All language subtitles for American.Dad.S21E05.1080p.WEB.H264-FW_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Bonjour, les États-Unis 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Je sens que ça va ĂȘtre une belle journĂ©e 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Le soleil dans le ciel a le sourire 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Il salue la race amĂ©ricaine 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 Oh, que c'est bon de dire 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Bonjour, les États-Unis 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Bonjour, les États-Unis ! 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Tu es cool. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Cool comme un concombre. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Un concombre ne veut rien, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 ne craint rien. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Il se contente d'ĂȘtre. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Venez vite ! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve fait un truc. 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Je me motive pour la fĂȘte foraine de l'Ă©glise de Langley. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 Prends ça avec des pincettes, je ne suis jamais allĂ© lĂ  17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 et je ne suis pas au courant. Tu n'es pas prĂȘt. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 La fĂȘte foraine marque la fin des festivitĂ©s estivales. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 C'est l'occasion de se rĂ©inventer juste avant la rentrĂ©e. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 Et tu te dĂ©guises en 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 cornichon ? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 Tes moqueries auraient vexĂ© l'ancien Steve. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Mais le nouveau moi est max relax. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 J'ai Ă©tĂ© trĂšs patient. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Parle-moi de la ceinture. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 La piĂšce maĂźtresse du nouveau moi. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 Ça me donne l'assurance d'un concombre. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 L'aliment en forme de pĂ©nis le plus sĂ»r de lui. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 On y va, Steve ? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 J'adore ton nouvel accessoire tressĂ©. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 Vous allez aussi Ă  la foire ? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 À la fĂȘte foraine, oui. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 C'est l'occasion idĂ©ale 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 de se rĂ©inventer avant la rentrĂ©e. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 Si tout se passe bien. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 Ça se passe mal parfois ? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 Ça a mal tournĂ© l'Ă©tĂ© dernier pour Hayley. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 Ça lui a gĂąchĂ© toute l'annĂ©e. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 Elle a nouĂ© un lien malsain avec un bouc Ă  la mini-ferme. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 Ils l'ont surprise en train de 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 l'emmener aux toilettes mobiles. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 Vous parlez encore du bouc ? Ça suffit ! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 Tu nous as fait flipper. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Il avait besoin d'ĂȘtre seul ! Avec moi ! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Cette foire a l'air gĂ©niale. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Tout le monde dans la voiture. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Ça commence dans quelques heures. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 J'arrĂȘte pas d'apprendre des trucs sur cette foire ! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 FÊTE FORAINE DE LANGLEY PAS DE BOUCS AUX WC 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Ce T-shirt tunisien Ă©tait une erreur. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Regarde-moi ce torse que j'exhibe. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 C'est trop osĂ© ? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Franchement ? Oui. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Mais ça en jette. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Je m'inquiĂšte plus pour mon rouge Ă  lĂšvres flash. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - C'est
 - Absolument parfait ? Oui. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 Ces lĂšvres devraient ĂȘtre Ă  Paris ou sur une moto. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 J'ai hĂąte de les voir tomber 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 comme un rideau sur des cornichons. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Oh, Stan ! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 J'ai regardĂ© seize heures de vidĂ©os YouTube 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 pour apprendre Ă  gagner aux jeux truquĂ©s. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 Ces forains ont la belle vie depuis trop longtemps. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Je vais m'amuser normalement. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Je ne m'approcherai pas des WC mobiles. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Ni de la mini-ferme
 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Faut que t'arrĂȘtes avec ça. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Oublie le bouc. Moi, c'est fait. 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 Il ne me reconnaĂźtrait mĂȘme pas, j'ai bien grandi. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 NOURRITURE POUR BOUCS 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 Il a grandi ? Je m'en fous. 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 Moi, j'ai mon concombre. Ah non, c'est celui de Steve ? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 Je serai aussi un concombre. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 STAND DE TIR 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Steve, sympa ta ceinture. 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Cet ongle de flamenco, vaut mieux pas se le mettre dans le nez. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Au contraire, mon nouveau dĂ©lire, c'est la cocaĂŻne. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 On commence par quoi ? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Les manĂšges, les filles, les femmes ? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Cette annĂ©e, je suis zen, pas zinzin. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Je suis mĂȘme prĂȘt Ă  monter dans les manĂšges des grands. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Tu es sĂ»r ? - Snot, regarde ma ceinture. 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Le nouveau Steve est prĂȘt Ă  tout. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 Tant mieux, car il y a un nouveau manĂšge 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 qui est censĂ© ĂȘtre dingue. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 C'est vrai ? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 La ColĂšre de Satan. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 LA COLÈRE DE SATAN 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Trop cool. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Mais y a pas le feu. 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Allons manger un beignet
