All language subtitles for pennyworth.s01e05.webrip.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:01,941 În episoadele anterioare: 2 00:00:03,661 --> 00:00:05,761 Trimiteţi-l pe Lord Harwood la... 3 00:00:05,830 --> 00:00:07,048 Frizeri. 4 00:00:07,081 --> 00:00:09,061 Să îl ţină în viaţă. 5 00:00:09,105 --> 00:00:10,802 Dar să-l frângă. 6 00:00:13,674 --> 00:00:15,098 Ai dat de un bun creştin. 7 00:00:15,118 --> 00:00:16,295 Vino cu mine. 8 00:00:18,338 --> 00:00:21,120 John Spintecător conduce Partea de Est. 9 00:00:21,167 --> 00:00:24,381 Tu nu ştii ce face oamenilor care îl nesocotesc. 10 00:00:24,486 --> 00:00:28,702 A lucra pentru o bandă de fanatici subversivi violenţi nu e nesăbuit? 11 00:00:28,741 --> 00:00:30,266 Care fanatici anume? 12 00:00:30,272 --> 00:00:31,797 Lucrezi pentru Martha Kane, 13 00:00:31,837 --> 00:00:33,456 care lucrează pentru Thomas Wayne, 14 00:00:33,486 --> 00:00:35,532 care lucrează pentru Alianţa Nenumiţilor. 15 00:00:35,696 --> 00:00:38,612 Nu mai lucraţi împotriva reginei voastre. 16 00:00:38,656 --> 00:00:40,049 Ori veţi atârna cu toţii. 17 00:00:42,745 --> 00:00:47,523 Aţi fost trimişi aici să aflaţi şi asasinaţi pe liderul Societăţii Corbului. 18 00:00:47,583 --> 00:00:50,233 Eu sunt noul lider pe care aţi sosit să-l ucideţi. 19 00:00:50,276 --> 00:00:51,779 Ni s-a spus să-ţi aflăm numele. 20 00:00:51,816 --> 00:00:53,827 Păi ai ucis-o pe doamna Bezna. 21 00:00:55,200 --> 00:00:56,449 Ăla a fost un accident. 22 00:00:57,457 --> 00:00:59,459 Totul îţi pare o glumă. 23 00:00:59,778 --> 00:01:01,561 Aveam un tovarăş, îi ziceam Spaniolul. 24 00:01:01,592 --> 00:01:05,472 Zicea că viaţa e fie comedie, fie tragedie şi trebuie să alegi una ori alta. 25 00:01:08,686 --> 00:01:10,161 Eu prefer să mă amuz. 26 00:01:11,974 --> 00:01:13,369 Ar trebui să plec. 27 00:01:28,595 --> 00:01:31,491 Ez. Ez! 28 00:01:31,634 --> 00:01:33,201 Nu. 29 00:01:55,665 --> 00:01:58,648 Mărturisesc că mi-a luat mult timp să-mi iau inima-n dinţi, 30 00:01:58,654 --> 00:02:00,324 dar mi-am luat-o. 31 00:02:22,506 --> 00:02:24,587 Şi apoi a fost prea târziu. 32 00:02:37,671 --> 00:02:39,514 I-am văzut, Peg. 33 00:02:39,647 --> 00:02:42,171 Pe făptaşi. 34 00:02:42,329 --> 00:02:44,521 Îi puteam opri de ştiam. 35 00:02:44,564 --> 00:02:46,044 Foarte tragic. 36 00:02:46,087 --> 00:02:47,563 De-i adevărat. 37 00:02:47,654 --> 00:02:50,399 Peg, jur pe mormântul mamei. 38 00:02:50,453 --> 00:02:52,129 N-am făcut-o eu. 39 00:02:52,336 --> 00:02:55,184 Un bărbat şi o femeie, aveau o cheie. 40 00:02:55,227 --> 00:02:59,204 Oricum, păstrează versiunea asta. Nu vreau să aud o altă poveste mâine. 41 00:03:01,271 --> 00:03:03,839 De ce i-aş face vreun rău? 42 00:03:04,428 --> 00:03:06,506 Am iubit-o. 43 00:03:06,717 --> 00:03:08,770 Unde oi mai fi auzit asta? 44 00:04:11,457 --> 00:04:13,894 Trist, nu? 45 00:04:14,270 --> 00:04:16,773 Are poliţia un suspect? 46 00:04:16,961 --> 00:04:18,326 Nu. 47 00:04:19,485 --> 00:04:21,037 Spargere terminată prost. 48 00:04:21,083 --> 00:04:22,637 Cică. 49 00:04:23,018 --> 00:04:24,976 Vestea bună... 50 00:04:25,201 --> 00:04:28,158 identificarea dnei Gaunt e o reuşită uriaşă. 51 00:04:28,320 --> 00:04:30,496 Conducerea e tare fericită. 52 00:04:30,540 --> 00:04:33,665 Îţi transmit dragostea şi recunoştinţa. 53 00:04:39,175 --> 00:04:41,521 - E ceva în neregulă? - Neregulă? 54 00:04:41,822 --> 00:04:44,139 Suntem la o înmormântare. 55 00:04:44,690 --> 00:04:46,952 Înmormântările sunt triste. 56 00:04:47,509 --> 00:04:48,965 Dumneata pari mânioasă. 57 00:04:51,175 --> 00:04:53,844 Nu voia s-o lase pe Esme singură. 58 00:04:54,895 --> 00:04:56,593 Dar l-am convins. 59 00:04:56,783 --> 00:04:58,307 Da? 60 00:05:01,069 --> 00:05:02,872 Din cauza mea. 61 00:05:04,530 --> 00:05:06,271 E vina mea. 62 00:05:06,315 --> 00:05:09,435 Cum, Doamne, vina ta? Absurd. 63 00:05:12,364 --> 00:05:14,461 Ai dreptate. 64 00:05:17,907 --> 00:05:20,771 M-au copleşit emoţiile, sunt... 65 00:05:21,330 --> 00:05:23,651 Supărată, atâta-tot. 66 00:05:27,706 --> 00:05:29,926 Înţeleg, crede-mă. Şi... 67 00:05:32,826 --> 00:05:35,376 - Şi eu sunt întristat. - Trebuie să plec. 68 00:05:35,775 --> 00:05:38,580 - Te duc cu maşina? - Nu, mersi. 69 00:05:38,999 --> 00:05:41,132 Ţinem legătura. 70 00:06:10,204 --> 00:06:12,104 Bietul flăcău. 71 00:06:12,331 --> 00:06:13,730 Distrus. 72 00:06:13,773 --> 00:06:16,074 Era prea bună pentru el; n-ar fi făcut-o fericită. 73 00:06:16,113 --> 00:06:17,416 N-ai cum şti. 74 00:06:17,563 --> 00:06:19,388 Ea avea clasă. 75 00:06:19,804 --> 00:06:22,502 El n-are, nu-i aşa? 76 00:06:23,352 --> 00:06:25,731 Clasa nu se învaţă, este? 77 00:06:29,445 --> 00:06:30,641 Stai. 78 00:06:30,787 --> 00:06:32,672 Ce mai e? 79 00:06:33,666 --> 00:06:35,676 Drăcia dracilor. 80 00:06:42,498 --> 00:06:45,019 Dumneavoastră sunteţi? 81 00:06:45,543 --> 00:06:46,923 Cine...? 82 00:06:48,999 --> 00:06:51,403 Chiar sunteţi, nu-i aşa? 83 00:06:52,270 --> 00:06:54,359 Lord Harwood. 84 00:06:56,321 --> 00:06:58,399 Mă mai ştiţi? 85 00:06:58,644 --> 00:07:00,219 Dra Sykes. 86 00:07:00,304 --> 00:07:02,698 Eram în sectorul de securitate. 87 00:07:03,736 --> 00:07:05,390 Sykes. 88 00:07:09,683 --> 00:07:11,483 Doamne. 89 00:07:11,687 --> 00:07:13,845 Ce v-au făcut? 90 00:07:13,905 --> 00:07:17,260 Nu prea aproape, dragă. Muşcă. 91 00:07:17,333 --> 00:07:19,686 Tu i-ai pus zgarda? 92 00:07:19,746 --> 00:07:22,681 Pentru siguranţa publicului, dră. Situaţie nefericită. 93 00:07:22,734 --> 00:07:25,666 Nu poţi trata aşa o fiinţă omenească. 94 00:07:25,739 --> 00:07:27,281 Sunteţi de la consiliu? 