All language subtitles for regelsgued (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:14,280 --> 00:03:15,759 Here you go. 3 00:03:20,360 --> 00:03:21,588 Shh. 4 00:03:23,680 --> 00:03:25,079 Are you frightened? 5 00:03:25,800 --> 00:03:26,949 No. 6 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 Yes. 7 00:03:30,640 --> 00:03:32,198 Uh, so am I. 8 00:03:33,080 --> 00:03:34,798 Can you move at all? 9 00:03:35,240 --> 00:03:37,120 Uh... Uh, I'll try, if there's some place to go. 10 00:03:38,720 --> 00:03:41,234 The Farnsworth school is just on the other side of the woods. 11 00:03:41,520 --> 00:03:44,353 The Miss Martha Farnsworth Seminary for Young Ladies. 12 00:03:44,800 --> 00:03:45,915 Any men about there? 13 00:03:46,360 --> 00:03:49,909 Just four other students, a teacher, and Miss Farnsworth. 14 00:03:50,040 --> 00:03:51,109 The slaves left. 15 00:03:51,480 --> 00:03:53,789 I can't say you'll be welcome as a Yankee, 16 00:03:54,320 --> 00:03:55,594 but it will be better than here. 17 00:03:56,040 --> 00:03:57,359 True enough. 18 00:03:59,920 --> 00:04:02,080 I'll accept your invitation. Can you give me a hand up? 19 00:04:10,200 --> 00:04:12,240 Just give me a minute, will you? To catch my breath. 20 00:04:12,480 --> 00:04:13,549 Yes, sir. 21 00:04:14,040 --> 00:04:16,270 Come here. 22 00:04:22,720 --> 00:04:24,790 You're a lot heavier than my brother. 23 00:04:25,560 --> 00:04:26,959 Where's he now? 24 00:04:27,200 --> 00:04:28,997 He got killed in Tennessee. 25 00:04:29,280 --> 00:04:30,918 Oh, well, that wasn't none of us. 26 00:04:31,120 --> 00:04:32,951 I was never in Tennessee. 27 00:04:35,040 --> 00:04:36,040 What's your name? 28 00:04:36,120 --> 00:04:37,473 Amelia Dabney. 29 00:04:37,640 --> 00:04:38,993 Mine's McBurney. 30 00:04:39,440 --> 00:04:41,749 Corporal John McBurney. 31 00:04:43,040 --> 00:04:45,270 Pleased to make your acquaintance, Corporal. 32 00:04:50,280 --> 00:04:52,032 We're off to, where was it now? 33 00:04:52,120 --> 00:04:54,634 To Miss Farnsworth's Seminary for Young Ladies. 34 00:04:55,040 --> 00:04:56,712 With only five students? 35 00:04:57,280 --> 00:04:59,111 The other girls have gone home, 36 00:04:59,200 --> 00:05:01,794 but Miss Martha kept it open. 37 00:05:02,160 --> 00:05:04,993 It was mainly because we don't have anywhere else to go. 38 00:05:11,360 --> 00:05:12,713 My home is Georgia, 39 00:05:12,800 --> 00:05:14,631 but my mother thought it would be better 40 00:05:14,720 --> 00:05:17,553 if I stayed up here in Virginia for a while, 41 00:05:17,640 --> 00:05:20,996 what with your General Sherman down there so close to Atlanta and all. 42 00:05:25,360 --> 00:05:26,713 Did you run away? 43 00:05:28,000 --> 00:05:31,675 I was with the Sixty-Sixth out of New York. 44 00:05:33,640 --> 00:05:34,709 We got hit, 45 00:05:36,080 --> 00:05:38,753 I fell and... 46 00:05:38,840 --> 00:05:40,512 Everything began to blaze. 47 00:05:40,680 --> 00:05:43,399 Do you want to go back? I can show you the way? 48 00:05:43,960 --> 00:05:45,393 Not now. 49 00:05:46,480 --> 00:05:48,869 Maybe later when my leg stops bleeding. 50 00:05:54,280 --> 00:05:56,157 ...and now the verb "to be." 51 00:06:30,440 --> 00:06:31,759 Miss Emily. 52 00:06:33,560 --> 00:06:34,754 Très bien. 53 00:06:49,840 --> 00:06:51,159 Miss Martha! 54 00:06:52,280 --> 00:06:53,872 Marie, come with me. 55 00:06:54,000 --> 00:06:55,115 Help! 56 00:06:55,560 --> 00:06:57,391 Miss Martha! 57 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Miss Martha! 58 00:06:59,160 --> 00:07:01,151 Amy! Help! 59 00:07:03,160 --> 00:07:04,388 What happened? 60 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Are you all right? 61 00:07:08,720 --> 00:07:10,233 How did he get here? 62 00:07:10,320 --> 00:07:11,878 He was all alone in the woods. 63 00:07:11,960 --> 00:07:13,518 I couldn't leave him there to die. 64 00:07:13,680 --> 00:07:15,671 You know you're not supposed to go that far! 65 00:07:15,880 --> 00:07:17,359 - Is he dead? - Uh... 66 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 No. 67 00:07:21,520 --> 00:07:22,635 Not yet. 68 00:07:23,560 --> 00:07:26,518 Quick, we need to move him to the porch. 69 00:07:30,040 --> 00:07:31,996 Lift him up. Edwina, grab a shoulder. 70 00:07:32,160 --> 00:07:33,718 - Yes, Miss Martha. - Girls! 71 00:07:33,880 --> 00:07:36,314 Let's get him to the porch. Quick! Quick! 72 00:07:37,200 --> 00:07:38,838 We all need to help. Get his legs, girls. 73 00:07:39,200 --> 00:07:41,919 One, two, lift. 74 00:07:42,040 --> 00:07:43,296 He could be dangerous, Miss Martha. 75 00:07:43,320 --> 00:07:44,480 Just pick him up. 76 00:07:44,560 --> 00:07:47,597 Sixty-Sixth New York, ma'am. 77 00:07:47,760 --> 00:07:49,557 Grateful to be your prisoner. 78 00:07:54,720 --> 00:07:55,869 He's a real blue belly. 79 00:07:56,440 --> 00:07:58,680 You know they rape every Southern woman they come across. 80 00:07:58,720 --> 00:08:00,392 Would you stop that nonsense, Jane! 81 00:08:00,560 --> 00:08:02,039 It's true. 82 00:08:04,200 --> 00:08:07,078 You couldn't tell from his face he was a Yankee, would you? 83 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Amy, I need you to run inside, 84 00:08:10,040 --> 00:08:11,712 get the blue rag, and tie it on the gate. 85 00:08:12,120 --> 00:08:15,112 The blue rag's so the patrol knows we've captured a live Yankee. 86 00:08:18,640 --> 00:08:20,278 Why did you not call out? 87 00:08:20,400 --> 00:08:21,896 You must have seen them crossing the fields. 88 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 I'm sorry, Miss Martha. 89 00:08:22,960 --> 00:08:24,216 I forgot it was my turn to look out. 90 00:08:24,240 --> 00:08:25,798 You cannot forget this. 91 00:08:25,960 --> 00:08:27,896 Next time it'll be Union scroungers in our garden. 92 00:08:27,920 --> 00:08:29,751 That's how we lost most of our chickens. 93 00:08:30,200 --> 00:08:31,269 All right. 94 00:08:31,760 --> 00:08:34,354 Now, Marie, get up there. 95 00:08:34,440 --> 00:08:35,616 Call out if you see any of our soldiers. 96 00:08:35,640 --> 00:08:36,675 Yes, ma'am. 97 00:08:36,760 --> 00:08:38,432 We ought to wash his wound. 98 00:08:38,920 --> 00:08:39,920 Yes. 99 00:08:40,120 --> 00:08:41,599 And we're gonna need to sew it up. 100 00:08:42,000 --> 00:08:43,035 Uh... 101 00:08:44,760 --> 00:08:46,273 Amy, did I not tell you, 102 00:08:46,440 --> 00:08:48,480 get the blue rag, tie it on the gate for the patrol. 103 00:08:48,560 --> 00:08:50,915 After all the blood he's lost, he'd die now if he went. 104 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 Wouldn't it be the Christian thing to do? 105 00:08:54,320 --> 00:08:56,276 Yes. Yes, you're right. 106 00:08:56,800 --> 00:08:58,074 It would be. 107 00:08:58,240 --> 00:08:59,798 He's never going to make it. 108 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 So, we're going to wait until he's in better shape, 109 00:09:02,440 --> 00:09:04,271 before he's taken away. Get him inside. 110 00:09:04,480 --> 00:09:05,515 Come on. 111 00:09:05,680 --> 00:09:07,955 I'm going to need you to put hot water on to boil, Emily. 112 00:09:08,640 --> 00:09:10,400 And we're gonna need cloth. 113 00:09:10,520 --> 00:09:12,112 Anything we can spare. 114 00:09:12,640 --> 00:09:13,675 Alicia, Jane, 115 00:09:13,800 --> 00:09:15,960 you find that cloth and you bring it to the music room. 116 00:09:16,120 --> 00:09:17,951 - You hear me? - Yes, ma'am. 117 00:09:18,080 --> 00:09:19,149 All right. 118 00:09:24,480 --> 00:09:25,595 Miss Edwina. 119 00:09:25,840 --> 00:09:27,353 Shut the door, girls. 120 00:09:29,120 --> 00:09:30,235 I need scissors. 121 00:09:30,320 --> 00:09:31,878 Yes, Miss Martha. 122 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Here. 123 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Ugh. 124 00:10:03,520 --> 00:10:04,520 Go get me some more cloth. 125 00:10:04,640 --> 00:10:06,040 I need cloth, now. Yes, Miss Martha. 126 00:10:29,160 --> 00:10:31,037 There's enough metal in here to shoe a horse. 127 00:10:32,200 --> 00:10:33,758 I think I got most of it. 128 00:10:43,920 --> 00:10:45,558 I'm gonna need a needle now. 129 00:10:45,720 --> 00:10:47,836 Get me the thread and needle. 130 00:11:30,000 --> 00:11:31,976 - Back up. - I can't... Stop it. 131 00:11:32,000 --> 00:11:33,319 Do you hear what they're saying? 132 00:11:33,440 --> 00:11:34,759 No, I didn't. 133 00:11:51,120 --> 00:11:52,473 Edwina, get me some water. 134 00:11:55,480 --> 00:11:56,799 I'm gonna clean him. 135 00:11:56,960 --> 00:11:58,439 Yes, Miss Martha. 136 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 I thought so. 137 00:12:03,640 --> 00:12:04,640 Is he going to die? 138 00:12:04,760 --> 00:12:06,478 Not today, I don't think. 139 00:12:06,640 --> 00:12:07,993 What'll happen? 140 00:12:09,800 --> 00:12:12,030 We'll turn him over to the patrol, of course. 141 00:12:12,800 --> 00:12:15,439 In the meantime, I don't want you lurking around here. 142 00:12:15,640 --> 00:12:17,949 Or poking around in this room. Do you hear me? 143 00:12:18,320 --> 00:12:19,958 His name, in case you've wondered, 144 00:12:20,040 --> 00:12:21,632 is Corporal John McBurney. 