 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 ArrĂȘte de te frapper ! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve, aide-moi ! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smith, je me disais que j'aimerais te frapper avec ça. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Y avait une patte de cricket dans mon beignet l'an passĂ©, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 allons au manĂšge. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 Et Billy ? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Billy Ă©tait peut-ĂȘtre l'agresseur, on est arrivĂ©s tard. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Le truc, c'est l'effet rĂ©tro
 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Attention ! - Jackpot mon pote, poulet en compote ! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Je ne suis pas un prix ! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 À l'aide, on m'enlĂšve ! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Probablement pour le sexe. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - C'est pour le sexe ? - Non. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 D'accord. À l'aide ! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 En plus, il n'a pas Ă©tĂ© fabriquĂ© par un constructeur de manĂšges. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Par qui alors ? 108 00:04:33,940 --> 00:04:38,945 Un type. AprĂšs l'avoir construit, il a Ă©tĂ© internĂ© dans un asile de fous. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Les piĂšces sont censĂ©es tomber ? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Personne ne le sait. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 C'est ce qui est gĂ©nial. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Monte sur la balance, petit. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 Et attends la meilleure. 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Y a pas de taille minimale. 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 Juste une restriction de poids. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 Le type Ă©tait complĂštement barge. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Et si tu es trop lĂ©ger ? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Tu t'envoles. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Il n'est pas assez lourd. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Mais Toshi est plus petit ! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Je fais pas caca 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 depuis deux mois pour ça. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Je ne peux pas monter. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Je ne peux pas monter dans le manĂšge ! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Amusez-vous bien, les gars. 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Je vais me calmer dans le Palais des glaces. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 C'est tout nouveau pour moi la foire, 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 mais j'adore ce que vous faites. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Se droguer en public, 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 faire l'amour dans le foin alors que vos dents tombent. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Je crĂšve d'envie de bosser ici ! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Vous ĂȘtes engagĂ©. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Formidable ! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Je veux deux semaines de congĂ©. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 MIROIRS MAGIQUES 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Tu l'as Ă©chappĂ© belle, mon grand. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 La ColĂšre de Satan, c'Ă©tait un alĂ©a. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 C'est normal d'avoir peur, tu restes le roi des concombres. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertz ! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Mais c'est quoi ce cirque chamallow ? 141 00:05:58,733 --> 00:06:01,820 Oh non, je ne peux pas me contrĂŽler ! 142 00:06:01,903 --> 00:06:05,073 Quand je vois une mauviette si vulnĂ©rable, 143 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 j'ai qu'une envie, c'est de la harceler ! 144 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Attrape-moi si tu peux, 145 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 je connais cet endroit comme ma
 146 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 C'est excitant, 147 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 je me demande ce que mon corps va te faire. 148 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Je connais mes droits ! 149 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 J'ai le droit de chanter pour le bouc ! 150 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Tu es un concombre ! 151 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Lui, non. Il peut s'envoler. 152 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Ça alors ! Bienvenue en enfer, petit. 153 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Non, arrĂȘtez-le ! 154 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 Qu'est-ce que tu fais ? 155 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Je te l'ai dit, j'en sais rien ! 156 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Mais quoi qu'il arrive, c'est ta faute, Roi des concombres. 157 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve, je te tiens ! 158 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Dans les ''DĂ©lices de Greg'', 159 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 je vais goĂ»ter les fameux beignets de saucisse
