All language subtitles for deadlyout

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,508 --> 00:00:53,097 55 sekuntia. 2 00:01:05,474 --> 00:01:07,137 Rauhoitu, Ramos. 3 00:01:14,418 --> 00:01:16,671 Baron t�ss�. - Olemme valmiita. 4 00:01:16,848 --> 00:01:20,791 Viisi laitetta on asetettu paikoilleen. Washington on valmis r�j�ytett�v�ksi. 5 00:01:21,964 --> 00:01:25,861 Hienoa. Teid�n on parasta kiirehti�, sill� kone ei odota kauaa. 6 00:02:03,651 --> 00:02:06,620 Huomaan, ett� ty�skentelet yh� pikku sivuprojektisi kanssa. 7 00:02:06,841 --> 00:02:09,347 Onko olettamukseni oikea, tohtori Levin? 8 00:02:10,463 --> 00:02:14,226 Se on BioAcidex-antitoksiinin johdannainen, tohtori Berg. 9 00:02:14,549 --> 00:02:17,078 Se voi olla paljon tehokkaampi kuin edelt�j�ns�. - Oletko testannut sit�? 10 00:02:18,052 --> 00:02:19,771 En. Se on toistaiseksi teoria-asteella. 11 00:02:19,872 --> 00:02:25,715 Amerikkalainen delegaatio tulee huomenna tutustumaan aineisiin. 12 00:02:25,921 --> 00:02:29,526 Sinun t�ytyy prosessoida 100 grammaa varastosta. 13 00:02:29,862 --> 00:02:32,270 Hoidan asian. - Kiitos, tohtori. 14 00:02:46,104 --> 00:02:49,445 Opeta minua potkaisemaan, is�. - Hyv� on. 15 00:02:53,350 --> 00:02:56,714 T�t� kutsutaan kantap��koukuksi. 16 00:02:58,211 --> 00:03:01,277 K�det vieretysten, polvet taivutettuina. 17 00:03:01,876 --> 00:03:04,780 Nojaa eteenp�in, katso taaksesi ja nosta jalkasi yl�s. 18 00:03:05,321 --> 00:03:07,073 Hyv�. Hienoa! Sitten uudestaan. 19 00:03:07,348 --> 00:03:09,424 Nojaa eteenp�in, katso taaksesi ja potkaise. 20 00:03:14,525 --> 00:03:16,312 Mihin t�t� potkua oikein k�ytet��n, is�? 21 00:03:17,244 --> 00:03:20,506 Se on sit� varten, jos joku tulee taakse n�in... 22 00:03:21,844 --> 00:03:23,778 Oletko kunnossa, is�? 23 00:03:24,539 --> 00:03:26,343 Olen. Hyv� potku. 24 00:03:57,941 --> 00:04:02,182 Kohde n�kyviss�. Vaihda k�siohjaukseen. Suunta 2-5-0. 25 00:05:19,339 --> 00:05:21,550 Hei, kaverit. Haluaisitteko kahvia? 26 00:05:37,896 --> 00:05:40,600 Lento 257, laskeudumme 1500 metriin. 27 00:05:43,167 --> 00:05:47,208 Selv�, United Heavy. K��ntyk�� suuntaan 0-3-0. 28 00:06:05,818 --> 00:06:07,682 Jatkakaa pisteeseen B. 29 00:06:13,719 --> 00:06:17,969 Eversti Baron, Luther t��ll�. Kone on hallussani. 30 00:06:18,236 --> 00:06:19,956 Hyv�. H�iritk�� tutkaa. 31 00:06:25,829 --> 00:06:28,089 Valmista? - Valmista. 32 00:06:42,706 --> 00:06:44,789 Mit� helvetti�? 33 00:06:45,787 --> 00:06:47,190 Mit� tapahtui? 34 00:06:48,666 --> 00:06:52,229 Lento 348 katosi juuri n�kyvist�. 35 00:06:52,635 --> 00:06:53,735 T�m� ei toimi. 36 00:07:16,721 --> 00:07:18,589 Se n�kyy taas. 37 00:07:21,491 --> 00:07:22,804 Se on siin�. 38 00:07:29,965 --> 00:07:31,244 Onnea matkaan, eversti. 39 00:07:41,055 --> 00:07:45,306 Is�-ukon on aika menn� t�ihin. Olemmeko valmiit l�htem��n? 40 00:07:45,760 --> 00:07:47,666 Kunhan et vain unohda huomista. 41 00:07:48,694 --> 00:07:52,969 Hyv� on. Mit� huomenna on? - Mit� luulet? 42 00:07:54,916 --> 00:07:58,857 Ai niin, syntym�p�iv�si, vai mit�? 43 00:07:58,979 --> 00:08:00,332 Kyll�. �l�k� vain unohda sit�. 44 00:08:00,850 --> 00:08:03,996 En unohda. Nyt minun t�ytyy kuitenkin l�hte�. Menn� kauppaan. 45 00:08:04,303 --> 00:08:07,208 Saanhan sitten jotain parempaa kuin viime vuonna? 46 00:08:08,877 --> 00:08:12,596 Viime vuonnahan vein sinut sirkukseen. 47 00:08:12,944 --> 00:08:16,249 Niin, sen jonkun naisesi kanssa. - Nyt t�ytyy vied� sinut kotiin. 48 00:08:16,350 --> 00:08:18,844 Sinulla on kotit�it�, ja minulla ty�t�it�. 49 00:08:41,735 --> 00:08:47,360 Kaikille on tulossa muhkea tilip�iv�, mik�li operaatio onnistuu. 50 00:08:53,297 --> 00:08:54,884 �lk�� mokatko t�t�. 51 00:09:04,429 --> 00:09:06,911 P�iv��. Olen tohtori Andrews, delegaation johtaja. 52 00:09:07,198 --> 00:09:11,877 Hauska tavata. Olen Beni Epstein, instituutin turvallisuusvastaava. 53 00:09:12,122 --> 00:09:14,682 T�m� on kersantti Hatfield Amerikan suurl�hetyst�st�. 54 00:09:14,862 --> 00:09:17,177 Tervetuloa Israeliin, tohtori. - Kiitos, kersantti. 55 00:09:17,707 --> 00:09:21,686 Saatan teid�t hotellille. - Me emme mene hotellille. 56 00:09:23,577 --> 00:09:27,286 Tohtori Berg odottaa meit�. Haluamme p��st� alkuun nopeasti. 57 00:09:27,586 --> 00:09:31,036 Minulle ei ole annettu t�llaista m��r�yst�. - Soittakaa Bergille. 58 00:09:37,840 --> 00:09:40,135 Onko t�m� autosi, sotilas? - Kyll�. 59 00:09:40,857 --> 00:09:44,488 Menemme kersantti Hatrackin autossa, tohtori Ramos. 60 00:09:44,711 --> 00:09:47,023 Hatfield on nimeni, sir. 61 00:09:48,273 --> 00:09:50,488 Suokaa anteeksi, kersantti Hatfield. 62 00:09:51,277 --> 00:09:54,396 Se on vahvistettu, sir. Meid�n t�ytyy saattaa teid�t RDI:hin heti. 63 00:09:55,271 --> 00:09:59,576 Min� ja assistenttini matkustaisimme kersantti Hatfieldin autossa. 