95 00:07:27,325 --> 00:07:29,196 Nu. Doar sunt. 96 00:07:29,240 --> 00:07:30,548 Atunci, cară-te. 97 00:07:30,595 --> 00:07:31,812 Sau sugi pula. 98 00:07:31,823 --> 00:07:33,103 Zi-i-o, Jack. 99 00:07:34,845 --> 00:07:36,332 Oricare. 100 00:07:37,030 --> 00:07:38,468 Scuze. 101 00:07:38,848 --> 00:07:40,599 Nicio supărare. 102 00:07:40,842 --> 00:07:42,677 - Aşa, frate. - I-ai zis bine. 103 00:08:06,451 --> 00:08:08,923 Haideţi, excelenţă. Sunteţi în siguranţă. 104 00:08:08,989 --> 00:08:10,983 Sunteţi între prieteni. 105 00:08:15,460 --> 00:08:17,693 Ce se petrece? Cine-i ăsta? 106 00:08:18,200 --> 00:08:20,942 Îl ştiu. Fostul meu şef. 107 00:08:20,995 --> 00:08:23,735 Da? Aia slujbă. 108 00:08:23,782 --> 00:08:24,989 Vine cu noi. 109 00:08:25,021 --> 00:08:27,327 Vine pe dracu'. Uită-te în ce hal e. 110 00:08:27,385 --> 00:08:28,679 Infect. 111 00:08:28,719 --> 00:08:31,194 Bun, rămân aici, atunci. 112 00:08:31,267 --> 00:08:34,479 Nu plec fără el. Are nevoie de ajutor. 113 00:08:37,347 --> 00:08:39,005 Zănatică rău mai eşti. 114 00:08:39,095 --> 00:08:40,792 Hai, atunci. 115 00:09:29,903 --> 00:09:32,290 EPISODUL 5 SHIRLEY BASSEY 116 00:09:36,094 --> 00:09:39,094 Traducerea: Reef 117 00:09:43,638 --> 00:09:46,051 - Mai pune. Plin. - Aşa. 118 00:09:46,110 --> 00:09:48,060 - Mulţumesc. - Mulţumim. 119 00:09:50,062 --> 00:09:51,251 Pentru Esme. 120 00:09:51,295 --> 00:09:53,872 - Pentru Esme. - Mersi de participare, flăcăi. 121 00:09:54,058 --> 00:09:57,997 Deci... cum sunteţi de când v-aţi întors? 122 00:09:58,414 --> 00:10:00,705 - Nu prea rău. - Binişor. 123 00:10:08,577 --> 00:10:11,723 Uite ce nu pricep eu, Alfie. 124 00:10:12,969 --> 00:10:15,632 Ce anume, Spaniolule? 125 00:10:16,463 --> 00:10:19,136 Dacă îmi făceau mie gagica... 126 00:10:19,344 --> 00:10:22,093 Eram dus în căutarea tipului care a făcut-o. 127 00:10:26,991 --> 00:10:29,663 De ce eşti tu întins în pat? 128 00:10:31,676 --> 00:10:34,555 Nu trebuie să caut tipul. 129 00:10:34,597 --> 00:10:37,643 Ştiu cine a făcut-o pe Esme şi ştiu unde se află. 130 00:10:37,666 --> 00:10:41,365 Păi mei atunci şi taie-i nenorocitului beregata. 131 00:10:41,409 --> 00:10:43,367 Te vei simţi mai bine. 132 00:10:43,652 --> 00:10:46,760 - Mă gândesc la asta. - În futere cu gânditul. 133 00:10:46,840 --> 00:10:48,637 Fă-o. 134 00:10:48,890 --> 00:10:50,540 Cine-i? 135 00:10:53,126 --> 00:10:55,330 Eu am făcut-o, Spaniolule. 136 00:10:55,735 --> 00:10:57,380 Eu am omorât-o. 137 00:10:58,710 --> 00:11:00,538 Fugi d-aci. 138 00:11:00,697 --> 00:11:03,015 - Mă iei de fraier. - Nu. 139 00:11:03,185 --> 00:11:04,882 Eu am făcut-o. 140 00:11:06,402 --> 00:11:08,107 Păi... 141 00:11:08,436 --> 00:11:10,487 Precis ai avut motivele tale. 142 00:11:13,333 --> 00:11:15,362 Am fost cu altă femeie. 143 00:11:15,462 --> 00:11:17,541 Păi aşa, vezi. 144 00:11:17,614 --> 00:11:21,033 Bărbaţii nu pot refuza o nouă aventură, este? 145 00:11:21,093 --> 00:11:23,081 Nu-i vina ta. 146 00:11:23,517 --> 00:11:25,868 Nu eşti util, Spaniolule. 147 00:11:25,911 --> 00:11:27,585 Cară-te. 148 00:11:27,745 --> 00:11:30,139 Uşor de zis. 149 00:11:30,263 --> 00:11:32,522 N-am unde mă duce. 150 00:11:38,048 --> 00:11:41,142 Ştiu că mă auzi. 151 00:11:42,554 --> 00:11:45,012 Acum arată a om. 152 00:11:46,139 --> 00:11:47,913 Aproape. 153 00:11:50,143 --> 00:11:52,789 Pregătit de cină acum, pisi? 154 00:11:52,969 --> 00:11:54,795 Da, vă rog. 155 00:11:54,910 --> 00:11:56,644 Cine sunteţi? 156 00:11:56,768 --> 00:11:58,176 V-am spus. 157 00:11:58,243 --> 00:12:00,013 Ea e Peg... 158 00:12:00,070 --> 00:12:01,790 - Io-s Bet... - Bet. 159 00:12:01,930 --> 00:12:04,000 Iar ei sunt Spicerii. 160 00:12:04,043 --> 00:12:05,641 - Bună. - Bună. 161 00:12:05,728 --> 00:12:07,910 Lucram pentru dumneavoastră. 162 00:12:07,973 --> 00:12:09,660 Chiar aşa? 163 00:12:10,443 --> 00:12:12,741 Sunteţi Lord Harwood. 164 00:12:12,784 --> 00:12:16,141 Lord James Harwood. 165 00:12:18,002 --> 00:12:19,269 Harwood. 166 00:12:19,312 --> 00:12:20,997 N-aş crede. 167 00:12:21,064 --> 00:12:22,922 Ăla-i om rău. 168 00:12:23,002 --> 00:12:25,004 Un om tare rău. 169 00:12:26,012 --> 00:12:27,738 Lăsaţi, vă amintiţi. 170 00:12:27,766 --> 00:12:31,403 - Nu-s Harwood! - Bine, pisi, nu te agita. 171 00:12:31,493 --> 00:12:33,212 Nu eşti Harwood, atunci. 172 00:12:34,327 --> 00:12:36,007 Îţi vom spune... 173 00:12:36,219 --> 00:12:37,798 Roşcatul. 174 00:12:43,558 --> 00:12:45,670 Binecuvântează-ne, Doamne, 175 00:12:45,697 --> 00:12:48,287 Şi aceste, ale Tale daruri, Pe care urmează să le primim, 176 00:12:48,294 --> 00:12:51,171 Din mărinimia Ta, prin Iisus Hristos, Domnul nostru. 177 00:12:51,211 --> 00:12:53,651 - Amin. - Amin. 178 00:12:54,018 --> 00:12:57,296 LUNI MAI TÂRZIU 179 00:13:03,006 --> 00:13:04,618 Vor şti al cui teritoriu este. 180 00:13:04,817 --> 00:13:06,838 Ce crezi că faci? 181 00:13:06,891 --> 00:13:08,074 Alianţa Nenumiţilor? 182 00:13:08,117 --> 00:13:09,686 Ce mă-ta-i asta? 183 00:13:09,733 --> 00:13:11,236 Societatea Corbului! 184 00:13:11,427 --> 00:13:13,472 Societatea Corbului! 185 00:13:19,565 --> 00:13:21,667 ELIBERAŢI ANGLIA! 186 00:13:22,329 --> 00:13:23,815 TRĂIASCĂ ALIANŢA NENUMIŢILOR 187 00:13:26,437 --> 00:13:28,047 Ce faceţi? 188 00:13:28,191 --> 00:13:29,975 Ce credeţi că faceţi? 189 00:13:40,613 --> 00:13:42,849 TRĂIASCĂ SOCIETATEA CORBULUI 190 00:13:52,538 --> 00:13:54,952 ARDE ANGLIA! IZBUCNESC LUPTE DE STRADĂ! 191 00:13:56,760 --> 00:13:58,559 Domnule? Sunteţi bine? 192 00:14:08,682 --> 00:14:11,120 Joshua. M-ai speriat. 193 00:14:11,163 --> 00:14:12,958 Pace şi libertate, domnule. 194 00:14:14,438 --> 00:14:16,509 Trăiască Alianţa Nenumiţilor. 195 00:14:16,736 --> 00:14:17,909 Care-i treaba? 