145 00:12:22,480 --> 00:12:23,976 Well, he's not going to be here long enough 146 00:12:24,000 --> 00:12:26,639 for his name to make any difference to us. 147 00:12:28,000 --> 00:12:29,558 Now, there's been too much distraction, 148 00:12:29,680 --> 00:12:31,955 so no more studying today. 149 00:12:32,120 --> 00:12:33,519 We have a lot of mending to do. 150 00:12:33,640 --> 00:12:35,198 Mmm. Good. 151 00:12:35,280 --> 00:12:37,157 To the sewing room. Come on, girls. 152 00:12:41,960 --> 00:12:43,951 I won't be here much longer, Amy. 153 00:12:44,360 --> 00:12:46,794 Careful, keep your stitches in a straight row. 154 00:12:48,160 --> 00:12:51,038 Jane, it's the same for you as all of us, 155 00:12:51,200 --> 00:12:53,395 you don't leave because there's nowhere for you to go. 156 00:12:53,560 --> 00:12:54,993 There is so. 157 00:12:55,160 --> 00:12:56,388 My father is with General Lee 158 00:12:56,560 --> 00:12:57,913 and if I so desired, 159 00:12:58,040 --> 00:13:00,315 soldiers would come escort me to him right now. 160 00:13:01,040 --> 00:13:02,837 If anybody knew where that was. 161 00:13:03,000 --> 00:13:04,353 Nice and even. 162 00:13:04,480 --> 00:13:07,199 My mother wrote me from Charleston that the blockade is fearful. 163 00:13:08,360 --> 00:13:10,600 She says I probably eat better here than I would at home. 164 00:13:10,680 --> 00:13:11,829 You do. 165 00:13:11,920 --> 00:13:13,911 You should have never brought that Yankee here. 166 00:13:14,200 --> 00:13:15,235 I agree. 167 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 He's probably a spy 168 00:13:16,720 --> 00:13:19,016 and will let the blue bellies in at night to raid our garden. 169 00:13:19,040 --> 00:13:20,280 I doubt that, Miss Jane. 170 00:13:20,400 --> 00:13:22,516 Miss Edwina, aren't you afraid of that blue belly? 171 00:13:23,520 --> 00:13:24,520 No. 172 00:13:25,040 --> 00:13:27,429 And it is very bad manners to call him that. 173 00:13:27,840 --> 00:13:29,353 He has a name, 174 00:13:30,240 --> 00:13:31,593 Corporal John McBurney. 175 00:13:32,040 --> 00:13:33,359 John. 176 00:15:17,720 --> 00:15:19,836 Let's see. Am I doing it right? 177 00:15:20,880 --> 00:15:23,235 Yes, but you can get your stitches closer together. 178 00:15:23,320 --> 00:15:24,355 All right. 179 00:15:56,360 --> 00:15:57,793 It's our boys, Miss Martha. 180 00:15:57,880 --> 00:15:58,995 They're passing our way. 181 00:15:59,360 --> 00:16:00,509 Can't we go and greet them? 182 00:16:00,680 --> 00:16:02,200 No. I don't want them to see you girls. 183 00:16:02,240 --> 00:16:03,416 I think they have some prisoners... 184 00:16:03,440 --> 00:16:04,919 Go upstairs. Now. 185 00:16:11,640 --> 00:16:13,576 - What's gonna happen? - Can't see. 186 00:16:21,080 --> 00:16:23,389 What's the news? 187 00:16:23,480 --> 00:16:25,710 Taking these Yanks to prison to die. 188 00:16:27,040 --> 00:16:28,234 Good evening, Captain. 189 00:16:28,320 --> 00:16:29,548 Evening, ma'am. 190 00:16:29,720 --> 00:16:31,915 You think Miss Martha's going to tell them about him? 191 00:16:33,560 --> 00:16:35,073 You all alone here, ma'am? 192 00:16:35,160 --> 00:16:36,195 Just a few of us. 193 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 Well... 194 00:16:37,920 --> 00:16:39,069 Is she telling him? 195 00:16:39,240 --> 00:16:42,118 I can't tell. 196 00:16:42,920 --> 00:16:44,592 Well, you take care, ma'am. 197 00:16:45,120 --> 00:16:47,509 A lot of these Yanks, they got separated from their outfits. 198 00:16:47,600 --> 00:16:48,656 And they're just roaming through these woods, 199 00:16:48,680 --> 00:16:49,680 and they're desperate. 200 00:16:49,760 --> 00:16:51,256 I was wondering if you might have a few cartridges 201 00:16:51,280 --> 00:16:52,280 you could spare? 202 00:16:52,360 --> 00:16:53,416 What good would that do you, ma'am? 203 00:16:53,440 --> 00:16:55,032 My father left me his revolver. 204 00:16:55,120 --> 00:16:57,918 I'd feel much safer if I knew I could use it. 205 00:16:58,120 --> 00:17:00,793 Well, I'll see what I can spare. 206 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 There you are. Thank you. 207 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 You're welcome. 208 00:17:05,680 --> 00:17:07,159 He's giving her something. 209 00:17:07,480 --> 00:17:08,833 You take care. 210 00:17:09,880 --> 00:17:11,950 - All right, let's move out. - They're leaving. 211 00:17:13,280 --> 00:17:14,793 She didn't tell them. 212 00:18:11,240 --> 00:18:12,320 What are you doing in there? 213 00:18:12,400 --> 00:18:13,833 See you later. 214 00:18:14,000 --> 00:18:15,513 I was just talking with him privately. 215 00:18:15,760 --> 00:18:16,829 Let him rest. 216 00:18:16,920 --> 00:18:19,753 He's not one of your wounded birds or beetles. 217 00:18:30,920 --> 00:18:33,912 We pray for all of those we have lost. 218 00:18:34,960 --> 00:18:36,359 And we pray 219 00:18:36,440 --> 00:18:39,238 that we will be kept from harm throughout the night. 220 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 Amen. 221 00:18:43,240 --> 00:18:44,719 Amen. 222 00:18:48,120 --> 00:18:50,588 Would anyone like to ask for special blessings? 223 00:18:53,560 --> 00:18:55,790 I pray that the Lord see fit to restore 224 00:18:55,880 --> 00:18:58,030 the health of the wounded soldier. 225 00:19:01,080 --> 00:19:05,119 We pray for his return to health and his early departure. 226 00:19:15,600 --> 00:19:17,160 Do you think he'll live? 227 00:19:17,240 --> 00:19:18,256 I don't know. 228 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 I hope we don't hear him in the night. 229 00:19:20,080 --> 00:19:22,753 He'll come and get ya. You know he will. 230 00:19:22,960 --> 00:19:24,216 Marie, stop it... 231 00:19:24,240 --> 00:19:26,071 To your rooms quietly, girls. 232 00:19:38,600 --> 00:19:39,919 Good morning. 233 00:19:40,360 --> 00:19:41,360 It is morning? 234 00:19:41,440 --> 00:19:42,668 It's about 6:00. 235 00:19:45,920 --> 00:19:48,434 I thought as much from the larks I heard singing. 236 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 Do you like birds? 237 00:19:51,640 --> 00:19:53,153 Oh, I love them. 238 00:19:53,440 --> 00:19:54,998 Anything wild, I love. 239 00:19:55,640 --> 00:19:56,959 Wild and free. 240 00:19:57,160 --> 00:19:58,798 I think they're robins. 241 00:19:58,960 --> 00:20:00,598 I can show you some nests I collected. 242 00:20:01,440 --> 00:20:03,271 That would be my great pleasure. 243 00:20:05,160 --> 00:20:06,195 I better go. 244 00:20:06,280 --> 00:20:08,157 Miss Martha's coming to fix your bandages. 245 00:20:08,320 --> 00:20:10,436 All right, then. Thank you, darlin'. 246 00:20:20,960 --> 00:20:22,439 But I like peas. 247 00:20:24,880 --> 00:20:26,440 You're getting quite good at that. 248 00:20:26,480 --> 00:20:27,480 Mmm-hmm. 249 00:20:28,240 --> 00:20:29,559 Can I have a pea? 250 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Yes. 251 00:20:32,480 --> 00:20:33,799 Oh, I dropped it. 252 00:20:34,560 --> 00:20:35,913 Can I have another one? 253 00:20:36,800 --> 00:20:37,835 Good morning. 254 00:20:38,000 --> 00:20:39,069 Good morning. 255 00:20:39,320 --> 00:20:41,038 How's the Yank doin'? 256 00:20:41,560 --> 00:20:43,551 He's fine, much better. 257 00:20:43,760 --> 00:20:46,120 Miss Edwina, how long is he going to stay in the music room? 258 00:20:46,240 --> 00:20:47,593 Until he's much better. 259 00:20:47,840 --> 00:20:49,592 But how am I supposed to practice my violin 260 00:20:49,680 --> 00:20:51,240 with a dangerous enemy in the same room? 261 00:20:51,320 --> 00:20:53,675 Miss Jane. Please. 262 00:20:55,200 --> 00:20:56,519 Good morning, girls. 263 00:20:56,680 --> 00:20:58,511 Good morning, Miss Martha. 264 00:20:58,920 --> 00:21:00,751 Tell me, Amy, did you find any mushrooms 265 00:21:00,840 --> 00:21:02,671 while you were out collecting soldiers? 266 00:21:03,000 --> 00:21:05,434 I did, but I'm not sure they're safe to eat. 267 00:21:05,560 --> 00:21:07,976 Mmm. Well, we'll take a look at them later, shall we? 268 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Yes, ma'am. 269 00:21:14,400 --> 00:21:15,400 Hmm. 270 00:21:18,040 --> 00:21:20,873 Seems like the soldier being here is having an effect. 271 00:21:49,600 --> 00:21:52,319 Get about your business, you have work and studies to do. 272 00:21:52,560 --> 00:21:54,056 Shall we not have music here today? 273 00:21:54,080 --> 00:21:56,310 No. Go to the library. 274 00:22:00,400 --> 00:22:01,719 Good morning, Corporal. 275 00:22:01,840 --> 00:22:03,319 Good morning, ma'am. 276 00:22:04,840 --> 00:22:06,432 I think I'm disrupting your place here. 277 00:22:07,800 --> 00:22:09,950 Yes. Indeed you are. 278 00:22:13,600 --> 00:22:15,079 You don't mince words, ma'am. 279 00:22:15,600 --> 00:22:18,068 You speak right up. I like that. 280 00:22:19,600 --> 00:22:21,079 Do you indeed? 281 00:22:21,480 --> 00:22:24,790 You think it makes a great difference to me whether you like it or not? 282 00:22:24,960 --> 00:22:27,758 Oh, I'm sure my opinion means nothing at all to you, ma'am. 283 00:22:28,200 --> 00:22:29,256 I'm not looking for your praise. 284 00:22:29,280 --> 00:22:31,191 Are you not? What are you looking for then? 285 00:22:31,360 --> 00:22:32,429 Nothing. 286 00:22:32,640 --> 00:22:35,996 You've already given me plenty, and I'm most appreciative. 287 00:22:46,960 --> 00:22:49,679 Aren't you afraid that I'll turn you over to our soldiers? 