 160 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 FLASH INFO 161 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Un vrai scoop ! 162 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Mon annĂ©e scolaire va ĂȘtre super ! 163 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 T'es foutu, mon pauvre. 164 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Tout le monde t'a vu. 165 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Agression, tentative de meurtre, et pire que tout, 166 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 tromper un forain innocent ! 167 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Je sais ce que ton corps va faire, 168 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 il va aller en prison ! 169 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 Voyons si le hĂ©ros accepte de nous parler. 170 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 - C'est une erreur. - Oui, la tienne. 171 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 À quoi pensais-tu, lĂ -haut ? 172 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 Rien, j'ai agi, c'est tout. 173 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 Des mots inspirants. 174 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 Et vous avez vu ma cravate texane ? 175 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 LYCÉE PEARL BAILEY 176 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 RENDEZ LES "H" VOLÉS 177 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 Et au plus fort de la colĂšre de Satan, Mertz lucide et cool. 178 00:08:09,114 --> 00:08:14,119 Et Steve, l'intello pleurnichard, inchangĂ© par le miracle de la fĂȘte foraine. 179 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Il porte un caleçon rose comme un capitaine de dessin animĂ© 180 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 dont un alligator a dĂ©chirĂ© le pantalon. 181 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Cette description ne me plaĂźt guĂšre. 182 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Je dois rĂ©tablir la vĂ©ritĂ©. 183 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz n'est pas un hĂ©ros. 184 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 C'est Ă  cause de lui que j'Ă©tais lĂ . 185 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - Quoi ? - Il t'a quand mĂȘme sauvĂ© la vie. 186 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Critiquer Mertz peut sembler ingrat. 187 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Oserais-je dire que c'est pas cool. 188 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Il nous a tourmentĂ©s toute notre vie ! 189 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Il a collĂ© tes nichons avec de la super glue. 190 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 T'as dĂ» te faire opĂ©rer. 191 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 On le sait. 192 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Barry a raison. Laisse passer. 193 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Au moins, il ne nous a pas harcelĂ©s aujourd'hui. 194 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 C'est vrai, le coup du tire-slip 195 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 de la rentrĂ©e me manque pas. 196 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Vous avez raison. 197 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Ça se tassera peut-ĂȘtre dans quelques jours. 198 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 DANS QUELQUES JOURS 199 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 La clĂ© de la ville est le plus grand honneur que Langley Falls 200 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 puisse confĂ©rer Ă  un citoyen, mĂȘme si elle ouvre presque rien. 201 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Les trous ne sont pas assez grands. 202 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Ainsi donc, Mertz, nous te confions cette clĂ©. 203 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Merci de ne pas m'avoir forcĂ© Ă  annuler la fĂȘte Ă  cause d'un dĂ©cĂšs. 204 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Merci. 205 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Mais la vĂ©ritĂ©, c'est que je ne suis pas un hĂ©ros. 206 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 C'est ce que disent les hĂ©ros ! 207 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier. 208 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Avant, je m'attaquais aux faibles. Surtout Ă  Steve. 209 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Pour info, c'Ă©tait l'ancien Steve. 210 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Si je peux attirer votre attention sur ma ceinture
 211 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Mais le sauver a rĂ©veillĂ© en moi un dĂ©sir de faire le bien. 212 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Chaque matin, j'essaie d'ĂȘtre la personne 213 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 que vous croyez tous que je suis dĂ©jĂ . Merci. 214 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 J'Ă©tais pas censĂ© faire ce manĂšge. 215 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 Et pour l'autre garçon, le grand magasin Zane 216 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 a offert un caleçon moins gĂȘnant. 217 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 C'est quoi le problĂšme avec mon caleçon ? 218 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 C'est le caleçon d'un capitaine coquet 219 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 qui se fait arracher son pantalon par un alligator affamĂ© ! 220 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Je l'ai vu ! 221 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Comment ça s'appelait ? 222 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Venez me retrouver. 223 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Rentrez chez vous. 224 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, ton maquillage. 225 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 On va croire qu'on a sautĂ© ce truc pour baiser dans la voiture. 226 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Surtout ceux qui nous ont vus Ă  l'Ɠuvre. 227 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 On peut y aller ? 228 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertz, on n'a pas eu l'occasion de te remercier 229 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 d'avoir sauvĂ© Steve. 230 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Je te serre pas la main, elle est sale et 231 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 je viens de faire un truc cool. 232 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Tu as des projets pour ce soir ? 233 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 J'allais rester Ă  la maison. 234 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Il est dĂ©jĂ  pris, allons-y. - Viens dĂźner chez nous. 235 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 C'est la moindre des choses. 