All language subtitles for www.TamilRockers.com - Vallavanukku Pullum Aayudham [2014] Eng.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,883 --> 00:01:12,800 'Spear beats NOT AND MIND " 2 00:01:21,633 --> 00:01:25,175 "Aruvankadu" 3 00:01:27,175 --> 00:01:28,800 Enough. 4 00:01:32,092 --> 00:01:35,092 Why do not you eat? The phone rings. 5 00:01:37,092 --> 00:01:38,217 Hello? 6 00:01:41,967 --> 00:01:43,717 I'll take care of it. 7 00:01:45,092 --> 00:01:45,800 What happened? 8 00:01:46,217 --> 00:01:48,675 Your brother got out of prison. 9 00:01:48,758 --> 00:01:51,883 After all these years, you have not forgiven him? 10 00:01:52,258 --> 00:01:52,883 Do not go away. 11 00:01:52,967 --> 00:01:54,467 I calm down only after I kill him. 12 00:01:54,550 --> 00:01:55,842 No! Do not do this. Listen to me, please. 13 00:01:55,925 --> 00:01:56,717 Get away! 14 00:02:01,633 --> 00:02:05,050 My brother was disgraced and imprisoned the husband of my sister. 15 00:02:05,133 --> 00:02:07,342 My brother himself must kill his son in law. 16 00:02:07,425 --> 00:02:08,800 Your son-Rathnavel came to our village. 17 00:02:08,883 --> 00:02:09,758 Hey, let's. 18 00:02:09,925 --> 00:02:11,008 Come with me. 19 00:02:11,092 --> 00:02:15,175 The gnevatsya can better calm his brother? 20 00:02:15,383 --> 00:02:17,383 No matter what, he is the husband of your sister. 21 00:02:17,467 --> 00:02:18,092 Hey! 22 00:02:18,300 --> 00:02:20,592 After marrying me and having given birth to my two children... 23 00:02:20,675 --> 00:02:22,758 ... You still do not znash that for us the family's prestige and pride? 24 00:02:23,342 --> 00:02:27,925 When it is a question of hostility, relatives and friends are not important. 25 00:02:28,633 --> 00:02:31,842 An eye for an eye, a life for a life. 26 00:02:42,758 --> 00:02:43,800 Come on! 27 00:03:25,633 --> 00:03:26,717 Lakshmi? 28 00:03:28,258 --> 00:03:31,383 Dear! What happened? Oh my God! 29 00:03:31,467 --> 00:03:33,133 You have not listened to me when I told you not to go. 30 00:03:33,217 --> 00:03:35,258 Let's hurry to the hospital. 31 00:03:36,633 --> 00:03:38,050 Let's go. 32 00:03:38,467 --> 00:03:40,092 Let's go to the hospital. 33 00:03:40,467 --> 00:03:42,467 I killed your brother. 34 00:03:42,633 --> 00:03:44,217 For me, that's enough. 35 00:03:44,800 --> 00:03:46,675 Why are you? 36 00:03:46,758 --> 00:03:49,633 Tell my son about our ancestry. 37 00:03:49,842 --> 00:03:52,175 Save it for me. 38 00:03:52,550 --> 00:03:54,508 No, please. 39 00:03:55,300 --> 00:03:57,342 Give me a son. 40 00:03:57,967 --> 00:04:00,258 No. 41 00:04:00,758 --> 00:04:02,425 Give it to me. 42 00:04:06,550 --> 00:04:08,050 My God! 43 00:04:11,842 --> 00:04:13,050 Dear! 44 00:04:21,550 --> 00:04:25,050 There is no one in the house, sir. Only Rathnavela corpse. 45 00:04:28,133 --> 00:04:30,967 Dharma, Cali. 46 00:04:31,300 --> 00:04:32,508 Hey! 47 00:04:35,758 --> 00:04:39,675 Even after many years, we should not forget this enmity. 48 00:04:39,883 --> 00:04:44,092 No matter how much time passes... 49 00:04:44,258 --> 00:04:47,050 How long it may take... 50 00:04:47,133 --> 00:04:50,967 ... You have to bury the heir of the family. 51 00:04:51,217 --> 00:04:53,967 Promise me now. 52 00:05:05,008 --> 00:05:09,717 "27 years later" 53 00:05:16,717 --> 00:05:18,300 Aloo, is the provider of water Kumaresan? 54 00:05:18,383 --> 00:05:20,467 - Tell me, brother. - What should I say? 55 00:05:20,550 --> 00:05:23,217 You put only ten bottles of water. Where are the others? 56 00:05:23,425 --> 00:05:25,675 Is Shakti has not delivered the water this morning? 57 00:05:25,842 --> 00:05:26,633 In your dreams! 58 00:05:27,258 --> 00:05:29,675 Brought in time, otherwise I change supplier. 59 00:05:29,883 --> 00:05:30,842 So hard you have to deal. 60 00:05:30,925 --> 00:05:32,008 Brother... Brother... Brother! 61 00:05:34,550 --> 00:05:35,675 Can I get water today or not? 62 00:05:35,758 --> 00:05:36,758 I ask my boyfriend is now to deliver. 63 00:05:36,842 --> 00:05:39,050 Do not you bring, I'll send it back! 64 00:05:39,133 --> 00:05:39,550 No, it's... 65 00:05:39,633 --> 00:05:40,883 Just fetch and I will pay the bill. 66 00:05:41,675 --> 00:05:43,258 Where the hell happened to Shakti? 67 00:09:33,133 --> 00:09:34,758 Hey Shakti! 68 00:09:35,133 --> 00:09:35,675 What? 69 00:09:35,758 --> 00:09:38,633 The Boss shouting themselves hoarse in the throat, that you brought tanks. Go faster. 70 00:09:39,258 --> 00:09:40,300 My God! 71 00:09:40,592 --> 00:09:44,842 "You danced like skipjack. Now your jeans will be erased in the dust." 72 00:09:47,425 --> 00:09:53,008 "Hey! Careful. Yama left, you can not see?" 73 00:09:55,717 --> 00:09:57,258 Five cylinders brother. 74 00:09:57,342 --> 00:09:58,383 Good, good. 75 00:09:58,758 --> 00:10:01,258 "Be careful." 76 00:10:01,633 --> 00:10:03,092 - When are you coming? - In a few minutes. 77 00:10:04,508 --> 00:10:07,425 Hurry! 78 00:10:08,592 --> 00:10:13,467 "My back will not sustain the load. Only three cylinders on the road." 79 00:10:15,758 --> 00:10:18,133 "Keep your distance." 80 00:10:40,425 --> 00:10:42,175 Do you know where the school opposite Jeeva Nagar? 81 00:10:42,383 --> 00:10:44,800 Where the temple with a crypt. 82 00:10:44,883 --> 00:10:46,967 - Temple? - Near Shanti Nagar. 83 00:10:47,050 --> 00:10:48,050 I swear, I do not understand. 84 00:10:48,133 --> 00:10:49,092 What brother? 85 00:10:49,300 --> 00:10:50,633 He wants to know the way in Shanti Nagar? 86 00:10:50,717 --> 00:10:52,092 Blinolitsy! Come here. 87 00:10:52,717 --> 00:10:53,842 Do you know where the "Wine Guru"? 88 00:10:53,925 --> 00:10:55,842 - Yes. - If you go straight out... 89 00:10:55,925 --> 00:10:56,967 ... And you will roll twice to the left, you will reach "Suguna Wine". 90 00:10:57,050 --> 00:10:57,633 Yes. 91 00:10:57,717 --> 00:10:59,633 If you go straight on, you will come to the "Wine of the Nile." 92 00:10:59,717 --> 00:11:00,883 There is this bar. 93 00:11:00,967 --> 00:11:03,008 Next to it is Shanti Nagar. 94 00:11:03,467 --> 00:11:05,217 You have to speak in a manner that is easily understandable. 95 00:11:05,300 --> 00:11:08,092 Brother's best attractions is wine shops. 96 00:11:08,342 --> 00:11:09,383 Now do you understand? 97 00:11:09,425 --> 00:11:10,675 Try to develop your brain. 98 00:11:10,883 --> 00:11:12,383 Hey! Go. 99 00:11:17,133 --> 00:11:20,050 In the darkness, I can not even see if the boss inside! 100 00:11:28,842 --> 00:11:30,300 Where have you been? 101 00:11:30,592 --> 00:11:33,592 Enough to deliver cylinders in pieces on this dilapidated bicycle. 102 00:11:33,883 --> 00:11:35,925 You do not work here anymore. You're fired. 103 00:11:36,425 --> 00:11:40,425 "You lost a job, dude. Hip hip hooray." 104 00:11:42,717 --> 00:11:46,508 The employee must fill the wallet of its owner. 105 00:11:46,800 --> 00:11:49,883 Because you just yell at me. Why should I hold you? 106 00:11:49,967 --> 00:11:51,800 How many times have I told you to buy a truck? 107 00:11:51,883 --> 00:11:53,092 You were deaf. 108 00:11:53,300 --> 00:11:55,883 I deliver water through small streets. 109 00:11:56,050 --> 00:11:59,425 Do not I work like a buffalo? 110 00:11:59,758 --> 00:12:02,675 I do not deny it, you're a hard worker. 111 00:12:02,758 --> 00:12:04,217 But you have to use their brains. 112 00:12:04,383 --> 00:12:07,008 Take as many balloons as you want. Deliver them to where you want. 113 00:12:07,092 --> 00:12:08,592 I will give you additional points. 114 00:12:08,675 --> 00:12:10,508 But you have to buy a truck. 115 00:12:11,175 --> 00:12:14,008 I'm not rich enough to buy it! 116 00:12:14,092 --> 00:12:16,675 But you love to spend money on a shirt, right? 117 00:12:16,717 --> 00:12:18,342 Undermining some money, son. 118 00:12:19,342 --> 00:12:21,425 Owner. Boss... 119 00:12:22,300 --> 00:12:24,508 If he returns with his decrepit bicycle... 120 00:12:24,592 --> 00:12:26,342 ... Do not let him cylinders for delivery. 121 00:12:26,425 --> 00:12:27,675 Yes, sir. 122 00:12:28,592 --> 00:12:33,300 Jewelry Princess Diana were exhibited at the show at London museum. 123 00:12:33,383 --> 00:12:36,800 Do you hear that? They show the crown jewels. 124 00:12:36,883 --> 00:12:40,217 If the husband of Diana was a drunk, like you... 125 00:12:40,300 --> 00:12:43,258 ... Jewelry would not be in a museum, and in a pawnshop. 126 00:12:43,550 --> 00:12:46,133 Why do you discuss world news spender ?! 127 00:12:46,217 --> 00:12:46,717 Go for a walk. 128 00:12:46,883 --> 00:12:48,633 I'm here to discuss a very important issue. 129 00:12:48,717 --> 00:12:50,717 Good afternoon. 130 00:12:51,925 --> 00:12:55,883 To them did not steal... 131 00:12:55,967 --> 00:12:58,717 ... You chain hitched to his points. 132 00:12:58,967 --> 00:13:00,175 Where is your son? 133 00:13:00,342 --> 00:13:03,383 In Kolature I opened it a huge store. 134 00:13:03,675 --> 00:13:04,467 Shop "Parrot"? 135 00:13:04,550 --> 00:13:05,217 No, huge, it means "big". 136 00:13:05,300 --> 00:13:06,550 Oh! Big store! 137 00:13:06,633 --> 00:13:09,592 I would really like to know! Do financier Can be... 138 00:13:09,675 --> 00:13:13,008 ... Officers, policemen, or karate master? 139 00:13:13,217 --> 00:13:15,217 They are to work must be strong. 140 00:13:15,425 --> 00:13:18,008 Are you sitting on a chair and moving musklami, fill your coffers. 141 00:13:18,092 --> 00:13:19,550 We are not interested in this. 142 00:13:19,633 --> 00:13:22,342 Are you interested only lend at interest! 143 00:13:22,758 --> 00:13:25,217 You have come to redeem his cell phone? 144 00:13:25,425 --> 00:13:27,092 Pay hundred rupees and take it. 145 00:13:27,342 --> 00:13:28,842 I did not come here because of the mobile phone. 146 00:13:29,383 --> 00:13:32,175 You give loans for the purchase of a car? 147 00:13:32,258 --> 00:13:33,842 I need a truck. 148 00:13:34,008 --> 00:13:36,342 I will regularly pay each month. 149 00:13:36,550 --> 00:13:38,717 Do you have fifty thousand collateral? 150 00:13:39,050 --> 00:13:42,008 Your face is shining with joy, when you say "the pledge." 151 00:13:42,175 --> 00:13:44,258 If I had money, I would come here? 152 00:13:44,425 --> 00:13:47,008 Give me the full amount. I have it fully repaid. 153 00:13:47,258 --> 00:13:50,092 Shakti, without money nothing can be done. 154 00:13:50,175 --> 00:13:51,425 But I want to get a loan! 155 00:13:51,508 --> 00:13:52,550 For this I have come to you. 156 00:13:52,633 --> 00:13:54,842 Go tell it to someone. People will laugh at you. 157 00:13:54,925 --> 00:13:56,050 I again repeat my request. 158 00:13:56,217 --> 00:13:57,717 You laugh and we agree. 159 00:13:57,883 --> 00:13:59,425 Do not be angry. 160 00:13:59,592 --> 00:14:01,008 You know me since childhood. 161 00:14:01,175 --> 00:14:02,467 Who else can help me except you? 162 00:14:02,550 --> 00:14:04,467 Though once help. 163 00:14:04,633 --> 00:14:06,383 Shakti, enough chatter. 164 00:14:06,717 --> 00:14:08,842 You're an orphan. You have no one. 165 00:14:09,425 --> 00:14:12,383 I can not give you credit on parole. 166 00:14:12,550 --> 00:14:13,883 Please, go away. 167 00:14:16,092 --> 00:14:17,342 - Sir... - Do not waste your time. 168 00:14:17,425 --> 00:14:18,300 Get out. 169 00:14:23,092 --> 00:14:25,383 Hello? Speak. 170 00:14:25,717 --> 00:14:27,133 Yes, I will come. 171 00:14:40,425 --> 00:14:41,925 Shakti! 172 00:14:44,342 --> 00:14:48,508 Do not locked house, you Delache here on the terrace? 173 00:14:49,050 --> 00:14:51,550 I was told Central Station for sale. 174 00:14:51,633 --> 00:14:54,592 I wonder, should buy it or not. 175 00:14:54,675 --> 00:14:56,717 I can only work if I have a truck. 176 00:14:56,800 --> 00:14:58,383 So he tells me Kumerasan. 177 00:14:58,467 --> 00:15:00,842 - Who is it? - My owner. 178 00:15:01,300 --> 00:15:03,633 I can not blame him, uncle. 179 00:15:03,925 --> 00:15:06,508 His father opened his office on the mineral water market. 180 00:15:06,518 --> 00:15:07,592 So he's the boss and has the right to fire me! 181 00:15:07,675 --> 00:15:10,800 But my dad left me penniless. 182 00:15:12,217 --> 00:15:13,342 I'm fed up, uncle. 183 00:15:13,508 --> 00:15:16,342 Shakti, wait. This is the end of the world? 184 00:15:16,425 --> 00:15:17,800 You can always find another job. 185 00:15:18,258 --> 00:15:19,883 Oh, I'm the owner of the red diploma. 186 00:15:19,967 --> 00:15:22,383 And I offer work in Canada on a golden platter. 187 00:15:22,550 --> 00:15:25,133 At least I could be badnitom! 188 00:15:25,467 --> 00:15:26,883 But my mother raised me worthy man and died. 189 00:15:27,383 --> 00:15:28,967 Money is an evil necessity, uncle. 190 00:15:29,508 --> 00:15:31,717 When I asked our local moneylender to lend me the money... 191 00:15:31,800 --> 00:15:33,383 ... He called me a loser and an orphan. 192 00:15:33,675 --> 00:15:35,175 How can he say that you're a loser or destitute? 193 00:15:35,550 --> 00:15:36,925 Do you also have money. 194 00:15:37,800 --> 00:15:39,633 I and so bad now. I have not been to your jokes. 195 00:15:39,717 --> 00:15:41,675 You do not believe. Wait a minute. 196 00:15:43,342 --> 00:15:44,383 Read it. 197 00:15:54,133 --> 00:15:58,758 My dad owned five acres of land in Aruvankudu. Five acres! 198 00:15:58,842 --> 00:16:01,883 If I'm selling this land, I will be able to buy a truck for your money. 199 00:16:02,342 --> 00:16:05,050 I showed it to you not for you to be able to sell the land. 200 00:16:05,425 --> 00:16:07,175 I do not want you to feel poor. 201 00:16:07,592 --> 00:16:11,717 Day and night on the bike, my knees are worn out already. 202 00:16:11,925 --> 00:16:13,300 I can not do more. 203 00:16:13,383 --> 00:16:15,008 I'll buy the truck with the money my father. 204 00:16:15,092 --> 00:16:16,133 Why can not I do that? 205 00:16:16,425 --> 00:16:18,925 There have been a family feud, which has not been solved. 206 00:16:19,300 --> 00:16:21,800 If you go there, your life will be in danger. 207 00:16:21,883 --> 00:16:23,717 That's why your mother has not sold the land... 208 00:16:23,800 --> 00:16:25,008 ... And worked as a maid all the time. 209 00:16:25,092 --> 00:16:26,008 All in the past, the uncle. 210 00:16:26,217 --> 00:16:27,258 Life flies so fast... 211 00:16:27,342 --> 00:16:29,675 ... People forget even turn off the light in the bathroom. 212 00:16:29,883 --> 00:16:33,425 As if they remember the hatred that was twenty-seven years ago. 213 00:16:33,508 --> 00:16:34,800 In addition, look at my face. 214 00:16:34,967 --> 00:16:38,050 Who would want to hurt this child's face? 215 00:16:38,133 --> 00:16:39,633 Uncle, what are you talking about? 216 00:16:39,675 --> 00:16:43,008 - I'll go and take a look at the ground. - Listen to me. 217 00:16:43,258 --> 00:16:44,342 Do not go to this village. 218 00:16:44,425 --> 00:16:46,008 My sister asked me to take care of you. 219 00:16:46,092 --> 00:16:47,883 - Give me the document, Shakti. - I can handle this, Uncle. 