288 00:22:49,960 --> 00:22:51,439 No, I don't think so. 289 00:22:54,160 --> 00:22:56,151 I don't say you won't do it, but... 290 00:22:57,120 --> 00:23:00,271 You know, I think there are far worse things that could happen to me. 291 00:23:01,200 --> 00:23:02,997 I don't relish the prospect of prison, 292 00:23:03,080 --> 00:23:04,399 but it's better than being dead. 293 00:23:05,160 --> 00:23:07,320 That's exactly what I would be if you hadn't helped me. 294 00:23:08,040 --> 00:23:09,871 Not necessarily. 295 00:23:13,200 --> 00:23:14,349 Is your leg paining you? 296 00:23:14,880 --> 00:23:15,949 Some. 297 00:23:17,320 --> 00:23:19,436 Well, I hear numbness would be more grave. 298 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 Indeed. 299 00:23:21,920 --> 00:23:23,160 There's some brandy if you wish. 300 00:23:23,320 --> 00:23:25,709 Oh, now that would be a pleasure. 301 00:23:25,840 --> 00:23:28,638 It's not being offered for your pleasure, only for your comfort. 302 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Yes, ma'am. 303 00:23:31,040 --> 00:23:34,077 I must remind you, Corporal McBurney, you are not a guest here. 304 00:23:34,240 --> 00:23:35,992 You are a most unwelcome visitor. 305 00:23:36,160 --> 00:23:38,355 And we do not propose to entertain you. 306 00:23:38,560 --> 00:23:40,312 Well, I wouldn't expect it, ma'am... 307 00:23:40,920 --> 00:23:43,309 Although you'll find I'm easily amused. 308 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 What is it, miss? 309 00:23:51,040 --> 00:23:53,395 I just wondered if there's anything I can do to help? 310 00:23:53,600 --> 00:23:55,511 No. There's nothing you can do. 311 00:23:57,680 --> 00:24:00,240 You have enough studies and other work to keep you well occupied. 312 00:24:00,520 --> 00:24:01,999 I only thought to help. 313 00:24:03,320 --> 00:24:04,355 That won't be necessary. 314 00:24:04,640 --> 00:24:07,712 And, Miss Alicia, you can tell the others that this room is off-limits. 315 00:24:08,560 --> 00:24:09,913 Yes, ma'am. 316 00:24:17,960 --> 00:24:19,440 You can trust me in your place, ma'am. 317 00:24:21,280 --> 00:24:22,952 Well, I don't know you. 318 00:24:23,120 --> 00:24:25,111 Well, I think if you knew me... 319 00:24:25,720 --> 00:24:26,835 You would. 320 00:24:27,640 --> 00:24:29,631 You won't be here long enough for that. 321 00:24:31,320 --> 00:24:32,469 Ma'am? 322 00:24:33,640 --> 00:24:34,868 Yes, Corporal? 323 00:24:36,040 --> 00:24:37,792 I don't suppose there's any chance 324 00:24:37,880 --> 00:24:40,155 of a bit of soap and a razor, is there? 325 00:24:40,560 --> 00:24:42,073 Let me see what I can find. 326 00:24:43,280 --> 00:24:44,280 Thank you, ma'am. 327 00:24:57,600 --> 00:24:58,760 Careful with your E's. 328 00:25:01,920 --> 00:25:03,751 Very good, Miss Jane. 329 00:25:33,000 --> 00:25:34,831 Are we almost done? 330 00:25:34,960 --> 00:25:38,316 Almost, this is the last row. 331 00:25:41,800 --> 00:25:42,994 Alicia. 332 00:26:03,080 --> 00:26:04,616 I wanted to bring this to you last night 333 00:26:04,640 --> 00:26:06,471 for fear that you might die before morning, 334 00:26:06,800 --> 00:26:08,711 but then I thought, since you were unconscious, 335 00:26:08,920 --> 00:26:10,478 you wouldn't be able to read it anyway. 336 00:26:11,240 --> 00:26:12,468 That's very logical. 337 00:26:12,640 --> 00:26:13,993 Are you Catholic? 338 00:26:14,360 --> 00:26:15,360 I was baptized. 339 00:26:16,000 --> 00:26:18,195 Well then, here's a prayer book for you. 340 00:26:18,880 --> 00:26:20,029 Thank you. 341 00:26:20,680 --> 00:26:21,896 I thought you might need to confess 342 00:26:21,920 --> 00:26:23,160 if you're on the verge of death. 343 00:26:24,280 --> 00:26:27,192 Oh, I think I'll be able to hang around for just a little bit longer. 344 00:26:28,880 --> 00:26:31,519 Where's me manners? I'm John Patrick McBurney. 345 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Pleased to meet you, sir. 346 00:26:33,360 --> 00:26:34,759 Pleased to meet you, madam. 347 00:26:41,680 --> 00:26:43,159 Just a moment, miss. 348 00:26:43,240 --> 00:26:45,136 Where do you think you're going in my pearl earrings? 349 00:26:45,160 --> 00:26:47,958 Oh, Miss Edwina, don't be hateful. 350 00:26:48,040 --> 00:26:49,598 Everyone is dressing up today. 351 00:26:49,760 --> 00:26:51,079 Not in my jewelry, they're not. 352 00:26:51,240 --> 00:26:52,878 I'll give them back. 353 00:26:53,040 --> 00:26:54,871 And how beautiful you look this morning, 354 00:26:55,280 --> 00:26:56,679 you're all dressed up yourself. 355 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 I am not. 356 00:26:58,520 --> 00:27:01,876 Why, I haven't seen that lovely pin since last Christmas. 357 00:27:02,440 --> 00:27:03,634 Get to your work. 358 00:27:07,560 --> 00:27:08,560 Wait... 359 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 Don't run away. 360 00:27:10,240 --> 00:27:11,958 Did you want to see me about something? 361 00:27:34,240 --> 00:27:35,468 Thank you. 362 00:27:43,120 --> 00:27:45,720 They look as if you've been trying to dig a pit with them. 363 00:27:48,240 --> 00:27:49,389 I was. 364 00:27:50,960 --> 00:27:53,952 In the middle of battle, with all that iron flying overhead. 365 00:27:55,440 --> 00:27:57,431 My first thought was to bury myself. 366 00:27:58,600 --> 00:28:00,120 But when you couldn't, you ran? 367 00:28:00,360 --> 00:28:01,429 I did. 368 00:28:02,080 --> 00:28:03,672 I surely to God did. 369 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 It wasn't very brave of you to run. 370 00:28:07,800 --> 00:28:09,438 Well, maybe not, but it was smart. 371 00:28:09,760 --> 00:28:10,760 I think. 372 00:28:10,800 --> 00:28:11,835 Because you're alive? 373 00:28:14,160 --> 00:28:15,309 And now I've met you. 374 00:28:18,600 --> 00:28:20,192 You don't even know me. 375 00:28:21,440 --> 00:28:23,158 Ah, I know your name... 376 00:28:23,440 --> 00:28:24,953 Miss Edwina Morrow. 377 00:28:26,000 --> 00:28:28,116 And what else have you been told about me? 378 00:28:29,280 --> 00:28:30,793 Nothing besides your name. 379 00:28:31,480 --> 00:28:32,674 It's a lovely name. 380 00:28:36,120 --> 00:28:38,156 I hope the girls weren't telling stories. 381 00:28:39,160 --> 00:28:40,957 What do you care what they say about you? 382 00:28:41,640 --> 00:28:42,834 I don't. 383 00:28:42,960 --> 00:28:45,349 I just didn't want you to get the wrong impression. 384 00:28:45,800 --> 00:28:47,631 Then you do care what I think about you. 385 00:28:49,480 --> 00:28:51,038 You're a stranger here, 386 00:28:51,320 --> 00:28:52,320 that's all, 387 00:28:53,320 --> 00:28:55,231 and I don't want you to be misled. 388 00:28:55,720 --> 00:28:57,995 Well, then maybe you can set me off on the right foot 389 00:28:58,160 --> 00:28:59,720 and tell me a little bit about yourself. 390 00:29:04,320 --> 00:29:07,312 Where are you from, Miss Edwina Morrow? 391 00:29:09,720 --> 00:29:11,870 My father's home is Richmond. 392 00:29:12,760 --> 00:29:16,230 Uh, I left Savannah when I was quite young. 393 00:29:16,920 --> 00:29:19,912 We lived in several places for my father's enterprises. 394 00:29:20,840 --> 00:29:22,831 And are you waiting for a sweetheart to return 395 00:29:23,360 --> 00:29:24,839 when this war is over? 396 00:29:27,040 --> 00:29:29,235 I have no one in the military. 397 00:29:29,880 --> 00:29:32,235 And how did you end up in this place? 398 00:29:33,680 --> 00:29:36,069 Why are you so interested in me? 399 00:29:36,200 --> 00:29:39,192 I just reckon that you and I, we're both a little out of place here. 400 00:29:41,720 --> 00:29:43,438 I bet you're the independent sort, 401 00:29:44,600 --> 00:29:47,319 and the other girls, they don't even know how to get close to you. 402 00:29:50,040 --> 00:29:51,871 And then of course there's your looks. 403 00:29:54,040 --> 00:29:55,712 That doesn't matter to me. 404 00:29:56,360 --> 00:29:58,396 Well, you can bet it matters to other people. 405 00:29:58,640 --> 00:30:01,438 Sorry to tell you, and I hope you don't mind me telling you, but... 406 00:30:01,600 --> 00:30:02,635 Well, in all my travels, 407 00:30:02,720 --> 00:30:04,880 I've never come across such a delicate beauty as yours. 408 00:30:09,560 --> 00:30:10,788 Tell me something, will you? 409 00:30:11,560 --> 00:30:12,879 Miss Morrow, 410 00:30:15,080 --> 00:30:16,080 it's okay. 411 00:30:16,720 --> 00:30:18,312 If you could have anything, 412 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 what's your biggest wish? 413 00:30:20,720 --> 00:30:23,001 If you could have anything in the world, what would it be? 414 00:30:26,920 --> 00:30:27,920 Anything? 415 00:30:30,480 --> 00:30:32,232 Yeah. Anything. 416 00:30:34,440 --> 00:30:36,908 To be taken far away from here. 417 00:30:44,080 --> 00:30:45,160 Good day, Corporal McBurney. 418 00:30:45,280 --> 00:30:46,280 John. 419 00:31:02,680 --> 00:31:05,274 When the blackbird in the spring 420 00:31:05,960 --> 00:31:08,349 'Neath the willow tree 421 00:31:08,720 --> 00:31:11,792 Sat and rocked I heard him sing 422 00:31:11,960 --> 00:31:14,269 Singing Aura Lea 423 00:31:14,920 --> 00:31:19,994 Aura Lea, Aura Lea Maid with golden hair 424 00:31:21,320 --> 00:31:27,350 Sunshine came along with thee And swallows in the air 425 00:31:29,520 --> 00:31:32,796 "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, 426 00:31:32,960 --> 00:31:34,632 "and I will give you rest. 427 00:31:34,800 --> 00:31:37,314 "Take my yoke upon you, and learn of me, 428 00:31:37,480 --> 00:31:39,835 "for I am meek and lowly in heart, 429 00:31:40,040 --> 00:31:42,793 "and ye shall find rest unto your souls. 