64 00:10:00,043 --> 00:10:01,737 Olettaen, ett� h�nell� ei ole mit��n sit� vastaan. 65 00:10:01,838 --> 00:10:03,408 Ei suinkaan. 66 00:10:18,498 --> 00:10:20,987 Oletteko mukanamme laitoksen esittelykierroksella? 67 00:10:21,634 --> 00:10:25,586 En. Minun teht�v�ni on vain varmistaa turvallinen saapumisenne RDI:hin. 68 00:10:25,912 --> 00:10:27,743 Arvostan sit�, kersantti. 69 00:10:31,344 --> 00:10:33,530 Kauanko olette tehnyt erikoisoperaatioita? 70 00:10:34,506 --> 00:10:39,313 V�h�n yli kymmenen vuotta. Kuinka tiesitte minun olevan erikoisjoukoissa? 71 00:10:39,414 --> 00:10:41,420 Olen itsekin ollut armeijan hommissa. 72 00:10:43,651 --> 00:10:46,365 West Point, Vietnam. Tiedustelupalvelu. 73 00:10:46,889 --> 00:10:48,147 Reservin eversti. 74 00:10:49,404 --> 00:10:52,559 Aikamoinen ura teill�. - Se oli kauan sitten. 75 00:10:53,006 --> 00:10:54,169 Toisessa el�m�ss�. 76 00:10:55,587 --> 00:10:58,992 Oletteko ollut tositoimissa, kersantti? - Irakissa. 77 00:10:59,093 --> 00:11:00,458 Typer� sota. 78 00:11:01,980 --> 00:11:05,834 Saddam olisi voitu eliminoida jo vuonna 1985. 79 00:11:07,691 --> 00:11:11,275 Useimmat pelk��v�t p��t�sten tekoa niin, etteiv�t tee niit� ollenkaan. 80 00:11:11,765 --> 00:11:14,414 Minimiriskit, maksimitulokset. 81 00:11:17,127 --> 00:11:19,253 Senk� vuoksi olette el�kkeell� niist� hommista? 82 00:11:23,310 --> 00:11:26,988 Sanotaan vaikka, ett� annoin neuvoja esimiehelleni, joka oli eri mielt�. 83 00:11:27,952 --> 00:11:32,035 H�n on nyt paikan pomo, ja min� olen el�kkeell�. 84 00:11:49,310 --> 00:11:51,018 Delegaatio saapumassa. 85 00:12:07,570 --> 00:12:10,362 Mit� t�ss� laukussa oikein on, tohtori? 86 00:12:10,463 --> 00:12:12,225 Joitain laitteitamme. 87 00:12:45,416 --> 00:12:48,779 Tohtori Andrews, minulle on ilo ja suuri kunnia... 88 00:12:49,329 --> 00:12:51,991 ... ett� olette tuonut kaikki n�m� ter�v�t mielet RDI:hin. 89 00:12:52,211 --> 00:12:57,722 On suuri kunnia tavata viimein maailmankuulu tohtori Berg. 90 00:12:58,002 --> 00:13:00,531 Jonka ty� voi pelastaa ja tuhota maailman. 91 00:13:02,194 --> 00:13:05,049 T�ss� on avustajani, tohtori Elliot Stein. 92 00:13:05,298 --> 00:13:09,636 Ja kaksi parasta kemisti�ni, tohtorit Abrahams ja Paklowsky. 93 00:13:11,357 --> 00:13:14,436 Min� voisin esitell� kollegani kun olemme rakennuksen sis�ll�. 94 00:13:14,537 --> 00:13:16,002 Meill� oli v�h�n t�yssyinen ajomatka. 95 00:13:16,531 --> 00:13:18,271 Olkaa hyv�t ja seuratkaa minua. 96 00:13:22,682 --> 00:13:24,429 Minulla on nimikortit kaikille. 97 00:13:50,926 --> 00:13:56,449 En l�yd� tohtori Stanislavia. - Kyll� h�n varmasti tulee pian per�ss�mme. 98 00:13:56,701 --> 00:13:59,063 Min� otan sen. H�n liittyy varmaan pian joukkoomme. 99 00:14:03,261 --> 00:14:06,405 Seis. Ette saa liikkua yksiksenne. 100 00:14:08,526 --> 00:14:10,531 Korpraali, pys�ytt�k�� tuo mies. 101 00:14:22,688 --> 00:14:26,618 Nauttikaa vierailustanne Israelissa, eversti. - J�t�ttek� meid�t jo, kersantti? 102 00:14:26,805 --> 00:14:31,337 Kyll�, sir. Teht�v� suoritettu. - Harmi. Ette n�e itse bileit�. 103 00:14:31,967 --> 00:14:33,673 Pit�k�� hauskaa, tohtori. 104 00:14:35,754 --> 00:14:37,070 Mukava mies. 105 00:14:37,746 --> 00:14:41,208 Jos muodollisuudet on jo hoidettu, niin menisimmek� laitoksen puolelle? 106 00:14:41,509 --> 00:14:44,761 Tohtori Paklowsky, tohtori Abrahams ja Elliot seuraavat minua. 107 00:14:44,880 --> 00:14:46,715 Muut voivat nauttia virvokkeista. 108 00:15:14,512 --> 00:15:18,127 Anteeksi. T�ytyyk� menn� vasemmalle, jos haluan palata valtatielle? 109 00:15:58,370 --> 00:16:00,962 Sektori nelj� t�ss�. Olemme hy�kk�yksen alaisia. 110 00:16:11,028 --> 00:16:12,367 Luoja. 111 00:18:24,880 --> 00:18:27,834 Jopa olen taas soppaan itseni sotkenut. 112 00:18:31,572 --> 00:18:34,773 T�ss� on RDl. Tiloihimme on hy�k�tty. Vastatkaa, olkaa hyv�t! 113 00:18:34,874 --> 00:18:36,723 Teid�n on parasta vastata t�h�n, eversti. 114 00:18:37,266 --> 00:18:41,103 T��ll� on terroristeja. Toistan, terroristeja. 115 00:18:46,278 --> 00:18:49,523 Olemme jo matkalla sinne. - Kiirehtik��! 116 00:18:50,199 --> 00:18:52,672 Kasipallo nurkkapussiin. 117 00:18:57,456 --> 00:18:59,733 Istukaa alas, runkkarit! 118 00:19:20,906 --> 00:19:22,678 Mene muiden luokse. 119 00:19:24,129 --> 00:19:25,750 lra, mit� siell� oikein tapahtuu? 120 00:19:27,983 --> 00:19:32,012 Tapahtuu sit�, ett� vartijat ovat kuolleet. 121 00:19:32,893 --> 00:19:35,348 RDI on nyt meid�n hallussamme. 122 00:19:36,847 --> 00:19:40,321 Ottakaa iisisti. Olemme yhteydess�. 123 00:19:43,833 --> 00:19:48,178 J�rjest� Kenraali Levi autooni. Menn��n, tilanne on hoidettava. 124 00:21:19,636 --> 00:21:22,076 Hyv� suojautumispaikka, Dutton. 125 00:21:32,341 --> 00:21:35,035 Hyv�� iltaa. Anna salasana. 