220 00:16:48,300 --> 00:16:50,550 Listen to me, Shakti. 221 00:16:53,842 --> 00:16:56,342 They are on their way to meet with us, Father. 222 00:16:58,883 --> 00:17:06,467 Kali, our family tradition to take care of our guests. 223 00:17:06,633 --> 00:17:10,592 They have to remember all of our hospitality zhiz. 224 00:17:23,758 --> 00:17:26,717 The whole area looks like this? 225 00:17:26,800 --> 00:17:28,925 Yes, there is only fallow land. 226 00:17:29,008 --> 00:17:31,217 Have we in Andhra Pradesh land is not better? 227 00:17:32,133 --> 00:17:36,300 Mr. Reddy, you are very perceptive man! 228 00:17:36,508 --> 00:17:39,342 In your state fertile land? 229 00:17:39,425 --> 00:17:42,633 Is that why you want to do business here? 230 00:17:43,633 --> 00:17:47,425 These are different things. Help us make a deal. 231 00:17:47,508 --> 00:17:49,300 Do not worry, Mr. Reddy. 232 00:17:49,592 --> 00:17:52,342 The village is full of bullies. 233 00:17:55,633 --> 00:18:00,508 Mr. Reddy, I explain to Mr. Riyaru. 234 00:18:00,592 --> 00:18:02,925 And complete for you this deal. 235 00:18:03,883 --> 00:18:08,800 You'll make millions. Give me at least ten percent? 236 00:18:08,883 --> 00:18:11,258 What do you think, boss? 237 00:18:11,883 --> 00:18:15,842 Sir, is not so easy to convince Mr. Riyara. 238 00:18:16,300 --> 00:18:17,592 You must know something. 239 00:18:18,092 --> 00:18:19,967 Before coming here, I spoke to the local police. 240 00:18:20,550 --> 00:18:23,300 Against Mr. Riyara and his two sons, filed dozens of statements to the police. 241 00:18:24,383 --> 00:18:26,550 But all in vain, because no one shows. 242 00:18:26,800 --> 00:18:28,217 Not only this village. 243 00:18:28,425 --> 00:18:30,217 The entire area is under his control. 244 00:18:30,842 --> 00:18:32,467 He rules with an iron fist here. 245 00:18:33,300 --> 00:18:36,467 We take care of it, boss. 246 00:18:50,800 --> 00:18:52,342 They are here. 247 00:18:56,592 --> 00:18:57,842 Come. 248 00:19:02,008 --> 00:19:03,550 Hello. 249 00:19:12,592 --> 00:19:14,175 You arrived without incident? 250 00:19:14,258 --> 00:19:14,967 Yes, all right. 251 00:19:15,050 --> 00:19:16,758 - This is my eldest son, Dharma. - Hi. 252 00:19:17,300 --> 00:19:18,717 - Junior Kali. - Hi. 253 00:19:18,883 --> 00:19:20,217 Give him water to wash his feet. 254 00:19:20,300 --> 00:19:21,258 - Let's go. - Yes. 255 00:19:25,050 --> 00:19:27,217 You scared us with his stories. 256 00:19:27,883 --> 00:19:29,425 You hit the target. 257 00:19:29,508 --> 00:19:31,842 Just shut your big mouth. 258 00:19:32,758 --> 00:19:33,883 I have to close it? 259 00:19:41,092 --> 00:19:45,258 Keep your umbrella right here is a little hot. 260 00:19:48,633 --> 00:19:49,883 Wait. 261 00:19:50,092 --> 00:19:51,550 - Who's there? - Yes, sir. 262 00:19:51,633 --> 00:19:53,217 Why is not removed immediately? 263 00:19:53,300 --> 00:19:55,175 Get cow dung away. 264 00:19:55,217 --> 00:19:59,008 It seems that he is not against us fall at the feet! 265 00:19:59,092 --> 00:20:00,592 Let's go. 266 00:20:01,592 --> 00:20:02,633 Do you have anything to say? 267 00:20:02,883 --> 00:20:04,508 No, nothing. 268 00:20:05,592 --> 00:20:08,758 I have been told that you are the real criminals. 269 00:20:09,550 --> 00:20:11,758 You are more like collectors rice. 270 00:20:18,092 --> 00:20:20,258 Why do you have in the house of a cow on a leash? 271 00:20:20,425 --> 00:20:21,800 This is our family tradition. 272 00:20:21,967 --> 00:20:23,675 - It's amazing. - Please, have a seat. 273 00:20:24,675 --> 00:20:27,550 According to our family tradition, we honor God as the cow. 274 00:20:27,925 --> 00:20:31,758 It's part of our family. 275 00:20:34,425 --> 00:20:36,175 This is not entirely true. 276 00:20:36,842 --> 00:20:39,467 You dressed as a cow there. 277 00:20:50,592 --> 00:20:57,008 Okay, let's move on to the purpose of our visit. I'm right? 278 00:20:58,592 --> 00:21:02,592 Sir, if you are familiar with these documents, we can discuss... 279 00:21:02,675 --> 00:21:04,300 We can do it then... 280 00:21:05,425 --> 00:21:08,467 He says there is no need, it is completely ignorant. 281 00:21:08,550 --> 00:21:09,592 Why make it? 282 00:21:10,258 --> 00:21:16,508 This is a formidable and respected family. 283 00:21:18,425 --> 00:21:21,800 We have been told that you have your own kingdom with henchmen. 284 00:21:22,508 --> 00:21:25,050 Maybe we can give an additional five percent for it. 285 00:21:25,550 --> 00:21:28,508 If you agree with our demands... 286 00:21:28,592 --> 00:21:30,758 ... You will make us very happy. If you refuse... 287 00:21:30,967 --> 00:21:33,550 .. .we Will plan our next move. 288 00:21:35,008 --> 00:21:36,300 Am I right? 289 00:21:36,467 --> 00:21:37,842 We can talk business later. 290 00:21:38,342 --> 00:21:39,675 - Let's have lunch. - Of course. 291 00:21:39,758 --> 00:21:40,925 - Food, yes? - Please, come in. 292 00:21:49,425 --> 00:21:50,883 Very tasty. 293 00:21:53,717 --> 00:21:54,883 Enough. 294 00:21:58,467 --> 00:21:59,592 Enough. Thank you, mother. 295 00:22:00,050 --> 00:22:00,842 You do not eat? 296 00:22:00,925 --> 00:22:02,383 First guests. I'll eat later. 297 00:22:02,592 --> 00:22:04,175 So eat leftovers? 298 00:22:04,383 --> 00:22:06,217 All so strong, and eat the remains ?! 299 00:22:13,467 --> 00:22:16,133 Madame, is the brains? 300 00:22:16,967 --> 00:22:19,217 Give your husband. He needs it! 301 00:22:26,467 --> 00:22:27,758 Brains. Brain. 302 00:22:28,508 --> 00:22:30,008 You said I could not. 303 00:22:30,050 --> 00:22:31,842 You have seen how I made a deal? 304 00:22:31,925 --> 00:22:33,633 Like clockwork! 305 00:22:37,092 --> 00:22:38,592 - Betel leaves? - No. 306 00:22:39,508 --> 00:22:41,842 The Boss, shall we go? 307 00:22:43,883 --> 00:22:46,633 I do not think that you will agree so quickly. 308 00:22:46,717 --> 00:22:49,258 Only in a place like this, we can create a factory. 309 00:22:50,550 --> 00:22:52,425 You are going to marry or be... 310 00:22:52,508 --> 00:22:55,883 ... All the time to serve your father ?! 311 00:23:36,800 --> 00:23:39,842 Are you wondering why we were welcoming hosts home... 312 00:23:39,925 --> 00:23:41,425 ... And it is so cruel? 313 00:23:42,925 --> 00:23:46,092 I had to kill him on the spot for his filthy language 314 00:23:46,925 --> 00:23:50,008 But our house for us, as a temple. 315 00:23:50,592 --> 00:23:54,425 Our tradition has not shed a drop of blood inside. 316 00:23:55,592 --> 00:23:58,633 Even if he is my enemy in my house he was a guest. 317 00:23:59,633 --> 00:24:04,633 But at the moment he stepped out of our house! 318 00:24:07,217 --> 00:24:08,342 Give me a sickle. 319 00:24:08,633 --> 00:24:12,258 Kali, do not you see we're talking? 320 00:24:12,633 --> 00:24:13,717 Get him out of here. 321 00:24:15,092 --> 00:24:16,508 Come? 322 00:24:18,300 --> 00:24:19,425 Hey, hey! 323 00:24:21,258 --> 00:24:24,967 You will not find a good meal until you reach Chennai. 324 00:24:25,050 --> 00:24:26,800 I asked to pack food in containers. 325 00:24:27,175 --> 00:24:30,050 - Alag, you put fish sauce? - Yes, sir. 326 00:24:30,300 --> 00:24:31,383 I packed it. 327 00:24:32,008 --> 00:24:36,133 I noticed how you savor our fish sauce. 328 00:24:37,133 --> 00:24:38,550 Let's go. 329 00:24:39,883 --> 00:24:41,258 - All packed? - Yes. 330 00:24:44,467 --> 00:24:45,675 Please sit down. 331 00:24:47,758 --> 00:24:49,633 Quick Start Your Engines! 332 00:24:49,967 --> 00:24:54,050 I'm not happy commissions, which you suggested. 333 00:24:55,592 --> 00:24:58,508 But I agreed to our people in the village could benefit. 334 00:24:59,008 --> 00:25:00,800 Do not ever forget it. 335 00:25:02,758 --> 00:25:04,217 Clever. 336 00:25:09,967 --> 00:25:13,342 "I'm going to flirt, if you put me next to a lady's bike." 337 00:25:14,842 --> 00:25:15,633 How? 338 00:25:16,425 --> 00:25:17,633 Fifty per day. 339 00:25:18,633 --> 00:25:20,092 Fifty? 340 00:25:20,425 --> 00:25:21,592 On the whole night? 341 00:25:21,883 --> 00:25:24,092 No, at night I'll put it in his bed. 342 00:25:24,383 --> 00:25:26,050 Fifty rupees a day. 343 00:25:26,300 --> 00:25:30,008 Valet earns more than PhD. 344 00:25:30,217 --> 00:25:32,258 I do not even get eighty rupees if offered it for scrap. 345 00:25:32,633 --> 00:25:34,508 Why pay a hundred and fifty rupees for three days? 346 00:25:34,592 --> 00:25:37,217 "You are gloomy because of the one hundred and fifty rupees." 347 00:25:37,300 --> 00:25:38,508 Sir, come back when you want. 348 00:25:38,592 --> 00:25:39,592 We are open until late at night. 349 00:25:51,300 --> 00:25:52,300 - Sir. - What can I do for you? 350 00:25:52,383 --> 00:25:54,258 I want something to donate. 351 00:25:54,342 --> 00:25:55,008 What do you want to give? 352 00:25:55,092 --> 00:25:57,925 "What it has to offer, when it can not even pay for parking?" 353 00:25:58,300 --> 00:25:59,008 This bicycle. 354 00:25:59,092 --> 00:26:00,258 "Oh my God!" 355 00:26:00,342 --> 00:26:03,592 I have owned it for 10-15 years, it hurts rasstavatsya with him. 356 00:26:03,758 --> 00:26:06,008 But still, someone can use it, is not it? 357 00:26:06,467 --> 00:26:08,342 - Look, let down the bike into the van. - Yes sir. 358 00:26:09,050 --> 00:26:13,217 "I carried you through the streets, man. You abandoned me ungrateful." 359 00:26:13,258 --> 00:26:18,092 "I swear by the tires, you're still going to look for me." 360 00:26:18,175 --> 00:26:20,550 "I swear ladies' bicycle, which to me as a sister." 361 00:26:20,633 --> 00:26:23,842 "How he entered rude with me." 362 00:26:37,092 --> 00:26:38,383 - Hey! Hey! Hey! - Scum! 363 00:26:38,467 --> 00:26:40,175 Baby in blue, ride? 364 00:26:44,217 --> 00:26:45,425 Wow, dude. 365 00:26:47,467 --> 00:26:49,008 What is the song, dude. 366 00:26:49,217 --> 00:26:50,883 Sir, I'm sorry. 367 00:26:51,383 --> 00:26:52,175 What? 368 00:26:52,258 --> 00:26:54,008 This is my place. 369 00:26:54,675 --> 00:26:55,592 Exactly? 370 00:26:55,800 --> 00:26:57,383 I can take your place? 371 00:26:57,758 --> 00:26:59,675 Dude, get up. 372 00:27:00,592 --> 00:27:01,550 You said it was your place. 373 00:27:01,633 --> 00:27:02,592 I have not found any signs here. 374 00:27:04,508 --> 00:27:07,217 You have a decent view. 375 00:27:07,300 --> 00:27:08,050 Why are you acting? 376 00:27:08,133 --> 00:27:10,633 - You laugh at me? - You're so fast it is understood? 377 00:27:13,925 --> 00:27:16,050 - Hey! - I hit his head? Come here. 378 00:27:16,133 --> 00:27:17,967 Why did you hit me with a shoe? 379 00:27:18,050 --> 00:27:20,342 I want to see a sign with your name on your hip. 380 00:27:20,425 --> 00:27:22,050 Do not. For me there is no panties! 381 00:27:22,092 --> 00:27:25,967 How can you travel without panties! Are you ran with the soul? 382 00:27:30,008 --> 00:27:31,675 We have to teach him a lesson. 383 00:27:31,758 --> 00:27:34,175 Dude, Raj is already at the station. 384 00:27:37,008 --> 00:27:38,592 You laugh at us. 385 00:27:38,675 --> 00:27:40,217 Our friend Raj is coming soon. 386 00:27:40,550 --> 00:27:42,425 And once you stop smiling! 387 00:27:42,633 --> 00:27:45,842 Am I a clown to smile all the time ?! 388 00:27:46,300 --> 00:27:47,550 Who is Raj? 389 00:27:47,717 --> 00:27:50,300 It is the coolest. 390 00:27:54,467 --> 00:27:56,758 It will make a mockery out of you. 391 00:27:59,883 --> 00:28:02,258 It does not just beat you. 392 00:28:02,467 --> 00:28:04,633 It is to make fun of you mentally. 393 00:28:04,717 --> 00:28:05,467 Yes! 394 00:28:05,550 --> 00:28:07,300 Look, here it is. 395 00:28:15,383 --> 00:28:17,758 Looks like a rickshaw driver. 396 00:28:18,342 --> 00:28:19,842 He alone? 397 00:28:22,300 --> 00:28:24,467 - Hi friends. - Hi Raj. 398 00:28:24,550 --> 00:28:26,925 - Well, how are you? - Not good, dude. 399 00:28:27,008 --> 00:28:27,717 Why? 400 00:28:27,800 --> 00:28:29,842 It hurt us, dude. 401 00:28:32,258 --> 00:28:36,425 .. He hurt you ..? 402 00:28:37,383 --> 00:28:40,758 You may be able to withstand the impact. 403 00:28:41,217 --> 00:28:44,258 But if you can withstand my humiliation? 404 00:28:44,508 --> 00:28:45,467 Today is your turn. 405 00:28:47,842 --> 00:28:48,425 Stop! 406 00:28:48,508 --> 00:28:51,342 If I start now, he jumped off the train. 407 00:28:51,550 --> 00:28:52,633 Let the train will begin to move. 408 00:28:52,925 --> 00:28:55,842 We will make an ass out of it for ten hours without a break. 409 00:28:57,300 --> 00:29:00,300 I guarantee you full razvlekuhu. 410 00:29:01,092 --> 00:29:02,467 Come on, dude. 411 00:29:02,550 --> 00:29:03,550 Come on, dude 412 00:29:05,633 --> 00:29:07,175 .. My hand hurts. 413 00:29:23,175 --> 00:29:24,342 Oh no! 414 00:30:22,258 --> 00:30:23,717 I'll stop the train! 415 00:30:29,425 --> 00:30:30,592 Oh, no. 416 00:30:32,133 --> 00:30:33,383 I'm sorry. 417 00:30:35,883 --> 00:30:36,842 I hope you did not hurt. 418 00:30:37,133 --> 00:30:37,800 No, I... 419 00:30:37,883 --> 00:30:38,675 He just hit. 420 00:30:38,758 --> 00:30:40,842 But he is a hero, right? It is not recognized. 421 00:30:40,925 --> 00:30:42,175 That's right, the hero? 422 00:30:44,967 --> 00:30:48,467 Raj handsome, handsome. 423 00:30:48,675 --> 00:30:50,050 See our hero. 424 00:30:50,133 --> 00:30:52,592 Hero rolled, rolled hero. 425 00:31:03,050 --> 00:31:05,175 Ask him to stop laughing, he looks terrible. 426 00:31:05,258 --> 00:31:07,508 He laughs to make you feel bad. 427 00:31:08,425 --> 00:31:11,300 But when he laughs, his face really looks awful! 428 00:31:11,383 --> 00:31:12,217 No. 429 00:31:12,592 --> 00:31:15,550 Let's not say Raja. He is upset. 430 00:31:15,633 --> 00:31:16,508 You promise? 431 00:31:16,717 --> 00:31:18,258 Mom swear. 432 00:31:22,008 --> 00:31:23,217 Look at the hero. 433 00:31:23,467 --> 00:31:26,925 Why are you risking ass, trying to help her get into the train? 434 00:31:27,133 --> 00:31:29,633 Not thought to pull the emergency brake? 435 00:31:30,008 --> 00:31:33,217 I know that the emergency brake stops the train. 436 00:31:33,300 --> 00:31:35,675 But the controller also will stop and ask you... 437 00:31:37,383 --> 00:31:39,175 Pay a fine of Rs 2500. 438 00:31:51,925 --> 00:31:53,633 - Samos, samosa. - Please move the legs a little bit. 439 00:31:53,717 --> 00:31:54,508 The lady passes. 440 00:31:54,550 --> 00:31:55,967 - Samos, samosa. - Lady, lady. 441 00:31:56,258 --> 00:31:57,800 - Samos, samosa. - Lady, lady. 442 00:31:57,883 --> 00:31:59,633 - Samos, samosa. - Lady, lady. 443 00:31:59,717 --> 00:32:01,300 - Samos, samosa. - Lady, lady. 444 00:32:01,383 --> 00:32:03,092 - Samos, samosa. - Lady, lady. 445 00:32:03,175 --> 00:32:04,467 - Samos, samosa. - Sir, let me Dame! 446 00:32:04,842 --> 00:32:06,467 - What boy? - Which I'm a boy! 447 00:32:06,842 --> 00:32:09,175 Why do you say "lady", under the theme "samosa"? 