236 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 D'accord. Merci ! 237 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Papa, non. Un jour, il a fait tout un exposĂ© 238 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 sur la tradition agraire de labourer maman. 239 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Super ! Tu veux jamais parler de ce qui m'intĂ©resse. 240 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Mertz, quelles portes s'ouvrent maintenant que tu es cĂ©lĂšbre ? 241 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 L'appli de rencontre Raya ? 242 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Tout le monde a Ă©tĂ© si gĂ©nĂ©reux. 243 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 La mini-ferme m'a autorisĂ© Ă  emporter un animal. 244 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Tu as choisi quoi ? 245 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Je peux avoir une serviette ? 246 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Un cochon nain. 247 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Je ne vois pas ce qu'il a de spĂ©cial. 248 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 Il est temps que Mertz reprenne la route. 249 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Pas question. 250 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Je vous laisse pas avec toute cette vaisselle. 251 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 C'est mon job. 252 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Depuis quand ? 253 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Laisse-le la laver s'il veut. 254 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 J'ai brĂ»lĂ© le plat Ă  gratin, il va falloir un hĂ©ros. 255 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Tu t'es infiltrĂ© chez moi, tu as conquis ma famille. 256 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 FĂ©licitations. 257 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Tu peux t'en servir contre moi. 258 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 C'est ton plan, non ? 259 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Je n'ai pas de plan, Steve. 260 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Un plan divin, peut-ĂȘtre. 261 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Un truc a changĂ© en moi dans ce manĂšge. 262 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Pas que mon coude dĂ©boĂźtĂ©. 263 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 Je ne suis pas dupe. 264 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Hors de question que je reste redevable 265 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 au mec qui m'a mis la tĂȘte dans des chiottes dĂ©gueu. 266 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, t'as pas pigĂ©, c'est moi qui te suis redevable. 267 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 Pour la premiĂšre fois de ma vie, j'aime qui je suis. 268 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Tu m'as sauvĂ©, et j'ai hĂąte de le dire au monde entier demain. 269 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - Demain ? - T'es pas au courant ? 270 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 On va passer Ă  Mimosa Matin ! 271 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Tu dis que tu vas montrer au monde qui tu es vraiment
 272 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Non, mais j'adore quand tu parles pour moi. 273 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Ça repose ma langue. 274 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Regarde, je t'ai apportĂ© un bouc. 275 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 C'est qui ? Connais pas. 276 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 C'est un bouc, comme tu les aimes. 277 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Je commence Ă  voir ce qui se passe. 278 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 "Hayley aime les boucs, n'importe lequel." 279 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 C'est ça ? 280 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Je ne comprends pas. 281 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Tout devient clair pour moi. 282 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Je commence Ă  mieux te cerner. 283 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 J'ai gaffĂ© ? 284 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Casse-toi et prends ce machin avec toi. 285 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Le bouc ? 286 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff, Jeff, Jeff. - Vas-y, mon cƓur. 287 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Ça a vite dĂ©gĂ©nĂ©ré  288 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 Qu'est-ce que t'as foutu ? 289 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 ArrĂȘte de dire ça ! 290 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 MIMOSA MATIN 291 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Bienvenue aprĂšs la pause ''Vomir pour repartir'' 292 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 sponsorisĂ©e par Fruit Stripe Gum. 293 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Le chewing-gum fruitĂ©, 294 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 pour une haleine aussi fraĂźche qu'un citron givrĂ©. 295 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Notre producteur, Charlie, me dit que nos invitĂ©s 296 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 sont le hĂ©ros de la fĂȘte foraine et le garçon qu'il a sauvĂ©. 297 00:13:24,387 --> 00:13:27,557 Alors, ĂȘtes-vous aussi inquiets que moi 298 00:13:27,640 --> 00:13:30,184 que chaque voiture soit couleur argile ? 299 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 CarrĂ©ment ! En fait, je m'inquiĂšte de tout, Suze. 300 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Oui, tu as la tĂȘte d'un anxieux professionnel. 301 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 C'est exact, je suis une petite mauviette. 302 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 J'aime faire un truc marrant qui m'aide. 303 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 C'est profondĂ©ment sincĂšre et vulnĂ©rable. 304 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Vous voulez voir ? 305 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Ne fais pas ça. 306 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 307 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 mon 2e prĂ©nom est Anita. 308 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Tu es cool. 309 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Cool comme un gros concombre bien ferme. 310 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Calme et cool. 311 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 C'est le plus cool des fruits. 312 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 Le roi des concombres. 313 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - T'es fait ! - Oh lĂ  lĂ  ! Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 314 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Je sais pas ce qui m'a pris. 315 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Moi, c'est pareil. 316 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Je veux