430 00:31:43,000 --> 00:31:44,718 "For my yoke is easy..." 431 00:31:44,920 --> 00:31:46,990 May I use the bath closet? 432 00:31:47,280 --> 00:31:49,430 Can't you wait? 433 00:31:52,040 --> 00:31:53,314 All right. 434 00:31:55,320 --> 00:31:57,151 "For my yoke is easy 435 00:31:57,360 --> 00:31:59,874 "and my burden is light." 436 00:32:32,560 --> 00:32:34,551 Good night, Corporal. 437 00:32:46,880 --> 00:32:48,916 I ask God's blessing on our armies, 438 00:32:49,080 --> 00:32:51,071 and the safe return of our boys. 439 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 Yes. 440 00:33:02,600 --> 00:33:04,272 One, two, three, four, 441 00:33:04,440 --> 00:33:06,032 five, six, seven, eight... 442 00:33:06,200 --> 00:33:07,713 One, two, three, four, 443 00:33:07,920 --> 00:33:09,672 five, six, seven, eight... 444 00:33:16,760 --> 00:33:18,318 You ready? Okay. 445 00:33:18,480 --> 00:33:19,480 All right. 446 00:33:23,880 --> 00:33:26,110 Don't do that! 447 00:33:59,520 --> 00:34:01,112 Here you go, Henry. 448 00:34:04,600 --> 00:34:05,749 All right. 449 00:34:09,560 --> 00:34:10,788 Come here. 450 00:34:13,960 --> 00:34:16,030 Corporal McBurney gave me one of his buttons. 451 00:34:27,600 --> 00:34:29,272 Miss Amy. 452 00:34:40,480 --> 00:34:41,480 Bless us, 453 00:34:41,720 --> 00:34:43,039 and bless thee thy gifts, 454 00:34:43,240 --> 00:34:44,960 which we receive from thy bountiful goodness 455 00:34:45,120 --> 00:34:47,475 through Jesus Christ, our Lord. 456 00:34:48,240 --> 00:34:49,240 Amen. 457 00:34:49,520 --> 00:34:50,520 Amen. 458 00:34:52,560 --> 00:34:55,120 It has occurred to me that we might reflect 459 00:34:55,320 --> 00:34:56,639 on the unexpected presence 460 00:34:56,760 --> 00:34:58,800 of Corporal McBurney in our house... 461 00:35:01,400 --> 00:35:03,311 ...until his leg heals, of course. 462 00:35:05,760 --> 00:35:07,876 And we might discuss how we may practice compassion 463 00:35:08,080 --> 00:35:10,120 and what else we might learn from his presence here. 464 00:35:11,800 --> 00:35:13,200 What does each of you think of this? 465 00:35:16,080 --> 00:35:18,150 Miss Alicia, can you tell us 466 00:35:18,240 --> 00:35:20,360 what do you think we may learn from his presence here? 467 00:35:21,120 --> 00:35:23,350 Well, maybe the sight of him will remind us 468 00:35:23,520 --> 00:35:26,398 there's something else in the world besides lessons. 469 00:35:26,680 --> 00:35:28,496 Well, it seems to me that is all there should be 470 00:35:28,520 --> 00:35:29,953 for any young lady your age. 471 00:35:31,160 --> 00:35:33,196 If we learn our lessons properly when young, 472 00:35:33,400 --> 00:35:36,551 we can expect a calm and happy life 473 00:35:36,920 --> 00:35:39,115 when faced with the distractions of the world. 474 00:35:40,240 --> 00:35:41,275 N'est-ce pas? 475 00:35:41,840 --> 00:35:44,274 With the presence of this hateful enemy, 476 00:35:44,480 --> 00:35:46,152 it'll be a constant reminder to us 477 00:35:46,240 --> 00:35:47,878 that the war is still going on, 478 00:35:48,600 --> 00:35:51,034 and the sacrifices and prayers we must make. 479 00:35:51,240 --> 00:35:53,356 - Mmm. - May I say, 480 00:35:53,440 --> 00:35:55,670 that any breath of fresh air from the outside world, 481 00:35:55,880 --> 00:35:58,189 I think is welcome to us all. 482 00:35:58,360 --> 00:35:59,600 I heard he's a mercenary, 483 00:35:59,800 --> 00:36:01,518 so maybe he's not even really an enemy. 484 00:36:01,720 --> 00:36:02,720 What's a mercenary? 485 00:36:03,000 --> 00:36:05,036 It means he's just paid by the army to fight, 486 00:36:05,200 --> 00:36:06,640 he's not really fighting their cause. 487 00:36:06,880 --> 00:36:08,950 Well, we don't know about that. 488 00:36:09,160 --> 00:36:10,878 He seems to be a student of nature, 489 00:36:10,960 --> 00:36:13,315 so I expect to learn about foreign wildlife. 490 00:36:14,800 --> 00:36:16,677 He seems to be a sensitive person. 491 00:36:17,920 --> 00:36:18,955 Does he? 492 00:36:20,640 --> 00:36:23,234 I found him understanding. 493 00:36:24,080 --> 00:36:25,149 Do you, indeed? 494 00:36:25,320 --> 00:36:28,790 Oh, you must share more of your findings with us, Edwina. 495 00:36:31,200 --> 00:36:32,713 As dedicated Christians, 496 00:36:32,880 --> 00:36:36,077 we will join the Corporal after dinner for a prayer. 497 00:36:36,240 --> 00:36:37,275 Before we retire. 498 00:36:37,440 --> 00:36:38,953 Yes, Miss Martha. 499 00:36:41,960 --> 00:36:44,110 Shall we? 500 00:36:48,600 --> 00:36:49,600 Corporal. 501 00:36:50,680 --> 00:36:52,875 Would you care to join us for an evening prayer? 502 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 Yes, ma'am. 503 00:36:54,280 --> 00:36:56,236 But first, maybe we'll have a little music 504 00:36:56,320 --> 00:36:57,878 if that's not too disturbing for you. 505 00:36:57,960 --> 00:37:00,440 Oh, no disturbance at all. No. I'd love to hear a bit of music. 506 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Miss Jane? 507 00:37:02,280 --> 00:37:03,599 Yes, ma'am. 508 00:37:18,200 --> 00:37:19,519 Miss Jane, you play beautifully. 509 00:37:20,480 --> 00:37:21,480 Doesn't she? 510 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Indeed. 511 00:37:35,160 --> 00:37:40,439 The years creep slowly by, Lorena 512 00:37:40,920 --> 00:37:45,357 The snow is on the grass again 513 00:37:46,680 --> 00:37:51,834 The sun's low down the sky, Lorena 514 00:37:52,320 --> 00:37:56,472 The frost gleams where the flowers have been 515 00:37:57,760 --> 00:38:02,151 But the heart throbs on as warmly now 516 00:38:03,760 --> 00:38:09,073 As when the summer days were nigh 517 00:38:09,720 --> 00:38:14,714 The sun can never dip so low 518 00:38:15,240 --> 00:38:19,711 Or down affection's cloudless sky 519 00:38:24,640 --> 00:38:25,675 Could it be Yankees? 520 00:38:25,880 --> 00:38:28,394 Possibly not. It could be some of our own. 521 00:38:28,680 --> 00:38:31,194 Edwina, wait here with the girls. 522 00:38:31,400 --> 00:38:34,312 If it is enemy soldiers, I'll rap on the door three times. 523 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 We'll go to the woods and meet you there. 524 00:38:35,880 --> 00:38:36,880 What about the Corporal? 525 00:38:37,040 --> 00:38:39,280 Well, he's in no condition to leave. He will remain here. 526 00:38:40,000 --> 00:38:41,228 Shh. All of you. 527 00:39:06,600 --> 00:39:07,874 Can I help you, gentlemen? 528 00:39:08,560 --> 00:39:10,696 - I think it's one of our men. - I hope so. 529 00:39:10,720 --> 00:39:12,336 Miss Edwina, what are we going to do? 530 00:39:12,360 --> 00:39:13,679 Don't worry, girls. 531 00:39:18,840 --> 00:39:20,034 Right this way. 532 00:39:23,280 --> 00:39:25,635 Why are they here? 533 00:39:30,920 --> 00:39:32,911 Do you think they're here for the Corporal? 534 00:39:33,720 --> 00:39:34,869 They may be. 535 00:39:36,080 --> 00:39:37,176 Why don't we turn him in? 536 00:39:37,200 --> 00:39:38,872 Are they coming? I'm so scared. 537 00:39:45,680 --> 00:39:46,680 It's all right. 538 00:39:47,680 --> 00:39:48,976 There's two of them. Two of our own. 539 00:39:49,000 --> 00:39:51,216 I've given them something to eat. They're in the kitchen. 540 00:39:51,240 --> 00:39:52,240 Why did they come? 541 00:39:52,320 --> 00:39:53,833 To offer their assistance. 542 00:39:53,920 --> 00:39:56,309 The army is about to leave the vicinity. 543 00:39:56,680 --> 00:39:59,035 As of yet, I haven't told them about the Corporal. 544 00:40:00,520 --> 00:40:03,671 But I might ask them to take him with them. 545 00:40:04,160 --> 00:40:06,435 But he couldn't ride without hurting his leg. 546 00:40:06,600 --> 00:40:07,976 Well, I could tell them that he's wounded. 547 00:40:08,000 --> 00:40:09,991 Suggest that they come back. 548 00:40:10,600 --> 00:40:13,353 But that could be weeks. Could even be months. 549 00:40:13,560 --> 00:40:15,755 They'll probably insist on taking him right now, 550 00:40:16,160 --> 00:40:17,878 and who knows what'll happen to him. 551 00:40:18,440 --> 00:40:20,960 They could shoot him and leave him along the road to die. 552 00:40:21,360 --> 00:40:23,715 I could allow the Corporal to stay until he is recovered, 553 00:40:24,120 --> 00:40:26,031 and then we could send him on his way, alone. 554 00:40:26,240 --> 00:40:27,355 Oh, yes. 555 00:40:27,520 --> 00:40:29,760 There is Christian charity to be considered. 556 00:40:29,920 --> 00:40:32,957 You keep talking about him as if he wasn't right here in this room. 557 00:40:33,360 --> 00:40:35,656 And there are the doubts if we can really consider him an enemy. 558 00:40:35,680 --> 00:40:36,908 Please, Miss Martha. 559 00:40:40,320 --> 00:40:44,313 I will allow Corporal McBurney to stay here until his leg has healed. 