448 00:32:09,342 --> 00:32:11,092 What if passengers are lured? 449 00:32:11,175 --> 00:32:12,300 I say this for your own good. Go. 450 00:32:12,383 --> 00:32:13,550 - Lady, lady. - Come on. 451 00:32:13,633 --> 00:32:15,258 Sir, samosa! 452 00:32:15,467 --> 00:32:16,883 It is made in Germany? 453 00:32:17,092 --> 00:32:19,050 As if I have not seen a real samosa. 454 00:32:20,550 --> 00:32:22,008 One minute. 455 00:32:22,092 --> 00:32:24,592 Do you want to pick up a pie from the floor? 456 00:32:24,883 --> 00:32:26,633 Buy samosa his wife, did not pick them up from the floor. 457 00:32:27,383 --> 00:32:30,425 He decided to pin samosa seller. 458 00:32:30,508 --> 00:32:31,508 Chill out, man. 459 00:32:31,717 --> 00:32:33,967 I played on the seller Zapote! 460 00:32:34,050 --> 00:32:36,300 Zapote seasonal fruit. You will not get it. 461 00:32:36,883 --> 00:32:39,633 Tell me, tell me something. 462 00:33:18,425 --> 00:33:20,675 "It paints a portrait of me?" 463 00:33:22,842 --> 00:33:25,008 "I'm sweating because fled." 464 00:33:25,092 --> 00:33:26,800 "Maybe that's why my face is lit?" 465 00:34:28,008 --> 00:34:29,800 Look at this, man. 466 00:34:31,967 --> 00:34:33,967 Hero, hero. 467 00:34:34,967 --> 00:34:38,842 As he posed! 468 00:34:38,925 --> 00:34:43,217 Hey dude! Write a song on this topic! Please, I want a song. 469 00:34:43,300 --> 00:34:49,092 "Monkey, monkey, clown of the train." 470 00:34:49,175 --> 00:34:52,592 "Monkey, monkey, clown of the train." 471 00:34:52,675 --> 00:34:54,217 See. 472 00:34:54,300 --> 00:34:55,550 Look at our hero. 473 00:34:55,800 --> 00:34:56,717 See! 474 00:34:57,133 --> 00:34:59,883 Watch carefully. 475 00:34:59,967 --> 00:35:02,550 "Monkey, monkey, clown of the train." 476 00:35:02,633 --> 00:35:03,800 Madam, super. 477 00:35:03,883 --> 00:35:05,300 What is the exact copy! 478 00:35:05,467 --> 00:35:07,925 Picasso nervously smokes on the sidelines! 479 00:35:08,133 --> 00:35:09,383 Good. 480 00:35:10,300 --> 00:35:12,175 Sorry. I do not... 481 00:35:12,258 --> 00:35:13,925 Do I have asked me to draw? 482 00:35:14,008 --> 00:35:15,633 Why do I have disgraced in front of everyone? 483 00:35:15,717 --> 00:35:18,092 I do not draw you. Look over there. 484 00:35:23,383 --> 00:35:24,925 We lost this round. 485 00:35:25,008 --> 00:35:27,758 - You drew this monkey? - Yes. 486 00:35:28,842 --> 00:35:30,008 They've got a pin up. 487 00:35:30,217 --> 00:35:32,383 This white monkey. 488 00:35:32,550 --> 00:35:34,925 This black monkey that escaped from the jungle. 489 00:35:35,008 --> 00:35:36,925 I do not know what breed this monkey! 490 00:35:37,008 --> 00:35:38,925 - Why are you laughing. - I did not want. 491 00:35:39,008 --> 00:35:41,508 How can I do to offend the monkey with the word "monkey" ?! 492 00:35:41,592 --> 00:35:43,758 You know how they used to bully me ?! 493 00:35:43,800 --> 00:35:44,592 I'm sorry. 494 00:35:44,800 --> 00:35:46,008 Are you still mad at me? 495 00:35:46,092 --> 00:35:47,467 - No - I Vanati. 496 00:35:48,133 --> 00:35:50,008 I Shakti. 497 00:35:50,175 --> 00:35:51,258 By the way, I... 498 00:35:51,342 --> 00:35:52,342 Throw this garbage. 499 00:35:52,383 --> 00:35:53,758 - Sit down. - Again he insulted. 500 00:35:54,133 --> 00:35:56,508 If you have disgraced again be a hat-trick, Raj. 501 00:35:56,967 --> 00:35:59,133 - Do not pity him. - Yes, Raj. 502 00:36:01,675 --> 00:36:02,425 You Aruvankadu from? 503 00:36:02,508 --> 00:36:04,008 Yes, why are you going there? 504 00:36:04,092 --> 00:36:06,092 I have to sell the land, which I know there is. 505 00:36:06,175 --> 00:36:07,217 Oh! 506 00:36:08,175 --> 00:36:08,883 Coconut milk! 507 00:36:08,925 --> 00:36:09,967 You'll coconut milk? 508 00:36:10,050 --> 00:36:10,758 Yes. 509 00:36:11,133 --> 00:36:12,675 - Give me one. - Good. 510 00:36:12,883 --> 00:36:13,800 Do you want a cool drink? 511 00:36:14,175 --> 00:36:17,258 Now I know how you earned the pregnant belly! 512 00:36:17,342 --> 00:36:19,800 Do you want to and we have become such? Get out of here. 513 00:36:21,383 --> 00:36:22,092 Vremelёt! 514 00:36:22,175 --> 00:36:23,800 - What? Time flies? - Yes. 515 00:36:24,092 --> 00:36:26,092 When I'm with you, time flies. 516 00:36:26,550 --> 00:36:28,717 So now I'm going to call Vremelёt. 517 00:36:33,300 --> 00:36:34,133 - Hey! - What is it, sir? 518 00:36:34,383 --> 00:36:35,133 Do not put straw. 519 00:36:35,217 --> 00:36:35,925 Why? 520 00:36:36,008 --> 00:36:38,925 Some assholes they are collected from the trash, wash and give again. 521 00:36:39,008 --> 00:36:41,050 This exactly. 522 00:36:41,133 --> 00:36:43,508 Thinking that they drink in style... 523 00:36:43,592 --> 00:36:45,217 Morons... Many eventually find themselves with ulcers in the mouth! 524 00:36:46,467 --> 00:36:48,008 Bring it here. 525 00:36:51,258 --> 00:36:53,133 The train moved. Pay me quickly. 526 00:36:53,383 --> 00:36:54,592 - How much? - Forty rupees. 527 00:36:54,800 --> 00:36:55,883 - Forty rupees? - Yes. 528 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 What is the inflated price! 529 00:36:57,383 --> 00:36:59,050 - Sir, please give me the money. - Run for your money. 530 00:36:59,133 --> 00:37:01,175 Only then you will be ashamed. Here. Go. 531 00:37:02,008 --> 00:37:04,383 Some people just brought me! 532 00:37:04,633 --> 00:37:07,217 Well in a way to drink coconut milk. 533 00:37:17,133 --> 00:37:19,133 I usually choose small coconuts! 534 00:37:19,467 --> 00:37:21,050 This seems to be very large. 535 00:37:21,133 --> 00:37:22,092 I'll get it. 536 00:37:22,175 --> 00:37:26,175 Hey! Look at the wiseacre who abandoned straw! 537 00:37:41,592 --> 00:37:42,925 Why pull it in the middle? 538 00:37:43,008 --> 00:37:44,508 Put it on a couple of inches and pull out. 539 00:37:44,592 --> 00:37:46,050 You take care better about yourself! 540 00:37:47,300 --> 00:37:49,467 Tell a story? 541 00:37:49,550 --> 00:37:54,092 - Yes, Raj. - Four of the surgeon doing... 542 00:37:54,175 --> 00:37:57,967 ... Hospital patient brain surgery. 543 00:37:58,050 --> 00:37:59,758 - So what? - Suddenly no electricity. 544 00:37:59,925 --> 00:38:03,175 When the lights, leaving only the brain. 545 00:38:03,258 --> 00:38:04,300 The patient had disappeared! 546 00:38:04,383 --> 00:38:06,175 Who is this man without a brain, dude? 547 00:38:06,258 --> 00:38:08,258 It is in front of us. 548 00:38:10,133 --> 00:38:12,300 What is a low blow, dude! 549 00:38:24,133 --> 00:38:25,592 Here. 550 00:38:25,675 --> 00:38:26,800 How to ..? 551 00:38:27,008 --> 00:38:30,133 Did not I say that get him? 552 00:38:30,300 --> 00:38:31,675 Drink. 553 00:38:37,467 --> 00:38:38,842 Jokers, huh? 554 00:38:39,425 --> 00:38:41,342 - I'm sorry. - He's coming here, Raj. 555 00:38:45,550 --> 00:38:47,383 Hey guys! What's happening? 556 00:38:47,467 --> 00:38:50,133 How Petrosyans on stage... 557 00:38:50,217 --> 00:38:52,383 ... You joke grass here. 558 00:38:52,467 --> 00:38:55,133 Why are you laughing at me? 559 00:38:55,342 --> 00:38:57,300 The victim was found? 560 00:38:58,758 --> 00:39:00,258 Hey, filthy mouth! 561 00:39:00,342 --> 00:39:02,342 Do you think you are the king of sarcasm ?! 562 00:39:02,425 --> 00:39:05,508 He thinks he can stab me with their barbs! 563 00:39:05,592 --> 00:39:08,425 You have seen only one on my face, I have both! 564 00:39:08,508 --> 00:39:10,467 And some of them do not look like your ass? 565 00:39:10,550 --> 00:39:12,175 - Tell me, tell me something. - Shut up. 566 00:39:12,258 --> 00:39:13,258 We're local guys. 567 00:39:13,467 --> 00:39:17,467 On your face the color of mashed potatoes, you local? 568 00:39:17,550 --> 00:39:18,258 Leave him. 569 00:39:18,342 --> 00:39:19,467 What did you say? 570 00:39:19,550 --> 00:39:20,300 He's a guy, do not insult him. 571 00:39:20,383 --> 00:39:23,175 It's yours tebenok, or what? 572 00:39:23,342 --> 00:39:28,050 Put it on all fours, sit on it and it will be like an old turtle. 573 00:39:28,425 --> 00:39:29,592 Do you think, who are you? 574 00:39:29,675 --> 00:39:30,300 Tell me. 575 00:39:30,383 --> 00:39:32,592 - Do you think, who are you? - Tell me. 576 00:39:32,675 --> 00:39:33,550 Do not hurry. 577 00:39:33,592 --> 00:39:36,800 - Tell him that he tucked his shirt. - What shirt? 578 00:39:36,883 --> 00:39:39,175 You seem began to play. 579 00:39:39,508 --> 00:39:41,592 Sit rest. Sit down. 580 00:39:41,967 --> 00:39:42,550 No, get up on your feet. 581 00:39:42,633 --> 00:39:44,675 You're terrible, when you sit. 582 00:39:44,758 --> 00:39:48,217 Use your gray cells and think up something better. 583 00:39:48,300 --> 00:39:49,717 Thank you for giving us the time. 584 00:39:49,800 --> 00:39:52,383 Jerk! He's laughing at us. 585 00:39:52,467 --> 00:39:53,258 You do not even know who I am. 586 00:39:53,342 --> 00:39:54,467 You insult me! 587 00:39:56,883 --> 00:39:57,758 Vremelёt. 588 00:39:57,842 --> 00:40:00,508 He calls himself a leader, and has two followers. 589 00:40:00,592 --> 00:40:01,383 Just leave them. 590 00:40:02,258 --> 00:40:05,383 If they leave, they will not be afraid. 591 00:40:05,467 --> 00:40:08,425 Now, even if I call you, do not look in my direction. 592 00:40:08,508 --> 00:40:09,592 Raj? 593 00:40:09,717 --> 00:40:11,383 - Raj, he is calling you. - You sit down. 594 00:40:11,467 --> 00:40:14,008 Umnikov of themselves build. 595 00:40:14,175 --> 00:40:15,717 Well call him. 596 00:40:15,925 --> 00:40:16,800 Raj! 597 00:40:17,633 --> 00:40:19,133 He did not look in that direction. 598 00:40:23,425 --> 00:40:26,008 She called me, and I could not answer, all because of him! 599 00:40:26,092 --> 00:40:29,133 Raj deep thinking, dude. 600 00:40:30,050 --> 00:40:32,550 This cries uncle. 601 00:40:36,508 --> 00:40:40,175 He forced Raja to suffer. I feel like he was crying. 602 00:40:41,800 --> 00:40:42,883 Call him. 603 00:40:44,342 --> 00:40:47,092 Then he will understand who we are. 604 00:40:57,258 --> 00:40:58,133 Talk. 605 00:40:58,550 --> 00:41:00,633 The guy on the train insulted us. 606 00:41:00,717 --> 00:41:02,092 Raj did not you? 607 00:41:03,467 --> 00:41:05,508 Raj also was offended! 608 00:41:06,300 --> 00:41:07,675 What's he doing now? 609 00:41:08,175 --> 00:41:10,425 Under the guise of tying shoelaces... 610 00:41:10,508 --> 00:41:11,508 ... He bent down and cries. 611 00:41:11,550 --> 00:41:12,842 Photo! 612 00:41:12,925 --> 00:41:13,633 Whose, sir? 613 00:41:13,675 --> 00:41:15,633 His photos! 614 00:41:16,675 --> 00:41:17,883 Well, for one minute. Stay on the line. 615 00:41:29,925 --> 00:41:31,717 No! 616 00:41:34,633 --> 00:41:37,508 In January last year, it was me! This summer, it's your turn, huh ?! 617 00:41:37,675 --> 00:41:38,633 My condolences! 618 00:41:55,758 --> 00:41:57,550 Why he stopped near the woods? 619 00:41:57,633 --> 00:41:59,175 Do machinist diarrhea? 620 00:42:00,300 --> 00:42:01,592 You try to grease? 621 00:42:01,675 --> 00:42:02,675 Otvyan. 622 00:42:04,300 --> 00:42:06,675 - Madame. - Alag? How did you come here? 623 00:42:06,842 --> 00:42:08,008 I stopped the train. 624 00:42:08,092 --> 00:42:10,050 Your father wanted me to bring you dinner. 625 00:42:10,258 --> 00:42:13,883 Who is he? His mustache simply enchanting! 626 00:42:14,092 --> 00:42:16,008 Our chef, his name Alag (beautiful). 627 00:42:16,092 --> 00:42:17,092 It can be your cook. 628 00:42:17,175 --> 00:42:18,675 But it does not justify its name! 629 00:42:20,258 --> 00:42:21,467 Do you think that all I do is eat? 630 00:42:21,550 --> 00:42:23,592 I forgot to bring the curry. 631 00:42:23,675 --> 00:42:25,092 Sendhil is in a nearby village. 632 00:42:25,175 --> 00:42:26,300 Tell him to stop the train and brought? 633 00:42:26,342 --> 00:42:27,342 What did you say? 634 00:42:27,675 --> 00:42:29,175 I heard the train stop when on strike. 635 00:42:29,300 --> 00:42:31,050 Now they stop for a curry. 636 00:42:31,758 --> 00:42:32,800 It just teasing you! 637 00:42:35,925 --> 00:42:36,842 Yes, Dad. 638 00:42:37,092 --> 00:42:38,925 You met Alag? 639 00:42:39,008 --> 00:42:41,175 He brought so much food! 640 00:42:42,675 --> 00:42:44,092 Total enough, dear? 641 00:42:44,508 --> 00:42:46,133 Send somebody else at the next station? 642 00:42:46,383 --> 00:42:47,675 Dad! 643 00:42:48,008 --> 00:42:50,425 Good dinner. Good night. 644 00:42:50,758 --> 00:42:51,342 Good. 645 00:42:51,425 --> 00:42:52,675 Do not spoil your health... 646 00:42:52,758 --> 00:42:54,633 ... All the time drawing and rest. 647 00:42:56,883 --> 00:42:59,300 Do you hear me, darling? 648 00:43:00,092 --> 00:43:01,425 Yes, Dad. 649 00:43:01,842 --> 00:43:04,050 Good. Take care of yourself. 650 00:43:04,467 --> 00:43:05,717 Okay, Dad. 651 00:43:06,133 --> 00:43:07,342 I hang up the phone. 652 00:43:10,425 --> 00:43:13,592 I will come back to clean after dinner. 653 00:43:13,717 --> 00:43:14,633 Good. 654 00:43:15,925 --> 00:43:18,842 I hope no one thinks I'm a fruit vendor. 655 00:43:19,008 --> 00:43:20,050 Have dinner? 656 00:43:20,133 --> 00:43:21,300 Course. Good. 657 00:43:32,592 --> 00:43:35,258 My battery is discharged. Call five minutes. 658 00:43:35,967 --> 00:43:36,592 Sorry. 659 00:43:36,675 --> 00:43:38,967 You have a charger? 660 00:43:39,133 --> 00:43:42,967 Pulled out her boyfriend chatting all night? 661 00:43:43,467 --> 00:43:44,508 Let her sleep. 662 00:43:44,592 --> 00:43:45,675 It should be in the morning to go to work. 663 00:43:45,758 --> 00:43:47,217 Hey, enough! 664 00:43:48,133 --> 00:43:49,508 Unfortunately, I do not have a charger. 665 00:43:49,592 --> 00:43:50,758 It's okay. No problems. 666 00:43:50,842 --> 00:43:52,092 Why you were rude to her? 667 00:43:52,133 --> 00:43:54,925 Is it not true that I said to her? 668 00:43:55,133 --> 00:43:57,508 Guys fall in love and get married. 669 00:43:57,592 --> 00:44:00,508 But girls like just as long as they are married. 670 00:44:00,675 --> 00:44:04,300 Impermanence - the name of your woman. 671 00:44:04,717 --> 00:44:06,092 Do not stigmatize all girls. 672 00:44:06,300 --> 00:44:08,175 Often parents are the villains. 673 00:44:08,258 --> 00:44:11,758 Girls fall in love, knowing that their parents are the villains! 674 00:44:12,217 --> 00:44:13,508 Vremelёt! This is not true. 675 00:44:13,592 --> 00:44:17,675 Preferences girls are always changing. 676 00:44:17,967 --> 00:44:21,092 They change their minds all the time! 677 00:44:21,300 --> 00:44:22,508 After the guys zaimeyut your opinion... 678 00:44:22,592 --> 00:44:23,800 ... They will stick to it all the time. 679 00:44:23,883 --> 00:44:24,925 What are you talking about? 680 00:44:26,133 --> 00:44:27,717 Prove? 681 00:44:29,217 --> 00:44:32,883 Hello, Lady in Red. Who do you like in school? 682 00:44:33,467 --> 00:44:34,675 Kamal Haasan. 683 00:44:34,842 --> 00:44:36,217 In college? 684 00:44:36,633 --> 00:44:37,258 Madhavan. 685 00:44:37,550 --> 00:44:38,008 Now? 686 00:44:38,217 --> 00:44:39,008 Simba. 687 00:44:40,258 --> 00:44:42,258 - Brother, you. - Speak. 