196 00:14:17,953 --> 00:14:19,676 Liderul vrea să te vadă. 197 00:14:20,036 --> 00:14:21,263 Acum? 198 00:14:21,293 --> 00:14:23,429 Acum. Vino. 199 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 - Pe aici? Eşti sigur? - Da, tot înainte. 200 00:14:57,301 --> 00:14:58,984 Mişcare. 201 00:15:12,572 --> 00:15:14,705 Verde. Mai bine. 202 00:15:14,748 --> 00:15:16,019 Tare bine. 203 00:15:16,086 --> 00:15:18,709 În contur, aşa. 204 00:15:18,752 --> 00:15:20,493 Tare bine. 205 00:15:21,475 --> 00:15:24,249 Bun-venit, Tom. Alătură-te nouă. 206 00:15:25,342 --> 00:15:27,424 Minunat să te vedem. 207 00:15:27,944 --> 00:15:29,198 Într-adevăr. 208 00:15:29,277 --> 00:15:31,105 Undine. 209 00:15:32,280 --> 00:15:33,582 Julian. 210 00:15:33,733 --> 00:15:35,518 Aşază-te. 211 00:15:38,022 --> 00:15:40,363 Mulţumesc că m-aţi poftit. 212 00:15:45,518 --> 00:15:46,911 Mulţumesc. 213 00:15:49,427 --> 00:15:51,234 Pace şi libertate. 214 00:15:51,435 --> 00:15:53,047 Pace şi libertate. 215 00:15:56,636 --> 00:16:00,059 Se duce brânza - trebuie să papi cât mai poţi. 216 00:16:00,117 --> 00:16:01,664 Da, doamnă. 217 00:16:03,020 --> 00:16:07,173 Lupta încă se duce, dar nu merge prea bine. 218 00:16:07,560 --> 00:16:10,023 Pierdem bătălia pe străzi. 219 00:16:10,526 --> 00:16:13,457 Am vorbit de dimineaţă cu contacte din Societatea Corbului. 220 00:16:13,470 --> 00:16:14,997 Le-am spus că vrem un armistiţiu 221 00:16:15,017 --> 00:16:19,600 şi le-am cerut să aranjeze o întâlnire între mine şi Frances Gaunt, să discutăm termenii. 222 00:16:19,811 --> 00:16:21,635 Mă încred că va accepta. 223 00:16:21,727 --> 00:16:25,775 Ne vom întâlni într-un loc sigur, neutru. 224 00:16:25,994 --> 00:16:27,734 Apoi o vom ucide. 225 00:16:31,504 --> 00:16:33,010 O ucideţi pe dr. Gaunt? 226 00:16:37,092 --> 00:16:39,760 Nu-i asta cam extrem? 227 00:16:40,108 --> 00:16:41,674 Sau cel puţin prematur? 228 00:16:41,686 --> 00:16:44,142 Vremuri disperate, măsuri disperate. 229 00:16:44,186 --> 00:16:47,077 Trebuie să ripostăm dur, sau să renunţăm. 230 00:16:47,130 --> 00:16:49,111 Oamenii noştri mor. 231 00:16:49,385 --> 00:16:52,192 Vreau ca tu să aranjezi detaliile. 232 00:16:52,296 --> 00:16:53,950 Eu? 233 00:16:55,022 --> 00:16:57,302 Nu pentru genul ăsta de lucruri m-am înrolat. 234 00:16:59,668 --> 00:17:01,583 De ce te-ai înrolat? 235 00:17:06,447 --> 00:17:08,529 Ei bine... 236 00:17:09,961 --> 00:17:12,181 Pentru pace şi libertate. 237 00:17:12,724 --> 00:17:15,597 O fi sunând răsuflat, dar ce altceva mai e? 238 00:17:15,692 --> 00:17:17,411 Chiar, ce. 239 00:17:18,437 --> 00:17:22,615 Orice moarte e groaznică şi tristă, fireşte - chinuitoare. 240 00:17:22,659 --> 00:17:26,559 Dar trebuie să ne sacrificăm sentimentele mai sensibile pentru scopul suprem. 241 00:17:26,608 --> 00:17:28,175 N-ai zice? 242 00:17:34,888 --> 00:17:36,918 Bun. 243 00:17:48,809 --> 00:17:51,831 Încălcăm câteva protocoale de siguranţă întâlnindu-ne astfel. 244 00:17:51,858 --> 00:17:54,441 Să ai un motiv al naibii de bun şi să-l spui rapid. 245 00:17:54,481 --> 00:17:56,826 Tocmai m-am întâlnit cu şeful Nenumiţilor. 246 00:17:56,919 --> 00:17:59,348 Cu Julian Thwaite? Comisarul însuşi? 247 00:17:59,417 --> 00:18:02,046 Şi cu soţia lui, la ei acasă. 248 00:18:02,090 --> 00:18:05,356 - E bine - se-ncred în tine. - Nu-s aşa sigur. 249 00:18:05,456 --> 00:18:08,139 Am avut senzaţia distinctă că ştiu. 250 00:18:08,183 --> 00:18:10,502 Ştiu că-s din CIA. 251 00:18:11,336 --> 00:18:13,073 Ce te face să crezi asta? 252 00:18:13,364 --> 00:18:15,249 Doar o senzaţie. 253 00:18:15,886 --> 00:18:18,785 Nu pot trimite un raport despre senzaţiile tale. 254 00:18:19,278 --> 00:18:23,741 Mi-a cerut să aranjez uciderea lui Frances Gaunt, liderul Societăţii Corbului. 255 00:18:23,759 --> 00:18:26,258 - Bun. - Bun? 256 00:18:26,725 --> 00:18:29,378 - Fă cum îţi cer. - Să comit crimă? 257 00:18:29,421 --> 00:18:32,207 Momentan încă sprijinim starea de fapt, 258 00:18:32,376 --> 00:18:36,822 dar de se ajunge la război civil, am prefera să triumfe Nenumiţii, nu Societatea Corbului. 259 00:18:36,862 --> 00:18:39,348 Washingtonul e OK cu moartea lui Gaunt. 260 00:18:39,757 --> 00:18:41,759 Dar cum şi ştiu ei? 261 00:18:47,385 --> 00:18:50,595 CIA-ul deja ştie, fiindcă ei au pus asta la cale. 262 00:18:51,135 --> 00:18:53,050 Ai vreo problemă cu asta? 263 00:18:56,231 --> 00:18:57,836 Nu. 264 00:18:58,535 --> 00:19:00,563 Ţine-o tot aşa. 265 00:19:49,105 --> 00:19:51,253 Ziua liberă a menajerei, nu? 266 00:19:51,524 --> 00:19:53,763 Care-i treaba? 267 00:19:54,157 --> 00:19:57,050 Avem o sarcină de la conducere. 268 00:19:58,896 --> 00:20:01,861 Bun. Ce facem? 269 00:20:03,791 --> 00:20:05,257 Eşti... 270 00:20:06,117 --> 00:20:08,172 Eşti gata de treabă, oare? 271 00:20:08,216 --> 00:20:09,992 Absolut. 272 00:20:10,847 --> 00:20:13,264 Când ne-am văzut ultima oară, păreai... 273 00:20:13,308 --> 00:20:15,033 În stare proastă. 274 00:20:15,694 --> 00:20:17,894 - Mental. - Sunt bine. 275 00:20:18,336 --> 00:20:20,619 Sunt grozav, nerăbdătoare de acţiune. 276 00:20:22,019 --> 00:20:23,474 Bun. 277 00:20:23,926 --> 00:20:27,070 - Care-i misiunea? - Îţi spun la vremea potrivită. 278 00:20:27,143 --> 00:20:30,003 - Îl folosim pe Pennyworth. - Nu. 279 00:20:31,107 --> 00:20:33,554 - Nu? - Adică... 280 00:20:33,688 --> 00:20:36,940 Nu, mă îndoiesc că vrea să mai lucreze pentru Alianţa Nenumiţilor. 281 00:20:36,983 --> 00:20:40,655 Posibil, dar ne trebuieşte acum. 282 00:20:40,788 --> 00:20:44,991 - Va trebui să fii convingătoare. - Eu? Nu - tu îl vrei, tu adă-l. 283 00:20:45,035 --> 00:20:46,722 În mine n-are încredere. 284 00:20:46,822 --> 00:20:49,032 Nu câtă are în tine, oricum. 285 00:20:49,106 --> 00:20:51,554 - Te place. - Te înşeli. 