126 00:21:39,609 --> 00:21:42,602 Salasana hyv�ksytty. Jatka. 127 00:21:49,612 --> 00:21:52,086 Kommunikaatio katkaistu. 128 00:22:16,065 --> 00:22:19,838 Toivottavasti lelukauppa on my�h��n auki. 129 00:22:22,508 --> 00:22:24,473 Mit� t��ll� oikein tapahtuu, tohtori Berg? 130 00:22:25,434 --> 00:22:28,964 Hauska tavata. Tervetuloa minun juhliini. 131 00:22:29,441 --> 00:22:31,488 Haluaisitko tulla mukaamme? 132 00:22:34,309 --> 00:22:36,819 Irrota n�ppisi minusta! 133 00:22:37,176 --> 00:22:38,634 Ei naista noin kohdella. 134 00:22:39,096 --> 00:22:41,459 Pyyd�n anteeksi kollegani k�yt�st�. 135 00:22:44,397 --> 00:22:45,807 Menemmek�? 136 00:22:58,254 --> 00:23:01,083 Seis! Kuka olet? 137 00:23:04,395 --> 00:23:07,047 Nimeni on lra Feiner. Olen vartija. 138 00:23:07,243 --> 00:23:08,725 Ota iisisti, Rambo. 139 00:23:08,983 --> 00:23:12,057 Olen kersantti Hatfield, ja olen hyvien puolella. 140 00:23:16,170 --> 00:23:20,324 Eversti? N�in juuri l�hetyst�pojan ja vartijan pohjoisk�yt�v�ss�. 141 00:23:20,664 --> 00:23:22,393 Hyv�� ty�t�, Hopper. Pysy asemissasi. 142 00:23:22,494 --> 00:23:25,423 He katkaisivat viestiyhteydet ja tappoivat muut vartijat. 143 00:23:25,524 --> 00:23:26,833 Eik� ket��n muita ole elossa? 144 00:23:27,032 --> 00:23:32,993 Tohtori Levin piileskeli vessassa. - Mit� t��ll� tarkalleen valmistetaan? 145 00:23:33,805 --> 00:23:37,431 En ole aivan varma. He ty�skentelev�t kemikaalien tai sellaisten kanssa. 146 00:23:38,070 --> 00:23:39,975 Tohtori Levin tiet�isi paremmin. 147 00:23:42,735 --> 00:23:44,721 Minun t�ytyy ehti� h�nen luokseen ennen heit�. 148 00:23:45,346 --> 00:23:49,124 Mene sinne minne olit menossakin, ja koeta p��st� pois. P�rj��t varmasti. 149 00:23:49,305 --> 00:23:51,430 Odota. J�t�tk� minut t�nne? 150 00:23:55,604 --> 00:23:59,195 Ota t�m�. Pes�ss� on yksi luoti, ja varmistin on p��ll�. 151 00:23:59,606 --> 00:24:02,288 Ammu kaikkea mik� liikkuu, loppu on Jumalan k�siss�. 152 00:24:04,885 --> 00:24:06,568 �l� huoli. Selvi�t kyll�. 153 00:24:10,022 --> 00:24:13,887 Miss� sekoitus on? - Tohtori Levinill� varmaankin. 154 00:24:18,985 --> 00:24:22,106 H�lytyslaukaisin on aikalukko. 155 00:24:22,915 --> 00:24:25,545 T�t� ovea ei voi avata seuraaviin kymmeneen tuntiin. 156 00:24:27,982 --> 00:24:30,825 L�yd�n kyll� tohtori Levinin. Lupaan sen. 157 00:24:33,568 --> 00:24:39,009 Joko l�yd�tte h�net, tai olette kuollut mies. 158 00:24:42,865 --> 00:24:48,443 Autoa ajanut amerikkalainen on yh� rakennuksessa, eversti Baron. 159 00:24:48,548 --> 00:24:50,520 Herra Gallo t�ss� antoi h�nen paeta. 160 00:24:51,978 --> 00:24:53,618 Voinko menn� h�nen per��ns�? 161 00:24:56,908 --> 00:25:00,123 Menemme viestint�keskukseen ja etenemme sielt�. 162 00:25:00,622 --> 00:25:03,705 Haluan tiet�� kaiken mahdollisen t�st� Hatfieldist�. 163 00:25:04,921 --> 00:25:06,606 Niin kuin olisi jo. 164 00:25:33,360 --> 00:25:37,310 Miehet l�helle evakuointitunnelia. Se on ainoa sis��nk�ynti. Vauhtia. 165 00:25:54,831 --> 00:25:57,336 Puhelinj�rjestelm� on deaktivoitu. 166 00:25:57,437 --> 00:26:01,288 N�in my�s naisen kolmannen kerroksen vessassa sylinterin kanssa. 167 00:26:04,402 --> 00:26:09,352 Olisitteko niin yst�v�llisi�, ja toisitte minulle Hatfieldin p��n? 168 00:26:10,591 --> 00:26:13,439 Mene kolmannen kerroksen vessaan ja hae seos. 169 00:26:14,927 --> 00:26:18,594 Tapa nainen. Pohjapiirrokset, tohtori? 170 00:26:21,559 --> 00:26:26,290 Jos mokaatte t�m�n, teid�n molempien p��t koristavat sein��ni. 171 00:26:33,251 --> 00:26:35,453 Evakuointitunneli. 172 00:26:36,346 --> 00:26:39,082 Annetaan niille puoli tuntia vastahy�kk�yksen aloitukseen. 173 00:26:43,767 --> 00:26:45,282 Olemme saaneet yhteyden. 174 00:26:48,032 --> 00:26:49,744 Olen eversti Gideon. 175 00:26:50,358 --> 00:26:54,700 Turvallisuusjoukot eiv�t ole en�� linnoituksen johdossa. 176 00:26:54,965 --> 00:26:57,243 Antaudu suosiolla, ennen kuin me hy�kk��mme kimppuunne. 177 00:26:57,367 --> 00:27:00,978 Kaikki rakennuksen kemikaalit on kytketty r�j�hteisiin. 178 00:27:01,144 --> 00:27:03,498 Pelottelutaktiikat eiv�t nyt toimi. 179 00:27:04,850 --> 00:27:06,650 Sep� ihailtavaa, eversti. 180 00:27:07,778 --> 00:27:11,788 Min�p� annan pienen n�ytteen hallussani olevista tuhovoimista. 181 00:27:27,805 --> 00:27:29,343 Palaan asiaan. 182 00:27:32,554 --> 00:27:36,770 Taisimme kiinnitt�� heid�n huomionsa. Hyv�� ty�t�. Saat palkkiosi. 183 00:27:43,884 --> 00:27:46,321 T�m� sekoittaa pakkaa mukavasti. 184 00:27:53,969 --> 00:27:56,846 Taas yksi p��si pakoon, runkkari! - Minun syyni vai? 185 00:27:56,947 --> 00:27:58,299 Niin juuri. 186 00:28:09,795 --> 00:28:11,900 T�m� on mahdotonta. 187 00:28:23,758 --> 00:28:28,401 Miss� olet, narttu? - Lopeta, Gunther. Meill� on m��r�yksemme. 188 00:28:28,570 --> 00:28:31,228 Tied�n, ett� meid�n t�ytyy hoidella se narttu. 