688 00:44:42,300 --> 00:44:43,675 Who do you like in school? 689 00:44:43,758 --> 00:44:44,633 Super Star Rajini. 690 00:44:44,717 --> 00:44:45,633 In college? 691 00:44:45,717 --> 00:44:46,425 Naturally, Rajini. 692 00:44:46,508 --> 00:44:47,050 Now? 693 00:44:47,342 --> 00:44:49,592 Now, and always, I'm a fan of superstar Rajini. 694 00:44:51,633 --> 00:44:53,717 - Well said, brother. - Did not I tell you? 695 00:44:54,008 --> 00:44:57,008 Boys hold their opinions on lifelong learning. 696 00:44:59,300 --> 00:45:03,633 - You are tired, my dear? - If your husband sees this... 697 00:45:03,675 --> 00:45:05,633 ... He dies of a heart attack! 698 00:45:05,800 --> 00:45:06,883 You have an old man asleep on his lap! 699 00:45:06,967 --> 00:45:08,175 - Get up! - What? 700 00:45:08,342 --> 00:45:09,508 She's my wife. 701 00:45:09,675 --> 00:45:11,342 - Is that you? - Yes, my boy. 702 00:45:11,425 --> 00:45:13,425 Your bald head like a pot upside down on his knees. 703 00:45:13,508 --> 00:45:14,550 Cover it. 704 00:45:14,758 --> 00:45:16,633 You're embarrassing me, dear. What are you saying? 705 00:45:16,717 --> 00:45:19,133 I hate to think that I'm on your honeymoon. 706 00:45:19,217 --> 00:45:20,133 Why should I not lie in the lap of his wife? 707 00:45:20,217 --> 00:45:22,133 See how he wore a wig. 708 00:45:22,217 --> 00:45:23,300 See how he lies on his bald head. 709 00:45:23,592 --> 00:45:25,925 You do look like a voodoo doll! 710 00:45:26,175 --> 00:45:27,717 I want to sleep. 711 00:45:29,342 --> 00:45:32,175 Now his wig looks like a dead crow! 712 00:45:32,467 --> 00:45:35,592 Do not know whether to laugh or cry. 713 00:45:52,925 --> 00:45:55,300 Why are you sad? 714 00:45:55,467 --> 00:45:57,425 I love to travel. 715 00:45:57,633 --> 00:46:03,675 Magic moon night in the train, it's so cute, is not it? 716 00:46:04,508 --> 00:46:07,092 But I'm sad that we are at the end of this journey. 717 00:46:07,175 --> 00:46:09,800 What do you think about this? 718 00:46:09,883 --> 00:46:12,008 In all my time. 719 00:46:12,092 --> 00:46:15,383 Just time flies quickly. 720 00:46:15,550 --> 00:46:17,675 When we are happy... 721 00:46:17,758 --> 00:46:20,425 ... No need to wonder, when this is over. 722 00:46:20,508 --> 00:46:23,883 Seize the moment! Live one day. 723 00:46:24,258 --> 00:46:28,217 Remember that. Life should be lived to the full. 724 00:50:44,592 --> 00:50:45,800 Vremelёt! 725 00:50:45,967 --> 00:50:47,258 The train stops here only for a moment. 726 00:50:58,050 --> 00:50:59,133 Hey, wait! 727 00:51:02,133 --> 00:51:02,925 Hello. 728 00:51:04,050 --> 00:51:06,467 Uncle, how are you? 729 00:51:06,508 --> 00:51:08,175 - OK, and you? - On top of the world! 730 00:51:08,342 --> 00:51:08,967 Dad? 731 00:51:09,342 --> 00:51:10,467 Dad? 732 00:51:10,550 --> 00:51:11,675 Your luggage? 733 00:51:14,508 --> 00:51:15,467 How are you, dear? 734 00:51:15,883 --> 00:51:16,758 I'm fine. 735 00:51:17,008 --> 00:51:17,633 Brother. 736 00:51:17,842 --> 00:51:19,092 Why did you become thin as a rake? 737 00:51:19,342 --> 00:51:20,633 The food was bad in the hostel? 738 00:51:20,717 --> 00:51:22,217 Leave about food. 739 00:51:22,300 --> 00:51:24,217 Ask her how much she had left tails on their studies? 740 00:51:24,508 --> 00:51:26,217 Uncle, I'll strangle you. 741 00:51:26,633 --> 00:51:28,175 Started their squabbles, huh? 742 00:51:29,342 --> 00:51:30,592 Let's go. 743 00:51:38,675 --> 00:51:40,550 Forgotten something on the train? 744 00:51:42,092 --> 00:51:43,008 Let's go. 745 00:51:53,383 --> 00:51:57,717 Vanati! Vanati! 746 00:52:02,175 --> 00:52:03,675 You'll go home with his uncle. 747 00:52:03,758 --> 00:52:04,967 We will go to the temple, and then go home. 748 00:52:05,133 --> 00:52:06,092 Okay, Dad. 749 00:52:06,717 --> 00:52:07,467 Go. 750 00:52:08,467 --> 00:52:09,633 Why are you smiling to herself? 751 00:52:09,717 --> 00:52:12,717 I met on the train of interesting types. 752 00:52:12,800 --> 00:52:13,925 Entertaining hundred percent. 753 00:52:14,633 --> 00:52:17,342 Oh! That's why you always look back on the train... 754 00:52:17,425 --> 00:52:18,633 ... Not wanting to go home ?! 755 00:52:19,425 --> 00:52:20,383 Fall in love, huh? 756 00:52:20,467 --> 00:52:21,883 Nothing like that. 757 00:52:22,467 --> 00:52:23,758 It's just a friend. It's all. 758 00:52:23,925 --> 00:52:27,217 Do you still draw all the time? 759 00:52:28,008 --> 00:52:29,133 Or you leave this habit? 760 00:52:29,217 --> 00:52:30,550 Do not leave. 761 00:52:31,008 --> 00:52:31,800 What are you drawing? 762 00:52:32,300 --> 00:52:36,133 I draw is that in my heart. 763 00:52:36,300 --> 00:52:40,550 Oh! Hopefully your pictures are not crazy? 764 00:52:40,633 --> 00:52:42,550 Let me see them! 765 00:52:47,175 --> 00:52:48,217 Where is it? 766 00:52:48,508 --> 00:52:49,425 What happened? 767 00:52:49,633 --> 00:52:51,008 My album disappeared. 768 00:52:52,758 --> 00:52:54,008 Lost? 769 00:52:54,883 --> 00:52:55,800 Super! 770 00:52:56,633 --> 00:52:57,842 Thank God! 771 00:52:58,008 --> 00:53:01,967 And then I'd have to admire the images of your heart. 772 00:53:23,758 --> 00:53:26,217 Passengers following in Aruvankadu, please get off. 773 00:53:32,342 --> 00:53:35,383 O God! My head! 774 00:53:35,467 --> 00:53:38,508 Enough thump in the night! 775 00:53:38,592 --> 00:53:40,550 That price khalyavnykh booze. 776 00:53:40,842 --> 00:53:43,758 I think all over the world, the main theme - a hangover. 777 00:53:44,300 --> 00:53:47,633 A good man, how do I get to the street Kotapalayam? 778 00:53:47,717 --> 00:53:49,550 Street Kotapalayam? 779 00:53:49,633 --> 00:53:51,633 It seeks dilapidated pavilion. 780 00:53:51,967 --> 00:53:56,675 If you go straight son, reach school. 781 00:53:57,050 --> 00:54:00,008 - There is no road for a long time. - Correctly. 782 00:54:00,092 --> 00:54:02,675 There is a short path through the woods. 783 00:54:02,758 --> 00:54:03,925 It is new in town. 784 00:54:04,008 --> 00:54:04,758 How could he know the shortest way? 785 00:54:05,008 --> 00:54:06,967 Go straight across the field. 786 00:54:07,050 --> 00:54:08,967 You get to the pump unit. 787 00:54:09,050 --> 00:54:10,508 You ask from drunks address. 788 00:54:10,550 --> 00:54:12,633 - Who do you call a drunkard? - I said, wino. 789 00:54:15,217 --> 00:54:16,675 I thought you show me the way. 790 00:54:16,758 --> 00:54:18,133 But you're barking at each other like dogs! 791 00:54:18,300 --> 00:54:20,092 - I will not spare you. - Easy, easy. 792 00:54:20,383 --> 00:54:21,592 Hey, shut up. 793 00:54:21,883 --> 00:54:23,633 Now you get! 794 00:54:24,133 --> 00:54:25,467 What is that noise? 795 00:54:25,550 --> 00:54:28,092 He wanted to know the way to the dilapidated pavilion. 796 00:54:28,758 --> 00:54:29,592 - Is that so? - Yes. 797 00:54:29,800 --> 00:54:30,883 I'm going in the wrong direction. I can take. 798 00:54:32,383 --> 00:54:33,258 Thank you. 799 00:54:48,550 --> 00:54:49,633 I will not be silent. 800 00:54:50,675 --> 00:54:52,383 - Enough already. - All have forgotten. 801 00:54:56,717 --> 00:54:59,717 What a gorgeous bike? 802 00:55:00,383 --> 00:55:03,133 And the outfit you anything... 803 00:55:03,467 --> 00:55:05,508 ... This bike is a match for you. 804 00:55:12,883 --> 00:55:13,842 There dug up the road? 805 00:55:14,342 --> 00:55:15,300 Next foot. 806 00:55:15,842 --> 00:55:16,592 Hey! Maruda! 807 00:55:16,883 --> 00:55:17,508 Sir? 808 00:55:18,258 --> 00:55:19,925 Take him in the dilapidated pavilion. 809 00:55:20,008 --> 00:55:20,883 Yes, sir. 810 00:55:22,258 --> 00:55:23,925 - Thank you very much. - It's my pleasure. 811 00:55:24,883 --> 00:55:26,050 Watch your feet. 812 00:55:26,092 --> 00:55:27,300 Why do you go there? 813 00:55:27,508 --> 00:55:28,508 - Take pictures? - No. 814 00:55:28,592 --> 00:55:29,717 My father owned the land there. 815 00:55:29,800 --> 00:55:30,842 I have come to sell it. 816 00:55:30,925 --> 00:55:31,758 What is the name of your father? 817 00:55:32,133 --> 00:55:32,842 Rathnavel. 818 00:55:33,133 --> 00:55:37,050 My mother's name Lakshmi. They are from the village. 819 00:55:37,133 --> 00:55:38,092 - Oh .. - Come on. 820 00:56:04,133 --> 00:56:06,133 Come here. 821 00:56:06,425 --> 00:56:09,925 You got me started into the alley, where kissing couples? 822 00:56:11,550 --> 00:56:13,925 One hundred grams early in the morning? 823 00:56:14,133 --> 00:56:15,133 You buhim with his face! 824 00:56:15,217 --> 00:56:17,550 Who do you look like. 825 00:56:21,133 --> 00:56:23,092 "He asked the way to the dilapidated pavilion." 826 00:56:23,175 --> 00:56:24,008 "We told him." 827 00:56:24,550 --> 00:56:29,800 In this village there is a real estate agent? 828 00:56:30,508 --> 00:56:33,717 Here there is no one right to sell the land. 829 00:56:33,925 --> 00:56:36,425 Then how can I sell my land? 830 00:56:36,842 --> 00:56:42,883 Only with the help of Mr. Singariyara. 831 00:56:43,133 --> 00:56:45,050 Singariyar? 832 00:56:57,550 --> 00:57:00,008 - Break there coconut. - Good. 833 00:57:24,508 --> 00:57:26,717 - Do not you see, sir go? - Hey! 834 00:57:27,925 --> 00:57:30,217 Our fault that we did not see how it breaks a coconut. 835 00:57:30,675 --> 00:57:32,175 Why yell at him? 836 00:57:33,092 --> 00:57:34,383 Get away. 837 00:57:34,633 --> 00:57:36,008 You are not from here? 838 00:57:36,092 --> 00:57:36,758 Yes, sir. 839 00:57:36,842 --> 00:57:39,758 I'm from Chennai, but my mother from the village. 840 00:57:39,925 --> 00:57:42,175 - I came to sell the land of my father. - Hello. 841 00:57:42,217 --> 00:57:43,550 Brother wants to talk to you, Father. 842 00:57:47,258 --> 00:57:48,383 Dharma? Speak. 843 00:57:48,550 --> 00:57:51,050 Son Rathnavela in our village. 844 00:57:52,008 --> 00:57:53,008 Gnanavel? 845 00:57:53,842 --> 00:57:55,300 Rathnavel! 846 00:57:55,425 --> 00:57:57,675 You have a motorcycle? I do not hear no words. 847 00:57:57,967 --> 00:57:58,717 Vetrivel? 848 00:57:59,050 --> 00:58:00,258 No, Rathnavel! 849 00:58:00,342 --> 00:58:02,050 - Dad! - I can not hear you. 850 00:58:02,133 --> 00:58:03,258 Let's talk when you get back home. 851 00:58:05,258 --> 00:58:07,425 The signal is weak. I'll talk to him later. 852 00:58:07,508 --> 00:58:08,592 Who did you come to meet? 853 00:58:08,675 --> 00:58:10,508 You know Mr. Singariyara? 854 00:58:10,592 --> 00:58:12,800 I'm looking for him. 855 00:58:14,883 --> 00:58:17,883 You came to meet me, and hit me in the forehead with a coconut! 856 00:58:18,342 --> 00:58:20,300 A. You the man I was looking for. 857 00:58:20,383 --> 00:58:21,842 I'm sorry. That's my fault. 858 00:58:21,925 --> 00:58:23,592 What is the name of your father? 859 00:58:23,675 --> 00:58:24,217 The name of my father... 860 00:58:24,300 --> 00:58:26,008 The guardian of the temple wants to talk to you. 861 00:58:26,592 --> 00:58:27,800 - I'll be right back. - Yes sir. 862 00:58:28,425 --> 00:58:30,300 Let's not talk about business here. 863 00:58:30,800 --> 00:58:34,008 Talk home after dinner. 864 00:58:34,217 --> 00:58:35,592 I do not want to bother you. 865 00:58:35,675 --> 00:58:37,092 I could eat at the hotel, and then to come to you. 866 00:58:37,175 --> 00:58:37,967 What are you talking about? 867 00:58:38,050 --> 00:58:40,550 How can you come to my father... 868 00:58:40,800 --> 00:58:42,508 ... And do not eat in our house ?! 869 00:58:42,717 --> 00:58:44,967 You are not familiar with our famous hospitality? Let's go to. 870 00:58:46,467 --> 00:58:47,842 Come with us. Not sestnyaysya. 871 01:00:10,550 --> 01:00:13,550 It is the home or room station? 872 01:00:13,883 --> 01:00:15,383 This is huge! 873 01:00:15,467 --> 01:00:18,342 While chutney bring food into the room, it becomes rancid. 874 01:00:19,258 --> 01:00:20,300 Hi Grandpa. 875 01:00:20,383 --> 01:00:22,633 Will call my grandmother? 876 01:00:22,717 --> 01:00:23,550 Now. 877 01:00:23,758 --> 01:00:24,800 - Have you eaten? - Test. 878 01:00:25,008 --> 01:00:26,133 - Come on. - How are you doing? 879 01:00:26,217 --> 01:00:26,883 It's all right. 880 01:00:26,925 --> 01:00:27,967 You have come to the priest? 881 01:00:28,050 --> 01:00:28,758 Yes. 882 01:00:29,300 --> 01:00:30,592 Injure your forehead. How did it happen? 883 01:00:30,675 --> 01:00:32,508 Do not worry, this guy... 884 01:00:38,133 --> 01:00:39,467 Go here. 885 01:00:42,883 --> 01:00:43,883 What are you looking at? 886 01:00:44,550 --> 01:00:48,175 In an era when people are themselves like animals... 887 01:00:48,425 --> 01:00:51,133 ... Do you feel about the cows, as if they were human beings! 888 01:00:51,633 --> 01:00:53,300 Your heart more than your house, sir. 889 01:00:57,925 --> 01:01:01,467 Hey look! This cow pees like too much to drink beer !! 890 01:01:01,550 --> 01:01:04,008 If you fill it in a bottle and sell in the shop, as the booze... 891 01:01:04,092 --> 01:01:05,217 ... It will be a profitable business. 892 01:01:05,383 --> 01:01:07,008 Why art thou all the money? 893 01:01:07,258 --> 01:01:10,508 What about. If I owned all these cows... 894 01:01:10,717 --> 01:01:12,758 ... I would buy a car to sell cow dung. 895 01:01:14,008 --> 01:01:15,550 - You called me? - Where is my youngest? 896 01:01:15,925 --> 01:01:16,883 Upstairs. 897 01:01:18,092 --> 01:01:20,258 Vanati. Vanati. 898 01:01:21,008 --> 01:01:22,842 Coming, Mom. 899 01:01:23,008 --> 01:01:24,300 My sister calls you, go down. 900 01:01:24,800 --> 01:01:25,800 Wait, uncle. 901 01:01:26,758 --> 01:01:30,925 If you're not going to be mad at me. 902 01:01:31,133 --> 01:01:31,967 Your turn. 903 01:01:32,425 --> 01:01:33,175 Go down. 904 01:01:33,258 --> 01:01:34,050 Uncle! 905 01:01:34,800 --> 01:01:35,925 Go. 906 01:01:37,592 --> 01:01:39,092 What, Mom? 907 01:01:39,425 --> 01:01:40,675 Hey! Vremelёt! 908 01:01:41,550 --> 01:01:43,925 Hello. Vanati. 909 01:01:44,008 --> 01:01:44,800 You? 910 01:01:45,717 --> 01:01:47,550 Here it is, therefore, an interesting type? 911 01:01:53,133 --> 01:01:53,800 Hello. 912 01:01:53,883 --> 01:01:57,550 - Listen. This is your house? - Yes. 913 01:01:57,800 --> 01:01:59,175 You Vanati met before? 914 01:01:59,258 --> 01:02:02,383 He traveled with me on the train, Dad. 915 01:02:02,675 --> 01:02:04,925 Why are not you crying with me at the station? 916 01:02:05,175 --> 01:02:06,383 All because of you. 917 01:02:06,633 --> 01:02:07,883 - Because of me? - Yes. 918 01:02:08,175 --> 01:02:12,008 You have forgotten your album in a hurry. 919 01:02:12,217 --> 01:02:14,925 As I lifted him from the floor, the train started. 920 01:02:17,217 --> 01:02:20,258 You missed my station for the album? 921 01:02:20,508 --> 01:02:21,633 I do not believe it! 922 01:02:29,133 --> 01:02:31,050 Brother, I Vanati uncle, Raja. 923 01:02:31,258 --> 01:02:33,925 As Raja - means king, do not ask me about the whereabouts of my army! 924 01:02:34,008 --> 01:02:34,800 Because I'm a doctor. 