286 00:20:52,703 --> 00:20:54,690 Refuzi să te duci? 287 00:20:57,439 --> 00:20:59,325 Nu. 288 00:21:04,111 --> 00:21:07,464 Luptele de stradă între elemente huliganice ale cămăşilor roşii şi negre 289 00:21:07,470 --> 00:21:10,187 continuă să indigneze cetăţenii liniştiţi din sud-est. 290 00:21:10,194 --> 00:21:13,750 Peste o duzină de morţi înregistrate săptămâna asta. Ministrul de interne a... 291 00:21:13,756 --> 00:21:15,492 Nerozi smintiţi. 292 00:21:20,266 --> 00:21:22,042 Îţi... 293 00:21:22,862 --> 00:21:25,691 papi biscuitul, fiule? 294 00:21:26,302 --> 00:21:27,575 Ce? 295 00:21:28,122 --> 00:21:29,476 Nu. 296 00:21:30,378 --> 00:21:33,373 Papă-ţi biscuitul, Alfie, da? 297 00:21:35,691 --> 00:21:38,382 Bravo, flăcău. 298 00:21:38,795 --> 00:21:41,698 Pune câta şuncă pe tine, da? 299 00:21:48,359 --> 00:21:51,383 Plec la lucru acum, fiule. 300 00:22:08,662 --> 00:22:10,631 Maică-ta revine curând. 301 00:22:34,286 --> 00:22:36,673 - Dră Kane. - Alfred. 302 00:22:36,902 --> 00:22:38,580 Cum mai eşti? 303 00:22:39,323 --> 00:22:41,137 Bine. 304 00:22:42,168 --> 00:22:44,083 Pot intra? 305 00:23:00,475 --> 00:23:02,768 Cum te pot ajuta, dră Kane? 306 00:23:04,618 --> 00:23:07,120 N-aş fi venit nepoftită, 307 00:23:07,346 --> 00:23:09,572 dar am ordine. 308 00:23:10,245 --> 00:23:13,111 Alianţa vrea să revii la lucru. 309 00:23:13,585 --> 00:23:15,979 Încă faci ce ţi se spune. 310 00:23:18,057 --> 00:23:20,016 Zi-le nu. 311 00:23:20,105 --> 00:23:22,338 Zi-le să nu mai ceară. 312 00:23:22,756 --> 00:23:25,842 - Le zic. - Mulţumesc. 313 00:23:32,381 --> 00:23:36,926 Fac ce mi se spune fiindcă îmi trebuie motiv să mă ridic dimineaţa. 314 00:23:39,688 --> 00:23:42,473 Nu te pot ajuta, dră Kane. 315 00:23:43,174 --> 00:23:45,482 Nu mai fac violenţe. 316 00:23:45,601 --> 00:23:47,024 Nu pot. 317 00:23:52,483 --> 00:23:54,398 Înţeleg. 318 00:23:58,067 --> 00:24:00,150 Succes, Alfred. 319 00:24:01,612 --> 00:24:04,013 Succes şi dumitale, dră Kane. 320 00:24:16,336 --> 00:24:18,294 Deci aia-i gagica, este? 321 00:24:18,389 --> 00:24:20,714 Femme fatala. 322 00:24:20,987 --> 00:24:22,252 Bună. 323 00:24:22,295 --> 00:24:24,080 Nu discut cu tine. 324 00:24:24,123 --> 00:24:26,199 Socotesc că încă s-ar da. 325 00:24:26,224 --> 00:24:29,172 - Am zis că nu discut cu tine. - Vezi ce-mi pasă. 326 00:24:29,239 --> 00:24:32,439 Prea te munceşti, Alfie. 327 00:24:32,946 --> 00:24:36,652 - Fute-m-aş, da' bine arată apa aia. - Gura. 328 00:24:43,310 --> 00:24:46,370 Deci eşti responsabil de moartea Esmei. 329 00:24:46,414 --> 00:24:48,792 Brânza pulii - a fost un accident. 330 00:24:48,846 --> 00:24:51,758 Câţi oameni ai omorât tu intenţionat? 331 00:24:52,484 --> 00:24:54,617 Împacă-te cu ideea. 332 00:24:55,140 --> 00:24:57,057 Ştii că are dreptate. 333 00:24:59,811 --> 00:25:02,001 Nu discut nici cu tine. 334 00:25:02,055 --> 00:25:04,611 Esme ar zice la fel ca noi. 335 00:25:04,858 --> 00:25:07,301 Am putea-o aduce cu noi, dacă vrei. 336 00:25:07,307 --> 00:25:08,715 Să-ţi spună ea însăşi. 337 00:25:08,716 --> 00:25:10,091 Nu. 338 00:25:10,124 --> 00:25:11,804 Nu faceţi asta. 339 00:25:12,204 --> 00:25:13,665 Cum pofteşti. 340 00:25:13,738 --> 00:25:15,712 Earl Grey sau oolong? 341 00:25:15,754 --> 00:25:17,375 Dispăreţi! 342 00:25:21,498 --> 00:25:23,326 Eşti bine, Alfie? 343 00:25:25,663 --> 00:25:27,917 Da, bine, mamă. 344 00:25:28,664 --> 00:25:30,022 Scuze. 345 00:25:30,807 --> 00:25:32,722 Năluciri. 346 00:25:36,613 --> 00:25:38,371 Pun de-un ceai. 347 00:25:44,080 --> 00:25:46,865 Nicio şansă să se răzgândească? 348 00:25:47,002 --> 00:25:48,730 M-aş îndoi. 349 00:25:48,773 --> 00:25:51,498 A zis să nu-l mai deranjăm. 350 00:25:52,304 --> 00:25:56,259 Deci chiar a cedat, nu? Bietul de el. 351 00:25:57,521 --> 00:25:59,802 Era un om atât de util. 352 00:26:00,033 --> 00:26:01,575 Da. 353 00:26:02,357 --> 00:26:04,093 Util. 354 00:26:04,223 --> 00:26:05,886 Mă rog. 355 00:26:06,661 --> 00:26:08,619 Nu contează. 356 00:26:08,876 --> 00:26:11,792 Va trebui să găsesc pe altcineva. 357 00:26:22,825 --> 00:26:24,898 Încă n-am terminat. Uite. 358 00:26:24,944 --> 00:26:26,061 Da... 359 00:26:26,068 --> 00:26:27,174 Gata. 360 00:26:27,208 --> 00:26:28,465 Aşa. 361 00:26:34,423 --> 00:26:35,598 Uite. 362 00:26:35,647 --> 00:26:37,603 Bravo, Roşcatule. 363 00:26:40,035 --> 00:26:43,925 Sunt Ozymandis, 364 00:26:44,125 --> 00:26:47,126 rege peste regi. 365 00:26:47,300 --> 00:26:49,988 Priviţi-mi, oameni, chipul maiestos! 366 00:26:50,068 --> 00:26:51,868 Şi vă cutremuraţi! 367 00:26:52,649 --> 00:26:54,165 Doamne! 368 00:26:56,536 --> 00:26:58,930 Te dedai tu. 369 00:26:59,194 --> 00:27:00,952 Bună, gaşcă. 370 00:27:01,106 --> 00:27:03,678 - Batog pentru dejun. - Senzaţional. 371 00:27:03,705 --> 00:27:06,646 Roşcatul are picioare noi. Arată-i, da? 372 00:27:09,649 --> 00:27:11,247 N-arată super? 373 00:27:11,290 --> 00:27:13,062 Tare chipeş. 374 00:27:14,772 --> 00:27:17,067 Te vor fugări fetele de-acum, Roşcatule. 375 00:27:17,688 --> 00:27:19,325 Ai face bine să-nveţi s-alergi. 376 00:27:19,378 --> 00:27:20,720 Ai zis batog? 377 00:27:22,291 --> 00:27:24,316 Cred că-mi place batogul. 378 00:27:24,580 --> 00:27:26,001 Vedeţi...? 379 00:27:26,044 --> 00:27:28,638 Îşi aduce aminte tot mai bine. 380 00:28:05,326 --> 00:28:07,308 Bună, Alfred. 381 00:28:15,273 --> 00:28:17,716 Aveam de gând să trec de-o veşnicie. 382 00:28:17,789 --> 00:28:20,385 Dar iarna-i sezonul recoltei la mine. 383 00:28:20,425 --> 00:28:22,384 Ocupat de numa'. 384 00:28:22,448 --> 00:28:25,882 Nu datorită frigului - a întunericului. 