189 00:28:31,570 --> 00:28:33,506 Vitut tyt�st�. Me tarvitsemme sen aineen. 190 00:28:33,648 --> 00:28:38,099 Voimmehan me pit�� v�h�n hauskaa ennen tappamista. 191 00:29:02,973 --> 00:29:06,246 Hei, typykk�. - Ette tied� mit� teette. 192 00:29:06,758 --> 00:29:09,604 Kyll� tied�mme. Tule t�nne. 193 00:29:09,705 --> 00:29:11,043 N�pit irti minusta. 194 00:29:12,148 --> 00:29:13,482 P��st� irti! 195 00:29:29,140 --> 00:29:31,520 Hoidellaan narttu ja menn��n! 196 00:29:35,660 --> 00:29:36,957 Kusip��! 197 00:29:41,499 --> 00:29:43,930 �l� vittuile kanssani, narttu! 198 00:29:54,731 --> 00:29:56,867 Tuo ei vaikuta turvaseksilt�. 199 00:30:57,652 --> 00:30:59,083 Oletko kunnossa? 200 00:31:02,640 --> 00:31:04,367 Oletko sin� kunnossa? 201 00:31:06,072 --> 00:31:07,715 Luulisin niin. 202 00:31:12,237 --> 00:31:13,947 Keit� he oikein ovat? 203 00:31:15,082 --> 00:31:18,091 En tied�. Mutta aion selvitt�� sen. 204 00:31:19,446 --> 00:31:21,529 Ja kuka sin� muuten olet? 205 00:31:22,464 --> 00:31:26,115 Olen kersantti Hatfield Amerikan suurl�hetyst�st�. 206 00:31:27,970 --> 00:31:31,716 Saatoin n�m� tyypit t�nne. - Hienoa ty�t�! 207 00:31:34,002 --> 00:31:37,893 Pelastin juuri kankkusi, muru. Ja nyt sitten valitat? 208 00:31:38,948 --> 00:31:41,737 Tarkistapa t�rkeysj�rjestyksesi, nainen. 209 00:31:44,044 --> 00:31:46,959 Mit� ihmett� oikein teet? Miesh�n on tajuton! 210 00:31:47,517 --> 00:31:50,343 H�n ei ainakaan juokse per��mme her�tty��n. 211 00:31:52,475 --> 00:31:56,854 Varo. Anna se minulle. Ja min� en ole sinun murusi! 212 00:31:57,648 --> 00:32:00,873 Anteeksi, rakas. T�t�k� he jahtaavat? 213 00:32:02,662 --> 00:32:08,088 Kyll�. - Mik� se onkin, minun t�ytyy saada se ja sinut ulos t��lt�. 214 00:32:08,868 --> 00:32:10,052 Valmistaudu. 215 00:32:16,981 --> 00:32:20,535 Eik� minun kuitenkin olisi syyt� menn� edelt�? 216 00:32:25,410 --> 00:32:28,147 Onko t��ll� puhelinta? - Toimistossani on yksi. 217 00:32:29,276 --> 00:32:33,543 Mit� putkilossa on? - Kenties maailman vaarallisin sodank�yntikemikaali. 218 00:32:33,644 --> 00:32:37,847 Kosketuksissa veteen se aiheuttaa l�hes v�litt�m�n kuoleman. 219 00:32:40,174 --> 00:32:42,305 L�ysitk� jo amerikkalaisen, Gallo? 220 00:32:46,112 --> 00:32:48,043 En viel�. 221 00:32:55,453 --> 00:32:59,036 Mukava ty�nkuva teill�, muru. -�l� kutsu minua muruksi! 222 00:33:00,129 --> 00:33:03,716 Olen tohtori Levin. Mutta voit kutsua minua tohtoriksi. 223 00:33:04,010 --> 00:33:06,501 �l� viitsi... - Arthunian... 224 00:33:07,453 --> 00:33:09,496 Gunther t�ss�, Arthunian. Onko seos sinulla? 225 00:33:11,099 --> 00:33:14,230 Sori, eversti. Namupala ja himoneste ovat minun hallussani. 226 00:33:15,832 --> 00:33:17,820 Vanha yst�v�ni, kersantti Hatrack. 227 00:33:18,528 --> 00:33:22,163 Nimeni on Hatfield. - Mit� kuuluu? 228 00:33:22,322 --> 00:33:26,058 Juhlasi ovat syv�lt�. Liian paljon pellej� ja liian v�h�n j��tel��. 229 00:33:27,654 --> 00:33:31,372 Kuulepas nyt, Dutton Elvis Hatfield. 230 00:33:31,473 --> 00:33:34,583 Synnyin Memphisiss�. - Lopetat vittuilun... 231 00:33:34,731 --> 00:33:36,354 ... ja annat minulle haluamani. 232 00:33:36,835 --> 00:33:41,829 Silloin panttivangit eiv�t vahingoitu, ja kenenk��n muun ei tarvitse kuolla. 233 00:33:42,528 --> 00:33:45,395 Anteeksi, eversti. Toinen puhelu. T�ytyy lopettaa. 234 00:33:51,791 --> 00:33:54,498 Valkoinen Talo tarvitsee tilannekatsauksen, kenraali Miller. 235 00:33:55,149 --> 00:33:58,615 Soitamme sinne heti kun olemme valmiit. Antakaa minulle Baronin tiedot. 236 00:34:00,423 --> 00:34:02,050 Ne ovat t�ss�. 237 00:34:08,429 --> 00:34:10,873 Kersantti Rambo taitaa haluta leikki� kanssamme. 238 00:34:13,431 --> 00:34:16,994 Varastohuoneeseen ja kaikkiin sis��nk�ynteihin on viritetty pommit. 239 00:34:30,329 --> 00:34:35,151 Tapa kersantti ja h�nen tytt�yst�v�ns�, ja tuo sylinteri minulle. 240 00:34:41,600 --> 00:34:47,105 Toimistoni on t�ss�. Siell� on evakuointitunneliin johtava ulosk�ynti. 241 00:34:47,206 --> 00:34:48,773 Kemiallisten onnettomuuksien varalta. 242 00:34:51,548 --> 00:34:55,158 Dutton! - Olen kiireinen juuri nyt! 243 00:35:28,178 --> 00:35:31,787 Anna koodi. Sis��np��sy estetty. 244 00:35:43,954 --> 00:35:45,341 Menn��n. 245 00:35:46,735 --> 00:35:50,058 Olen pahoillani, ett� olet saanut odottaa, kenraali. 246 00:35:50,176 --> 00:35:53,490 Mutta t��ll� on pit�nyt kiirett� t�n��n. 247 00:35:54,050 --> 00:35:56,683 Lopeta pelleily. Mit� helvetti� oikein haluat? 248 00:35:57,564 --> 00:36:01,359 Alkajaisiksi voisit pyyt�� anteeksi el�kkeelle pakottamistani. 249 00:36:01,743 --> 00:36:05,364 Painu helvettiin. Olet edelleen h�pe�pilkku. 250 00:36:06,146 --> 00:36:12,611 En hallitse ainoastaan RDI:t�. 251 00:36:12,712 --> 00:36:15,217 My�s Washington on valmiina r�j�ht�m��n. 252 00:36:16,381 --> 00:36:19,228 Kuunteletteko nyt minua? 