925 01:02:37,050 --> 01:02:40,050 I'm afraid rassmeyatsya this joke, so as not to hurt your feelings. 926 01:02:42,258 --> 01:02:43,258 What's so funny? 927 01:02:43,342 --> 01:02:45,967 The village elders are here to see you. 928 01:02:46,217 --> 01:02:47,133 Good. 929 01:02:47,717 --> 01:02:49,842 Freshen yet. I will be soon. 930 01:02:50,175 --> 01:02:51,050 Good. 931 01:02:52,133 --> 01:02:53,675 Brother, let's go. 932 01:02:58,342 --> 01:03:00,592 Why are these two buffalo staring at us? 933 01:03:00,675 --> 01:03:02,675 It trophies of my grandfather. 934 01:03:04,092 --> 01:03:07,883 Do you call trophies... 935 01:03:07,967 --> 01:03:09,425 ... As if that lion's head? 936 01:03:09,508 --> 01:03:11,342 - What's wrong? - I'll explain. 937 01:03:11,633 --> 01:03:13,675 Take a good look at him. 938 01:03:14,633 --> 01:03:16,758 Does not he look like a doorman at the hotel "Chettinad"? 939 01:03:17,050 --> 01:03:19,133 - You call it a hunter? - Vremelёt. 940 01:03:19,175 --> 01:03:20,717 If my grandfather could hear you... 941 01:03:20,883 --> 01:03:23,300 He would say, "I am ashamed, son." 942 01:03:23,508 --> 01:03:25,633 Why give points for hunting buvola ?! 943 01:03:25,717 --> 01:03:26,633 See. 944 01:03:26,800 --> 01:03:29,425 Have you seen this funny portrait? 945 01:03:39,758 --> 01:03:41,550 Hey! 946 01:03:45,717 --> 01:03:47,300 Where do you live in Chennai? 947 01:03:47,550 --> 01:03:48,383 Kakkatope. 948 01:03:49,092 --> 01:03:50,217 Grove crow ?! 949 01:03:50,508 --> 01:03:53,467 Why are you writhed face, as if you went to the toilet the bus stop? 950 01:03:53,675 --> 01:03:56,675 In any case, there is not as calm and peaceful as it is here. 951 01:03:57,008 --> 01:04:00,842 Crowds, pollution, traffic, stench of the river, a sin. 952 01:04:01,008 --> 01:04:03,092 Murder, forgery, deception. 953 01:04:03,425 --> 01:04:05,217 How can we live? 954 01:04:05,925 --> 01:04:07,883 Why did you stop, brother? Come on. 955 01:04:08,550 --> 01:04:11,383 How can you humiliate so Madras? 956 01:04:11,592 --> 01:04:13,300 What do you know about Madras? 957 01:04:13,383 --> 01:04:15,800 Software literate, night-clothes for the illiterate. 958 01:04:15,883 --> 01:04:18,217 Buses festivals. 959 01:04:18,383 --> 01:04:20,633 Cricket stadiums, hospitals. 960 01:04:20,717 --> 01:04:25,383 Unemployed, who was sleeping on the beach, he is now riding on his Mercedes. 961 01:04:25,592 --> 01:04:28,425 Everything moves at a pace. 962 01:04:28,508 --> 01:04:30,758 Anyone who thinks that he is not up for life, Madras is his savior. 963 01:04:30,842 --> 01:04:31,592 Cool, cool. 964 01:04:31,675 --> 01:04:32,883 Why so upset? 965 01:04:33,050 --> 01:04:37,092 Actors Sasikumar and Vishal, praise full Madurai. 966 01:04:37,258 --> 01:04:39,425 I'm can glorify Madras, right? 967 01:04:40,467 --> 01:04:41,217 Thank you. 968 01:04:41,300 --> 01:04:42,925 Water cooled. Take a shower. 969 01:04:43,592 --> 01:04:44,800 One minute. 970 01:04:44,842 --> 01:04:48,300 On the train, I saw the ugly bald. 971 01:04:48,550 --> 01:04:49,842 That was me! 972 01:04:49,925 --> 01:04:51,925 Hair fell out or did you shave your head? 973 01:04:51,967 --> 01:04:53,092 Your hands so hairy? 974 01:04:53,175 --> 01:04:53,925 True? 975 01:04:54,383 --> 01:04:55,133 I'm sorry. 976 01:04:55,758 --> 01:04:56,467 Let's go. 977 01:05:05,717 --> 01:05:06,633 Hey! 978 01:05:08,008 --> 01:05:09,175 Hey! 979 01:05:09,925 --> 01:05:12,008 I have sent to you man. Where is he? 980 01:05:12,967 --> 01:05:14,425 Klechatoy guy in a shirt with a backpack. 981 01:05:14,508 --> 01:05:15,592 Backpack... 982 01:05:15,675 --> 01:05:17,508 Yes, that guy. 983 01:05:18,550 --> 01:05:21,050 If you do not say, I'll fuck you to death. 984 01:05:21,133 --> 01:05:23,758 No, please, no. I want a little whiskey. 985 01:05:24,175 --> 01:05:25,717 Hey! You! 986 01:05:30,550 --> 01:05:34,967 Hey, where are you? 987 01:05:36,300 --> 01:05:37,675 What are you waiting for? Getting. 988 01:05:38,425 --> 01:05:41,258 The first time I see so many helpful people around me. 989 01:05:41,342 --> 01:05:42,800 For us our guests as God. 990 01:05:43,300 --> 01:05:46,467 No matter what we offer to God, we also offer our guests the most. 991 01:05:46,758 --> 01:05:48,550 I do not want to repeat, but I will say. 992 01:05:48,633 --> 01:05:50,217 Your heart more than your house. 993 01:05:51,175 --> 01:05:52,092 Give him a holy fish. 994 01:05:52,175 --> 01:05:53,133 Holy fish? 995 01:05:53,467 --> 01:05:54,300 Do not like it? 996 01:05:54,383 --> 01:05:56,133 1500 rupees per kilogram. 997 01:05:56,342 --> 01:05:59,383 I have to take out a bank loan to buy the fish, sir. 998 01:06:01,592 --> 01:06:02,592 Do not laugh too. 999 01:06:02,925 --> 01:06:05,383 Album is not the reason that he was here. 1000 01:06:05,758 --> 01:06:07,842 He crush on you! 1001 01:06:08,592 --> 01:06:09,883 Uncle? 1002 01:06:10,133 --> 01:06:12,925 In still waters run deep! 1003 01:06:13,133 --> 01:06:15,467 Ostvte such talk after the wedding, you two. 1004 01:06:15,592 --> 01:06:18,508 Oh, no. She overheard it all wrong! 1005 01:06:23,717 --> 01:06:24,925 How lamb? 1006 01:06:25,425 --> 01:06:26,258 Super! 1007 01:06:26,550 --> 01:06:27,467 Eat some more. 1008 01:06:28,383 --> 01:06:31,592 If I eat a little more, my burst with buttons of his shirt. 1009 01:06:35,383 --> 01:06:38,467 I do not want to see my belly doubled. 1010 01:06:48,717 --> 01:06:50,133 Why are you here? 1011 01:06:50,217 --> 01:06:51,633 You have already met with the Dharma? 1012 01:06:51,717 --> 01:06:53,883 He drove me on his bike. 1013 01:06:53,967 --> 01:06:55,008 He is my eldest son. 1014 01:06:55,217 --> 01:06:58,425 Oh! "The Lion King N. 1". "The Lion King 2 N.". 1015 01:06:58,925 --> 01:07:01,300 Father, I want to tell you something urgent. 1016 01:07:01,383 --> 01:07:02,383 Why the rush? 1017 01:07:02,550 --> 01:07:03,800 Wash hands. Eat, then we'll talk. 1018 01:07:03,883 --> 01:07:04,925 Cali, come with me. 1019 01:07:07,425 --> 01:07:08,508 It is always so impulsive. 1020 01:07:08,592 --> 01:07:09,550 I'll be right back. 1021 01:07:12,425 --> 01:07:16,592 I met three members of one family in three different places. 1022 01:07:16,758 --> 01:07:19,258 How did it happen? Absolutely amazing. 1023 01:07:20,050 --> 01:07:21,092 Yes. 1024 01:07:21,133 --> 01:07:25,467 What happened so serious that you gave to our guest safely eat? 1025 01:07:25,758 --> 01:07:27,633 It is not our guest, father. 1026 01:07:31,925 --> 01:07:35,383 It Rathnavela son, your brother's killer. 1027 01:07:45,133 --> 01:07:46,592 Then why do we spend time talking? 1028 01:07:47,425 --> 01:07:48,883 I chopped him to pieces right now. 1029 01:07:49,258 --> 01:07:50,175 No, Cali. 1030 01:07:50,425 --> 01:07:51,300 Why? 1031 01:07:52,425 --> 01:07:55,967 My anger is ten times stronger than yours. 1032 01:07:56,717 --> 01:08:00,175 My blood boils. I want to kill him now. 1033 01:08:01,342 --> 01:08:05,925 But in this house never shed a drop of blood. 1034 01:08:06,008 --> 01:08:07,258 So, we just let him go? 1035 01:08:13,925 --> 01:08:15,342 I will not spare his life. 1036 01:08:15,883 --> 01:08:21,633 As soon as he goes beyond the threshold of the house, his head will fall off the shoulders. 1037 01:08:25,425 --> 01:08:27,508 I have waited for this moment for 27 years. 1038 01:08:28,258 --> 01:08:30,300 So why not wait a little longer? 1039 01:08:31,008 --> 01:08:32,425 - Cali. - Yes, Father? 1040 01:08:32,508 --> 01:08:34,675 Tell our people. 1041 01:08:34,883 --> 01:08:35,800 Yes, Father. 1042 01:08:37,508 --> 01:08:39,050 - Hey! - Brother? 1043 01:08:39,133 --> 01:08:43,592 The visitor of our house will live as long as it is inside. 1044 01:08:44,300 --> 01:08:47,133 Kill him as soon as he goes beyond the threshold. 1045 01:08:48,133 --> 01:08:50,092 - Go! - Let's go. 1046 01:08:52,633 --> 01:08:54,508 Tell me the reason for your visit. 1047 01:08:54,842 --> 01:08:57,342 My father owned land in this village. 1048 01:08:57,925 --> 01:09:00,175 I want to meet with you to help you sell the land. 1049 01:09:00,592 --> 01:09:01,633 That's all? 1050 01:09:02,050 --> 01:09:03,508 I myself can buy it from you. 1051 01:09:04,217 --> 01:09:07,008 Let's see this place, and make a deal. 1052 01:09:07,258 --> 01:09:10,383 I never thought that everything would be so easy. 1053 01:09:10,550 --> 01:09:12,383 I'm so glad. Thank you sir. 1054 01:09:12,467 --> 01:09:14,758 - Come? - Yes sir. 1055 01:09:14,967 --> 01:09:16,217 Wait, Grandpa. 1056 01:09:16,508 --> 01:09:17,258 Uncle, sit down. 1057 01:09:17,508 --> 01:09:19,425 You promised to play with us in the afternoon. 1058 01:09:19,508 --> 01:09:20,467 Play? 1059 01:09:20,550 --> 01:09:22,092 - Oh yes! I forgot. - Children. 1060 01:09:22,175 --> 01:09:23,758 Uncle little busy right now. 1061 01:09:23,842 --> 01:09:24,800 Play Uncle Raja. 1062 01:09:24,883 --> 01:09:25,508 - No - Go here. 1063 01:09:25,592 --> 01:09:27,425 We want to play with Uncle Shakti. 1064 01:09:27,508 --> 01:09:28,258 No... 1065 01:09:28,342 --> 01:09:29,133 Nothing, sir. 1066 01:09:29,217 --> 01:09:32,383 They are children. Just play a little bit. 1067 01:09:32,425 --> 01:09:33,967 Bring cloth blindfold. 1068 01:09:34,175 --> 01:09:35,342 Hurrah, hurray! 1069 01:09:35,925 --> 01:09:37,675 Sister, you will first drive. 1070 01:09:38,133 --> 01:09:39,092 Good. 1071 01:09:39,383 --> 01:09:42,425 Madame and do not see anything, except for one person! 1072 01:09:42,717 --> 01:09:43,717 Shut up! 1073 01:09:44,508 --> 01:09:45,592 Let me tie. 1074 01:09:49,258 --> 01:09:49,967 Uncle. 1075 01:09:51,883 --> 01:09:53,425 - Vanati. - Here. 1076 01:09:53,508 --> 01:09:55,925 - Here, here. - Vanati here. 1077 01:09:56,342 --> 01:09:57,967 In this side. 1078 01:09:58,633 --> 01:10:00,383 Vanati, I'm here. 1079 01:10:00,467 --> 01:10:02,425 - I'm sorry. - She's coming for you. 1080 01:10:02,508 --> 01:10:04,425 - Here. - Do not go there. 1081 01:10:04,508 --> 01:10:07,550 - Oh no! - Do not go there. Come this way 1082 01:10:07,633 --> 01:10:08,467 - Vanati here. - Grandmother. 1083 01:10:08,550 --> 01:10:09,592 Here, here. 1084 01:10:09,675 --> 01:10:12,092 I'm back. 1085 01:10:12,508 --> 01:10:14,383 - Come this way. - Aunt, catch me. 1086 01:10:17,842 --> 01:10:19,133 - O. - Beware! 1087 01:10:19,342 --> 01:10:20,550 - Hey! - Over here! 1088 01:10:20,633 --> 01:10:21,467 Grab it. 1089 01:10:21,550 --> 01:10:23,508 - In this way. - Catch it. 1090 01:10:24,550 --> 01:10:26,925 If you go out, you lose. 1091 01:10:42,967 --> 01:10:44,300 Uncle Raja. 1092 01:10:44,883 --> 01:10:46,092 All here. 1093 01:10:46,717 --> 01:10:47,675 In this side. 1094 01:10:47,883 --> 01:10:50,425 - There's no way. - We are now caught. 1095 01:10:53,092 --> 01:10:54,300 - Here, here. - Come here! 1096 01:11:06,092 --> 01:11:08,175 This bedroom for ghosts? 1097 01:11:14,925 --> 01:11:16,300 Pictures of my mother ?! 1098 01:11:24,342 --> 01:11:26,508 Who's next to my mother? 1099 01:11:29,175 --> 01:11:31,050 "There was a family feud, which has not been solved." 1100 01:11:31,258 --> 01:11:33,758 "And if you go there, your life will be in danger." 1101 01:11:33,842 --> 01:11:35,758 "That's why your mother has not sold the land..." 1102 01:11:35,842 --> 01:11:37,217 "... And the maid worked all the time." 1103 01:11:40,508 --> 01:11:42,550 "Father, I want to tell you something urgent." 1104 01:11:42,717 --> 01:11:44,008 "Why the rush?" 1105 01:11:44,050 --> 01:11:45,300 "Wash your hands. Eat, then we'll talk." 1106 01:11:45,508 --> 01:11:46,550 "Kali, come with me." 1107 01:11:57,800 --> 01:11:59,300 What's up, brother? 1108 01:12:00,758 --> 01:12:02,342 We were going to kill him when he leaves the house. 1109 01:12:02,717 --> 01:12:04,217 But he was playing hide and seek. 1110 01:12:05,217 --> 01:12:06,967 What is the difference where to nail him? 1111 01:12:07,050 --> 01:12:08,092 In the house or not? 1112 01:12:10,383 --> 01:12:11,842 Kali, do not get excited. 1113 01:12:12,217 --> 01:12:13,508 We can not disobey his father. 1114 01:12:13,883 --> 01:12:16,050 It is a tradition of our family. 1115 01:12:16,425 --> 01:12:17,633 In the house it is protected. 1116 01:12:18,175 --> 01:12:21,425 But as soon as it comes out, the crescent moon will do the trick! 1117 01:12:48,800 --> 01:12:50,342 Uncle, where have you been so long? 1118 01:12:50,675 --> 01:12:52,508 Uncle, it's your turn to be blindfolded. 1119 01:12:52,592 --> 01:12:53,092 Go. 1120 01:12:53,175 --> 01:12:56,758 Enough games. It's time to go. 1121 01:12:58,008 --> 01:13:03,633 Let me play a few games with them. Where are we in a hurry? 1122 01:13:04,883 --> 01:13:07,092 They are children. Let them play. 1123 01:13:07,508 --> 01:13:09,592 Let's first finish our business. 1124 01:13:10,050 --> 01:13:11,300 Come? 1125 01:13:28,217 --> 01:13:29,675 I think I left my bag at the top. 1126 01:13:29,758 --> 01:13:31,092 Your bag here. 1127 01:13:33,842 --> 01:13:35,633 Oh! She is here, right? 1128 01:13:46,967 --> 01:13:49,300 I returned the album? 1129 01:13:49,383 --> 01:13:51,092 Yes, of course. 1130 01:13:52,383 --> 01:13:53,925 Oh, yes! I gave him. 1131 01:13:56,967 --> 01:13:58,633 - Bye. - Bye dear. 1132 01:13:58,800 --> 01:13:59,467 Bye. 1133 01:14:00,008 --> 01:14:01,842 - Bye, dear. - Till. 1134 01:14:07,633 --> 01:14:09,633 Let me say goodbye to your wife. 1135 01:14:11,300 --> 01:14:12,300 - I'll go. - Bye. 1136 01:14:12,675 --> 01:14:13,717 - Goodbye. - Bye. 1137 01:14:22,425 --> 01:14:24,092 I forgot to ask. 1138 01:14:24,467 --> 01:14:26,842 How do you cook so delicious lamb? 1139 01:14:27,050 --> 01:14:29,008 Brother, what's the problem? A very simple recipe. 1140 01:14:29,092 --> 01:14:32,050 Before you cook the lamb, add chopped onions and tomatoes. 1141 01:14:32,133 --> 01:14:34,050 Grind ginger and garlic into a paste. 1142 01:14:34,133 --> 01:14:36,050 Add one teaspoon of salt and cook. 1143 01:14:36,258 --> 01:14:38,258 Next, add two teaspoons of ground pepper. 1144 01:14:38,467 --> 01:14:39,425 Enough! 1145 01:14:40,217 --> 01:14:42,592 Two teaspoons of ground pepper is enough? 1146 01:14:42,675 --> 01:14:43,675 Stop wasting time talking. 1147 01:14:43,758 --> 01:14:44,675 Let's go. 1148 01:14:47,925 --> 01:14:49,633 - Oh, no. - What now? 1149 01:14:50,092 --> 01:14:51,508 I can not find my wallet. 1150 01:14:51,592 --> 01:14:53,050 It is my return ticket. 1151 01:14:53,133 --> 01:14:54,300 Hey! Find him. 1152 01:15:08,383 --> 01:15:12,175 "He saw the purse in my hand." 1153 01:15:13,633 --> 01:15:14,800 I found it here. 1154 01:15:22,633 --> 01:15:23,717 So far, Uncle. 1155 01:15:23,800 --> 01:15:25,383 How many times do you say goodbye ?! 1156 01:15:25,467 --> 01:15:26,800 It's just a kid. 1157 01:15:27,508 --> 01:15:28,842 - Bye, dear. - Till. 1158 01:15:29,425 --> 01:15:30,925 - I'll see you. - See you, bye. 1159 01:15:42,008 --> 01:15:43,675 Where are you going? 