All language subtitles for American.Dad.S21E05.1080p.WEB.H264-FW_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
Bonjour, les Ătats-Unis
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
Je sens que ça va ĂȘtre une belle journĂ©e
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Le soleil dans le ciel a le sourire
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Il salue la race américaine
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Oh, que c'est bon de dire
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
Bonjour, les Ătats-Unis
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
Bonjour, les Ătats-Unis !
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Tu es cool.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Cool comme un concombre.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
Un concombre ne veut rien,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
ne craint rien.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Il se contente d'ĂȘtre.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Venez vite !
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve fait un truc.
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Je me motive pour la fĂȘte foraine
de l'église de Langley.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
Prends ça avec des pincettes,
je ne suis jamais allĂ© lĂ
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
et je ne suis pas au courant.
Tu n'es pas prĂȘt.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
La fĂȘte foraine marque
la fin des festivités estivales.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
C'est l'occasion de se réinventer
juste avant la rentrée.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
Et tu te déguises en
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
cornichon ?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
Tes moqueries auraient
vexé l'ancien Steve.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Mais le nouveau moi est max relax.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
J'ai été trÚs patient.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Parle-moi de la ceinture.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
La piĂšce maĂźtresse du nouveau moi.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
Ăa me donne l'assurance d'un concombre.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
L'aliment en forme de pénis
le plus sûr de lui.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
On y va, Steve ?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
J'adore ton nouvel accessoire tressé.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
Vous allez aussi Ă la foire ?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
Ă la fĂȘte foraine, oui.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
C'est l'occasion idéale
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
de se réinventer avant la rentrée.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
Si tout se passe bien.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
Ăa se passe mal parfois ?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
Ăa a mal tournĂ© l'Ă©tĂ© dernier pour Hayley.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
Ăa lui a gĂąchĂ© toute l'annĂ©e.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
Elle a noué un lien malsain
avec un bouc Ă la mini-ferme.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
Ils l'ont surprise en train de
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
l'emmener aux toilettes mobiles.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
Vous parlez encore du bouc ? Ăa suffit !
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
Tu nous as fait flipper.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Il avait besoin d'ĂȘtre seul ! Avec moi !
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Cette foire a l'air géniale.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Tout le monde dans la voiture.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Ăa commence dans quelques heures.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
J'arrĂȘte pas d'apprendre
des trucs sur cette foire !
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
FĂTE FORAINE DE LANGLEY
PAS DE BOUCS AUX WC
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Ce T-shirt tunisien était une erreur.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Regarde-moi ce torse que j'exhibe.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
C'est trop osé ?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Franchement ? Oui.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Mais ça en jette.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Je m'inquiĂšte plus
pour mon rouge Ă lĂšvres flash.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- C'estâŠ
- Absolument parfait ? Oui.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
Ces lĂšvres devraient ĂȘtre Ă Paris
ou sur une moto.
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
J'ai hĂąte de les voir tomber
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
comme un rideau sur des cornichons.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Oh, Stan !
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
J'ai regardé seize heures
de vidéos YouTube
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
pour apprendre à gagner aux jeux truqués.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
Ces forains ont la belle vie
depuis trop longtemps.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
Je vais m'amuser normalement.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Je ne m'approcherai pas des WC mobiles.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Ni de la mini-fermeâŠ
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Faut que t'arrĂȘtes avec ça.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Oublie le bouc. Moi, c'est fait.
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
Il ne me reconnaĂźtrait mĂȘme pas,
j'ai bien grandi.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
NOURRITURE POUR BOUCS
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
Il a grandi ? Je m'en fous.
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
Moi, j'ai mon concombre.
Ah non, c'est celui de Steve ?
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
Je serai aussi un concombre.
74
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
STAND DE TIR
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Steve, sympa ta ceinture.
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Cet ongle de flamenco, vaut mieux pas
se le mettre dans le nez.
77
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Au contraire, mon nouveau délire,
c'est la cocaĂŻne.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
On commence par quoi ?
79
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Les manĂšges, les filles, les femmes ?
80
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
Cette année, je suis zen, pas zinzin.
81
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Je suis mĂȘme prĂȘt Ă monter
dans les manĂšges des grands.