 Je veux le fourrer dans un petit endroit ? 317 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - À sa place ! - Oui ! 318 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Je veux le remettre Ă  sa place. 319 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 À sa place ! 320 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 À sa place ! 321 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Je ne veux pas museler les femmes, mais quand on regarde Steve 322 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 et qu'on voit un zizi Ă  quatre yeux, je vois un gars qui a le courage 323 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 d'essayer de changer. 324 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 Et au final, n'est-ce pas ce que nous voulons tous ? 325 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 Être de meilleures versions de nous ? Être plus comme Steve ? 326 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Fils de pute ! 327 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Mon bras ! 328 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Montre. Leur. C'est. Toi. Le. Tyran ! 329 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 C'est quartier libre ! 330 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 Le sous-sol de Snot, mon refuge. 331 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Au sens figurĂ©. 332 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 À cause du radon, c'est dangereux de passer du temps ici. 333 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 Ça va ? On a vu l'Ă©mission. 334 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 Non, mais ça ira. 335 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Merci pour cette soirĂ©e pyjama SOS. 336 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Vous ĂȘtes les seuls Ă  rĂ©sister Ă  la Mertz-manie
 337 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Salut, les gars. 338 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 DĂ©solĂ© du retard. 339 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Overlord m'a donnĂ© des pizzas, j'espĂšre que vous en voulez. 340 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Miam miam, je suis gros. 341 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 Ça vous plaĂźt que je dise ça ? 342 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Vous avez invitĂ© Mertz ? 343 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve, il a dit des choses magnifiques sur toi dans Mimosa Matin. 344 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Je crois qu'il est sincĂšre. 345 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 Le Steve qu'on a vu dans l'Ă©mission, ce n'Ă©tait pas toi. 346 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 On s'est dit que le vrai Steve voudrait s'excuser. 347 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 Pas question ! 348 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 Je ne vais pas faire des excuses Ă  cette enflure. 349 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Tu exagĂšres, Steve. 350 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 On a toujours pensĂ© que la fĂȘte foraine Ă©tait l'occasion de changer. 351 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 Pourquoi ne pas accepter que Mertz aussi a changĂ© ? 352 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Parce que je n'ai pas changĂ©. 353 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 J'ai essayĂ© et je n'ai pas pu ! 354 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 Et si j'y arrive pas, ce monstre ne le mĂ©rite pas ! 355 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Tu te trompes. 356 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Tu as changĂ©. 357 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 C'est vrai ? 358 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 En pire ! 359 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Regardez ce que j'ai fait Ă  votre jeu. 360 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 Je m'en vais. 361 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Bon appĂ©tit. 362 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Mertz, reste. 363 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve, va-t'en. 364 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Moi ? 365 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Regarde ce que tu es devenu, Steve. 366 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Casse-toi ! 367 00:16:43,586 --> 00:16:48,591 Mertz, on t'adore, toi et ton bras cassĂ© Ă  la con, Mertz. 368 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Embrasse mon bĂ©bĂ©, Mertz. 369 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Embrasse-moi, Mertz. 370 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 Maintenant, embrassons-nous tous en mĂȘme temps sur la tombe stupide de Steve ! 371 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve, je me suis inquiĂ©tĂ© quand il s'est mis Ă  pleuvoir. Monte. 372 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - ArrĂȘte d'embrasser tout le monde ! - Quoi ? 373 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Il pleut ? 374 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 J'adore mon boulot ! 375 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Laisse-moi tranquille ! 376 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Je ne me le pardonnerais jamais s'il t'arrivait quelque chose. 377 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Il faut nettoyer ça avant que ça tache. 378 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 J'ai des serviettes quelque part. 379 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Tu as peut-ĂȘtre changĂ©. 380 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 ComplĂštement changĂ©. 381 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Mais je te hais quand mĂȘme 382 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 et je ne veux pas que tu penses Ă  moi 383 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 toute la vie. 384 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 Retour aux manettes ! 385 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Je suis presque prĂȘt Ă  regarder la route. 386 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Il est oĂč le collyre ? 387 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 Je l'ai Ă©chappĂ© b