1160 01:15:44,758 --> 01:15:46,300 Let me also say goodbye sacred cows! 1161 01:16:29,467 --> 01:16:30,717 I do not know why. 1162 01:16:31,092 --> 01:16:33,717 But I do not want to leave this place. 1163 01:16:34,467 --> 01:16:38,425 Cows, this house, this column. 1164 01:16:39,258 --> 01:16:42,508 I feel like a schoolboy... 1165 01:16:43,050 --> 01:16:47,342 ... I do not want to go to school after the holidays! 1166 01:16:47,717 --> 01:16:51,758 In this paradise so much love and care. 1167 01:16:52,967 --> 01:16:54,717 I'll show you a real paradise. 1168 01:16:55,175 --> 01:16:56,508 Come with me. 1169 01:16:57,133 --> 01:16:59,842 Gauri inside Bring children. 1170 01:17:00,467 --> 01:17:02,300 Let's go. 1171 01:17:18,217 --> 01:17:19,508 Let me pray to God before I go. 1172 01:18:16,300 --> 01:18:18,508 Mom! 1173 01:18:18,800 --> 01:18:19,717 Shakti? 1174 01:18:20,508 --> 01:18:22,175 - Shakti! What happened? - Oh no! 1175 01:18:22,550 --> 01:18:23,425 - Oh. - Are you hurt? 1176 01:18:27,008 --> 01:18:27,758 What do you expect? 1177 01:18:27,842 --> 01:18:29,258 Let's take him to a hospital nearby. 1178 01:18:29,425 --> 01:18:31,508 There is no need to go to hospital. 1179 01:18:31,592 --> 01:18:34,300 I can not move. It hurts. 1180 01:18:34,383 --> 01:18:35,508 Move. 1181 01:18:35,592 --> 01:18:37,175 - Bring a wooden board. - Faster. 1182 01:18:38,508 --> 01:18:39,050 Hurt? 1183 01:18:39,133 --> 01:18:40,300 No .. Do not touch me. 1184 01:18:40,467 --> 01:18:41,508 It's okay. 1185 01:18:41,592 --> 01:18:43,758 Physical therapy works wonders. Soon he gets on his feet. 1186 01:18:44,758 --> 01:18:45,633 Get down on this board. 1187 01:18:45,717 --> 01:18:47,758 I can not stand the distance. 1188 01:18:47,800 --> 01:18:49,967 I just want to refer you to the bed. 1189 01:18:51,342 --> 01:18:53,800 - Keep it. - Raise. 1190 01:18:53,967 --> 01:18:56,675 Look at his feet. 1191 01:19:39,383 --> 01:19:41,550 Put it on the bed. 1192 01:19:42,300 --> 01:19:43,925 Warning. Caution. 1193 01:19:44,008 --> 01:19:45,008 About Mom! 1194 01:19:45,508 --> 01:19:47,258 How do you feel? 1195 01:19:47,342 --> 01:19:49,467 How behemoth napivshiysya water. 1196 01:19:49,883 --> 01:19:51,883 - Let rest. - Good. 1197 01:19:52,175 --> 01:19:54,217 - Aunt, need hot water. - Good. 1198 01:19:54,675 --> 01:19:57,883 - Come on, aunt. - He came to our house and hurt. 1199 01:19:59,258 --> 01:20:00,842 It hurts? 1200 01:20:02,008 --> 01:20:03,925 - Now? - Uh-huh. 1201 01:20:04,133 --> 01:20:06,217 What's wrong, Uncle? 1202 01:20:06,425 --> 01:20:08,425 His bones were cracked. 1203 01:20:08,633 --> 01:20:10,092 No muscle strain. 1204 01:20:10,175 --> 01:20:13,800 About Mom! 1205 01:20:14,508 --> 01:20:16,967 Perhaps he crashed loin. 1206 01:20:17,050 --> 01:20:18,967 - What then will become of him? - If he is injured... 1207 01:20:19,050 --> 01:20:21,217 That affected the nerves of the spine to the brain. 1208 01:20:22,175 --> 01:20:24,758 It will yawn... 1209 01:20:25,717 --> 01:20:26,508 ... Sneezing. 1210 01:20:27,925 --> 01:20:29,633 That's what he did, his uncle. 1211 01:20:29,717 --> 01:20:31,258 Confirmed. 1212 01:20:31,383 --> 01:20:32,842 This is the same. 1213 01:20:34,508 --> 01:20:35,258 What does this mean? 1214 01:20:35,675 --> 01:20:36,967 Let's go out, I say. 1215 01:20:37,050 --> 01:20:40,675 Shakti rest. You will recover soon. 1216 01:20:40,758 --> 01:20:42,300 - Rest. - Let's go out. 1217 01:20:46,800 --> 01:20:48,925 About Mom. 1218 01:20:49,550 --> 01:20:51,133 Are you scared? 1219 01:20:52,342 --> 01:20:53,592 You stink armpits. 1220 01:20:57,133 --> 01:20:58,550 Poeryatsya! Go rinse your mouth! 1221 01:20:59,967 --> 01:21:03,217 You are silent and do not say that to him. 1222 01:21:03,508 --> 01:21:05,425 It is in a serious condition? 1223 01:21:06,050 --> 01:21:07,467 Quite a bit. 1224 01:21:07,842 --> 01:21:09,425 So why do not you examined it? 1225 01:21:09,675 --> 01:21:11,175 You're his medicine! 1226 01:21:11,550 --> 01:21:12,925 What are you saying, uncle? 1227 01:21:13,175 --> 01:21:14,883 If he leaves this place, he can not see you. 1228 01:21:14,967 --> 01:21:16,050 So he breaks comedy. 1229 01:21:16,217 --> 01:21:17,300 Do not boltatay too much, Uncle. 1230 01:21:17,550 --> 01:21:19,300 Do not you see what? 1231 01:21:19,467 --> 01:21:21,300 Will someone yawn, getting injured? 1232 01:21:21,967 --> 01:21:23,383 But you said it yourself. 1233 01:21:23,592 --> 01:21:24,883 I have tested it. 1234 01:21:26,133 --> 01:21:29,133 You are so naive? He's in love with you. 1235 01:21:30,050 --> 01:21:31,133 In Love? 1236 01:21:33,050 --> 01:21:34,467 I can not believe it, Uncle. 1237 01:21:35,008 --> 01:21:36,800 It is only when there is something in what you do not believe... 1238 01:21:37,000 --> 01:21:38,300 ... Life takes on new meaning. 1239 01:21:39,467 --> 01:21:43,133 He tries using his wit, to be your hero! 1240 01:21:44,258 --> 01:21:46,967 Mr. Shakti, rock star! 1241 01:25:25,883 --> 01:25:27,758 Dreaming? 1242 01:25:27,967 --> 01:25:29,133 The poor man! 1243 01:25:29,217 --> 01:25:31,258 He wants the impossible. 1244 01:25:31,758 --> 01:25:34,008 I'll tell him. I'm not in love with him. 1245 01:25:34,217 --> 01:25:37,258 Wait, why are you in a hurry? 1246 01:25:37,467 --> 01:25:39,550 He tried so hard. 1247 01:25:39,925 --> 01:25:42,175 Let stay here for one more day. 1248 01:25:42,258 --> 01:25:43,383 You never know. 1249 01:25:43,467 --> 01:25:46,300 A lot can happen in the next day! 1250 01:25:46,508 --> 01:25:47,550 Mozhetet be you even reciprocate! 1251 01:25:48,258 --> 01:25:49,258 Uncle! 1252 01:25:52,508 --> 01:25:57,592 "Hands off, asshole! I'm fragile, be careful." 1253 01:25:57,758 --> 01:25:59,217 "Oh my God!" 1254 01:26:06,092 --> 01:26:08,383 "Mother dear!" 1255 01:26:13,508 --> 01:26:16,133 "Get your hands off me, fat man." 1256 01:26:18,092 --> 01:26:22,008 "Hey, you're a glutton. What otel ass!" 1257 01:26:22,258 --> 01:26:26,967 "Oh, my God. I did it." 1258 01:26:27,175 --> 01:26:32,342 "His hundred tons slowed my progress." 1259 01:26:32,425 --> 01:26:34,508 "Oh my God." 1260 01:26:36,550 --> 01:26:38,925 "You can not get away from here." 1261 01:26:39,008 --> 01:26:42,092 "You're a corpse, Mr. Bond." 1262 01:26:42,300 --> 01:26:49,967 "Life - a long jump from the cradle to the grave." 1263 01:26:50,592 --> 01:26:54,258 About Mom. 1264 01:26:54,508 --> 01:26:56,217 Are you feeling better? 1265 01:26:56,842 --> 01:26:59,092 You are very smart, son. 1266 01:26:59,300 --> 01:27:04,050 You very well know how to avoid danger. 1267 01:27:04,592 --> 01:27:07,425 I meant your focus with a swing. 1268 01:27:07,842 --> 01:27:09,925 All this is a matter of time. 1269 01:27:10,842 --> 01:27:13,342 If the time is favorable to you... 1270 01:27:13,550 --> 01:27:15,883 ... Even lightning can not hurt you. 1271 01:27:16,300 --> 01:27:22,550 But if your time is up, even a small nail file can kill you. 1272 01:27:26,592 --> 01:27:33,175 It's time to pay for the sins of their parents. 1273 01:27:35,133 --> 01:27:39,592 Why should a child be punished for the sins of their parents? 1274 01:27:40,508 --> 01:27:46,258 If you have inherited their wealth, why not inherit their sin? 1275 01:27:53,842 --> 01:27:56,300 I could not finish my work today. 1276 01:27:56,717 --> 01:27:59,383 But I'll do it tomorrow. 1277 01:28:48,342 --> 01:28:50,717 Know Murugan? I married his svoyachnitse. 1278 01:28:50,800 --> 01:28:51,842 - Yes? - Yes. 1279 01:28:54,467 --> 01:28:56,258 Who's there? 1280 01:28:56,342 --> 01:28:57,383 Give me some water. 1281 01:28:57,467 --> 01:28:58,467 Now, brother. 1282 01:29:05,425 --> 01:29:07,133 - There are smoking? - No. 1283 01:31:27,675 --> 01:31:29,800 Hey! Look up! 1284 01:31:30,050 --> 01:31:31,883 All here. 1285 01:31:31,967 --> 01:31:33,508 Throw knives! Come on! 1286 01:31:34,258 --> 01:31:35,925 Hit it! Let's! 1287 01:31:36,008 --> 01:31:37,300 Higher, higher! 1288 01:31:40,258 --> 01:31:41,758 Come on! 1289 01:31:49,592 --> 01:31:52,050 Hey, go down it down. 1290 01:32:14,467 --> 01:32:17,008 Vremelёt! What happened? 1291 01:32:24,008 --> 01:32:25,758 Back hurts? 1292 01:32:26,008 --> 01:32:27,592 I have forgotten, right? 1293 01:32:27,883 --> 01:32:28,592 What? 1294 01:32:28,675 --> 01:32:30,467 I forgot to tell you. I'm fine. 1295 01:32:30,758 --> 01:32:31,717 How? 1296 01:32:31,967 --> 01:32:35,967 Last night I dreamed I went for a drive around the temple, and I fell out of bed. 1297 01:32:36,050 --> 01:32:37,092 Now, I'm fine. 1298 01:32:37,175 --> 01:32:39,217 Let's go see the land? 1299 01:32:40,092 --> 01:32:41,967 But your father must be still asleep? 1300 01:32:42,050 --> 01:32:43,758 He got up at 5:00 am. 1301 01:32:44,092 --> 01:32:45,383 Let's go. 1302 01:32:45,675 --> 01:32:46,717 My Bag? 1303 01:32:53,467 --> 01:32:55,175 I have to take a shower. 1304 01:33:00,217 --> 01:33:00,883 Uncle! 1305 01:33:00,967 --> 01:33:02,425 It gave you a flower? 1306 01:33:03,217 --> 01:33:06,675 "What do you say, my beautiful beautiful?" 1307 01:33:06,758 --> 01:33:07,758 Uncle, do not be ridiculous. 1308 01:33:07,842 --> 01:33:09,675 Enough to blush. Lost! 1309 01:33:50,008 --> 01:33:52,508 Father, he is playing a comedy, sitting inside the house. 1310 01:33:52,967 --> 01:33:56,717 It is understood that we will kill him if he will come out into the street, his father. 1311 01:33:58,133 --> 01:33:59,717 I knew it yesterday. 1312 01:34:03,342 --> 01:34:05,092 So why are you silent? 1313 01:34:05,175 --> 01:34:06,675 Why do not you cut him to pieces? 1314 01:34:07,300 --> 01:34:10,342 It is a choice of destiny. 1315 01:34:10,883 --> 01:34:14,883 Have you ever noticed what day fate brought him here? 1316 01:34:15,467 --> 01:34:18,258 Today is the anniversary of my brother's death. 1317 01:34:18,717 --> 01:34:24,383 I'll kill him the day the day, when his father killed my brother. 1318 01:34:47,300 --> 01:34:50,883 Why there was such a crowd? 1319 01:34:58,550 --> 01:35:01,425 Even the cook threatened me as the villain of the Tamil film. 1320 01:35:11,383 --> 01:35:13,342 You washed so long? 1321 01:35:13,425 --> 01:35:16,467 It seems to be standing with a stopwatch while I showered! 1322 01:35:16,550 --> 01:35:17,425 What did you say? 1323 01:35:18,133 --> 01:35:20,633 I have not Mochalov. So it took a long time. 1324 01:35:20,717 --> 01:35:23,300 Why are there so many people? 1325 01:35:23,383 --> 01:35:25,050 Ritual on the anniversary of the death of my uncle. 1326 01:35:25,133 --> 01:35:26,842 How did he die? Heart attack? 1327 01:35:26,925 --> 01:35:31,800 My uncle and his son killed each other. 1328 01:35:32,050 --> 01:35:36,883 My uncle made a vow to destroy the entire family of the killer. 1329 01:35:40,842 --> 01:35:43,425 You're a doctor, you can not tell him that it is an obsession... 1330 01:35:43,508 --> 01:35:47,592 ... Given the fact that each party has lost the gate, the match ends in a draw. 1331 01:35:47,675 --> 01:35:50,050 Then my parents will lose a wicket! 1332 01:35:50,133 --> 01:35:52,133 You do not know the true nature of my uncle. 1333 01:35:52,467 --> 01:35:53,758 You go. 1334 01:35:53,842 --> 01:35:56,133 How can I leave in the middle of the ritual? 1335 01:35:56,217 --> 01:35:59,342 I asked you to join the prayer. 1336 01:36:01,842 --> 01:36:03,217 Why do not you go? 1337 01:36:03,758 --> 01:36:08,050 She has some work. It will come in the near future. 1338 01:36:27,008 --> 01:36:28,717 Bring flowers to the deity. 1339 01:36:32,675 --> 01:36:34,092 Not here! 1340 01:36:54,258 --> 01:36:57,592 Pray that the soul of the deceased rest in peace. 1341 01:36:57,883 --> 01:36:59,133 Holy crap! 1342 01:36:59,342 --> 01:37:02,467 If no revenge for his death, as will his soul rest in peace? 1343 01:37:02,842 --> 01:37:05,258 Singariyar, when are you going to kill the heir Rathnavela... 1344 01:37:05,342 --> 01:37:07,008 ... And to appease the soul of your brother? 1345 01:37:07,092 --> 01:37:09,800 Sooner than you expect, uncle. 1346 01:37:11,258 --> 01:37:13,633 You will witness this event. 1347 01:37:14,633 --> 01:37:16,092 More. 1348 01:37:16,592 --> 01:37:19,008 Close your eyes and meditate. 1349 01:37:47,342 --> 01:37:48,425 What happened? 1350 01:37:48,508 --> 01:37:50,383 Nothing. Sit down. 1351 01:38:03,258 --> 01:38:04,133 Raja! 1352 01:38:04,217 --> 01:38:05,508 Does not that sound like the voice of my father? 1353 01:38:05,592 --> 01:38:07,717 - Your father is here. - Do not tell him I'm here. 1354 01:38:07,758 --> 01:38:10,342 Hey, Sweet Bunny. My dear Bunny. 1355 01:38:10,425 --> 01:38:13,258 - How are you, uncle? - Are you here. Sweet Bunny. 1356 01:38:13,342 --> 01:38:16,883 I begged him not to call me Sweet bunny ?! 1357 01:38:17,092 --> 01:38:18,342 Where is Raj, honey? 1358 01:38:18,425 --> 01:38:19,800 It's here. 1359 01:38:20,842 --> 01:38:21,675 Hello. 1360 01:38:21,758 --> 01:38:25,967 Did not I tell you that they will both be here? 1361 01:38:26,050 --> 01:38:27,675 Dear. 1362 01:38:28,008 --> 01:38:31,133 When you bring her home as my daughter? 1363 01:38:31,342 --> 01:38:33,883 Only you think I should marry him. 1364 01:38:34,175 --> 01:38:36,675 He keeps his feelings to himself. 1365 01:38:36,842 --> 01:38:41,300 Men younger than me for a long time grandfather. 1366 01:38:41,508 --> 01:38:43,008 When I, too, they'll be? 1367 01:38:43,092 --> 01:38:45,800 Why do you always get me with this question? 1368 01:38:46,050 --> 01:38:47,883 Go do something useful. 1369 01:38:47,967 --> 01:38:50,342 You have all the time you do not want to talk about it! 1370 01:38:52,383 --> 01:38:53,342 Wait. 1371 01:38:53,758 --> 01:38:56,008 - Aunt ?! - I did nothing. 1372 01:39:15,883 --> 01:39:17,717 Son, stand and sit back. 1373 01:39:17,800 --> 01:39:19,383 Please, have a seat here. 1374 01:39:19,717 --> 01:39:22,050 Uncle, come back. 1375 01:39:22,258 --> 01:39:26,008 I have to share with you something important. 1376 01:39:27,675 --> 01:39:30,925 Do you not understand the hint? Sit behind us. 1377 01:39:31,175 --> 01:39:34,592 I wonder why they are glued to it? 1378 01:39:35,383 --> 01:39:37,717 - Who the hell is this guy? - How do I know? 1379 01:39:37,800 --> 01:39:39,383 When I asked him to give way to the... 1380 01:39:39,467 --> 01:39:41,425 ... Dharma told me to sit back. 1381 01:39:41,758 --> 01:39:46,342 It is more important than me? I need to know who he is. 1382 01:39:46,425 --> 01:39:49,175 Hey, come here. He certainly knows. 1383 01:39:49,467 --> 01:39:51,550 Who is this man in a plaid shirt? 1384 01:39:51,633 --> 01:39:56,258 He Madras. A friend of Aunt Vanati. 1385 01:39:57,092 --> 01:40:00,008 It has already become his in this family. 1386 01:40:01,925 --> 01:40:03,717 Ritual feeding of the crows. 1387 01:40:03,800 --> 01:40:05,300 Let me do it. 1388 01:40:06,342 --> 01:40:08,258 Where are you going? 1389 01:40:09,758 --> 01:40:11,800 Go out and feed it crows. 