560 00:40:45,360 --> 00:40:46,656 But if any of you is opposed to it, 561 00:40:46,680 --> 00:40:49,069 I will tell the soldiers right now, and they will decide 562 00:40:49,160 --> 00:40:50,388 what his fate will be. 563 00:40:51,280 --> 00:40:52,280 Any of you? 564 00:40:52,920 --> 00:40:54,319 Miss Jane? 565 00:40:56,760 --> 00:40:57,829 Well then, 566 00:40:58,400 --> 00:40:59,753 he will stay. 567 00:41:03,320 --> 00:41:04,912 The decision is made. 568 00:41:05,440 --> 00:41:07,032 Off to bed. All of you. 569 00:41:08,240 --> 00:41:10,117 Come on, girls. Off you go. 570 00:41:11,040 --> 00:41:12,256 Can we go and greet the soldiers? 571 00:41:12,280 --> 00:41:13,429 No. No, no. 572 00:41:13,600 --> 00:41:15,216 I do not want to put temptation in their way. 573 00:41:15,240 --> 00:41:16,958 Come on, girls. Miss Edwina. 574 00:41:21,320 --> 00:41:23,072 This has been quite a night. 575 00:41:24,080 --> 00:41:25,229 I have to say, 576 00:41:25,600 --> 00:41:27,238 when they saw me, 577 00:41:27,640 --> 00:41:29,676 they said, there is nothing more frightening 578 00:41:29,760 --> 00:41:31,239 than a startled woman with a gun. 579 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 When I return, 580 00:41:35,320 --> 00:41:37,675 would you care to join me for a brandy, Corporal? 581 00:41:38,400 --> 00:41:39,719 I'd like that very much, ma'am. 582 00:41:57,440 --> 00:41:59,556 How long do you think he'll stay here? 583 00:42:00,320 --> 00:42:02,550 Miss Martha seems to be warming up to him, 584 00:42:02,640 --> 00:42:04,119 and I believe he likes it here. 585 00:42:04,280 --> 00:42:05,759 What would you know? 586 00:42:06,560 --> 00:42:08,278 I've talked with him privately. 587 00:42:09,960 --> 00:42:11,096 You think just because you found him, 588 00:42:11,120 --> 00:42:12,816 you have some sort of special relationship with him? 589 00:42:12,840 --> 00:42:14,273 You're just jealous. Shh. 590 00:42:21,280 --> 00:42:22,998 It must be tiring for you. 591 00:42:25,320 --> 00:42:27,959 I can't say it hasn't been a struggle. 592 00:42:28,800 --> 00:42:29,920 Well, I admire your strength. 593 00:42:31,120 --> 00:42:34,000 I know it must be hard for you to be strong all the time for these girls. 594 00:42:34,960 --> 00:42:36,416 They're lucky to have a woman such as yourself 595 00:42:36,440 --> 00:42:37,576 to keep going for all of them. 596 00:42:37,600 --> 00:42:41,115 I'm just trying to give them what they need to survive in these times. 597 00:42:41,360 --> 00:42:43,800 It's a very different world out there that they're going into, 598 00:42:43,920 --> 00:42:45,638 I don't think they realize it. 599 00:42:45,840 --> 00:42:47,956 They can't know what it's like out there. 600 00:42:50,160 --> 00:42:51,878 Sometimes I get so tired. 601 00:42:53,360 --> 00:42:55,191 I pray that the end is near. 602 00:42:55,520 --> 00:42:58,671 I can't make any sense of it, how much everyone has suffered. 603 00:42:58,840 --> 00:43:00,558 There's no sense to be made of it. 604 00:43:00,680 --> 00:43:01,680 Hmm. 605 00:43:03,480 --> 00:43:04,880 Did you have someone before the war? 606 00:43:12,840 --> 00:43:13,875 I did. 607 00:43:17,320 --> 00:43:18,469 Well, I'm sorry. 608 00:43:22,040 --> 00:43:23,678 Everyone has lost so much. 609 00:43:23,840 --> 00:43:25,512 I was a coward to leave, 610 00:43:27,200 --> 00:43:29,760 but you don't realize what battle really is until you've seen it. 611 00:43:32,160 --> 00:43:33,912 It must be devastating. 612 00:43:35,200 --> 00:43:37,350 I was fresh off the boat from Dublin. 613 00:43:38,480 --> 00:43:40,038 I had nothing. 614 00:43:41,200 --> 00:43:43,509 I took $300 to take another man's place. 615 00:43:44,520 --> 00:43:45,919 I see. 616 00:43:46,360 --> 00:43:48,828 We've all done things out of character. 617 00:43:51,000 --> 00:43:52,800 We will see to it that you make your way home. 618 00:43:58,920 --> 00:44:02,071 Thank you for your company, Corporal. 619 00:44:04,560 --> 00:44:07,916 If you'll excuse me, I must insist that you rest. 620 00:44:08,920 --> 00:44:11,280 Well, good night, ma'am. Have a good... Have a good evening. 621 00:44:12,720 --> 00:44:14,392 Good evening, Corporal. 622 00:44:36,760 --> 00:44:37,760 You got it! 623 00:44:40,200 --> 00:44:41,428 Miss Martha! 624 00:44:41,600 --> 00:44:42,999 Miss Martha, come look! 625 00:44:43,080 --> 00:44:44,080 What is it? 626 00:44:44,640 --> 00:44:45,640 Be careful. 627 00:44:45,760 --> 00:44:47,360 Don't put too much weight on the bad leg. 628 00:44:47,560 --> 00:44:48,709 Yes, ma'am. 629 00:44:50,240 --> 00:44:52,120 I still wouldn't rush nature to take its course, 630 00:44:52,280 --> 00:44:53,720 but if you want to risk doing this... 631 00:44:53,840 --> 00:44:55,796 Oh! Corporal, please. 632 00:44:56,160 --> 00:44:57,593 Steady yourself. 633 00:44:57,760 --> 00:44:58,936 Can you help me outside, Miss Amy? 634 00:44:58,960 --> 00:45:00,439 Yes, of course. 635 00:45:07,800 --> 00:45:08,835 Good day, Corporal. 636 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Ladies. 637 00:45:10,400 --> 00:45:11,736 It's your turn in the kitchen garden. 638 00:45:11,760 --> 00:45:12,760 That's right. 639 00:45:12,800 --> 00:45:14,836 I'm helping the Corporal, as you can see. 640 00:45:15,280 --> 00:45:16,633 I'm sure we could relieve you. 641 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 No, that's enough. 642 00:45:18,240 --> 00:45:20,071 I'll decide whose work is needed. 643 00:45:20,320 --> 00:45:21,320 On your way, girls. 644 00:45:21,800 --> 00:45:23,950 Yes, ma'am. 645 00:45:27,800 --> 00:45:29,950 This reminds me of the first time we met, you and me. 646 00:45:37,600 --> 00:45:39,272 Your roses need pruning. 647 00:45:39,880 --> 00:45:41,677 And those hedges are in terrible shape. 648 00:45:43,320 --> 00:45:44,496 Your whole flower garden needs tending. 649 00:45:44,520 --> 00:45:46,351 I'll get to it tomorrow. 650 00:45:46,440 --> 00:45:48,120 You'll do nothing of the kind. 651 00:45:48,480 --> 00:45:51,278 Have you had much gardening experience, Corporal McBurney? 652 00:45:51,440 --> 00:45:52,793 I've done a bit of it, yeah. 653 00:45:53,960 --> 00:45:56,474 Well, if you really have such a gift for gardening, 654 00:45:57,200 --> 00:45:59,668 you may assist us later in your convalescence. 655 00:46:00,040 --> 00:46:01,712 It would be my pleasure, ma'am. 656 00:46:04,800 --> 00:46:07,189 Come. You have work to do, Miss Amy. 657 00:47:40,400 --> 00:47:42,277 Here's some water if you like. 658 00:47:42,560 --> 00:47:44,437 I like very much. Thank you, my girl. 659 00:47:45,800 --> 00:47:47,791 Miss Martha told me to return to my lessons, 660 00:47:47,960 --> 00:47:50,155 but I told her all the things you need me to do. 661 00:47:50,480 --> 00:47:51,816 Yeah, sure. I'm counting on you to keep 662 00:47:51,840 --> 00:47:53,320 me clumsy feet away from birds' nests. 663 00:47:54,160 --> 00:47:56,116 That, and keep me company. 664 00:47:57,840 --> 00:47:59,637 Listen, don't tell any of the others, 665 00:47:59,960 --> 00:48:02,474 but I consider you to be my best friend in this whole place. 666 00:48:02,960 --> 00:48:04,757 You do? Yeah, of course I do. 667 00:48:04,960 --> 00:48:07,640 I'm sure if it wasn't for you, I'd still be sitting under that tree. 668 00:48:12,640 --> 00:48:13,789 Thank you, my lady. Hmm. 669 00:48:28,320 --> 00:48:31,312 You better not be saying any unkind things about us to the Corporal. 670 00:48:31,520 --> 00:48:33,476 Now, why would I ever do that? 671 00:49:52,800 --> 00:49:53,800 Corporal. 672 00:49:55,720 --> 00:49:57,870 I was wondering how your leg is? 673 00:49:58,920 --> 00:50:00,956 It, uh, twinges a bit now and then. 674 00:50:01,400 --> 00:50:02,913 I would expect that. 675 00:50:03,360 --> 00:50:04,509 You will recall I was the one 676 00:50:04,600 --> 00:50:06,556 who was opposed to you walking on it so soon. 677 00:50:06,720 --> 00:50:07,720 Yes, ma'am. 678 00:50:07,760 --> 00:50:12,197 However, I appreciate your desire to be active. 679 00:50:13,800 --> 00:50:15,836 May I check? Yes, ma'am. 680 00:50:27,160 --> 00:50:28,160 Well... 681 00:50:32,840 --> 00:50:35,991 The stitches, uh, they're holding nicely. 682 00:50:36,400 --> 00:50:37,469 Mmm. 683 00:50:37,560 --> 00:50:39,437 The wound is healing very well. 684 00:50:40,280 --> 00:50:42,430 When do you think I'll be fully recovered? 685 00:50:43,920 --> 00:50:45,911 Some would say you're recovered now. 686 00:50:46,840 --> 00:50:48,353 I'm sure the army surgeons would say 687 00:50:48,480 --> 00:50:50,277 you are ready to return to duty. 688 00:50:51,640 --> 00:50:52,789 So, you'd like me to leave? 689 00:50:53,360 --> 00:50:54,360 I didn't say that. 690 00:50:54,480 --> 00:50:55,480 No, of course not. 691 00:50:55,600 --> 00:50:57,909 You're far too polite a lady to be so blunt about it. 692 00:50:58,080 --> 00:51:00,310 I am as blunt as I need to be, Corporal McBurney. 693 00:51:01,800 --> 00:51:02,800 Since you brought it up, 694 00:51:02,920 --> 00:51:04,336 I would say that the leg will be healed well enough 695 00:51:04,360 --> 00:51:06,112 to leave by the end of the week. 696 00:51:07,320 --> 00:51:08,799 That's in just a few days. 697 00:51:09,200 --> 00:51:10,428 Yes, it is. 698 00:51:11,800 --> 00:51:12,949 Where would I go? 699 00:51:13,600 --> 00:51:16,273 I'm afraid that is entirely your business where you go, Corporal. 700 00:51:18,000 --> 00:51:21,117 However, I think you may find columns of your troops 701 00:51:21,240 --> 00:51:22,832 on the main road to Richmond. 