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Tu es sûr ?
- Snot, regarde ma ceinture.
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Le nouveau Steve est prĂȘt Ă tout.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
Tant mieux, car il y a un nouveau manĂšge
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
qui est censĂ© ĂȘtre dingue.
86
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
C'est vrai ?
87
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
La ColĂšre de Satan.
88
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
LA COLĂRE DE SATAN
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Trop cool.
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Mais y a pas le feu.
91
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Allons manger un beignetâŠ
92
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
ArrĂȘte de te frapper !
93
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve, aide-moi !
94
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smith, je me disais
que j'aimerais te frapper avec ça.
95
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Y avait une patte de cricket
dans mon beignet l'an passé,
96
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
allons au manĂšge.
97
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
Et Billy ?
98
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Billy Ă©tait peut-ĂȘtre l'agresseur,
on est arrivés tard.
99
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Le truc, c'est l'effet rĂ©troâŠ
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Attention !
- Jackpot mon pote, poulet en compote !
101
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Je ne suis pas un prix !
102
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
Ă l'aide, on m'enlĂšve !
103
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Probablement pour le sexe.
104
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- C'est pour le sexe ?
- Non.
105
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
D'accord. Ă l'aide !
106
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
En plus, il n'a pas été fabriqué
par un constructeur de manĂšges.
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Par qui alors ?
108
00:04:33,940 --> 00:04:38,945
Un type. AprĂšs l'avoir construit,
il a été interné dans un asile de fous.
109
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
Les piÚces sont censées tomber ?
110
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
Personne ne le sait.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
C'est ce qui est génial.
112
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Monte sur la balance, petit.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
Et attends la meilleure.
114
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Y a pas de taille minimale.
115
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
Juste une restriction de poids.
116
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
Le type était complÚtement barge.
117
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Et si tu es trop léger ?
118
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Tu t'envoles.
119
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Il n'est pas assez lourd.
120
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Mais Toshi est plus petit !
121
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
Je fais pas caca
122
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
depuis deux mois pour ça.
123
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Je ne peux pas monter.
124
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Je ne peux pas monter dans le manĂšge !
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Amusez-vous bien, les gars.
126
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
Je vais me calmer
dans le Palais des glaces.
127
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
C'est tout nouveau pour moi la foire,
128
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
mais j'adore ce que vous faites.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Se droguer en public,
130
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
faire l'amour dans le foin
alors que vos dents tombent.
131
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Je crĂšve d'envie de bosser ici !
132
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
Vous ĂȘtes engagĂ©.
133
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Formidable !
134
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
Je veux deux semaines de congé.
135
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
MIROIRS MAGIQUES
136
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Tu l'as échappé belle, mon grand.
137
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
La ColÚre de Satan, c'était un aléa.
138
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
C'est normal d'avoir peur,
tu restes le roi des concombres.
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertz !
140
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Mais c'est quoi ce cirque chamallow ?
141
00:05:58,733 --> 00:06:01,820
Oh non, je ne peux pas me contrĂŽler !
142
00:06:01,903 --> 00:06:05,073
Quand je vois une mauviette si vulnérable,
143
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
j'ai qu'une envie, c'est de la harceler !
144
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Attrape-moi si tu peux,
145
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
je connais cet endroit comme maâŠ
146
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
C'est excitant,
147
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
je me demande
ce que mon corps va te faire.
148
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Je connais mes droits !
149
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
J'ai le droit de chanter pour le bouc !
150
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Tu es un concombre !
151
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Lui, non. Il peut s'envoler.
152
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
Ăa alors ! Bienvenue en enfer, petit.
153
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Non, arrĂȘtez-le !
154
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
Qu'est-ce que tu fais ?
155
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Je te l'ai dit, j'en sais rien !
156
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Mais quoi qu'il arrive,
c'est ta faute, Roi des concombres.
157
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve, je te tiens !
158
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
Dans les ''Délices de Greg'',
159
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
je vais goûter
les fameux beignets de saucisseâŠ
160
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
FLASH INFO
161
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
Un vrai scoop !
162
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Mon annĂ©e scolaire va ĂȘtre super !
163
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
T'es foutu, mon pauvre.