1390 01:40:15,008 --> 01:40:16,883 It's late. Lets go faster. 1391 01:40:17,133 --> 01:40:19,092 Why do not you listen? 1392 01:40:21,717 --> 01:40:24,050 You yourself, as a crow. Why do not you eat it all? 1393 01:40:25,383 --> 01:40:27,675 Hammer appears, your business card. 1394 01:40:33,967 --> 01:40:35,758 Go faster. 1395 01:40:40,883 --> 01:40:43,383 Ravens sit on the terrace and eat it! 1396 01:40:43,717 --> 01:40:45,300 Do not shout, crows spugnete. 1397 01:40:46,633 --> 01:40:47,508 Hey! 1398 01:40:47,592 --> 01:40:50,842 Exams, it does not bake a cake. There is nothing to fear. 1399 01:40:50,925 --> 01:40:55,717 There's a hundred pages, there's a couple of lecture notes, that's all. 1400 01:40:57,883 --> 01:40:59,633 Vremelёt, what are you doing? 1401 01:40:59,717 --> 01:41:02,383 Izvini.U I had wet hands. I thought it was a towel. 1402 01:41:02,925 --> 01:41:04,967 How he dares to flirt with her, holding her half sari? 1403 01:41:05,133 --> 01:41:06,592 Where is unfortunate, my son? 1404 01:41:06,675 --> 01:41:08,467 Course unfortunate, it is the same as you! 1405 01:41:08,550 --> 01:41:09,967 I will beat you. Go talk to him. 1406 01:41:10,050 --> 01:41:12,383 - Do not humiliate me. - Come on. Go. 1407 01:41:14,883 --> 01:41:15,967 Sorry. 1408 01:41:20,050 --> 01:41:21,508 What is the profession of our son? 1409 01:41:21,592 --> 01:41:22,758 Dr. 1410 01:41:23,050 --> 01:41:25,175 Who is the bride of our son? 1411 01:41:25,258 --> 01:41:27,383 The daughter of my brother, Vanati. 1412 01:41:27,467 --> 01:41:29,758 If someone violates this alliance... 1413 01:41:29,842 --> 01:41:31,217 You made him a chutney? 1414 01:41:32,425 --> 01:41:34,300 Let it be clear. 1415 01:41:34,675 --> 01:41:36,550 That he understood. 1416 01:41:36,633 --> 01:41:38,300 - How was my voice? - Stupid, as always! 1417 01:41:43,258 --> 01:41:47,008 My ears from them withered. 1418 01:41:47,675 --> 01:41:50,592 Why do they share with me your personal belongings? 1419 01:41:55,175 --> 01:41:56,258 Kali! 1420 01:42:09,883 --> 01:42:12,675 These brothers tied to it... 1421 01:42:12,758 --> 01:42:16,008 It looks like it will be in their house in-law! 1422 01:42:18,300 --> 01:42:21,675 Brother, it seems, we can not do justice to our guest as we would like! 1423 01:42:21,925 --> 01:42:23,383 Do not worry, Cali. 1424 01:42:23,467 --> 01:42:25,633 Around too many relatives. 1425 01:42:25,967 --> 01:42:27,842 That's why we could not show him our true love. 1426 01:42:28,550 --> 01:42:32,300 Soon they will leave. Then do the trick. 1427 01:42:33,842 --> 01:42:35,050 Cali? 1428 01:42:35,425 --> 01:42:36,925 - Daughter in law? - Why are you two up? 1429 01:42:37,133 --> 01:42:38,592 Your father wants you to spend guests. 1430 01:42:38,633 --> 01:42:40,092 - Get down. - We are now. 1431 01:42:44,133 --> 01:42:47,383 - The ritual is over, brother. - Our guests will soon leave. 1432 01:42:47,717 --> 01:42:49,550 We need to hold them. 1433 01:42:53,883 --> 01:42:55,717 Pay for flowers. 1434 01:42:56,342 --> 01:42:58,800 No one should leave. 1435 01:42:59,008 --> 01:43:00,550 Why are you here mumbling to himself? 1436 01:43:00,633 --> 01:43:01,592 Relatives should not leave. 1437 01:43:01,675 --> 01:43:02,758 What? 1438 01:43:02,842 --> 01:43:06,800 Why do people go so early. After all, they did not even rest? 1439 01:43:06,925 --> 01:43:09,592 If they leave, it will be sad. 1440 01:43:09,675 --> 01:43:12,633 True, but because they have to leave? 1441 01:43:12,800 --> 01:43:15,758 All of them will come to the wedding Vanati and Raji. 1442 01:43:15,842 --> 01:43:16,967 When is it? 1443 01:43:17,050 --> 01:43:19,717 You're so worried for them? 1444 01:43:19,800 --> 01:43:22,467 If they are ready, but at least today! 1445 01:43:22,550 --> 01:43:24,383 - Parvati? - I'm coming. 1446 01:43:31,967 --> 01:43:32,967 See you, uncle. 1447 01:43:33,050 --> 01:43:34,717 Sir, I'll go. 1448 01:43:37,800 --> 01:43:40,092 It all depends on how we will lead ourselves. 1449 01:43:41,217 --> 01:43:44,800 This guy is very quick. 1450 01:43:44,883 --> 01:43:46,383 I'll deal with it. 1451 01:43:51,842 --> 01:43:54,258 What do you want? 1452 01:43:54,342 --> 01:43:56,092 What should I ?! 1453 01:43:56,300 --> 01:43:59,467 You do not have to rush. There is enough food to eat. 1454 01:43:59,633 --> 01:44:01,717 Do you think that I am a glutton who loves to eat for free? 1455 01:44:01,883 --> 01:44:05,092 What? You only drink water? 1456 01:44:05,175 --> 01:44:06,717 Do you know who he is? 1457 01:44:07,133 --> 01:44:10,133 You go with him hand in hand, without even knowing who he is ?! 1458 01:44:10,217 --> 01:44:12,800 It soon will be a test Vanati. 1459 01:44:13,133 --> 01:44:16,925 It is in his robe like a seller of tooth powder on the market. 1460 01:44:17,008 --> 01:44:19,592 He was not even offered a place in the front row during the Puja. 1461 01:44:19,675 --> 01:44:21,842 You are an eyesore to me... 1462 01:44:21,925 --> 01:44:23,342 ... Ever since I came here. 1463 01:44:23,425 --> 01:44:27,092 Even since our son and daughter of her brother were kids... 1464 01:44:27,342 --> 01:44:30,592 ... Was agreed to marry them. 1465 01:44:30,675 --> 01:44:33,175 It was all so long ago. 1466 01:44:33,217 --> 01:44:34,800 And now you are looking at it ?! 1467 01:44:34,883 --> 01:44:40,425 If you prefer Vanati engineer doctor, tell me what you'll do then? 1468 01:44:40,508 --> 01:44:42,383 Tell me, what do you do ?! 1469 01:44:42,592 --> 01:44:43,633 What is he saying? 1470 01:44:43,717 --> 01:44:45,842 I think he's an engineer! 1471 01:44:47,008 --> 01:44:48,758 Vanati studied in Madras. 1472 01:44:48,842 --> 01:44:51,842 If she lead guy out and say, "He is my fiance '... 1473 01:44:51,925 --> 01:44:55,342 ... Then what do you do? Please tell me what you do. 1474 01:44:55,425 --> 01:44:56,550 I will act now. 1475 01:44:56,633 --> 01:45:00,383 I'll ask my brother-appoint the wedding date! 1476 01:45:00,592 --> 01:45:03,883 He will say: a poor day, new moon and so on. 1477 01:45:03,967 --> 01:45:06,925 I want to hear his excuses! 1478 01:45:07,133 --> 01:45:10,508 Yes you ever beat his head against the wall... 1479 01:45:10,675 --> 01:45:11,883 ... It does not help. 1480 01:45:11,967 --> 01:45:13,550 I'll do it. Want to see? 1481 01:45:13,592 --> 01:45:15,133 Will you beat your head against the wall? 1482 01:45:18,633 --> 01:45:19,883 Hey, let's go. 1483 01:45:20,050 --> 01:45:21,342 Try to wear this costume again! 1484 01:45:22,883 --> 01:45:24,675 - We have to go. - I'll go, daughter. 1485 01:45:24,758 --> 01:45:26,175 Do not go .. No one should leave. 1486 01:45:26,217 --> 01:45:28,592 Brother, come inside. 1487 01:45:28,675 --> 01:45:29,717 Go inside. 1488 01:45:29,800 --> 01:45:33,300 Please, all go back. Lakshmi. 1489 01:45:33,383 --> 01:45:33,883 - Go inside. - Father. 1490 01:45:33,967 --> 01:45:35,175 Why are you asking all to come back? 1491 01:45:35,258 --> 01:45:38,300 Today to conclude your Vanati engagement. 1492 01:45:38,508 --> 01:45:40,008 Why are you looking at me? 1493 01:45:40,133 --> 01:45:41,592 What's wrong with you, father? 1494 01:45:41,758 --> 01:45:43,133 He was just kidding. Please go. 1495 01:45:43,217 --> 01:45:44,800 - Go away, please. - Shut up. 1496 01:45:44,842 --> 01:45:46,592 Shut your mouth, and go inside. 1497 01:45:46,675 --> 01:45:48,425 Father, listen to me. 1498 01:45:48,508 --> 01:45:50,425 Let's, let's. Everything in the house. 1499 01:45:50,717 --> 01:45:53,133 Please go back to the house. 1500 01:45:53,800 --> 01:45:55,758 I will decide once and for all. 1501 01:45:57,675 --> 01:46:01,008 Dirgadharishi why you called again guests? 1502 01:46:01,425 --> 01:46:03,092 What's bothering you? 1503 01:46:03,175 --> 01:46:07,967 Are you going to give his daughter in marriage to my son or not? 1504 01:46:08,175 --> 01:46:10,842 We have decided so, when they were kids, right? 1505 01:46:11,092 --> 01:46:14,175 It's been a long time. 1506 01:46:14,383 --> 01:46:18,300 I want to announce their engagement today with the blessings of our loved ones. 1507 01:46:18,383 --> 01:46:20,925 Uncle, why is it necessary to do it now ?! 1508 01:46:21,008 --> 01:46:24,133 Dharma. We, the older, themselves talk. You go. 1509 01:46:27,300 --> 01:46:28,883 Why are you in a hurry, Dirgadharishi? 1510 01:46:28,967 --> 01:46:30,092 Is Why! 1511 01:46:30,300 --> 01:46:31,842 Language bit, or what? 1512 01:46:31,925 --> 01:46:33,633 Why do I have to talk alone? 1513 01:46:33,925 --> 01:46:35,508 Tell your brother that we think. 1514 01:46:35,675 --> 01:46:36,800 True, the daughter. 1515 01:46:37,050 --> 01:46:38,883 If you do not enter into the engagement... 1516 01:46:38,967 --> 01:46:42,633 ... So you have someone else in mind. 1517 01:46:42,717 --> 01:46:44,758 Nothing like that. 1518 01:46:44,842 --> 01:46:46,508 Then let it be now. 1519 01:46:46,592 --> 01:46:48,508 Why do not you agree? 1520 01:46:48,592 --> 01:46:52,383 It's only engagement. Why not do it? 1521 01:46:52,800 --> 01:46:56,175 Today is not too auspicious day. 1522 01:46:56,383 --> 01:46:58,050 "Did not I tell you?" 1523 01:46:58,258 --> 01:46:59,508 What a superstition! 1524 01:46:59,675 --> 01:47:01,967 For a man while he is alive, every day auspicious! 1525 01:47:02,217 --> 01:47:03,675 Why put off the engagement? 1526 01:47:03,842 --> 01:47:07,383 Riyar Yes, good things do not need to be postponed. 1527 01:47:08,342 --> 01:47:11,050 In any case, we should not rush, Berry. 1528 01:47:11,550 --> 01:47:13,717 Let's wait until the new moon. 1529 01:47:14,550 --> 01:47:17,133 "Weddings will not be another day." 1530 01:47:17,258 --> 01:47:22,050 You're always looking for any excuses. 1531 01:47:22,342 --> 01:47:24,342 Do you intend to keep your word? 1532 01:47:24,467 --> 01:47:25,842 Or you want to have a ride? 1533 01:47:25,925 --> 01:47:29,508 I will not move from here until I hear back. 1534 01:47:38,217 --> 01:47:40,133 I never took it back. 1535 01:47:41,133 --> 01:47:43,175 Once you allow yourself to doubt... 1536 01:47:43,633 --> 01:47:45,300 ... It does not matter what I just said. 1537 01:47:46,217 --> 01:47:48,967 Let's fulfill the engagement today as you wanted. 1538 01:47:49,883 --> 01:47:52,550 Your words are like a balm for the soul, to show. 1539 01:47:52,633 --> 01:47:54,967 Uncle, do not rush to appease my father. 1540 01:47:55,342 --> 01:47:56,967 Main your convenience. 1541 01:47:57,050 --> 01:48:01,383 We want you to marry, and then prayed. 1542 01:48:01,467 --> 01:48:04,008 You can go to Kashi, Rameswaram, or wander somewhere else. 1543 01:48:04,300 --> 01:48:05,467 Just do not sin here. 1544 01:48:06,258 --> 01:48:07,508 O God! 1545 01:48:07,592 --> 01:48:09,842 Uncle, do not get me wrong. 1546 01:48:10,258 --> 01:48:12,800 I have never thought about Vanati, as his wife. 1547 01:48:14,508 --> 01:48:18,342 In addition, I am not interested in this alliance. 1548 01:48:18,633 --> 01:48:19,842 Yes ?! 1549 01:48:20,092 --> 01:48:22,383 What is he saying? He is not quite all there? 1550 01:48:22,467 --> 01:48:24,092 Mom, you tell him to shut up? 1551 01:48:24,175 --> 01:48:25,300 Lost. 1552 01:48:26,550 --> 01:48:27,800 Congratulations, Uncle. 1553 01:48:27,883 --> 01:48:30,508 You had the courage to speak out. 1554 01:48:30,675 --> 01:48:31,592 Thank you. 1555 01:48:33,467 --> 01:48:36,092 Uncle, why? Do you like me? 1556 01:48:36,550 --> 01:48:38,217 No, not in this case... 1557 01:48:39,592 --> 01:48:41,508 - Tell me. - Lost! 1558 01:48:42,842 --> 01:48:43,925 No, it's... 1559 01:48:44,133 --> 01:48:45,883 If the groom refuses to itself, what can we do? 1560 01:48:45,967 --> 01:48:47,383 Let's go. 1561 01:48:47,467 --> 01:48:48,842 Uncle? 1562 01:48:49,050 --> 01:48:51,217 Do not go away. Wait, stay. 1563 01:48:51,300 --> 01:48:52,717 One minute. 1564 01:48:52,800 --> 01:48:53,550 Sir, wait. 1565 01:48:53,633 --> 01:48:55,133 Ms. bun! Please do not go away. 1566 01:48:55,300 --> 01:48:57,217 - Wait. - Are you a relative? 1567 01:48:57,633 --> 01:48:58,383 Who are you? 1568 01:48:58,425 --> 01:49:00,467 You look like a goner, suffering from malaria! 1569 01:49:00,633 --> 01:49:01,883 I do not need you. Get away. 1570 01:49:02,133 --> 01:49:04,633 Sir, what is wrong with Vanati? 1571 01:49:04,967 --> 01:49:07,133 It can be a model for the calendar in the form of Goddess Mahalakshmi. 1572 01:49:07,217 --> 01:49:09,758 She's so beautiful. How can he deny it? 1573 01:49:09,883 --> 01:49:12,342 Ask him. 1574 01:49:12,425 --> 01:49:14,467 Uncle, a new twist in the story. 1575 01:49:14,633 --> 01:49:15,800 My good fortune! 1576 01:49:15,967 --> 01:49:17,842 He's just trying to impress you. 1577 01:49:19,217 --> 01:49:20,633 Tell me what you do not want to marry me, please. 1578 01:49:24,300 --> 01:49:26,383 Why do none of you are talking about? 1579 01:49:26,717 --> 01:49:28,300 Your wife is here too? 1580 01:49:28,467 --> 01:49:31,592 - Come here, darling. - Be next to her! 1581 01:49:32,592 --> 01:49:35,717 Look at this couple, if the bucket is stuck in a copper boiler. 1582 01:49:35,883 --> 01:49:39,342 If they can live happily ever after, why you can not? 1583 01:49:39,758 --> 01:49:41,383 Sir, gray head! 1584 01:49:41,467 --> 01:49:43,300 What is standing like a statue? 1585 01:49:43,383 --> 01:49:44,967 Please, say something. 1586 01:49:46,300 --> 01:49:47,508 You will not talk. 1587 01:49:47,842 --> 01:49:49,383 Why are you silent? 1588 01:49:49,467 --> 01:49:51,300 Express your opinion. 1589 01:49:51,592 --> 01:49:53,800 You are their relatives and friends. 1590 01:49:53,883 --> 01:49:55,175 How can I convince them alone? 1591 01:49:55,258 --> 01:49:56,842 What say you, Madam? 1592 01:49:56,925 --> 01:49:58,342 Why do not you speak, sir? 1593 01:49:58,425 --> 01:49:59,342 Shakti! 1594 01:49:59,925 --> 01:50:01,425 Vanati silent. What is your problem? 1595 01:52:19,883 --> 01:52:23,258 As a child, she still draws pictures! 1596 01:52:23,467 --> 01:52:24,675 How can I marry her? 1597 01:54:12,883 --> 01:54:15,925 Uncle, I'll marry Vanati. 1598 01:54:22,633 --> 01:54:25,508 We take for granted the people close to us! 1599 01:54:25,925 --> 01:54:30,133 I learned more about it from your song... 1600 01:54:30,217 --> 01:54:33,092 ... Although I know her since childhood. 1601 01:54:33,550 --> 01:54:34,800 So nice of you. 1602 01:54:35,383 --> 01:54:36,508 Thank you Shakti. 1603 01:54:36,883 --> 01:54:40,217 But for you, I would let go of this angel. 1604 01:54:41,133 --> 01:54:43,383 Now you son Diradharishi! 1605 01:54:43,467 --> 01:54:49,300 Instead of staring at me, go hug daughter. 1606 01:54:51,258 --> 01:54:55,300 - A celebration worthy of kings. - Come on. 1607 01:54:55,550 --> 01:54:57,925 Put it right. Bind up the rope. 1608 01:55:02,550 --> 01:55:05,675 Hamsaveni, quickly ends. 1609 01:55:06,258 --> 01:55:08,842 Hurry. None of the groom's relatives had not yet arrived. Good? 1610 01:55:08,883 --> 01:55:11,008 I want to flower. 