253 00:36:20,059 --> 00:36:23,165 Anna kuulua. - Kerron tarkalleen mit� haluan. 254 00:36:23,265 --> 00:36:25,790 Haluan turvallisen p��syn Tel Avivin lentokent�lle. 255 00:36:25,891 --> 00:36:28,934 H�iri�tt�m�n lennon koneellani. 256 00:36:29,414 --> 00:36:34,422 Puoli miljardia tilisiirtona. Ja 10 miljoonaa k�teisen� koneeseeni. 257 00:36:34,569 --> 00:36:37,952 Olet hullu! Puoli miljardia dollaria muka! 258 00:36:38,813 --> 00:36:43,015 Minun t�ytyy keskustella kulusta Israelin viranomaisten kanssa. 259 00:36:43,583 --> 00:36:48,512 Kun kerrot heille, halunnet my�s kertoa, ett� Washington on armoillani. 260 00:36:48,873 --> 00:36:51,698 Ja L�hi-It� tulee olemaan t�ysin saastunut. 261 00:36:52,703 --> 00:36:57,387 Kun kerrot heille sen, puoli miljardia ei ehk� kuulosta kovin isolta summalta. 262 00:36:58,450 --> 00:37:00,253 Palaan asiaan. 263 00:37:07,574 --> 00:37:09,838 Hoitakaa presidentti langan p��h�n. Nyt heti. 264 00:37:18,512 --> 00:37:20,106 Ensimm�inen kellarikerros. 265 00:37:33,742 --> 00:37:35,345 Juuri aikataulussa. 266 00:38:04,658 --> 00:38:08,907 lra, sin�h�n olet hengiss�! - Tunnetteko te toisenne? 267 00:38:09,924 --> 00:38:12,071 Sin� taidat tuntea arvon tohtorin? 268 00:38:13,677 --> 00:38:15,655 Hoidetaan teid�t pois t��lt�. 269 00:38:16,135 --> 00:38:21,330 Miten niin teid�t? Ent� sin�? - En voi j�tt�� sit� mielipuolta mellastamaan. 270 00:38:21,775 --> 00:38:25,492 Jos sin� j��t t�nne, j��n min�kin. - Etp�s j��. 271 00:38:25,714 --> 00:38:28,171 Minun yst�v�ni ovat tuolla! - Min� voisin kyll� poistua. 272 00:38:28,377 --> 00:38:33,032 Seis! K�det n�kyville! - Kersantti Hatfield Amerikan suurl�hetyst�st�. 273 00:38:34,632 --> 00:38:36,305 Se on ansa! 274 00:39:00,368 --> 00:39:01,995 Lis�� hyvi� ideoita? 275 00:39:02,928 --> 00:39:05,639 Mik� h�t�n�, Ira? 276 00:39:10,619 --> 00:39:15,902 Makaat rintani p��ll�. - Anteeksi. Oletko kunnossa? 277 00:39:17,119 --> 00:39:18,618 Meid�n t�ytyy pysy� liikkeess�. 278 00:39:28,667 --> 00:39:30,282 Reitti on selv�. Tulkaa sis��n. 279 00:39:41,768 --> 00:39:43,179 Toivon, ett� t�m� toimii. 280 00:39:44,979 --> 00:39:46,294 Onnenkundi. 281 00:39:54,778 --> 00:39:56,396 Taidat olla Bogart-fani. 282 00:40:01,046 --> 00:40:02,606 "Here's lookin' at you, kiddo. " 283 00:40:04,047 --> 00:40:05,215 Kid. 284 00:40:06,505 --> 00:40:08,448 Se on "Here's lookin' at you, kid. " 285 00:40:08,801 --> 00:40:11,323 Ja h�n ei sanonut sit� Bacallille, vaan Bergmanille. 286 00:40:17,545 --> 00:40:21,761 Keneen yrit�t saada yhteyden? - Amerikan suurl�hetyst��n. 287 00:40:22,295 --> 00:40:27,556 Hopper, Gunther. Hatfield ja tytt� ovat Levinin toimistossa. 288 00:40:35,784 --> 00:40:38,796 Voitko tehd� kameroille jotain, vai t�ytyyk� minun ampua ne kaikki? 289 00:40:38,897 --> 00:40:40,490 Yrit�n korjata asian. 290 00:40:42,119 --> 00:40:44,841 J�� t�nne huolehtimaan tohtorista, Ira. 291 00:40:45,682 --> 00:40:48,932 Minne sin� menet? - Toivottamaan vieraani tervetulleiksi. 292 00:41:15,427 --> 00:41:18,306 Mit� helvetti� sinulle tapahtui? - Kusip�� leikkasi jalkaani. 293 00:41:18,451 --> 00:41:20,107 Ja tappoi Arthunianin. 294 00:41:35,375 --> 00:41:38,159 Voisitko varoittaa meit� hieman aiemmin ensi kerralla? 295 00:41:38,378 --> 00:41:39,978 Vain jos pyyd�t oikein n�tisti. 296 00:41:42,045 --> 00:41:43,391 Oletko kunnossa? 297 00:41:48,203 --> 00:41:50,198 P��sin sis��n turvallisuusj�rjestelm��n. 298 00:41:50,664 --> 00:41:51,919 Oli jo aikakin. 299 00:42:14,413 --> 00:42:15,855 Mit� oikein tapahtui? 300 00:42:17,309 --> 00:42:19,457 Tohtori Levin on tietokonevelho. 301 00:42:19,679 --> 00:42:22,992 Oletan, ett� h�n tunkeutui turvaj�rjestelm�n tietokoneeseen ja... 302 00:42:23,580 --> 00:42:27,278 Ja mit�? - Menetimme silm�mme ja korvamme. 303 00:42:28,549 --> 00:42:31,481 Sokea taitaa siis johtaa sokeita, vai mit� eversti? 304 00:42:35,832 --> 00:42:37,857 Min� hoitelen sinut, Hatrack. 305 00:42:40,750 --> 00:42:44,663 Olen nyt yhteydess� l�hetyst��n. Mit� sanon? 306 00:42:44,985 --> 00:42:47,003 RSO Dutton Hatfield. 307 00:42:48,065 --> 00:42:50,203 RDI vallattu v�kivaltaisesti. 308 00:42:51,385 --> 00:42:56,956 Erill��n vihollisjoukoista. Sovelletaan h�m�ystaktiikoita. 309 00:42:57,890 --> 00:43:01,613 Vihollisten havittelema kohde on hallussamme. 310 00:43:02,734 --> 00:43:04,616 Kyseess� on biokemiallinen aine. 311 00:43:05,516 --> 00:43:06,655 L�het�. 312 00:43:15,162 --> 00:43:16,794 Sielt� ei vastata mit��n. 313 00:43:18,444 --> 00:43:19,739 Onko ideoita? 314 00:43:23,755 --> 00:43:25,942 Avaa se ovi! 315 00:43:27,139 --> 00:43:29,322 Vauhtia. 316 00:43:35,342 --> 00:43:36,791 Suojaudu. 317 00:43:52,301 --> 00:43:55,526 Kenraali Miller. Tilanne t��ll� on vakava. 318 00:43:55,739 --> 00:43:57,269 Meill� ei ole vastauksia t�ll� hetkell�. 