385 00:28:26,496 --> 00:28:27,932 Ceai? 386 00:28:27,976 --> 00:28:29,673 O cană cu apă, te rog. 387 00:28:31,753 --> 00:28:33,762 Toarnă-ţi una şi ţie. 388 00:28:53,653 --> 00:28:56,496 Bea-o - îţi face bine. 389 00:29:00,354 --> 00:29:04,117 Nimic mai bun în viaţă ca o cană bună cu apă. 390 00:29:06,797 --> 00:29:08,581 Când te-am văzut la înmormântare, 391 00:29:08,625 --> 00:29:11,367 mă îngrijoram că nu supravieţuieşti. 392 00:29:11,410 --> 00:29:14,915 Ce mă bucur să văd că te faci bine. 393 00:29:14,962 --> 00:29:16,726 - Mult mai bine. - Sarcasm, Alfred. 394 00:29:16,732 --> 00:29:18,766 Arăţi ca un tomberonist francez. 395 00:29:18,772 --> 00:29:20,576 Regret să te văd aşa. 396 00:29:20,629 --> 00:29:24,124 - Sunt bine. - Eşti o vraişte penibilă. 397 00:29:24,940 --> 00:29:27,109 Oricum o fi. 398 00:29:27,775 --> 00:29:30,693 Cred că îmi datorezi un serviciu. 399 00:29:30,779 --> 00:29:32,951 Nu prea ţin evidenţa, să fiu sincer. 400 00:29:33,001 --> 00:29:34,351 Da, vă. 401 00:29:34,475 --> 00:29:37,182 - Datorez un serviciu. - Atunci e simplu. 402 00:29:37,346 --> 00:29:39,267 Nu poţi refuza. 403 00:29:39,459 --> 00:29:41,001 Refuza ce? 404 00:29:44,292 --> 00:29:46,066 Neaţa, dle Spintecător. 405 00:29:46,964 --> 00:29:48,700 Ce drăguţ. 406 00:29:52,044 --> 00:29:54,062 - Ceai? - Nu, mulţumesc, dnă Pennyworth. 407 00:29:54,105 --> 00:29:55,454 Nu stau mult. 408 00:29:55,498 --> 00:29:59,371 Şi am primit o cană din apa excelentă a dumneavoastră. 409 00:29:59,608 --> 00:30:03,035 Păi am... mă... 410 00:30:06,844 --> 00:30:09,673 - Porţi 44 jumate. - Da. 411 00:30:09,797 --> 00:30:13,061 De regulă alerg în fiecare dimineaţă cu prietenul meu Norris, 412 00:30:13,211 --> 00:30:16,028 dar i s-au rupt picioarele. 413 00:30:16,205 --> 00:30:19,531 Deci... îmi trebuie un nou partener. 414 00:30:20,031 --> 00:30:22,350 De alergare? Eu nu alerg. 415 00:30:22,390 --> 00:30:23,872 Pune-ţi-i. 416 00:30:23,934 --> 00:30:25,418 Vezi cum îţi vin. 417 00:30:51,052 --> 00:30:53,200 Un pahar cu lapte cald, te rog. 418 00:30:53,206 --> 00:30:56,949 Şi vrei să spui dlor Bashford şi MacDougal că vreau să discut cu ei, de se poate? 419 00:30:56,955 --> 00:30:58,774 - Lapte? - Cald. 420 00:31:13,421 --> 00:31:14,848 Domnilor. 421 00:31:19,103 --> 00:31:21,554 S-a schimbat locul ăsta. Cam... 422 00:31:21,594 --> 00:31:23,306 Dificil public, nu? 423 00:31:23,815 --> 00:31:25,251 Vremuri grele. 424 00:31:26,298 --> 00:31:27,688 Cum sunteţi? 425 00:31:31,976 --> 00:31:33,227 Bun. 426 00:31:34,553 --> 00:31:36,260 Direct la afaceri. 427 00:31:38,549 --> 00:31:41,609 Am o slujbă pentru voi, dacă sunteţi interesaţi. 428 00:31:41,616 --> 00:31:43,079 Nu, mersi. 429 00:31:43,086 --> 00:31:45,626 N-ai vrea să auzi ce presupune slujba? 430 00:31:45,673 --> 00:31:47,731 Nu suntem patiseri. 431 00:31:47,778 --> 00:31:49,543 Slujba nu presupune tarte cu gem. 432 00:31:49,568 --> 00:31:53,523 - Păi nici n-aţi fi plătiţi ca patiserii. - Nu ne-ntere'. 433 00:31:53,790 --> 00:31:56,909 Aţi fi plătiţi extrem de bine, de fapt. 434 00:31:57,194 --> 00:31:59,761 Vrei pe cineva tamponat, este? 435 00:32:02,047 --> 00:32:05,603 Dacă "tamponat" înseamnă ce cred că înseamnă... 436 00:32:05,682 --> 00:32:06,915 Crimă. 437 00:32:09,230 --> 00:32:10,650 Tamponat să fie. 438 00:32:12,409 --> 00:32:16,796 - Şi tu te-ai schimbat, nu? - Un mic dur păcătos acum, nu? 439 00:32:16,900 --> 00:32:21,080 Şi erai aşa un om drept şi respectabil. 440 00:32:23,224 --> 00:32:24,651 Poate m-aţi citit greşit. 441 00:32:24,691 --> 00:32:26,364 Evident. 442 00:32:27,600 --> 00:32:29,093 Cât e plata? 443 00:32:29,346 --> 00:32:31,378 De parcă tu n-ai avea un preţ. 444 00:32:32,660 --> 00:32:34,860 Să vedem cât dă, măcar. 445 00:32:34,865 --> 00:32:37,825 - Nu suntem ucigaşi. - Vorbeşte pentru tine. 446 00:32:37,865 --> 00:32:41,577 Uciderea nu mă deranjează - pe un preţ. 447 00:32:41,969 --> 00:32:43,642 Am făcut şi mai rele, gratis. 448 00:32:43,648 --> 00:32:46,430 Poliţia deja-i cu ochii pe noi. Vrei să te fuţi cu ştreangul? 449 00:32:46,436 --> 00:32:49,559 Slujba asta nu va supăra poliţia. 450 00:32:49,715 --> 00:32:52,848 De-ar şti de ea, v-ar mulţumi. 451 00:32:53,475 --> 00:32:55,387 Treaba face 500 de lire. 452 00:32:55,406 --> 00:32:56,559 Fiecare? 453 00:32:56,586 --> 00:32:57,746 Fiecare. 454 00:32:57,799 --> 00:33:02,534 Băieţi, e tărăboi la toaleta fetelor. 455 00:33:02,554 --> 00:33:03,903 Merg imediat. 456 00:33:04,200 --> 00:33:06,450 Vai, vai. 457 00:33:09,462 --> 00:33:11,650 Aş prefera să am doi oameni. 458 00:33:11,694 --> 00:33:15,174 Dar de acceptă doar unul din voi, ar primi... 459 00:33:15,349 --> 00:33:17,579 Ar primi întreaga sumă. 460 00:33:18,255 --> 00:33:20,040 1.000 de lire. 461 00:33:22,047 --> 00:33:23,581 Daveboy... 462 00:33:24,298 --> 00:33:25,827 Gândeşte. 463 00:33:26,709 --> 00:33:30,147 Nu-mi trebe să-mi zici când să gândesc. 464 00:33:30,420 --> 00:33:32,732 Gândesc tot timpul. 465 00:33:32,778 --> 00:33:34,873 Gândesc chiar acum. 466 00:33:35,299 --> 00:33:38,085 Dle Bashford, te rog! 467 00:33:43,160 --> 00:33:44,471 Deci? 468 00:33:45,177 --> 00:33:46,803 Ce trebuie să fac? 469 00:33:46,876 --> 00:33:49,686 Ecoul Londrei. La doar un peni. 470 00:33:51,570 --> 00:33:54,929 Ziaru'. Ziaru' de seară. 471 00:33:55,844 --> 00:33:58,402 Ecoul Londrei? Ziar, domnu'? 472 00:34:21,621 --> 00:34:22,801 Hai! 473 00:34:28,869 --> 00:34:31,765 Ziaru' de dimineaţă. Ziar? 474 00:34:32,259 --> 00:34:34,252 Ziaru' de dimineaţă. 475 00:35:02,248 --> 00:35:04,380 Atâta poţi, Alfie? 476 00:35:33,561 --> 00:35:35,476 De ce m-aţi adus aici? 477 00:35:36,262 --> 00:35:38,723 Pământul s-a aşezat binişor. 478 00:35:38,894 --> 00:35:41,199 Vremea să montăm piatră. 479 00:35:41,426 --> 00:35:44,801 Vrei granit? Marmură? 