164
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Tout le monde t'a vu.
165
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Agression, tentative de meurtre,
et pire que tout,
166
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
tromper un forain innocent !
167
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
Je sais ce que ton corps va faire,
168
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
il va aller en prison !
169
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
Voyons si le héros accepte de nous parler.
170
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
- C'est une erreur.
- Oui, la tienne.
171
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
Ă quoi pensais-tu, lĂ -haut ?
172
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
Rien, j'ai agi, c'est tout.
173
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
Des mots inspirants.
174
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
Et vous avez vu ma cravate texane ?
175
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
LYCĂE PEARL BAILEY
176
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
RENDEZ LES "H" VOLĂS
177
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
Et au plus fort de la colĂšre de Satan,
Mertz lucide et cool.
178
00:08:09,114 --> 00:08:14,119
Et Steve, l'intello pleurnichard, inchangé
par le miracle de la fĂȘte foraine.
179
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Il porte un caleçon rose
comme un capitaine de dessin animé
180
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
dont un alligator a déchiré le pantalon.
181
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Cette description ne me plaĂźt guĂšre.
182
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Je dois rétablir la vérité.
183
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz n'est pas un héros.
184
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
C'est à cause de lui que j'étais là .
185
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- Quoi ?
- Il t'a quand mĂȘme sauvĂ© la vie.
186
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Critiquer Mertz peut sembler ingrat.
187
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Oserais-je dire que c'est pas cool.
188
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Il nous a tourmentés toute notre vie !
189
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Il a collé tes nichons
avec de la super glue.
190
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
T'as dû te faire opérer.
191
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
On le sait.
192
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Barry a raison. Laisse passer.
193
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Au moins, il ne nous a pas
harcelés aujourd'hui.
194
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
C'est vrai, le coup du tire-slip
195
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
de la rentrée me manque pas.
196
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Vous avez raison.
197
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Ăa se tassera peut-ĂȘtre
dans quelques jours.
198
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
DANS QUELQUES JOURS
199
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
La clé de la ville est
le plus grand honneur que Langley Falls
200
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
puisse conférer à un citoyen,
mĂȘme si elle ouvre presque rien.
201
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Les trous ne sont pas assez grands.
202
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Ainsi donc, Mertz,
nous te confions cette clé.
203
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Merci de ne pas m'avoir forcé
Ă annuler la fĂȘte Ă cause d'un dĂ©cĂšs.
204
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Merci.
205
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Mais la vérité,
c'est que je ne suis pas un héros.
206
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
C'est ce que disent les héros !
207
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier.
208
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Avant, je m'attaquais aux faibles.
Surtout Ă Steve.
209
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Pour info, c'était l'ancien Steve.
210
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Si je peux attirer votre attention
sur ma ceintureâŠ
211
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Mais le sauver a réveillé en moi
un désir de faire le bien.
212
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Chaque matin, j'essaie d'ĂȘtre la personne
213
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
que vous croyez tous que je suis déjà .
Merci.
214
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
J'étais pas censé faire ce manÚge.
215
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
Et pour l'autre garçon,
le grand magasin Zane
216
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
a offert un caleçon moins gĂȘnant.
217
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
C'est quoi le problÚme avec mon caleçon ?
218
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
C'est le caleçon d'un capitaine coquet
219
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
qui se fait arracher son pantalon
par un alligator affamé !
220
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Je l'ai vu !
221
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Comment ça s'appelait ?
222
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Venez me retrouver.
223
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Rentrez chez vous.
224
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, ton maquillage.
225
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
On va croire qu'on a sauté ce truc
pour baiser dans la voiture.
226
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Surtout ceux qui nous ont vus Ă l'Ćuvre.
227
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
On peut y aller ?
228
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertz, on n'a pas eu
l'occasion de te remercier
229
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
d'avoir sauvé Steve.
230
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Je te serre pas la main, elle est sale et
231
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
je viens de faire un truc cool.
232
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Tu as des projets pour ce soir ?
233
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
J'allais rester Ă la maison.
234
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- Il est déjà pris, allons-y.
- Viens dĂźner chez nous.
235
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
C'est la moindre des choses.
236
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
D'accord. Merci !