319 00:43:57,666 --> 00:44:02,032 Pid�tt�ytyk�� kuitenkin voimakeinoista ennen presidentin hyv�ksynt��. 320 00:44:02,363 --> 00:44:05,987 Kaikella kunnioituksella, en n�e t�t� Amerikan ongelmana. 321 00:44:06,110 --> 00:44:09,040 Se mielipuoli on kylv�nyt Washingtonin t�yteen r�j�hteit�. 322 00:44:09,167 --> 00:44:11,282 Tilanne on kriittinen my�s t��ll�. 323 00:44:11,725 --> 00:44:15,433 Minun on m��r� varmistaa, ettei kukaan �rsyt� sit� kusip��t�. 324 00:44:15,534 --> 00:44:19,789 Anteeksi vaan, mutta maallamme on paljon kokemusta terroristien suhteen. 325 00:44:20,108 --> 00:44:24,289 Te osaatte ehk� valtionillalliset, mutta n�m� tyypit pelaavat meid�n peli�mme. 326 00:44:24,390 --> 00:44:26,270 Seh�n n�hd��n, eversti. 327 00:44:28,641 --> 00:44:30,676 L��kint�mies t�nne! 328 00:46:06,642 --> 00:46:08,546 Vie h�net ulos t��lt�, Ira! 329 00:48:27,387 --> 00:48:29,291 Yll�tys, yll�tys, tohtori. 330 00:48:33,786 --> 00:48:34,962 Kuinka jaloa. 331 00:48:50,832 --> 00:48:54,976 Kuinka ik�v��. - Senkin paskiainen. 332 00:49:05,853 --> 00:49:08,300 Sano hyv�stit, runkkari! -�l�, Dutton! 333 00:49:08,401 --> 00:49:10,334 Nyt saat ansiosi mukaan! 334 00:49:10,435 --> 00:49:12,559 �l� tee sit�, ole kiltti. 335 00:49:27,475 --> 00:49:29,951 Her�tty��n h�nen t�ytyy ry�mi� per��mme. 336 00:49:44,166 --> 00:49:45,761 Kuolit sankarina, kaveri. 337 00:50:01,409 --> 00:50:02,616 Reitti selv�. 338 00:50:19,946 --> 00:50:21,703 Miksi heid�n piti tappaa h�net? 339 00:50:24,333 --> 00:50:26,360 Ira oli liian nuori kuolemaan. 340 00:50:36,519 --> 00:50:38,410 J�t� minut rauhaan. 341 00:50:44,246 --> 00:50:46,344 Tied�n, ett� t�m� on ollut rankkaa sinulle. 342 00:50:47,156 --> 00:50:50,616 Mutta sinun on ryhdist�ydytt�v�, jotta selvi�isimme hengiss� ulos t��lt�. 343 00:50:52,632 --> 00:50:54,050 Tarvitsen apuasi. 344 00:50:56,724 --> 00:50:58,607 Anteeksi. T�m� ei johdu sinusta. 345 00:51:06,069 --> 00:51:08,295 Mieheni oli lent�j�. 346 00:51:10,508 --> 00:51:13,027 H�n oli ilmavoimissa, ja kuoli Irakissa. 347 00:51:18,946 --> 00:51:20,731 H�nenk��n ei olisi pit�nyt kuolla. 348 00:51:24,080 --> 00:51:26,305 Olen pahoillani. En tiennyt. 349 00:51:28,303 --> 00:51:31,081 Tulin t�h�n paikkaan h�nen kuolemansa j�lkeen. 350 00:51:31,200 --> 00:51:35,820 Pakotin itseni ty�skentelem��n paljon unohtaakseni h�net. 351 00:51:54,640 --> 00:51:56,338 T�m� on poikani, TJ. 352 00:51:58,840 --> 00:52:01,446 Minun pit�isi olla ostamassa h�nelle syntym�p�iv�lahjaa. 353 00:52:05,289 --> 00:52:07,147 S�p�n n�k�inen. H�n n�ytt�� aivan sinulta. 354 00:52:11,959 --> 00:52:14,088 H�nen �itins� kulkee Harleyn kyydiss� jossain p�in. 355 00:52:14,189 --> 00:52:17,272 Entisen parhaan kaverini matkassa. 356 00:52:18,161 --> 00:52:19,603 Rakastatko h�nt� viel�? 357 00:52:23,889 --> 00:52:25,946 Nyt olen vain mustasukkainen. 358 00:52:28,670 --> 00:52:30,896 Olen aina halunnut ajaa Harleyll�. 359 00:52:46,966 --> 00:52:48,759 Sin�h�n hoidat meid�t ulos t��lt�, vai kuinka? 360 00:52:49,145 --> 00:52:52,610 Kyll�. Minun t�ytyy. 361 00:52:54,492 --> 00:52:56,404 Lelukauppa aukeaa yhdeks�lt� aamulla. 362 00:53:13,040 --> 00:53:16,139 P�iv�levotko menossa, Vartan? Nouse yl�s. 363 00:53:22,993 --> 00:53:24,944 Ehk� osut t�ll�. 364 00:53:37,397 --> 00:53:38,638 Odota. 365 00:53:45,787 --> 00:53:50,507 Miss� t��ll� on se vastamyrkky taikaliemeesi? 366 00:53:51,452 --> 00:53:52,807 En p��se siihen k�siksi. 367 00:53:53,776 --> 00:53:58,031 Minulla on kyll� seoskaavio, jolla aineen hapettavat osat saa hajotettua. 368 00:53:58,901 --> 00:54:00,764 Mik� sitten on ongelma? 369 00:54:01,506 --> 00:54:07,026 Seosta ei ole testattu laboratoriossa. Se ei v�ltt�m�tt� toimi k�yt�nn�ss�. 370 00:54:09,203 --> 00:54:12,527 Ota t�m� ja mene takaisin laboratorioon. 371 00:54:13,290 --> 00:54:14,825 Ja yrit� saada seoksesi toimimaan. 372 00:54:24,998 --> 00:54:29,031 Kunhan vain muistan r�j�hdekoulutukseni, niin selvi�n t�st�. 373 00:54:31,856 --> 00:54:37,193 No niin. Sen t�ytyy siis olla joko vihre� tai punainen johto. 374 00:54:37,360 --> 00:54:41,458 Tulen siis olemaan joko todella oikeassa... 375 00:54:41,800 --> 00:54:45,002 ... tai sitten todella v��r�ss�. 376 00:54:48,575 --> 00:54:50,128 Sano hyv�� y�t�. 377 00:54:51,860 --> 00:54:53,813 Tuohon suuntaan. - Ei kun t�h�n. 378 00:54:54,637 --> 00:54:56,925 Jos haluat menn� siihen suuntaan, niin sen kuin menet. 379 00:55:21,618 --> 00:55:22,931 Hyv�� y�t�. 380 00:56:26,940 --> 00:56:29,026 Anna tulla, m�t�paise. 381 00:56:55,614 --> 00:56:57,713 Taisit unohtaa luodinkest�v�n munasuojan. 382 00:57:44,035 --> 00:57:49,353 N�ytt�� silt�, ett� teill� ei ole sylinteri� mukananne, herra Gallo. 383 00:57:52,783 --> 00:57:54,184 Vartan on kuollut. 384 00:57:55,523 --> 00:57:56,790 Miss� Hatfield on? 385 00:57:59,384 --> 00:58:00,588 H�n on yh� elossa. 