480 00:35:44,884 --> 00:35:48,251 E vreo culoare anume care ţi-ar plăcea? 481 00:35:49,107 --> 00:35:50,679 Alegeţi dumneavoastră. 482 00:35:50,722 --> 00:35:52,557 Cum rămâne cu inscripţia? 483 00:35:52,604 --> 00:35:54,927 Avem expresiile consacrate, fireşte. 484 00:35:54,954 --> 00:35:57,903 "Pururi în inimile noastre" - de-alea. 485 00:35:57,947 --> 00:36:00,645 Dar poate ai vrea ceva mai personal. 486 00:36:00,689 --> 00:36:04,775 Încerci să-mi oferi o lecţie ori pregăteşti afacerea? 487 00:36:05,192 --> 00:36:07,767 Arată câta respect. 488 00:36:10,728 --> 00:36:13,053 Suntem prieteni, Alfred. 489 00:36:13,476 --> 00:36:15,323 Te ajut. 490 00:36:15,452 --> 00:36:17,759 Ar trebui s-o iau spre casă. Mi-e frig. 491 00:36:17,815 --> 00:36:19,600 Întrebare, Alfred! 492 00:36:19,664 --> 00:36:23,260 Chiar crezi că Esme a murit din întâmplare? 493 00:36:23,326 --> 00:36:25,067 Soarta oarbă? 494 00:36:25,365 --> 00:36:27,350 A fost un jaf. 495 00:36:27,910 --> 00:36:30,540 A zis poliţia. Se întâmplă tot timpul. 496 00:36:30,588 --> 00:36:32,329 A părut un jaf. 497 00:36:32,362 --> 00:36:34,017 A fost un jaf. 498 00:36:34,223 --> 00:36:36,594 I-au luat inelul. 499 00:36:36,805 --> 00:36:39,668 - În plus, ea n-avea duşmani. - Drept. 500 00:36:39,883 --> 00:36:41,730 Ea n-avea. 501 00:36:42,422 --> 00:36:44,574 Nu mai vorbiţi în dodii. 502 00:36:44,634 --> 00:36:46,485 Nu-i limpede? 503 00:36:46,550 --> 00:36:49,649 Esme a fost ucisă pentru a te face să suferi. 504 00:36:49,743 --> 00:36:53,220 Ucigaşul ei se uită cum te zvârcoleşti 505 00:36:53,263 --> 00:36:54,800 şi râde de tine. 506 00:36:54,834 --> 00:36:56,201 Ştiţi? 507 00:36:56,491 --> 00:36:58,667 Ştiţi cine a ucis-o? 508 00:36:59,417 --> 00:37:02,197 Mă atingi. 509 00:37:02,936 --> 00:37:05,048 Da - scuze. 510 00:37:05,600 --> 00:37:07,158 Nu ştiu cine a ucis-o pe Esme. 511 00:37:07,277 --> 00:37:11,325 Dar el te ştie pe tine foarte bine. 512 00:37:11,368 --> 00:37:13,528 Şi tu îl ştii pe el, probabil. 513 00:37:13,588 --> 00:37:16,678 Cine te urăşte atât de mult, 514 00:37:16,721 --> 00:37:19,618 încât moartea ta nu era suficientă? 515 00:37:19,724 --> 00:37:22,727 Cine te urăşte atât de mult, 516 00:37:22,904 --> 00:37:25,088 încât vrea să te vadă trăind o viaţă 517 00:37:25,129 --> 00:37:27,461 de suferinţă chinuitoare? 518 00:37:29,810 --> 00:37:33,566 În adânc, ştii că-ţi grăiesc adevărul. 519 00:37:35,827 --> 00:37:40,179 Dacă vrei, ţi-aş putea recomanda pe cineva care ar putea să te ajute. 520 00:37:40,223 --> 00:37:42,791 - Pe cine? - O cunoştinţă. 521 00:37:42,834 --> 00:37:44,276 Ştie cine a făcut-o? 522 00:37:44,330 --> 00:37:47,575 Ştie tot ce e de ştiut. 523 00:37:49,741 --> 00:37:52,868 Îmi veţi da numele dacă fac ceva pentru dumneavoastră mai întâi. 524 00:37:52,988 --> 00:37:56,152 Vezi cum îţi lucrează deja mai bine mintea? 525 00:37:56,381 --> 00:38:00,592 Simte sângele... curgând iar prin tine. 526 00:38:01,853 --> 00:38:03,148 Ce doriţi? 527 00:38:41,980 --> 00:38:44,255 O pintă tare şi un gin dublu, te rog. 528 00:38:44,260 --> 00:38:45,507 Alfie. 529 00:38:46,486 --> 00:38:48,194 Arăţi tare dichisit. 530 00:38:48,497 --> 00:38:50,210 Înfăţişare la tribunal, este? 531 00:38:52,208 --> 00:38:55,538 - Alfie, arăţi mult... - Bazza ori Daveboy pe-aici? 532 00:38:55,818 --> 00:38:57,895 Nu. Ciudat, chiar. 533 00:38:57,962 --> 00:39:00,057 Nu i-am văzut de ceva vreme. Tocmai... 534 00:39:00,091 --> 00:39:02,184 Dacă-i vezi, zi-le că-i caut. 535 00:39:02,238 --> 00:39:04,873 Da, sigur. Toate bune? 536 00:39:04,916 --> 00:39:06,749 Îmi trebuieşte puşca ta. 537 00:39:06,788 --> 00:39:08,493 Câtă muniţie? 538 00:39:08,731 --> 00:39:10,298 Toată. 539 00:39:16,821 --> 00:39:19,041 - Noroc. - Noroc. 540 00:39:24,471 --> 00:39:27,612 Purdey cu două ţevi retezate. Piesă de colecţionar. 541 00:39:27,649 --> 00:39:30,326 Bate stânga tot timpul, dar îşi face treaba. 542 00:39:31,253 --> 00:39:33,771 Mersi. Ţi-o aduc înapoi. 543 00:39:33,815 --> 00:39:36,339 Niciun stres, Alfie - orice-ţi trebe, ştii asta. 544 00:39:36,383 --> 00:39:37,993 În limite, fireşte. 545 00:39:38,236 --> 00:39:39,429 Pa. 546 00:39:40,317 --> 00:39:42,564 Aţi mai auzit de Jason Spintecător? 547 00:39:42,650 --> 00:39:43,763 Nu. 548 00:39:43,770 --> 00:39:47,386 Aud că prin Nord. Cerşind şi ciordind prin Liverpool. 549 00:39:47,433 --> 00:39:48,865 Prin haznaua aia... 550 00:39:48,892 --> 00:39:50,472 Nu s-aude să se fi-ntors? 551 00:39:50,492 --> 00:39:52,830 N-ar îndrăzni, că aş afla eu. 552 00:39:52,870 --> 00:39:54,357 Deci nu-ţi face griji. 553 00:39:54,401 --> 00:39:56,881 Mă ia tremuratul doar la numele lui. 554 00:39:57,113 --> 00:39:59,188 Mă bârfesc alţii? 555 00:39:59,231 --> 00:40:00,471 Pe tine, Alfie? 556 00:40:00,531 --> 00:40:02,278 De ce ai crede aia? 557 00:40:02,321 --> 00:40:04,300 Toţi te iubesc pe tine, nu, Sand? 558 00:40:04,342 --> 00:40:05,953 Toţi. 559 00:40:07,675 --> 00:40:10,417 Dacă vine vreun nume-n minte, daţi-mi de ştire. 560 00:40:14,203 --> 00:40:16,597 Daţi un bănuţ... 561 00:40:16,640 --> 00:40:19,164 Acoperiţi-vă faţa, daţi un bănuţ. 562 00:40:19,438 --> 00:40:22,402 Dai un ban, şefu'? 563 00:40:22,475 --> 00:40:24,394 - Scuze. - Că-ţi vine norocul. 564 00:40:25,519 --> 00:40:26,969 Dai un ban, domnu'? 565 00:40:34,832 --> 00:40:38,075 Dle Pennyworth, sunt încântat. 566 00:40:38,121 --> 00:40:39,620 Cum eşti? 567 00:40:39,663 --> 00:40:41,605 Bine, dle Chadley. Dumneata? 568 00:40:42,085 --> 00:40:44,228 Deprimat, trebuie să recunosc. 569 00:40:44,275 --> 00:40:46,151 Uită-te şi dumneata. 570 00:40:46,256 --> 00:40:48,710 Destrăbălare nestăvilită. 