702 00:51:27,000 --> 00:51:29,150 Your garden should have continual care. 703 00:51:30,000 --> 00:51:31,956 I mean, you need a full-time gardener. 704 00:51:32,200 --> 00:51:33,394 Perhaps, 705 00:51:34,320 --> 00:51:36,959 but I expect, in these times, one just has to do without. 706 00:51:40,320 --> 00:51:42,800 It's a shame, isn't it, that I couldn't have remained helpless. 707 00:51:55,640 --> 00:51:56,640 When? 708 00:51:57,360 --> 00:52:00,830 I don't know exactly, but she asked him to leave. 709 00:52:01,920 --> 00:52:04,275 Well, we will just have to make it so pleasant for him 710 00:52:04,360 --> 00:52:06,555 that he won't even consider leaving us. 711 00:52:06,720 --> 00:52:07,920 We might suggest to Miss Martha 712 00:52:07,960 --> 00:52:10,110 that the Corporal join us at the table for dinner. 713 00:52:10,720 --> 00:52:13,712 Yes, he must get lonely eating alone in his room. 714 00:52:14,720 --> 00:52:17,359 We can show him some real Southern hospitality. 715 00:52:35,760 --> 00:52:37,352 Miss Edwina Morrow. 716 00:52:45,280 --> 00:52:47,111 I've missed being near you. 717 00:52:47,720 --> 00:52:49,119 You have? 718 00:52:49,920 --> 00:52:50,920 Yeah. 719 00:52:52,200 --> 00:52:54,191 You have no idea how lovely you are. 720 00:52:57,640 --> 00:53:00,632 Miss Farnsworth suggested it's time for me to be on my way. 721 00:53:01,280 --> 00:53:02,952 I don't want you to leave. 722 00:53:03,120 --> 00:53:04,269 I don't want to leave. 723 00:53:08,480 --> 00:53:10,152 I love you, Edwina. 724 00:53:13,720 --> 00:53:17,713 Please don't ever say that unless you mean it. 725 00:53:18,080 --> 00:53:19,559 I do mean it. 726 00:53:20,960 --> 00:53:23,600 Geez, I knew exactly how I felt about you the first time we talked. 727 00:53:24,200 --> 00:53:25,376 I was too afraid to say anything 728 00:53:25,400 --> 00:53:27,280 for fear that you'd never let me near you again. 729 00:53:29,680 --> 00:53:31,920 I'm only telling you now because I'm running out of time. 730 00:53:32,040 --> 00:53:33,792 It might be my last chance. 731 00:53:35,480 --> 00:53:37,630 I realize I'm not good enough for you, Edwina. 732 00:53:38,520 --> 00:53:40,078 That's not true. It is. 733 00:53:42,160 --> 00:53:44,515 You just don't believe in yourself enough to see it so. 734 00:53:47,400 --> 00:53:48,958 I'm tired of this war. 735 00:53:51,160 --> 00:53:52,991 I want to see the West. 736 00:53:55,080 --> 00:53:58,629 If you can get to Richmond, my father can help you. 737 00:54:01,200 --> 00:54:02,792 Come with me. 738 00:54:06,280 --> 00:54:07,679 Corporal? 739 00:54:08,520 --> 00:54:10,636 Miss Martha invites you to dine with us. 740 00:54:26,240 --> 00:54:27,309 Oh, have you heard? 741 00:54:27,480 --> 00:54:29,789 Miss Martha invited the Corporal to dinner tonight. 742 00:54:34,800 --> 00:54:35,800 Have you got it? 743 00:54:35,880 --> 00:54:37,154 Almost. 744 00:55:01,120 --> 00:55:03,156 Miss Alicia, too much cream. 745 00:55:07,560 --> 00:55:09,551 Now, you stop your giggling. 746 00:55:10,400 --> 00:55:11,719 Manners. 747 00:55:27,240 --> 00:55:29,754 That dress is very becoming, Miss Edwina. 748 00:55:29,840 --> 00:55:30,840 Thank you. 749 00:55:31,040 --> 00:55:32,616 There might be other attractive shoulders here 750 00:55:32,640 --> 00:55:34,440 if we were all permitted to wear such dresses. 751 00:55:34,840 --> 00:55:38,799 I wouldn't say it's entirely suitable for a young ladies' school, 752 00:55:39,720 --> 00:55:41,915 but we know Miss Edwina is accustomed to town society 753 00:55:42,080 --> 00:55:43,433 with different views. 754 00:55:43,800 --> 00:55:46,792 I would suggest that we change the subject 755 00:55:48,320 --> 00:55:50,390 and that Miss Edwina draws her shawl. 756 00:55:54,240 --> 00:55:55,753 Yes. 757 00:55:56,080 --> 00:55:58,640 That will avoid any more speculation on the subject. 758 00:56:01,160 --> 00:56:03,071 This is the best meal I've had in a long time. 759 00:56:03,480 --> 00:56:04,480 Thank you, ma'am. 760 00:56:04,600 --> 00:56:05,953 Merci beaucoup. 761 00:56:07,880 --> 00:56:09,950 Miss Alicia made the pie herself. 762 00:56:11,720 --> 00:56:13,153 I hope you like apple pie. 763 00:56:13,400 --> 00:56:16,039 I love apple pie. It's my favorite. 764 00:56:16,680 --> 00:56:18,910 Is that my recipe, Alicia? 765 00:56:20,080 --> 00:56:21,149 It is. 766 00:56:23,480 --> 00:56:24,480 I picked the apples. 767 00:56:24,560 --> 00:56:25,560 They're delicious. 768 00:56:27,800 --> 00:56:29,438 Apple pie is my favorite too. 769 00:56:29,520 --> 00:56:30,520 Really? 770 00:56:34,160 --> 00:56:36,720 We've been fortunate to have enough water for our garden. 771 00:56:37,800 --> 00:56:39,392 Yes, ma'am. 772 00:56:41,440 --> 00:56:43,112 Shall we have some music? 773 00:57:16,000 --> 00:57:17,672 That's a beautiful song, Jane. 774 00:57:18,680 --> 00:57:19,680 Isn't it? 775 00:57:20,880 --> 00:57:23,394 I always thought it was rather romantic. 776 00:57:23,800 --> 00:57:25,028 Quite. 777 00:57:30,400 --> 00:57:33,915 Mademoiselle, can I interest you in a dance? 778 00:57:36,080 --> 00:57:37,080 Spin. 779 00:57:38,880 --> 00:57:39,880 Oh, wait, wait. 780 00:57:41,680 --> 00:57:42,829 Miss Morrow. 781 00:57:43,120 --> 00:57:44,712 I haven't had the chance to tell you 782 00:57:45,960 --> 00:57:47,632 how ravishing you look tonight. 783 00:57:48,280 --> 00:57:49,474 Thank you. 784 00:57:50,960 --> 00:57:52,951 May I come and see you this evening? 785 00:57:53,320 --> 00:57:55,550 Would you care for a digestif, Corporal? 786 00:57:57,640 --> 00:57:58,868 Yes, ma'am. 787 00:58:02,440 --> 00:58:03,680 What a beautiful evening, ma'am. 788 00:58:03,720 --> 00:58:04,720 Isn't it. 789 00:58:04,800 --> 00:58:07,712 - The music's lovely. - Yes, it is. 790 00:58:09,920 --> 00:58:10,920 Pardonnez-moi. 791 00:58:12,080 --> 00:58:14,230 My father had quite a cellar in his day. 792 00:58:14,440 --> 00:58:15,919 This house was full of parties. 793 00:58:16,000 --> 00:58:19,037 People traveled from all over to come here. 794 00:58:19,160 --> 00:58:21,594 Well, it must have been splendid, ma'am. 795 00:58:22,680 --> 00:58:24,671 Yes. Yes, it was. 796 00:58:25,000 --> 00:58:27,150 There were carriages lined up... 797 00:58:27,440 --> 00:58:29,795 There were beautiful, beautiful gowns. 798 00:58:29,920 --> 00:58:31,148 Men in full dress. 799 00:58:31,240 --> 00:58:33,435 Elegant dinners and balls. 800 00:58:34,600 --> 00:58:36,079 Well, a toast to you, Miss Martha, 801 00:58:37,000 --> 00:58:39,195 you must be the bravest woman I've ever known. 802 00:58:40,520 --> 00:58:41,669 No. 803 00:58:42,600 --> 00:58:45,194 No. All bravery is, 804 00:58:45,760 --> 00:58:47,591 is doing what is needed at the time. 805 00:58:50,040 --> 00:58:51,439 Tell me, Corporal... Yes, ma'am. 806 00:58:51,600 --> 00:58:53,280 ...do you think this war will be over soon? 807 00:58:53,600 --> 00:58:54,669 Very soon, 808 00:58:56,160 --> 00:58:58,435 sooner than you Southerners are ready to admit. 809 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I know. 810 00:59:01,680 --> 00:59:03,432 And you could do with some help around here. 811 00:59:04,360 --> 00:59:05,793 A man's help. 812 00:59:09,440 --> 00:59:10,475 Hmm. 813 00:59:10,560 --> 00:59:11,560 Very nice, Miss Jane. 814 00:59:11,640 --> 00:59:13,720 The corporal sure does look comfortable tonight. 815 00:59:14,360 --> 00:59:15,509 Girls... 816 00:59:16,160 --> 00:59:18,196 Let's gather for our evening prayers. 817 00:59:29,200 --> 00:59:30,474 Dear Lord, 818 00:59:30,840 --> 00:59:32,671 we ask for your protection over our school, 819 00:59:32,880 --> 00:59:33,976 and we ask for your protection 820 00:59:34,000 --> 00:59:35,877 over the brave members of our army. 821 00:59:36,320 --> 00:59:39,073 And may we look after our friend, Corporal McBurney, 822 00:59:39,240 --> 00:59:40,832 as he makes his way? 823 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Yes. 824 00:59:42,040 --> 00:59:43,678 Yes, Miss Amy. 825 00:59:44,320 --> 00:59:47,710 Corporal McBurney's stay here has taught us all a very important lesson, 826 00:59:49,000 --> 00:59:52,310 that the enemy as an individual is not what we believed. 827 00:59:54,080 --> 00:59:56,674 Let us bow our heads in silent meditation. 828 01:00:15,960 --> 01:00:17,439 Good night, Miss Edwina. 829 01:00:20,120 --> 01:00:21,599 Good night, Corporal. 830 01:00:22,440 --> 01:00:23,714 Good night, ma'am. 831 01:00:27,640 --> 01:00:30,359 Please! Stop it! 832 01:00:30,560 --> 01:00:32,198 Quiet, girls! 833 01:00:34,480 --> 01:00:35,708 You need your rest. 834 01:00:35,800 --> 01:00:36,800 Indeed. 835 01:00:37,480 --> 01:00:38,480 Good night, ma'am. 836 01:00:38,560 --> 01:00:40,240 Thank you for your, uh... Your hospitality. 837 01:00:40,280 --> 01:00:41,713 Good night, Corporal. 838 01:02:32,160 --> 01:02:33,160 Go to sleep. 839 01:02:33,520 --> 01:02:35,158 John... 840 01:02:36,000 --> 01:02:38,070 Edwina. 841 01:02:39,560 --> 01:02:40,675 Edwina... 842 01:02:42,240 --> 01:02:43,992 Darling... Wait. 843 01:02:45,640 --> 01:02:49,633 Edwina, look, just, please... 844 01:02:50,920 --> 01:02:52,239 No. Lovely Edwina... 845 01:02:52,400 --> 01:02:53,628 Please. No! No! 846 01:02:54,840 --> 01:02:56,671 No! 847 01:02:56,880 --> 01:02:57,949 No! 848 01:03:15,040 --> 01:03:16,176 - Get me some rope! - Is he dead? 849 01:03:16,200 --> 01:03:18,191 Get me some rope! We need to stop the bleeding. 