386 00:58:04,250 --> 00:58:06,333 Jos viel� ep�onnistut, p��dyt Vartanin seuraan. 387 00:58:06,917 --> 00:58:08,979 Rukoilet viel� p��sev�si h�nen seuraansa. Ymm�rsitk�? 388 00:58:21,276 --> 00:58:22,903 Etsi se tytt�. 389 00:58:32,598 --> 00:58:37,553 Ilmoitetaan kersantille, ett� teloitamme panttivangin joka 30. minuutti. 390 00:58:37,914 --> 00:58:39,855 Mik�li h�n ei anna minulle sit�, mit� tulin t��lt� hakemaan. 391 00:58:48,425 --> 00:58:52,886 Haluaisin, ett� valitset jonkun kollegoistasi kuolemaan. 392 00:58:55,247 --> 00:58:56,722 Tai sitten kuolet itse ensin. 393 00:59:01,305 --> 00:59:02,954 �l� pakota minua t�h�n. 394 00:59:04,321 --> 00:59:06,548 Valitse yksi panttivangeista, tohtori Berg. 395 00:59:07,933 --> 00:59:09,814 Aikani tuhlaaminen ei ole fiksua. 396 00:59:11,135 --> 00:59:14,692 Tohtori Abrahams. - Anteeksi, kuka? 397 00:59:17,199 --> 00:59:20,065 Luoja, ei! 398 00:59:25,025 --> 00:59:27,693 Tohtori Berg toimii Jumalana t�n��n. Kohdista rukouksesi h�nelle. 399 00:59:27,813 --> 00:59:29,662 David, ole kiltti. 400 00:59:34,937 --> 00:59:36,428 Olen kotona, kulta. 401 00:59:37,295 --> 00:59:39,321 S�ik�ytit minut kuoliaaksi. 402 00:59:41,665 --> 00:59:44,381 Mit� tapahtui? Luoja. - Ei se ole mit��n. 403 00:59:44,482 --> 00:59:46,422 Se on syv� haava. Sattuuko siihen? 404 00:59:46,523 --> 00:59:48,075 Vain kun hengit�n. 405 00:59:48,815 --> 00:59:50,234 �l� pelleile. 406 00:59:51,278 --> 00:59:54,791 Ne muru ja kulta- jutut mit� sanoin aiemmin. 407 00:59:55,075 --> 00:59:59,931 En tarkoittanut mit� sanoin. En vain ole tottunut olemaan sinunlaisesi kanssa. 408 01:00:01,853 --> 01:00:03,464 Taidat pelleill�? 409 01:00:04,936 --> 01:00:06,248 En ollenkaan. 410 01:00:09,242 --> 01:00:12,784 Mitenk�s taikajuomasi valmistuu? 411 01:00:13,236 --> 01:00:17,452 Kyll� se valmistuu. Tarvitsen lis�� aikaa, mutta kyll� se valmistuu. 412 01:00:28,486 --> 01:00:32,624 Yksi panttivanki on jo kuollut, Hatrack. Haluan omani. 413 01:00:33,328 --> 01:00:36,601 Sinulla on kymmenen minuuttia aikaa. Tuo se varastorakennukseen. 414 01:00:36,702 --> 01:00:38,152 Jatketaan t�st� my�hemmin. 415 01:00:42,040 --> 01:00:44,185 Kudit ovat kyll�kin loppu. 416 01:00:52,412 --> 01:00:55,286 Jos h�n ei ole t��ll� kymmeness� minuutissa, tapa nainen. 417 01:00:57,305 --> 01:01:00,793 J�tt�k�� h�net rauhaan! - Ei minua! 418 01:01:19,079 --> 01:01:22,831 Ota h�net sitten. Ruumis kuin ruumis. 419 01:01:33,215 --> 01:01:36,686 Hyv�t uutiset ovat, ett� tohtori Elliot pit�� sinusta. 420 01:01:38,733 --> 01:01:40,704 Huonot uutiset ovat, ett� h�n kuolee pian. 421 01:01:42,667 --> 01:01:44,882 Dutton Elvis Hatfield! 422 01:01:50,127 --> 01:01:53,657 Tule jo, Elvis. Shown on alettava. 423 01:02:00,395 --> 01:02:01,963 Tuo se l�hemm�s. 424 01:02:05,913 --> 01:02:07,428 P��st� panttivanki menem��n. 425 01:02:09,518 --> 01:02:11,013 Aion tehd� niin. 426 01:02:11,679 --> 01:02:13,761 K�vele eteenp�in. 427 01:02:22,837 --> 01:02:24,112 Laita se lattialle. 428 01:02:25,242 --> 01:02:27,104 Juuri siihen. 429 01:02:36,585 --> 01:02:38,194 Per��nny. 430 01:02:49,086 --> 01:02:50,697 Per��nny. 431 01:03:02,054 --> 01:03:03,262 Oikein hyv�. 432 01:03:13,189 --> 01:03:17,138 Sin� menet hakemaan sylinterin, tohtori. 433 01:03:17,515 --> 01:03:19,646 Ja tuot sen minulle. 434 01:03:32,229 --> 01:03:33,813 Tuo se t�nne. 435 01:03:42,521 --> 01:03:46,284 Ei kikkailuja. Tuot sen suoraan t�nne. 436 01:06:14,208 --> 01:06:17,995 Puhdistus suoritettu. Poistuminen sallittu. 437 01:06:20,523 --> 01:06:22,212 Olen valmis, Dutton. 438 01:06:24,676 --> 01:06:28,854 Dutton? Kuka dutton? Dutton-kultako? 439 01:06:31,347 --> 01:06:34,246 Anna sylinteri minulle. - Minulla ei ole sit�. 440 01:06:37,034 --> 01:06:38,713 Muutin sen lukon koodia. 441 01:06:39,640 --> 01:06:41,461 Jos min� en ole avaamassa sit�... 442 01:06:42,002 --> 01:06:44,347 ... hammasl��k�risik��n ei tunnista sinua sen j�lkeen. 443 01:06:47,991 --> 01:06:49,410 Vie minut sen luokse. 444 01:06:59,764 --> 01:07:01,277 Mit� oikein teit? 445 01:07:16,701 --> 01:07:20,743 Miss� sylinteri on? - Minulla ei ole sit�. 446 01:07:33,668 --> 01:07:34,943 Hieno homma. 447 01:07:36,564 --> 01:07:39,136 T�ss� loput tiedot kersantista. 448 01:07:42,926 --> 01:07:45,278 Onkohan kersantin poika is�ns� n�k�inen? 449 01:08:45,036 --> 01:08:48,009 Presidentti pyyt�� teit� odottamaan. 450 01:08:48,580 --> 01:08:49,847 Ymm�rr�n. 451 01:08:50,589 --> 01:08:53,399 Yrit�n toimia presidenttinne toiveiden mukaisesti. 452 01:08:53,725 --> 01:08:55,989 Mutta minun t�ytyy kuulla my�s oman maani hallitusta. 453 01:09:00,572 --> 01:09:03,325 Veden kanssa reaktio on varsin voimakas. 454 01:09:03,426 --> 01:09:07,832 Seurauksena on keuhkojen ja ruokatorven korventuminen. 