571 00:40:48,803 --> 00:40:51,287 Bazza şi Daveboy p-aci? 572 00:40:51,326 --> 00:40:53,205 Dl MacDougal nu mai lucrează aici. 573 00:40:53,245 --> 00:40:55,748 Dl Bashford e prezent. 574 00:40:57,032 --> 00:40:59,591 Ne-ai lipsit ca naiba. 575 00:40:59,651 --> 00:41:02,257 Când crezi că poţi reveni la lucru? 576 00:41:03,004 --> 00:41:05,049 Îţi dau de ştire. 577 00:41:11,478 --> 00:41:14,141 - Bazza. - Alfred. 578 00:41:14,698 --> 00:41:16,298 Ce se petrece? 579 00:41:17,123 --> 00:41:18,717 Tu să-mi spui. 580 00:41:20,839 --> 00:41:22,689 Ce vezi? 581 00:41:23,096 --> 00:41:25,315 Daveboy nu-i şi tu eşti vărzuit. 582 00:41:26,841 --> 00:41:28,585 Corect. 583 00:41:29,234 --> 00:41:30,671 Arăţi mai bine. 584 00:41:30,753 --> 00:41:32,237 Da, sunt mai bine. 585 00:41:32,281 --> 00:41:33,630 Unde-i Daveboy? 586 00:41:33,849 --> 00:41:35,335 Lucrează. 587 00:41:35,835 --> 00:41:37,415 Pentru Thomas Wayne. 588 00:41:37,489 --> 00:41:39,185 - Ca puşcaş. - Ce altceva? 589 00:41:39,232 --> 00:41:41,350 - Cine-i ţinta? - Nu ştiu. 590 00:41:41,409 --> 00:41:43,933 Cineva care face 1.000 de lire. 591 00:41:49,716 --> 00:41:51,748 Te poţi gândi la cineva care mă urăşte? 592 00:41:53,563 --> 00:41:55,609 La mulţi. De ce întrebi? 593 00:41:55,652 --> 00:41:58,568 Nu, zic ură adevărată. 594 00:41:58,812 --> 00:42:01,514 Te poţi gândi la careva? Cuiva căruia i-am greşit? 595 00:42:03,834 --> 00:42:05,622 Nu. 596 00:42:06,620 --> 00:42:08,427 Ce se petrece, Alfie? 597 00:42:10,667 --> 00:42:12,060 Îndreaptă-te, colega, 598 00:42:12,103 --> 00:42:13,939 apoi vorbim. 599 00:42:25,203 --> 00:42:27,858 Se-ntorc vreodată morţii să vă bântuie? 600 00:42:27,902 --> 00:42:30,135 Ce, fantome? 601 00:42:30,366 --> 00:42:31,848 Nu. 602 00:42:32,101 --> 00:42:33,668 Nu credeţi? 603 00:42:34,304 --> 00:42:36,338 Nu există fantome. 604 00:42:36,998 --> 00:42:38,824 Ai văzut vreuna? 605 00:42:39,690 --> 00:42:41,427 - Nu. - Nu. 606 00:42:41,814 --> 00:42:43,518 Sunt plăsmuiri, 607 00:42:43,651 --> 00:42:46,111 produsul minţilor slabe. 608 00:42:46,477 --> 00:42:48,921 Mă pot încrede în tine, da? 609 00:42:49,835 --> 00:42:51,316 Da. 610 00:42:51,873 --> 00:42:54,362 Ştiu că ştii asta. 611 00:42:54,708 --> 00:42:57,228 Trebuie să reuşeşti seara asta. 612 00:42:57,473 --> 00:43:00,773 A încerca din răsputeri nu se va pune. 613 00:43:02,123 --> 00:43:04,922 Dacă vrei numele ăla. 614 00:43:20,267 --> 00:43:21,773 - Voila. - Mulţumesc. 615 00:43:21,778 --> 00:43:23,362 Bon appétit. 616 00:43:27,754 --> 00:43:31,380 Undine, nu te mai arăta aşa încordată. 617 00:43:31,458 --> 00:43:34,914 Încordarea mea e perfect potrivită. 618 00:43:35,062 --> 00:43:38,440 Încrederea ta arogantă e mai problematică. 619 00:43:38,712 --> 00:43:41,455 Nicio grijă - ştiu ce fac. 620 00:43:42,208 --> 00:43:45,483 Am ieşit la o cină minunată, atâta-tot. 621 00:43:45,676 --> 00:43:47,594 Nu fi speriată. 622 00:43:49,097 --> 00:43:50,637 Zâmbeşte. 623 00:43:51,853 --> 00:43:54,334 Nesimţit condescendent. 624 00:44:02,211 --> 00:44:05,295 Pateul de iepure pare interesant, nu-i aşa? 625 00:44:08,191 --> 00:44:09,830 Iacăt-o. 626 00:44:10,940 --> 00:44:12,397 Dnă Gaunt, 627 00:44:12,441 --> 00:44:14,791 o onoare şi o plăcere. 628 00:44:14,835 --> 00:44:16,843 Soţia mea, Undine. 629 00:44:17,054 --> 00:44:20,407 - Tare fericită să vă cunosc. - Într-adevăr. 630 00:44:36,988 --> 00:44:38,537 Mai mulţi morcovi. Vite! 631 00:44:38,543 --> 00:44:41,032 - Ha? - Morcovi, scursură - imediat! 632 00:44:41,199 --> 00:44:43,690 Morcovi? Aia da. 633 00:44:43,733 --> 00:44:46,195 - Cine mă-ta eşti? - Sunt nou. 634 00:44:46,235 --> 00:44:48,085 Merde. Cine eşti? 635 00:44:48,129 --> 00:44:49,696 Dă-mi drumul, cumetre. 636 00:44:49,739 --> 00:44:51,306 Eşti hoţ nenorocit, nu? 637 00:44:51,349 --> 00:44:53,177 Dă-mi drumul, frumos îţi cer. Te rog. 638 00:44:53,221 --> 00:44:54,585 Dă-te. Mergi la puşcărie. 639 00:44:54,613 --> 00:44:55,932 Iar tu faci o greşeală. 640 00:44:55,963 --> 00:44:58,139 Tu faci o greşeală, mon frere. 641 00:44:58,182 --> 00:44:59,533 Futu-i. 642 00:44:59,650 --> 00:45:00,804 Scuze. 643 00:45:00,837 --> 00:45:03,958 Mâinile sus! Toţi. 644 00:45:04,072 --> 00:45:07,890 Pentru noi prieteni şi noi orizonturi. 645 00:45:09,160 --> 00:45:11,350 Dacă insişti. 646 00:45:11,885 --> 00:45:13,892 Noi orizonturi. 647 00:45:19,363 --> 00:45:21,219 Mulţumim mult pentru întâlnire. 648 00:45:21,239 --> 00:45:23,033 Da, am fost surprinsă să primesc veste. 649 00:45:23,077 --> 00:45:25,253 Sunt surprins că aţi fost surprinsă. 650 00:45:25,296 --> 00:45:27,798 Tot ce am vrut vreodată era dialogul. 651 00:45:27,953 --> 00:45:29,823 Avem diferenţele noastre, fireşte, 652 00:45:29,866 --> 00:45:32,618 dar avem şi atât de multe în comun. 653 00:45:33,272 --> 00:45:34,712 Ce anume? 654 00:45:34,750 --> 00:45:36,412 Toţi ne iubim ţara. 655 00:45:36,519 --> 00:45:39,028 După cum ştii bine, iubirea nu e de-ajuns. 656 00:45:39,062 --> 00:45:42,655 - Nu sunt de acord. - Atunci ai minte superficială, draga mea. 657 00:45:44,303 --> 00:45:45,775 Unde naiba-i ospătarul? 658 00:45:55,131 --> 00:45:58,338 Ştiţi, adevărul e că nu suntem atât de diferiţi. 659 00:45:58,511 --> 00:46:00,405 Ambele tabere au suferit. 660 00:46:00,492 --> 00:46:04,292 Amândoi am pierdut tovarăşi buni şi prieteni în lupta asta, 661 00:46:04,335 --> 00:46:08,324 şi amândoi credem că avem dreptatea şi raţiunea de partea noastră. 662 00:46:08,357 --> 00:46:11,990 În cur cu dreptatea şi raţiunea - noi avem pe Dumnezeu de partea noastră. 663 00:46:12,124 --> 00:46:13,695 Şi cifrele. 664 00:46:13,696 --> 00:46:16,939 Pentru fiecare tovarăş pierdut, voi aţi pierdut patru. 