850 01:03:18,440 --> 01:03:19,440 Hurry up! 851 01:03:21,120 --> 01:03:22,120 What happened? 852 01:03:22,200 --> 01:03:23,599 I was so shaken by my experience, 853 01:03:23,680 --> 01:03:24,800 I could hardly leave my room. 854 01:03:25,720 --> 01:03:27,756 It was terrible the way he rushed in. 855 01:03:28,280 --> 01:03:30,475 And then Edwina came up and began fighting him. 856 01:03:35,160 --> 01:03:37,230 We need to move him to the table. 857 01:03:37,800 --> 01:03:39,552 You heard me. Hurry up. 858 01:03:39,720 --> 01:03:41,517 I didn't do anything. Pick him up! 859 01:03:41,600 --> 01:03:43,397 Help me! Help me move him! 860 01:03:43,760 --> 01:03:45,990 Be quiet. Be quiet. 861 01:03:46,080 --> 01:03:47,399 What are you gonna do? Shh! 862 01:03:47,760 --> 01:03:49,079 Quiet. Go to your rooms. 863 01:03:49,240 --> 01:03:51,754 Go! I need you to go to your rooms, now. 864 01:03:52,080 --> 01:03:53,399 Go! 865 01:03:58,280 --> 01:04:00,077 We need to remove it. 866 01:04:01,160 --> 01:04:02,160 What? 867 01:04:02,440 --> 01:04:03,440 That leg is badly broken. 868 01:04:03,520 --> 01:04:05,112 I can't repair it, I'm not a surgeon. 869 01:04:05,320 --> 01:04:06,469 No! 870 01:04:06,760 --> 01:04:08,478 He's losing so much blood. 871 01:04:08,600 --> 01:04:10,830 Please... The leg will mortify by the morning. 872 01:04:10,920 --> 01:04:12,880 What do you want me to do? Do you want him to die? 873 01:04:12,960 --> 01:04:14,757 No! No! 874 01:04:15,120 --> 01:04:16,792 Edwina, look at me! 875 01:04:17,160 --> 01:04:19,355 I need rags. I need chloroform. 876 01:04:19,520 --> 01:04:22,273 Go to the smokehouse. Get the saw, now! 877 01:04:22,960 --> 01:04:24,791 Hurry. Hurry! 878 01:04:25,000 --> 01:04:26,956 Quickly! He's losing blood! 879 01:04:29,280 --> 01:04:30,429 Edwina, 880 01:04:31,040 --> 01:04:33,110 bring me the anatomy book. 881 01:04:36,440 --> 01:04:37,680 "My soul does wait, 882 01:04:37,800 --> 01:04:39,791 "And in His word do I hope. 883 01:04:39,960 --> 01:04:41,837 "My soul waiteth for the Lord 884 01:04:42,040 --> 01:04:44,793 "more than that they watch for the morning." 885 01:05:39,560 --> 01:05:40,754 Jesus Christ! 886 01:05:41,360 --> 01:05:43,590 What have you done to me? 887 01:05:47,040 --> 01:05:48,234 Oh, Jesus! 888 01:05:48,400 --> 01:05:50,231 I've been waiting for days to talk to you. 889 01:05:50,680 --> 01:05:52,079 You don't know how sorry I am. 890 01:05:52,280 --> 01:05:54,350 You're sorry? You could have stopped her! 891 01:05:54,520 --> 01:05:55,736 No, I couldn't... Why didn't you stop her? 892 01:05:55,760 --> 01:05:56,760 I couldn't. 893 01:05:56,920 --> 01:05:57,920 There she is! 894 01:05:58,080 --> 01:05:59,080 The butcher! 895 01:05:59,200 --> 01:06:00,713 We saved your life. 896 01:06:00,960 --> 01:06:01,960 We had no choice. 897 01:06:02,120 --> 01:06:03,856 You didn't have a choice or you wanted to punish me 898 01:06:03,880 --> 01:06:04,960 for not going to your room! 899 01:06:05,040 --> 01:06:06,576 It was an accident. She saved your life. 900 01:06:06,600 --> 01:06:08,079 You're worse than she is! 901 01:06:08,240 --> 01:06:09,355 Did you plan this together? 902 01:06:09,440 --> 01:06:10,920 Now you have me at your beck and call. 903 01:06:10,960 --> 01:06:12,712 John, please... Get away from me! 904 01:06:14,640 --> 01:06:15,800 Get me something for the pain! 905 01:06:15,960 --> 01:06:17,473 We'll bring you a bottle. 906 01:06:17,920 --> 01:06:20,070 You didn't tell me it was a house of madwomen. 907 01:06:46,800 --> 01:06:48,950 Miss Martha, what are we going to do? 908 01:06:49,760 --> 01:06:52,194 Marie said she saw Union troops approaching. 909 01:06:55,280 --> 01:06:56,736 If we let him go, he'll join up with them. 910 01:06:56,760 --> 01:06:58,955 He'll tell them about our garden and our cow. 911 01:06:59,080 --> 01:07:00,274 He'll lead them back here. 912 01:07:00,440 --> 01:07:01,589 Exactly. 913 01:07:06,000 --> 01:07:07,831 You vengeful bitches! 914 01:07:56,160 --> 01:07:57,991 How are you doin'? 915 01:08:03,320 --> 01:08:06,198 I tried to ease Miss Martha's suspicions about us. 916 01:08:08,840 --> 01:08:11,195 I was so worried about you. 917 01:08:12,520 --> 01:08:13,635 You'll be strong again soon. 918 01:08:13,720 --> 01:08:14,720 Shut up. 919 01:08:18,840 --> 01:08:20,193 Can I get you anything? 920 01:08:22,080 --> 01:08:23,080 Get me the key. 921 01:08:24,200 --> 01:08:26,191 She would know if it went missing. 922 01:08:26,400 --> 01:08:27,840 You know I'd get in trouble for that. 923 01:08:28,120 --> 01:08:29,599 Just get it for me. 924 01:08:31,280 --> 01:08:34,238 There might be another one in her drawer with her valuables. 925 01:08:37,040 --> 01:08:38,155 Ow! 926 01:08:41,040 --> 01:08:42,758 Get me the key. 927 01:08:43,800 --> 01:08:44,800 All right. 928 01:08:46,480 --> 01:08:48,436 I will. 929 01:09:22,800 --> 01:09:24,279 Who's there? 930 01:09:26,840 --> 01:09:27,989 It's Jane. 931 01:09:31,400 --> 01:09:32,469 Jane. 932 01:09:33,080 --> 01:09:34,520 Open the door for a minute, will you? 933 01:09:37,120 --> 01:09:38,120 Please. 934 01:09:49,840 --> 01:09:51,751 Jane. Jane, where are you going? 935 01:09:52,480 --> 01:09:54,755 I'm just going out to the garden, Corporal. 936 01:09:57,280 --> 01:09:58,998 Play a song for me, will you? 937 01:10:00,280 --> 01:10:01,633 Will you do that for me, Jane? 938 01:10:01,800 --> 01:10:03,360 Will you play one of those pretty songs? 939 01:10:03,440 --> 01:10:05,192 Pretty like you... Please. 940 01:10:07,720 --> 01:10:09,711 I'm not really a bad fella, Jane. 941 01:10:12,360 --> 01:10:14,157 Do you think you'll be able to put in a... 942 01:10:15,280 --> 01:10:17,840 A good word for me with Miss Martha and the others? 943 01:10:17,960 --> 01:10:19,336 You know, maybe things will be able to go back 944 01:10:19,360 --> 01:10:20,520 to the way they were before... 945 01:10:26,720 --> 01:10:27,960 Will you ask her to let me stay? 946 01:10:29,000 --> 01:10:30,797 She seems to be doing that. 947 01:10:30,880 --> 01:10:31,880 No, I mean... 948 01:10:32,480 --> 01:10:35,199 For her to tell me I'm welcome. 949 01:10:35,480 --> 01:10:37,835 For her to talk to me and let you all talk to me. 950 01:10:39,920 --> 01:10:41,831 Would you see if she'll do that? 951 01:10:44,080 --> 01:10:45,080 Yes, sir. 952 01:10:45,160 --> 01:10:46,559 Thank you, Jane. 953 01:11:05,680 --> 01:11:07,671 I wish he would just leave. 954 01:11:08,320 --> 01:11:10,880 We have to wait for the Union troops to pass, which will be soon. 955 01:11:10,960 --> 01:11:12,678 I expect our men to push them back. 956 01:11:13,000 --> 01:11:14,479 Miss Martha, I'm scared. 957 01:11:14,680 --> 01:11:15,749 I know, dear. 958 01:11:15,840 --> 01:11:18,115 He said he was going to kill me if I made any noise. 959 01:11:18,200 --> 01:11:19,200 Oh, be quiet. 960 01:11:19,320 --> 01:11:20,514 Please. We must all be strong. 961 01:11:21,000 --> 01:11:22,056 He wasn't harming her. 962 01:11:22,080 --> 01:11:23,308 She isn't harmed, is she? 963 01:11:23,480 --> 01:11:25,118 He intended to harm her. 964 01:11:25,280 --> 01:11:26,816 We're not sure what his intentions were... 965 01:11:26,840 --> 01:11:28,193 Don't fence with me, miss. 966 01:11:29,520 --> 01:11:31,238 I don't think he meant to harm anyone. 967 01:11:31,400 --> 01:11:33,152 Perhaps not, but we can't be sure. 968 01:11:38,760 --> 01:11:40,320 - Stay back. - Well, well, well... 969 01:11:40,760 --> 01:11:43,149 What are you lovely Southern ladies learning today? 970 01:11:44,240 --> 01:11:45,355 The art of castration? 971 01:11:45,440 --> 01:11:46,440 Why don't you just go? 972 01:11:46,720 --> 01:11:48,496 We'll help you get your possessions and you can leave. 973 01:11:48,520 --> 01:11:49,839 Oh, I can leave now, can I? 974 01:11:50,200 --> 01:11:51,315 Just without me leg. 975 01:11:51,480 --> 01:11:52,879 Are you finished dressing me up? 976 01:11:53,200 --> 01:11:54,520 I'll leave when I goddamn want to. 977 01:11:54,800 --> 01:11:56,791 Everything's gonna change around here from now on! 978 01:11:57,000 --> 01:11:58,320 Let me tell you how it's gonna go. 979 01:11:58,480 --> 01:12:00,640 Do you even know why Edwina threw me down those stairs? 980 01:12:00,960 --> 01:12:03,428 And why your Miss Martha there, she took my leg? 981 01:12:04,480 --> 01:12:06,550 Because I wouldn't go to her room! Or Edwina's! 982 01:12:07,240 --> 01:12:09,096 No. No, no, no, they didn't like that that much! 983 01:12:09,120 --> 01:12:11,350 That's enough! I'll tell you when it's enough! 984 01:12:13,320 --> 01:12:15,117 Please don't shout, Corporal McBurney. 985 01:12:15,280 --> 01:12:16,679 You'll frighten Henry here. 986 01:12:18,560 --> 01:12:19,629 No. Amy. 987 01:12:21,920 --> 01:12:23,319 Amy... Stay away from me! 988 01:12:23,520 --> 01:12:24,748 Come here. Come here. 989 01:12:25,120 --> 01:12:26,155 It's all right. 990 01:12:28,320 --> 01:12:29,355 It's all right. 991 01:12:34,800 --> 01:12:35,835 It's all right. 992 01:12:37,120 --> 01:12:38,136 It's all right. 993 01:12:38,160 --> 01:12:39,354 It's all right. 994 01:12:41,720 --> 01:12:44,154 Miss Martha, what are we going to do? 995 01:12:44,240 --> 01:12:45,559 Yes, it'll be all right. 