1611 01:55:14,258 --> 01:55:17,383 Vanati, pray at holy basil. 1612 01:55:17,883 --> 01:55:19,425 Let's go. 1613 01:55:31,258 --> 01:55:35,133 Take a blessing from her father-in-law. 1614 01:55:36,133 --> 01:55:38,467 - Uncle, leaning a little bit! - What for? 1615 01:55:38,550 --> 01:55:39,800 I want to tell you something. 1616 01:55:40,800 --> 01:55:41,550 Ping! 1617 01:55:41,633 --> 01:55:44,050 Hey Ana! I squirted my uncle in the eye. 1618 01:55:44,133 --> 01:55:45,550 Let's go play. 1619 01:56:05,967 --> 01:56:08,008 I have been looking for you everywhere. Come on. 1620 01:56:08,217 --> 01:56:09,633 Where are you now? 1621 01:56:10,550 --> 01:56:11,758 I have spoken to a collector. 1622 01:56:11,800 --> 01:56:13,342 - Good. No need to worry about it. - Brother. 1623 01:56:13,592 --> 01:56:14,467 One minute... 1624 01:56:16,175 --> 01:56:18,425 In one minute, please. 1625 01:56:18,508 --> 01:56:20,300 - I'll deal with it. - Yes sir. 1626 01:56:22,342 --> 01:56:23,967 Yes, Dirgadharishi? 1627 01:56:24,675 --> 01:56:26,633 Where did you dig up this treasure? 1628 01:56:26,925 --> 01:56:31,050 If not for him, the engagement would not take place today. 1629 01:56:31,383 --> 01:56:34,842 Do you mean that he is convinced your son? 1630 01:56:34,925 --> 01:56:36,300 Not only. 1631 01:56:36,425 --> 01:56:39,967 "Enclose engagement before all relatives" he said. 1632 01:56:40,050 --> 01:56:43,050 "Father Vanati will be unlocked under the pretext of unfavorable days and so on." 1633 01:56:43,133 --> 01:56:46,633 "But do not lose hope," he told me. 1634 01:56:49,258 --> 01:56:50,592 Do not go. 1635 01:56:51,008 --> 01:56:55,967 He said: "If not today, then the wedding will never be." 1636 01:56:58,342 --> 01:56:59,758 I did not say. 1637 01:56:59,842 --> 01:57:02,800 Hey! Do not be shy. He is very modest. 1638 01:57:03,217 --> 01:57:05,550 A man like him... 1639 01:57:05,675 --> 01:57:10,175 ... Win any obstacle your mind. 1640 01:57:10,258 --> 01:57:13,467 Every man should strive... 1641 01:57:13,550 --> 01:57:15,925 ... Be as clever as he. 1642 01:57:17,008 --> 01:57:20,675 Digarharishi, engagement will take place is not here. 1643 01:57:22,133 --> 01:57:23,675 I change the venue. 1644 01:57:23,758 --> 01:57:25,300 Why? 1645 01:57:25,800 --> 01:57:29,592 Son of man who killed my brother should die. 1646 01:57:30,967 --> 01:57:34,300 As long celebration will not take place in my house. 1647 01:57:37,300 --> 01:57:42,383 So they were married in the temple. 1648 01:57:42,550 --> 01:57:46,175 Hey! Engagement is not here. It will take place in the temple. 1649 01:57:47,092 --> 01:57:50,050 The engagement will take place in the temple. 1650 01:57:50,133 --> 01:57:52,842 Take back the flowers and everything else. 1651 01:57:55,508 --> 01:57:57,425 All go to the temple. 1652 01:57:58,925 --> 01:58:01,092 You also have to go beyond this house. 1653 01:58:15,508 --> 01:58:17,300 Hey, come here. 1654 01:58:26,342 --> 01:58:28,217 You have nothing to hide their feelings behind a mask of a smile. 1655 01:58:28,758 --> 01:58:32,133 I know what's on your mind. 1656 01:58:32,675 --> 01:58:33,967 Do you know? 1657 01:58:34,883 --> 01:58:37,425 You could confess on the train. 1658 01:58:37,800 --> 01:58:39,675 I myself realized this only after I came here. 1659 01:58:40,008 --> 01:58:42,133 If my family finds out, it will rise a lot of noise. 1660 01:58:42,508 --> 01:58:43,800 They already know. 1661 01:58:43,883 --> 01:58:45,217 What? That's bad luck. 1662 01:58:45,300 --> 01:58:46,925 My dad can kill without hesitation. 1663 01:58:47,008 --> 01:58:48,758 This is exactly what I fear. 1664 01:58:48,842 --> 01:58:50,300 What are you going to do? 1665 01:58:50,633 --> 01:58:53,633 The only way quietly sneak out of the house. 1666 01:58:54,258 --> 01:58:55,758 You have already decided so ?! 1667 01:58:55,842 --> 01:58:56,925 Yes. 1668 01:58:58,175 --> 01:58:59,383 - Then let's do it .. - Vanati? 1669 01:58:59,842 --> 01:59:01,133 Where is hell? 1670 01:59:01,675 --> 01:59:03,550 Somehow, come to the temple. 1671 01:59:04,133 --> 01:59:06,008 - There we will decide. Good? - Yes. 1672 01:59:07,300 --> 01:59:08,592 It's getting late. Time to go. 1673 01:59:08,675 --> 01:59:09,300 Hurry. 1674 01:59:09,383 --> 01:59:12,383 Meenakshi, ask our men to carry the basket in the temple. 1675 01:59:12,758 --> 01:59:14,092 Good. 1676 01:59:22,050 --> 01:59:23,133 What are you doing? 1677 01:59:23,883 --> 01:59:26,050 I just checked the flower baskets. 1678 01:59:26,133 --> 01:59:27,758 They are very large. 1679 01:59:27,842 --> 01:59:31,717 It is our family tradition to present flowers to God. 1680 01:59:31,800 --> 01:59:32,883 You do not go to the temple? 1681 01:59:32,967 --> 01:59:33,800 - Gauri. - I'm going. 1682 01:59:33,883 --> 01:59:35,175 I go. 1683 01:59:35,258 --> 01:59:37,092 - Come soon. - Good. 1684 01:59:44,675 --> 01:59:45,800 Let's go. 1685 01:59:46,342 --> 01:59:47,883 Not out... Top. 1686 02:00:14,633 --> 02:00:15,758 What do you consider me? 1687 02:00:15,842 --> 02:00:18,342 Due to the fact that his father reveres tradition ggstepriimstva, you're still alive. 1688 02:00:18,842 --> 02:00:21,717 I fear and respect only to his father. 1689 02:00:22,925 --> 02:00:24,925 What to customs and traditions, I can close my eyes to it. 1690 02:00:34,050 --> 02:00:37,383 No one hears your cry, if I kill you right here. 1691 02:00:37,758 --> 02:00:41,467 If my father asks me, I will say that you killed outside. 1692 02:00:43,550 --> 02:00:45,092 You did not expect this? 1693 02:00:45,467 --> 02:00:47,217 How many years we have searched for you? 1694 02:00:47,842 --> 02:00:51,217 The Soul of my uncle now rest in peace. 1695 02:00:51,300 --> 02:00:52,925 Hey! 1696 02:00:57,717 --> 02:00:59,508 Hey! 1697 02:01:11,675 --> 02:01:14,550 Hey! 1698 02:01:18,050 --> 02:01:20,258 Open the door. Let me out. 1699 02:01:42,508 --> 02:01:45,092 Brother, I'm nowhere in the house can not find it. 1700 02:01:45,550 --> 02:01:48,050 It lies within the basket with flowers. 1701 02:01:48,133 --> 02:01:48,967 Razreshite-- 1702 02:01:49,008 --> 02:01:51,925 His father killed my uncle. 1703 02:01:52,383 --> 02:01:53,967 I have to kill him with his own hands. 1704 02:01:54,467 --> 02:01:56,592 Take it along with all the other baskets. 1705 02:01:57,508 --> 02:02:02,175 I chopped it into pieces. 1706 02:02:31,925 --> 02:02:35,050 Father, I will go to the temple the other way. 1707 02:03:05,842 --> 02:03:08,967 Uncle, I do not want to marry you. 1708 02:03:11,342 --> 02:03:12,508 It is Shakti? 1709 02:03:13,842 --> 02:03:15,925 I do not know what to say. 1710 02:03:16,008 --> 02:03:17,133 I'm sorry, Uncle. 1711 02:03:18,883 --> 02:03:22,217 Five minutes ago, I thought I was the happiest man on earth. 1712 02:03:23,342 --> 02:03:26,008 In any case, only your happiness matters to me. 1713 02:03:26,883 --> 02:03:28,175 And it is a good choice. 1714 02:03:29,383 --> 02:03:31,967 My father and brothers already know. 1715 02:03:32,133 --> 02:03:33,717 I'm afraid for Shakti. 1716 02:03:34,133 --> 02:03:35,467 I do not know what to do. 1717 02:03:35,675 --> 02:03:36,800 I'll talk to your father. 1718 02:03:37,175 --> 02:03:38,300 Come Meet the Shakti. 1719 02:03:38,925 --> 02:03:40,050 Go. 1720 02:03:41,467 --> 02:03:43,008 Just go. 1721 02:04:46,967 --> 02:04:48,383 There you are! 1722 02:04:49,175 --> 02:04:51,258 Uncle, you are also playing with us? 1723 02:04:51,342 --> 02:04:52,342 You are the first. 1724 02:04:52,425 --> 02:04:54,258 Pavie - second. Uncle - third. 1725 02:04:54,300 --> 02:04:55,925 Do not hide here. 1726 02:05:02,592 --> 02:05:04,217 It is inside the house. 1727 02:05:10,592 --> 02:05:11,717 Ran. 1728 02:05:42,467 --> 02:05:44,175 Hey! 1729 02:07:42,925 --> 02:07:45,883 - Uncle? - What? 1730 02:07:47,342 --> 02:07:49,842 Vanati does not want to marry me. 1731 02:07:51,425 --> 02:07:53,217 I think she loves Shakti. 1732 02:07:56,133 --> 02:07:59,092 .. Uncle Uncle? 1733 02:08:11,717 --> 02:08:14,467 Hey, Mahari! 1734 02:08:28,050 --> 02:08:30,508 - He ran there. - Find him. 1735 02:08:56,217 --> 02:08:57,842 Alag? 1736 02:09:28,550 --> 02:09:31,633 Shakti, is that you? I am your beloved bike. 1737 02:09:31,717 --> 02:09:34,258 What are you looking at? If a person has the courage... 1738 02:09:34,342 --> 02:09:37,758 ... Even a blade of grass is a weapon for him. 1739 02:09:37,800 --> 02:09:40,175 Sit down at me. Davie pedal. 1740 02:10:51,633 --> 02:10:53,342 Come on, it will run away. 1741 02:12:50,800 --> 02:12:54,050 If you remove the board, no one will be able to cross the bridge. 1742 02:12:54,467 --> 02:12:56,717 If you go in this direction, you can reach the train station. 1743 02:12:57,050 --> 02:12:58,967 Faster Shakti. 1744 02:13:09,217 --> 02:13:10,342 Shakti! 1745 02:13:20,092 --> 02:13:22,425 Then I'll go by myself. You should not go. 1746 02:13:26,425 --> 02:13:30,467 Knowing that my dad killed your uncle, you risked your life for me. 1747 02:13:30,800 --> 02:13:33,800 It is now rare to find such a good-hearted person like you. 1748 02:13:35,592 --> 02:13:39,258 I'm so afraid that your brothers and father will kill me if I Molding over the threshold of the house. 1749 02:13:39,342 --> 02:13:41,050 That's why I played this comedy. 1750 02:13:43,633 --> 02:13:44,967 You can go back. 1751 02:13:48,258 --> 02:13:51,675 "The only way quietly sneak out of the house." 1752 02:14:07,717 --> 02:14:09,508 Vanati one minute. 1753 02:14:10,258 --> 02:14:14,050 I do not know, see you again or not. 1754 02:14:14,342 --> 02:14:17,175 But I will never forget your help. 1755 02:14:17,258 --> 02:14:18,633 Thank you. 1756 02:14:19,842 --> 02:14:21,217 I wish a happy marriage. 1757 02:14:41,467 --> 02:14:42,842 Vanati your father here. 1758 02:14:42,925 --> 02:14:44,175 Go. I take care of myself. 1759 02:15:04,175 --> 02:15:07,883 Father, nothing with him do not do. 1760 02:15:09,633 --> 02:15:11,508 Brother, please, listen to me. 1761 02:15:11,842 --> 02:15:13,717 Brother, do not harm him. 1762 02:15:32,925 --> 02:15:36,467 Wait! Dad, are you listening to me or not? 1763 02:15:37,050 --> 02:15:38,758 Do you know who he is? 1764 02:15:39,050 --> 02:15:41,258 He is the son of the man who killed my brother. 1765 02:15:41,342 --> 02:15:42,717 So, Dad? 1766 02:15:44,300 --> 02:15:47,967 Do you want to kill an innocent person, because his father killed your brother. 1767 02:15:48,175 --> 02:15:49,925 Is it fair? 1768 02:15:51,800 --> 02:15:56,008 He's innocent. Let it go, Dad. 1769 02:15:56,675 --> 02:15:58,967 Though you listen to me. 1770 02:15:59,050 --> 02:16:00,300 Otodvinsya aside. 1771 02:16:00,383 --> 02:16:02,633 - Throw him a sickle. - Come on, throw! 1772 02:16:02,717 --> 02:16:05,508 - No, do not .. - Come here. 1773 02:16:05,592 --> 02:16:08,092 Aim! Kill him. 1774 02:16:08,217 --> 02:16:09,758 Put a board. 1775 02:16:10,342 --> 02:16:12,925 Dad, please listen to me. 1776 02:16:13,008 --> 02:16:15,217 - Dad, ask them to stop. - Let's put the board. 1777 02:16:16,508 --> 02:16:18,883 - Come on. Come on. - Brother. 1778 02:16:19,217 --> 02:16:20,217 Let another. 1779 02:16:21,050 --> 02:16:23,383 Brother, please, no. 1780 02:16:24,217 --> 02:16:26,300 Dad, please. 1781 02:16:27,300 --> 02:16:29,008 Leave him. 1782 02:16:30,217 --> 02:16:31,842 Bring another board. 1783 02:16:31,925 --> 02:16:33,717 We have no more boards. 1784 02:16:34,133 --> 02:16:36,133 - Find a board. - Bring it here. 1785 02:16:36,300 --> 02:16:38,550 I will not spare him. 1786 02:16:38,800 --> 02:16:41,175 You tried to run away with my daughter. 1787 02:16:41,258 --> 02:16:42,342 Do you think you will live a long time? 1788 02:16:42,758 --> 02:16:46,383 Dad, you're misunderstood. He does not love me. 1789 02:16:46,758 --> 02:16:48,342 I love him alone. 1790 02:17:03,508 --> 02:17:05,175 Shakti, what are you doing? 1791 02:17:05,217 --> 02:17:10,258 Run away. 1792 02:17:10,883 --> 02:17:14,967 Please Shakti. Get out of here. 1793 02:17:55,383 --> 02:17:58,300 Until that moment I thought I was alone in this world. 1794 02:17:59,758 --> 02:18:02,550 I thought only of saving, and fled in fear. 1795 02:18:03,175 --> 02:18:05,342 But now I know that a girl like me. 1796 02:18:05,883 --> 02:18:10,050 She left for me family. 1797 02:18:10,342 --> 02:18:13,217 Why save his life, if it is worth nothing without you... 1798 02:18:15,550 --> 02:18:19,383 Will I live or die, I'm only with you. 1799 02:18:44,175 --> 02:18:46,633 How dare you hold a hand of my sister? 1800 02:18:48,050 --> 02:18:49,342 Shakti? 1801 02:18:52,383 --> 02:18:53,842 Please, Dad. 1802 02:18:54,008 --> 02:18:55,675 Let him go. 1803 02:18:55,758 --> 02:18:57,383 You dare to fall in love with my daughter ?! 1804 02:19:01,883 --> 02:19:03,633 Brother, just let him go. 1805 02:19:03,925 --> 02:19:05,175 Leave it. 1806 02:19:06,175 --> 02:19:07,383 Shakti! 1807 02:19:11,758 --> 02:19:13,508 No. Shakti. 1808 02:19:14,092 --> 02:19:15,717 Shakti. 1809 02:19:18,425 --> 02:19:20,925 Please, brother, do not hit him. 1810 02:19:33,883 --> 02:19:35,300 No, Dad. 1811 02:19:52,883 --> 02:19:54,342 Please, brother, do not hit him. 1812 02:20:05,592 --> 02:20:08,133 Please release him. 1813 02:20:08,175 --> 02:20:10,008 Please do not. 1814 02:20:13,800 --> 02:20:15,800 Dad! 1815 02:20:27,967 --> 02:20:30,758 Shakti, get up! 1816 02:20:40,467 --> 02:20:41,425 Shakti. 1817 02:20:46,800 --> 02:20:49,925 Dad, do not do it. Please, Dad. 1818 02:20:54,425 --> 02:20:55,883 Let me go. 1819 02:20:58,092 --> 02:21:00,883 Dharma, cut his hand. 1820 02:21:30,550 --> 02:21:32,717 Vanati! 1821 02:21:32,842 --> 02:21:35,300 Vanati! 1822 02:21:35,467 --> 02:21:37,675 No! 1823 02:21:38,133 --> 02:21:39,550 - Vanati! - Vanati! 1824 02:21:41,842 --> 02:21:43,008 Vanati! 1825 02:21:44,342 --> 02:21:45,675 My daughter, Vanati! 1826 02:21:45,758 --> 02:21:46,883 Vanati! 1827 02:21:48,425 --> 02:21:50,800 - Vanati! - Vanati! 1828 02:22:08,342 --> 02:22:09,967 Vanati. Vanati. 1829 02:22:14,717 --> 02:22:15,758 Pope. 1830 02:22:16,592 --> 02:22:17,842 Vanati. 1831 02:22:28,925 --> 02:22:30,133 Vanati. 1832 02:22:33,175 --> 02:22:34,008 Vanati. 1833 02:22:34,133 --> 02:22:35,800 Vanati. Vanati. 1834 02:22:36,008 --> 02:22:38,592 - Vanati. Vanati. -Vanati. 1835 02:22:39,883 --> 02:22:41,842 - Vanati. - Vanati. 1836 02:22:42,258 --> 02:22:43,342 Vanati. 1837 02:22:44,842 --> 02:22:46,425 How could you do this, dear? 1838 02:22:47,092 --> 02:22:49,967 Your love stay at the top of the bridge, Papa. 1839 02:22:50,717 --> 02:22:54,883 But his love was ready to die with me. 1840 02:22:56,050 --> 02:23:02,050 If you still want to kill him, then kill me with it. 1841 02:23:06,008 --> 02:23:07,383 I'm sorry, dear. 1842 02:23:25,675 --> 02:23:26,800 What? 1843 02:23:28,717 --> 02:23:29,883 Vremelёt! 128724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.