:14,693 --> 00:28:18,113
que segui pelo meu filho esta tarde.
519
00:28:19,322 --> 00:28:22,033
Por isso, se o Tom Donaldson
520
00:28:22,117 --> 00:28:26,913
considera um pequeno toque no nariz
desta humilde mãe de três como agressão,
521
00:28:26,996 --> 00:28:29,082
então receio
522
00:28:29,165 --> 00:28:34,295
que tenha subestimado totalmente
quão poderosa é a minha família.
523
00:28:35,088 --> 00:28:36,923
- Linda!
- Linda Morelli!
524
00:28:41,469 --> 00:28:44,305
- Vem comigo a Miami, por favor.
- Graças a Deus.
525
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
Legendas: Nuno Oliveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.