996 01:12:45,840 --> 01:12:46,989 It'll be all right. 997 01:12:50,520 --> 01:12:51,839 I need you to get the blue rag. 998 01:12:51,920 --> 01:12:54,309 I need you to go to the front gate. Hmm? 999 01:12:54,400 --> 01:12:56,311 You pretend like you're gathering walnuts, 1000 01:12:56,480 --> 01:12:57,760 and you tie that rag on the gate, 1001 01:12:57,840 --> 01:12:59,160 and then you come right back here. 1002 01:12:59,640 --> 01:13:00,834 Can you do that? 1003 01:13:01,000 --> 01:13:02,149 Yes, Miss Martha. 1004 01:13:02,520 --> 01:13:04,078 Yes. Good. Hurry. 1005 01:13:07,360 --> 01:13:09,828 What are you doing there, Miss Amy? 1006 01:13:28,240 --> 01:13:29,912 Go inside and stay there. 1007 01:14:08,920 --> 01:14:09,920 Help! 1008 01:14:17,920 --> 01:14:18,955 Leave me alone! 1009 01:14:19,040 --> 01:14:20,336 What did Miss Martha say? 1010 01:14:20,360 --> 01:14:22,360 Get away from me! Why are you sending signals? 1011 01:14:34,120 --> 01:14:35,280 - Miss Martha! - Amy! 1012 01:14:37,600 --> 01:14:40,433 What are you thinking, sending a little girl to do your bidding? 1013 01:14:40,920 --> 01:14:42,672 Corporal McBurney, please. 1014 01:14:44,920 --> 01:14:46,319 It's all right. 1015 01:14:47,840 --> 01:14:49,671 You come inside with us. 1016 01:14:54,320 --> 01:14:56,788 We have one more bottle of Bourbon in the cellar. 1017 01:14:59,720 --> 01:15:00,994 Go on, then. 1018 01:15:14,800 --> 01:15:16,279 Get over there and sit down. 1019 01:15:16,360 --> 01:15:17,360 Sit down. 1020 01:15:17,480 --> 01:15:19,038 Sit down, the lot of you! 1021 01:15:22,000 --> 01:15:23,228 Amy, I thought we were friends. 1022 01:15:24,760 --> 01:15:26,671 I never meant any harm to any of you. 1023 01:15:30,200 --> 01:15:32,270 Look at me, look at what you've done to me. 1024 01:15:34,600 --> 01:15:37,273 I'd rather be dead than be a man without a leg, 1025 01:15:37,360 --> 01:15:38,360 hobbling around. 1026 01:15:39,560 --> 01:15:41,471 Why didn't you kill me when you had the chance? 1027 01:15:42,600 --> 01:15:45,239 I see how you all look at me, your disgust and your pity. 1028 01:15:46,400 --> 01:15:48,231 I'm not even a man anymore! 1029 01:15:49,160 --> 01:15:50,832 I took your kindness and I trusted you, 1030 01:15:51,000 --> 01:15:52,797 and you toyed with me, you butchered me. 1031 01:15:56,640 --> 01:15:58,640 All right. Well, I've had enough of your devilment. 1032 01:15:58,760 --> 01:16:00,160 I've got six shots left in this gun, 1033 01:16:00,200 --> 01:16:01,496 and the next one of you that tries something, 1034 01:16:01,520 --> 01:16:03,351 I swear to God, you're gonna get it from me! 1035 01:16:03,680 --> 01:16:04,680 Do you hear me? 1036 01:16:08,040 --> 01:16:09,712 The next shot is for one of you. 1037 01:16:12,960 --> 01:16:13,960 Edwina. 1038 01:16:14,120 --> 01:16:15,120 Edwina, no. 1039 01:16:15,520 --> 01:16:17,397 What are you doing? No. 1040 01:16:31,920 --> 01:16:32,920 What do you want? 1041 01:17:39,800 --> 01:17:41,791 How could you let her be alone with him? 1042 01:17:43,440 --> 01:17:44,953 Alicia, please, just let me think. 1043 01:17:45,120 --> 01:17:47,280 I knew it was a mistake when you brought him here, Amy. 1044 01:17:47,360 --> 01:17:50,352 You can't blame her, she did it out of the goodness of her heart. 1045 01:17:52,120 --> 01:17:53,120 I'm trying to think. 1046 01:17:53,200 --> 01:17:54,440 We have to rid ourselves of him. 1047 01:17:54,480 --> 01:17:57,790 We're not safe here while he's in the house. 1048 01:18:00,600 --> 01:18:02,511 Can't we leave him back in the woods? 1049 01:18:04,000 --> 01:18:05,911 No, it'd be too much of a risk. 1050 01:18:07,480 --> 01:18:08,879 We could hang him? 1051 01:18:09,520 --> 01:18:11,192 We cannot resort to brutality. 1052 01:18:11,360 --> 01:18:12,880 We can't go on like this with him here. 1053 01:18:13,000 --> 01:18:14,513 I know, that's why I need to think. 1054 01:18:14,680 --> 01:18:16,352 I'm trying to think of a plan. 1055 01:18:16,520 --> 01:18:18,856 I could tell him he's no longer welcome around certain people... 1056 01:18:18,880 --> 01:18:19,936 You'll do nothing of the sort. 1057 01:18:19,960 --> 01:18:21,816 You're a fool if you think he's gonna take your suggestions... 1058 01:18:21,840 --> 01:18:23,136 I was trying to help. Girls, please. Please. 1059 01:18:23,160 --> 01:18:24,229 Will you go and get help? 1060 01:18:24,320 --> 01:18:26,834 I can't. I can't leave you here with him alone. 1061 01:18:29,360 --> 01:18:31,351 He loved the mushrooms. 1062 01:18:38,840 --> 01:18:41,832 The Corporal loved the mushrooms we served him. 1063 01:18:44,600 --> 01:18:46,909 What if Amy picked the kind... 1064 01:18:47,960 --> 01:18:50,394 Some especially for him? 1065 01:19:01,360 --> 01:19:03,351 Do you think you could do that, Amy? 1066 01:19:06,600 --> 01:19:08,875 Do you think you could find the mushrooms? 1067 01:19:12,480 --> 01:19:14,277 Oh, you'd have to be very quiet. 1068 01:19:17,160 --> 01:19:21,836 You'd have to go very quickly out of the house. 1069 01:19:23,240 --> 01:19:24,275 Yes? 1070 01:19:24,600 --> 01:19:25,635 Yes, Miss Martha. 1071 01:19:25,800 --> 01:19:27,392 He mustn't see you. 1072 01:19:33,760 --> 01:19:35,830 Hmm, that's what we're gonna do. 1073 01:19:35,920 --> 01:19:37,433 We're gonna make a nice supper. 1074 01:19:41,480 --> 01:19:43,471 We'll invite him for a big send-off. 1075 01:19:46,200 --> 01:19:49,875 Prepare a smoked ham and we'll make biscuits and... 1076 01:19:50,160 --> 01:19:53,755 And then we'll sauté the mushrooms in butter and wine. 1077 01:22:03,840 --> 01:22:05,159 Allow me. 1078 01:22:06,400 --> 01:22:07,879 Thank you. You're welcome. 1079 01:22:09,840 --> 01:22:11,576 - Good evening, ma'am. - Good evening. 1080 01:22:11,600 --> 01:22:12,919 Ladies. 1081 01:22:13,160 --> 01:22:14,752 Corporal McBurney, 1082 01:22:15,840 --> 01:22:17,920 we'd like you to know that we harbor no ill feelings, 1083 01:22:17,960 --> 01:22:19,951 and we prepared this meal 1084 01:22:20,160 --> 01:22:22,469 in commemoration of your journey ahead. 1085 01:22:23,040 --> 01:22:27,238 Well, thank you for excusing my, uh, outburst. 1086 01:22:27,600 --> 01:22:28,874 Think nothing of it. 1087 01:22:29,040 --> 01:22:31,873 I'd like to thank you for all this as well. It looks, uh... 1088 01:22:32,600 --> 01:22:34,800 It looks like just about the finest meal I've ever seen. 1089 01:22:35,360 --> 01:22:36,475 Oh. 1090 01:22:37,040 --> 01:22:38,359 Bon appétit. 1091 01:22:39,720 --> 01:22:41,711 - Yes. - Wait, wait... 1092 01:22:43,120 --> 01:22:44,951 We must say grace. 1093 01:22:46,600 --> 01:22:48,272 Lord, bless this food 1094 01:22:48,560 --> 01:22:51,711 and grant that we may be thankful for Thy mercy's be. 1095 01:22:51,840 --> 01:22:53,796 - Amen. - Amen. 1096 01:22:59,960 --> 01:23:02,280 Would you pour me a glass of wine, please, Marie? 1097 01:23:06,040 --> 01:23:07,189 Thank you. 1098 01:23:13,520 --> 01:23:15,112 Thank you. You're welcome. 1099 01:23:15,280 --> 01:23:17,111 Miss Amy picked the mushrooms today. 1100 01:23:17,360 --> 01:23:18,496 Would you like some, Corporal? 1101 01:23:18,520 --> 01:23:20,040 I would indeed, yeah. I'm fond of them. 1102 01:23:33,360 --> 01:23:34,793 Thank you, Miss Marie. 1103 01:23:37,080 --> 01:23:38,354 Miss Morrow? 1104 01:23:43,800 --> 01:23:44,800 Miss Edwina... 1105 01:23:45,880 --> 01:23:47,359 You don't like mushrooms. 1106 01:23:49,200 --> 01:23:51,589 That's true, I don't really. 1107 01:23:52,120 --> 01:23:53,678 All right, then. 1108 01:24:01,320 --> 01:24:03,072 Thank you. 1109 01:24:14,680 --> 01:24:15,749 Mmm. 1110 01:24:17,440 --> 01:24:18,668 Jesus. 1111 01:24:25,800 --> 01:24:27,600 Miss Amy, you picked these mushrooms yourself? 1112 01:24:30,560 --> 01:24:31,709 Delicious. 1113 01:24:39,880 --> 01:24:41,840 I'm not gonna stay here for much longer. 1114 01:24:42,600 --> 01:24:44,636 But, um, while I'm here, 1115 01:24:45,000 --> 01:24:46,718 I want to do my best to make up for, 1116 01:24:47,560 --> 01:24:49,630 you know, all the unfortunate things that happened. 1117 01:24:52,600 --> 01:24:53,874 Miss Alicia, 1118 01:24:54,720 --> 01:24:57,314 tell us, how is your embroidery coming along? 1119 01:24:57,680 --> 01:24:59,193 It's coming along just fine. 1120 01:25:00,720 --> 01:25:03,280 I do have to say, the roses are looking splendid. 1121 01:25:04,200 --> 01:25:07,829 And the Blush Noisette, it's always been one of my favorites. 1122 01:25:20,040 --> 01:25:21,359 John? 1123 01:25:28,320 --> 01:25:29,440 I can't breathe... 1124 01:25:30,120 --> 01:25:31,120 John? 1125 01:25:32,080 --> 01:25:33,433 What's the matter? 1126 01:25:33,520 --> 01:25:34,520 What... 1127 01:25:40,640 --> 01:25:41,640 What... 1128 01:25:42,440 --> 01:25:43,668 What's the matter? 1129 01:25:54,120 --> 01:25:55,758 Miss Amy. 1130 01:26:36,080 --> 01:26:39,072 Keep your stitches in a straight line, like I showed you. 1131 01:26:42,520 --> 01:26:43,669 Edwina. 1132 01:26:45,120 --> 01:26:46,269 Edwina. 1133 01:26:47,560 --> 01:26:49,073 Yes, Miss Martha. 1134 01:26:55,160 --> 01:26:57,594 Not so tight, Miss Amy. 1135 01:27:59,640 --> 01:28:01,200 Lay him here. 1135 01:28:02,305 --> 01:28:08,167 Please rate this subtitle at www.osdb.link/add Help other users to choose the best subtitles79988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.