455 01:09:07,933 --> 01:09:11,135 Koko hengitysj�rjestelm�n tuhoutuminen. 456 01:09:11,236 --> 01:09:15,778 Mik� tarkoittaa v�lit�nt� kuolemaa. Anna kun n�yt�n. 457 01:09:15,879 --> 01:09:19,062 Kuulostaa j�nnitt�v�lt�. - Niin se onkin. 458 01:09:27,798 --> 01:09:30,553 Oletko hullu? Mit� oikein teet? 459 01:09:38,892 --> 01:09:40,166 N�ytt�isi toimivan. 460 01:09:47,366 --> 01:09:48,306 Mene sinne. 461 01:09:48,407 --> 01:09:51,347 Allie, oletko kunnossa? 462 01:09:51,898 --> 01:09:55,001 T�m� oli h�nen taskussaan. Se on vastal��ke. 463 01:09:58,204 --> 01:09:59,676 Hyv�� ty�t�, Gallo. 464 01:10:02,473 --> 01:10:04,243 Toivottavasti kaikki ovat tyytyv�isi�. 465 01:10:07,578 --> 01:10:10,420 Miss� tohtori Berg on? - H�n on vapaalla. 466 01:10:10,683 --> 01:10:12,325 Hyvin pitk��n, valitettavasti. 467 01:10:18,897 --> 01:10:20,702 Eversti Gideon. Kuinka mukavaa, ett� soititte. 468 01:10:20,803 --> 01:10:24,388 Ehtoihinne on suostuttu. RDI:n bussia valmistellaan teit� varten. 469 01:10:24,916 --> 01:10:29,126 Hienoa. L�hett�k�� se lastauslaiturille, ja kuski poistukoon saman tien. 470 01:10:29,815 --> 01:10:33,081 Jos pelleilette kanssani, t�st� tulee viel� rumempaa j�lke�. 471 01:10:37,984 --> 01:10:41,737 Kersantti Dutton. Oletteko kadottaneet jonkun? 472 01:10:46,482 --> 01:10:49,276 Hei, Dutton. Olen pahoillani. 473 01:10:50,867 --> 01:10:53,306 �l� huoli. Oletko kunnossa? 474 01:10:54,280 --> 01:10:57,101 On h�n viel� toistaiseksi kunnossa. - Jos satutat h�nt�... 475 01:10:57,689 --> 01:10:59,465 ... tapan sinut. 476 01:11:00,979 --> 01:11:04,301 H�nen kohtalonsa on k�siss�si, kersantti. 477 01:11:04,473 --> 01:11:07,951 Jos kohtaan sinut viel�, tai jos aiheutat minulle ongelmia... 478 01:11:08,902 --> 01:11:10,545 ... tapan h�net ensiksi. 479 01:11:11,707 --> 01:11:14,799 Kaikki menee hyvin, Allie. 480 01:11:19,859 --> 01:11:21,963 Vie panttivangit nelospisteen luo. 481 01:11:23,160 --> 01:11:25,122 Aliarvioit Duttonin. 482 01:11:25,821 --> 01:11:30,521 H�n on merijalkav�ke�. Tuplasti �lykk��mp�n�kin h�n olisi ��li�. 483 01:11:32,857 --> 01:11:35,569 H�nell� on syd�n. Toisin kuin sinulla. 484 01:11:38,431 --> 01:11:39,881 Ramos, huolehdi h�nest�. 485 01:11:42,374 --> 01:11:46,009 Tuo minulle Hatfieldin syd�n, Gallo. 486 01:12:16,319 --> 01:12:19,352 L�hdemme nyt kohti lentokentt��, Luther. 487 01:13:04,090 --> 01:13:05,700 Mene tarkistamaan bussi, Ramos. 488 01:13:07,167 --> 01:13:08,938 Siirtyk�� kauemmas. 489 01:14:25,422 --> 01:14:27,207 Kaikki kunnossa, eversti. 490 01:14:29,085 --> 01:14:30,288 Liikett�! 491 01:18:20,295 --> 01:18:25,012 Sin� siell�. Pysy aloillasi, �l�k� liiku piha-alueelta. 492 01:18:32,768 --> 01:18:35,127 Seis. Pid� k�tesi n�kyvill�. 493 01:18:35,300 --> 01:18:37,468 Olen kersantti Hatfield Amerikan suurl�hetyst�st�. 494 01:18:38,317 --> 01:18:39,424 Tule. 495 01:19:07,717 --> 01:19:10,023 Tuo tie johtaa Ben Gurrionin lentokent�lle. 496 01:19:10,140 --> 01:19:12,039 Lentokentt� on tyhjennetty liikenteest�, jotta voisimme hy�k�t�. 497 01:19:12,401 --> 01:19:16,056 Emme voi tehd� niin. H�nell� on panttivankeja ja ainesylinteri. 498 01:19:39,227 --> 01:19:40,574 Meill� on seuraa. 499 01:19:56,553 --> 01:19:58,308 Taidat olla opetuksen tarpeessa. 500 01:20:33,462 --> 01:20:35,031 L�hemm�ksi. 501 01:20:40,424 --> 01:20:41,747 Painukaa hiiteen! 502 01:20:59,150 --> 01:21:05,056 Paklowski ja kaunis tohtori Starkov ovat kuolleita sinun vuoksesi. 503 01:21:05,157 --> 01:21:08,536 Jos jatkat samaa rataa, tohtori Levin voidaan raaputtaa asvaltin pinnasta. 504 01:21:08,715 --> 01:21:13,010 H�n aikoo tappaa panttivangit joka tapauksessa. Laskekaa minut bussiin. 505 01:21:16,467 --> 01:21:18,326 P��setk� v�h�n l�hemm�ksi? 506 01:21:41,404 --> 01:21:42,687 Alemmaksi. 507 01:23:16,750 --> 01:23:18,691 Pudota ase, tai v��nn�n h�nen niskansa nurin! 508 01:23:29,224 --> 01:23:31,147 L�ytyisik� viel� yksi luoti? 509 01:23:41,452 --> 01:23:42,901 Nouse yl�s! 510 01:24:14,795 --> 01:24:16,046 Ota t�m�. 511 01:24:26,860 --> 01:24:30,271 Anna rahat minulle, niin saat poikasi. 512 01:24:48,382 --> 01:24:51,646 Jos saat poikasi pois tulilinjalta, osun h�neen varmasti. 513 01:24:51,930 --> 01:24:54,738 Jos ymm�rr�t minua, liikuta k�si�si. 514 01:25:00,312 --> 01:25:03,657 P��st� h�net. Ammu minua, senkin pelkuri! 515 01:25:04,691 --> 01:25:07,285 Min� tapoin yst�v�si! Minut sin� haluat! 516 01:25:09,362 --> 01:25:11,567 Tee se potku, TJ! 517 01:25:43,591 --> 01:25:45,465 Nouse yl�s, is�. 518 01:25:54,565 --> 01:25:57,093 Rakastan sinua, is�. - Min�kin rakastan sinua, poika. 519 01:26:33,042 --> 01:26:37,365 Viikon my�h�ss�. Mutta ainakin t�n� vuonna minulla oli hyv� selitys. 520 01:26:39,506 --> 01:26:44,470 Ehk� meid�n pit�isi puhua siit�, mit� min� haluan syntym�p�iv�lahjaksi. 43321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.