237
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Papa, non. Un jour,
il a fait tout un exposé
238
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
sur la tradition agraire
de labourer maman.
239
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Super ! Tu veux jamais parler
de ce qui m'intéresse.
240
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Mertz, quelles portes s'ouvrent
maintenant que tu es célÚbre ?
241
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
L'appli de rencontre Raya ?
242
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Tout le monde a été si généreux.
243
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
La mini-ferme m'a autorisé
Ă emporter un animal.
244
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Tu as choisi quoi ?
245
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Je peux avoir une serviette ?
246
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Un cochon nain.
247
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Je ne vois pas ce qu'il a de spécial.
248
00:11:20,471 --> 00:11:24,309
Il est temps que Mertz reprenne la route.
249
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Pas question.
250
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Je vous laisse pas
avec toute cette vaisselle.
251
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
C'est mon job.
252
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Depuis quand ?
253
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
Laisse-le la laver s'il veut.
254
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
J'ai brûlé le plat à gratin,
il va falloir un héros.
255
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Tu t'es infiltré chez moi,
tu as conquis ma famille.
256
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Félicitations.
257
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Tu peux t'en servir contre moi.
258
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
C'est ton plan, non ?
259
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Je n'ai pas de plan, Steve.
260
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Un plan divin, peut-ĂȘtre.
261
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Un truc a changé en moi dans ce manÚge.
262
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Pas que mon coude déboßté.
263
00:11:53,421 --> 00:11:54,756
Je ne suis pas dupe.
264
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Hors de question que je reste redevable
265
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
au mec qui m'a mis la tĂȘte
dans des chiottes dégueu.
266
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, t'as pas pigé,
c'est moi qui te suis redevable.
267
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
Pour la premiĂšre fois de ma vie,
j'aime qui je suis.
268
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
Tu m'as sauvé, et j'ai hùte
de le dire au monde entier demain.
269
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- Demain ?
- T'es pas au courant ?
270
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
On va passer Ă Mimosa Matin !
271
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Tu dis que tu vas montrer au monde
qui tu es vraimentâŠ
272
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Non, mais j'adore
quand tu parles pour moi.
273
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Ăa repose ma langue.
274
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Regarde, je t'ai apporté un bouc.
275
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
C'est qui ? Connais pas.
276
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
C'est un bouc, comme tu les aimes.
277
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Je commence Ă voir ce qui se passe.
278
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
"Hayley aime les boucs, n'importe lequel."
279
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
C'est ça ?
280
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Je ne comprends pas.
281
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Tout devient clair pour moi.
282
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Je commence Ă mieux te cerner.
283
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
J'ai gaffé ?
284
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
Casse-toi et prends ce machin avec toi.
285
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
Le bouc ?
286
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeff, Jeff, Jeff.
- Vas-y, mon cĆur.
287
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
Ăa a vite dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©âŠ
288
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
Qu'est-ce que t'as foutu ?
289
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
ArrĂȘte de dire ça !
290
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
MIMOSA MATIN
291
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Bienvenue aprĂšs la pause
''Vomir pour repartir''
292
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
sponsorisée par Fruit Stripe Gum.
293
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Le chewing-gum fruité,
294
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
pour une haleine
aussi fraßche qu'un citron givré.
295
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Notre producteur, Charlie,
me dit que nos invités
296
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
sont le hĂ©ros de la fĂȘte foraine
et le garçon qu'il a sauvé.
297
00:13:24,387 --> 00:13:27,557
Alors, ĂȘtes-vous aussi inquiets que moi
298
00:13:27,640 --> 00:13:30,184
que chaque voiture soit couleur argile ?
299
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Carrément ! En fait, je m'inquiÚte
de tout, Suze.
300
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Oui, tu as la tĂȘte
d'un anxieux professionnel.
301
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
C'est exact, je suis une petite mauviette.
302
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
J'aime faire un truc marrant qui m'aide.
303
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
C'est profondément sincÚre et vulnérable.
304
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Vous voulez voir ?
305
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Ne fais pas ça.
306
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Steven Anita Smith,
307
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
mon 2e prénom est Anita.
308
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Tu es cool.
309
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Cool comme un gros concombre bien ferme.
310
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Calme et cool.