 388 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Papa ? 389 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve, on Ă©tait si inquiets. 390 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 T'es tout nu ? 391 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Ta mĂšre prĂ©fĂšre quand je m'habille comme ça. 392 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Mes bras. Je ne peux pas
 393 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 J'ai le bon bouc. Tu le crois ? 394 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Je le crois. J'y ai toujours cru. 395 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Peu importe si personne ne comprend. 396 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Je comprends un peu. - T'es sĂ»r, Jeff ? 397 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Quoi, exactement ? 398 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Inutile de compatir. 399 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 Il fait toujours ça ! 400 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Et j'ai abandonnĂ© la fĂȘte foraine. 401 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 VirĂ©, pour des raisons d'hygiĂšne. 402 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Il me faut un truc moins sĂ©rieux que la vie de forain. 403 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 C'est Klaus ? 404 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Le timing sera essentiel. Serge bouche le filtre, 405 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 et moi, j'ouvre la fenĂȘtre pour que Beth catapulte Pierre. 406 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Mon Dieu, c'est ma famille ! Sortez-moi de lĂ  ! 407 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 Tu peux partir ? T'as l'air occupĂ©. 408 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Un plan d'Ă©vasion pour NĂ©mo. J'Ă©tais pas indispensable. 409 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 TrĂšs bien, tu es rĂ©veillĂ©. 410 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Tu es un vrai miraculĂ©. 411 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 Un hĂ©ros t'a amenĂ© ici juste Ă  temps. 412 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Oh non. 413 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Oups, mauvais rideau. 414 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 Le routier va moins bien. 415 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Heureusement que Mertz Ă©tait un donneur compatible. 416 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Les visites sont terminĂ©es. 417 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve doit se reposer. 418 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, tu peux faire ce que tu veux. 419 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Passe au parking quand t'auras fini. J'ai de la beuh. 420 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Ils m'ont donnĂ© cette gelĂ©e pour mon don. 421 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Je me suis dit que t'en aurais besoin. 422 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 J'ai une cuillĂšre quelque part. 423 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Je te dois des excuses. 424 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Tu as vraiment changé  425 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 C'est ma ceinture ? 426 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 T'as remarquĂ© mon petit trophĂ©e ? 427 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 C'est pour t'avoir complĂštement anĂ©anti. 428 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Quoi ? 429 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 C'est vrai que tu m'as changĂ©, Smith. 430 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Tu as dĂ©bloquĂ© une nouvelle forme de torture en moi. 431 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 J'appelle ça du harcĂšlement longue durĂ©e. 432 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Tu n'es mĂȘme pas blessĂ© ? 433 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Et on est les seuls Ă  le savoir. 434 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Je t'ai sauvĂ© la vie pour pouvoir la gĂącher, Smith. 435 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 VoilĂ  la cuillĂšre. 436 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Ça schlingue. 437 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 J'espĂšre que ça te gĂąchera pas le goĂ»t de ta gelĂ©e de raisin. 438 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 C'est une saveur raffinĂ©e. 439 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Non ! 440 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 50 ANS PLUS TARD 441 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 LANGLEY ACID FALLS POLICE NATIONALE 442 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Vous vouliez me voir, inspecteurs ? 443 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 On veut vous montrer quelque chose. 444 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Je le connais ? 445 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 Le routier qui vous a Ă©crasĂ© il y a 50 ans. 446 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 Celui qui vous a rendu plus mĂ©tallique que moi. 447 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Je suis pas un sale robot ! 448 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 On se calme ! 449 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Notre technologie moderne nous a permis de faire un scan rĂ©tinien des cadavres 450 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 et de voir tout ce qu'ils ont vu. 451 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Montre-lui, Kyle. 452 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 Je t'ai sauvĂ© la vie pour pouvoir la gĂącher, Smith. 453 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 Pendant toutes ces annĂ©es, vos plaintes Ă©taient justifiĂ©es. 454 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 Au nom de la police de Langley Acid Falls, 455 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 nous vous prĂ©sentons nos excuses. 456 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 Pas officiellement ? 457 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 On peut pas montrer cette vidĂ©o, 458 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 ça causerait une instabilitĂ© mondiale et nuirait Ă  la rĂ©putation 459 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 du prĂ©sident des États-Unis. 460 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 Le prĂ©sident Mertz. 461 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 J'adorerais avoir la mĂȘme ceinture. 462 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 Trop cool. 463 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Sous titres : Brigitte Faure 34066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.