665 00:46:17,001 --> 00:46:19,550 Aţi venit să pledaţi pentru un armistiţiu, 666 00:46:19,583 --> 00:46:23,835 fiindcă suntem atât de aproape să vă distrugem preţioasă alianţă de nătărăi. 667 00:46:23,875 --> 00:46:25,608 Spuneţi-vă condiţiile. 668 00:46:25,641 --> 00:46:29,143 Sper, spre binele vostru, să fie realiste. 669 00:46:31,754 --> 00:46:34,589 Păi adevărul e 670 00:46:34,615 --> 00:46:38,477 că nu avem o impresie atât mohorâtă asupra perspectivei noastre ca dumneata. 671 00:46:38,484 --> 00:46:40,219 De fapt suntem foarte optimişti. 672 00:46:41,259 --> 00:46:44,854 Îndrăznesc să spun că dumneata ai fi cea care ar propune armistiţiul, 673 00:46:44,898 --> 00:46:46,714 de ai putea vedea imaginea întreagă. 674 00:46:46,771 --> 00:46:48,438 Imaginea întreagă a ce? 675 00:47:02,127 --> 00:47:04,646 Aţi vrea, vă rog, să închideţi ochii, doamnă? 676 00:47:04,687 --> 00:47:05,962 Categoric nu. 677 00:47:16,794 --> 00:47:18,767 - Tinere, cum te numeşti? - Daveboy. 678 00:47:18,785 --> 00:47:22,667 - Trebuie să rămâi treaz. Treaz, Daveboy. - Da, doamnă - cunosc procedura. 679 00:47:22,680 --> 00:47:24,973 - Îmi pare rău de neplăcere. - Sper că-ţi pare. 680 00:47:25,007 --> 00:47:26,958 Şi bravo, apropo. 681 00:47:26,964 --> 00:47:29,914 - Mulţi viteji au încercat ce dvs... - Mai taci. Tu - vino aici! 682 00:47:29,920 --> 00:47:33,494 - Jur că n-am avut nimic de-a face cu asta. - Gura! Treci aici, proasto! 683 00:47:33,500 --> 00:47:36,898 - Nu-mi face rău, te rog! - Drept ce mă iei? Treci aici imediat! 684 00:47:39,423 --> 00:47:40,667 Îngenunchează. 685 00:47:40,723 --> 00:47:42,093 Pune-ţi mâna aici. 686 00:47:42,153 --> 00:47:45,108 Apăsând cât de tare poţi. 687 00:47:45,557 --> 00:47:47,042 Aşa. 688 00:47:47,377 --> 00:47:49,111 Îi dăm drumul, Daveboy. 689 00:47:53,282 --> 00:47:54,487 Dă-mi drumul! 690 00:47:54,561 --> 00:47:56,694 Dă-ne drumul imediat! 691 00:48:11,349 --> 00:48:13,682 Întoarcem, pe aici. Hai! 692 00:48:13,725 --> 00:48:15,956 Leagă strâns, Undine. 693 00:48:18,474 --> 00:48:20,392 Să-mi fut mâţu'. Daveboy? 694 00:48:20,646 --> 00:48:22,005 Alfie? 695 00:48:22,443 --> 00:48:23,874 Alfie, tu eşti? 696 00:48:24,003 --> 00:48:25,471 Ce-ai mai făcut acum? 697 00:48:25,511 --> 00:48:27,118 Cunosc vocea asta. 698 00:48:27,172 --> 00:48:29,108 Eşti pezevenghiul ăla brunet. 699 00:48:29,155 --> 00:48:30,983 E şi amica ta pe aici? 700 00:48:31,056 --> 00:48:33,449 Cine naiba are să mai apară, Doamne sfinte? 701 00:48:33,555 --> 00:48:35,126 Bună seara, dnă Gaunt. 702 00:48:35,492 --> 00:48:38,389 Idiotul ăsta ţi-e amic, să înţeleg? 703 00:48:38,429 --> 00:48:39,926 Nu l-am mai văzut în viaţa mea. 704 00:48:39,969 --> 00:48:41,618 Încotro? Şezi. 705 00:48:41,623 --> 00:48:43,345 N-am încheiat. 706 00:48:44,582 --> 00:48:46,825 Mulţumesc, Undine, poţi da drumul acum. 707 00:48:49,137 --> 00:48:50,655 Se poate mişca? 708 00:48:51,295 --> 00:48:53,005 Păi nu va ajuta. 709 00:48:53,045 --> 00:48:55,361 Va muri probabil oricum, deci... 710 00:48:55,427 --> 00:48:57,944 Chiar te rog: şo. 711 00:48:58,308 --> 00:48:59,721 Treci. 712 00:49:05,687 --> 00:49:07,159 Noapte bună, doamnelor. 713 00:49:12,929 --> 00:49:14,302 Treci. 714 00:49:14,591 --> 00:49:16,887 - Lasă mieunatul. - Dă-mă jos, pramatie! 715 00:49:18,985 --> 00:49:20,464 Daveboy! 716 00:49:54,505 --> 00:49:55,965 Cine e? 717 00:49:56,035 --> 00:49:57,804 Eu sunt, Sandra. 718 00:50:00,182 --> 00:50:01,509 Doamne... 719 00:50:07,839 --> 00:50:09,134 E-n regulă? 720 00:50:09,493 --> 00:50:11,840 Da, l-am văzut mai rău. 721 00:50:13,324 --> 00:50:15,195 Pune-o undeva bine. 722 00:50:15,238 --> 00:50:17,197 Apoi sună la doctor Christie. 723 00:50:42,909 --> 00:50:45,301 Doctorul ajunge în jumătate de oră. 724 00:50:46,095 --> 00:50:48,051 Mulţumesc. 725 00:51:06,674 --> 00:51:08,172 Să-l trezesc pe tata? 726 00:51:11,555 --> 00:51:12,798 Nu. 727 00:52:26,195 --> 00:52:29,503 Pare ca şi când ar fi încercat să se ucidă între ei 728 00:52:29,546 --> 00:52:31,896 şi dna Gaunt a izbutit. 729 00:52:32,131 --> 00:52:35,258 Aparte de Julian Thwaite, morţii nu prezintă interes. 730 00:52:35,312 --> 00:52:38,202 Presupun că ar trebui s-o facem ca la carte. 731 00:52:38,207 --> 00:52:39,556 Da. 732 00:52:39,600 --> 00:52:42,255 Doamna Gaunt, ucigaş nemilos - ceruri. 733 00:52:42,298 --> 00:52:44,866 Doamne sfinte! Nu o credeam în stare. 734 00:52:44,911 --> 00:52:47,092 Şi eu am fost surprins, Majestate. 735 00:52:47,148 --> 00:52:50,412 Asta va cufunda afurisita de Alianţă a Nenumiţilor de tot. 736 00:52:50,452 --> 00:52:54,005 Erau deja pe butuci, acum iubitul lor lider e mort. 737 00:52:54,897 --> 00:52:56,225 Ţac-pac. 738 00:52:56,287 --> 00:52:57,500 Chiar aşa. 739 00:52:57,560 --> 00:53:01,274 Văduva, dna Thwaite, a fost numită lider interimar până la alegeri. 740 00:53:01,317 --> 00:53:04,259 - Poetesa? - Olăreasă, parcă. 741 00:53:04,540 --> 00:53:06,473 Olăreasă. 742 00:53:08,549 --> 00:53:10,013 Încă şi mai amuzant. 743 00:53:10,023 --> 00:53:12,722 Păi, brava, dnei Gaunt, nu? 744 00:53:12,782 --> 00:53:15,821 Doamna aceea ne-a făcut un mare serviciu. 745 00:53:15,900 --> 00:53:19,261 Va trebui să ne amintim asta când o vom avea în chingi. 746 00:53:28,083 --> 00:53:30,564 Nu simt nimic. 747 00:53:38,093 --> 00:53:40,055 Ce sperai să simţi? 748 00:53:43,141 --> 00:53:44,621 Bucurie. 749 00:53:44,665 --> 00:53:46,505 Libertate. 750 00:53:46,631 --> 00:53:49,054 Putere. 751 00:53:49,877 --> 00:53:51,750 Eşti încă în şoc. 752 00:53:52,189 --> 00:53:54,436 Şi acum soţul tău e mort. 753 00:53:54,521 --> 00:53:57,777 Anglia va fi a ta curând, fata mea. 754 00:53:59,332 --> 00:54:00,942 Veseleşte-te. 755 00:54:13,539 --> 00:54:16,539 Traducerea: Reef 47346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.