311
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
C'est le plus cool des fruits.
312
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
Le roi des concombres.
313
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- T'es fait !
- Oh là là ! Je suis vraiment désolée.
314
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Je sais pas ce qui m'a pris.
315
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Moi, c'est pareil.
316
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Je veuxâŠ
Je veux le fourrer dans un petit endroit ?
317
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- Ă sa place !
- Oui !
318
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Je veux le remettre Ă sa place.
319
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
Ă sa place !
320
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
Ă sa place !
321
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Je ne veux pas museler les femmes,
mais quand on regarde Steve
322
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
et qu'on voit un zizi Ă quatre yeux,
je vois un gars qui a le courage
323
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
d'essayer de changer.
324
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
Et au final, n'est-ce pas
ce que nous voulons tous ?
325
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
Ătre de meilleures versions de nous ?
Ătre plus comme Steve ?
326
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Fils de pute !
327
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Mon bras !
328
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Montre. Leur. C'est. Toi. Le. Tyran !
329
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
C'est quartier libre !
330
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Le sous-sol de Snot, mon refuge.
331
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Au sens figuré.
332
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
Ă cause du radon, c'est dangereux
de passer du temps ici.
333
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
Ăa va ? On a vu l'Ă©mission.
334
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
Non, mais ça ira.
335
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Merci pour cette soirée pyjama SOS.
336
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Vous ĂȘtes les seuls Ă rĂ©sister
Ă la Mertz-manieâŠ
337
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Salut, les gars.
338
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Désolé du retard.
339
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizza Overlord m'a donné des pizzas,
j'espĂšre que vous en voulez.
340
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Miam miam, je suis gros.
341
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
Ăa vous plaĂźt que je dise ça ?
342
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Vous avez invité Mertz ?
343
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve, il a dit des choses magnifiques
sur toi dans Mimosa Matin.
344
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Je crois qu'il est sincĂšre.
345
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
Le Steve qu'on a vu dans l'émission,
ce n'était pas toi.
346
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
On s'est dit que le vrai Steve
voudrait s'excuser.
347
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
Pas question !
348
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
Je ne vais pas faire des excuses
Ă cette enflure.
349
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
Tu exagĂšres, Steve.
350
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
On a toujours pensĂ© que la fĂȘte foraine
était l'occasion de changer.
351
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
Pourquoi ne pas accepter
que Mertz aussi a changé ?
352
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Parce que je n'ai pas changé.
353
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
J'ai essayé et je n'ai pas pu !
354
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
Et si j'y arrive pas,
ce monstre ne le mérite pas !
355
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Tu te trompes.
356
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Tu as changé.
357
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
C'est vrai ?
358
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
En pire !
359
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Regardez ce que j'ai fait Ă votre jeu.
360
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
Je m'en vais.
361
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Bon appétit.
362
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
Mertz, reste.
363
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Steve, va-t'en.
364
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Moi ?
365
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Regarde ce que tu es devenu, Steve.
366
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Casse-toi !
367
00:16:43,586 --> 00:16:48,591
Mertz, on t'adore,
toi et ton bras cassé à la con, Mertz.
368
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
Embrasse mon bébé, Mertz.
369
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
Embrasse-moi, Mertz.
370
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
Maintenant, embrassons-nous tous en mĂȘme
temps sur la tombe stupide de Steve !
371
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve, je me suis inquiété
quand il s'est mis Ă pleuvoir. Monte.
372
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- ArrĂȘte d'embrasser tout le monde !
- Quoi ?
373
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Il pleut ?
374
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
J'adore mon boulot !
375
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Laisse-moi tranquille !
376
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Je ne me le pardonnerais jamais
s'il t'arrivait quelque chose.
377
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Il faut nettoyer ça avant que ça tache.
378
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
J'ai des serviettes quelque part.
379
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Tu as peut-ĂȘtre changĂ©.
380
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
ComplÚtement changé.
381
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Mais je te hais quand mĂȘme
382
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
et je ne veux pas que tu penses Ă moi
383
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
toute la vie.
384
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
Retour aux manettes !
385
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Je suis presque prĂȘt Ă regarder la route.
386
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Il est oĂč le collyre ?
387
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
Je l'ai Ă©chappĂ© bâŠ
388
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Papa ?
389
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve, on était si inquiets.
390
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
T'es tout nu ?
391
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Ta mÚre préfÚre
quand je m'habille comme ça.
392
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Mes bras. Je ne peux pasâŠ
393
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
J'ai le bon bouc. Tu le crois ?
394
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Je le crois. J'y ai toujours cru.
395
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
Peu importe si personne ne comprend.
396
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Je comprends un peu.
- T'es sûr, Jeff ?
397
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Quoi, exactement ?
398
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Inutile de compatir.
399
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
Il fait toujours ça !
400
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
Et j'ai abandonnĂ© la fĂȘte foraine.
401
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Viré, pour des raisons d'hygiÚne.
402
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Il me faut un truc moins sérieux
que la vie de forain.
403
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
C'est Klaus ?
404
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Le timing sera essentiel.
Serge bouche le filtre,
405
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
et moi, j'ouvre la fenĂȘtre
pour que Beth catapulte Pierre.
406
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Mon Dieu, c'est ma famille !
Sortez-moi de lĂ !
407
00:18:52,715 --> 00:18:55,843
Tu peux partir ? T'as l'air occupé.
408
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
Un plan d'évasion pour Némo.
J'étais pas indispensable.
409
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
TrÚs bien, tu es réveillé.
410
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Tu es un vrai miraculé.
411
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
Un héros t'a amené ici juste à temps.
412
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Oh non.
413
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Oups, mauvais rideau.
414
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
Le routier va moins bien.
415
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Heureusement que Mertz était
un donneur compatible.
416
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Les visites sont terminées.
417
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Steve doit se reposer.
418
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertz, tu peux faire ce que tu veux.
419
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Passe au parking quand t'auras fini.
J'ai de la beuh.
420
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
Ils m'ont donné cette gelée pour mon don.
421
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Je me suis dit que t'en aurais besoin.
422
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
J'ai une cuillĂšre quelque part.
423
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Je te dois des excuses.
424
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Tu as vraiment changĂ©âŠ
425
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
C'est ma ceinture ?
426
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
T'as remarqué mon petit trophée ?
427
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
C'est pour t'avoir complÚtement anéanti.
428
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Quoi ?
429
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
C'est vrai que tu m'as changé, Smith.
430
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
Tu as débloqué une nouvelle forme
de torture en moi.
431
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
J'appelle ça du harcÚlement longue durée.
432
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Tu n'es mĂȘme pas blessĂ© ?
433
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Et on est les seuls Ă le savoir.
434
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Je t'ai sauvé la vie pour pouvoir
la gĂącher, Smith.
435
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
VoilĂ la cuillĂšre.
436
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
Ăa schlingue.
437
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
J'espÚre que ça te gùchera pas
le goût de ta gelée de raisin.
438
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
C'est une saveur raffinée.
439
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Non !
440
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
50 ANS PLUS TARD
441
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
LANGLEY ACID FALLS
POLICE NATIONALE
442
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Vous vouliez me voir, inspecteurs ?
443
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
On veut vous montrer quelque chose.
444
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Je le connais ?
445
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
Le routier qui vous a écrasé
il y a 50 ans.
446
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
Celui qui vous a rendu
plus métallique que moi.
447
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Je suis pas un sale robot !
448
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
On se calme !
449
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
Notre technologie moderne nous a permis
de faire un scan rétinien des cadavres
450
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
et de voir tout ce qu'ils ont vu.
451
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Montre-lui, Kyle.
452
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
Je t'ai sauvé la vie
pour pouvoir la gĂącher, Smith.
453
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
Pendant toutes ces années,
vos plaintes étaient justifiées.
454
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
Au nom de la police de Langley Acid Falls,
455
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
nous vous présentons nos excuses.
456
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
Pas officiellement ?
457
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
On peut pas montrer cette vidéo,
458
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
ça causerait une instabilité mondiale
et nuirait à la réputation
459
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
du prĂ©sident des Ătats-Unis.
460
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
Le président Mertz.
461
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
J'adorerais avoir la mĂȘme ceinture.
462
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
Trop cool.
463
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Sous titres : Brigitte Faure
34066