All language subtitles for belzebuth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 Dakle, otac ... 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,592 Zašto ga je Vatikan izopćio? 3 00:00:51,426 --> 00:00:55,222 Otkako je Crkva osnovana, stotine vjernika su izvijestile 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,891 dolazak Antikrista. 5 00:00:57,891 --> 00:00:59,726 Mnogi slučajevi nikada nisu istraživani. 6 00:00:59,726 --> 00:01:03,063 No, u 2010. izvješća o posjedovanju 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Rasli su eksponencijalno. 8 00:01:11,071 --> 00:01:15,409 Sveti Otac je osobno naredio da se istrage provedu 9 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 svećenici s iskustvom u ... 10 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 ¿Egzorcizam? 11 00:01:22,082 --> 00:01:23,542 Demonologija. 12 00:10:52,527 --> 00:10:53,778 Agent Franco? 13 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 Da. - Imamo jednu. 14 00:10:56,656 --> 00:10:57,949 Što? 15 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Pucnjava na meksičkoj granici. 16 00:11:00,410 --> 00:11:02,078 A onda? 17 00:11:02,078 --> 00:11:06,958 Bilo je u školi. Dječak je poludio. Žrtve su bile ... 18 00:11:07,125 --> 00:11:09,043 - Mala djeca. Da. 19 00:11:09,043 --> 00:11:11,254 - Djeca od četiri godine? Da. 20 00:11:12,172 --> 00:11:13,715 Što je sa svećenikom? 21 00:11:13,715 --> 00:11:16,801 Provjeravaju sigurnosne kamere. 22 00:11:16,801 --> 00:11:18,887 Trebamo te da ga pronađeš. 23 00:11:18,887 --> 00:11:20,180 Nastavite tražiti. 24 00:20:30,980 --> 00:20:32,565 Nemojmo komplicirati. 25 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 Snimamo fotografije, uzorke i poletimo. 26 00:20:40,030 --> 00:20:43,200 Želim se vratiti na doručak. Dakle, kreni. 27 00:22:09,620 --> 00:22:13,040 Šefe, mislim da smo našli jedan. Ova mrlja ne želi biti uklonjena. 28 00:22:13,040 --> 00:22:15,251 Gdje? Pokaži mi 29 00:22:16,502 --> 00:22:18,546 Ugasi svjetla, molim te. 30 00:22:30,891 --> 00:22:34,436 Instalirajte EVP opremu i ostatak opreme za snimanje. 31 00:22:34,895 --> 00:22:38,440 I saznajte gdje naručiti večeru. Bit će to vrlo duga noć. 32 00:27:54,756 --> 00:27:59,344 Agent Iván Franco, iz paranormalnog Odjela za sudsku medicinu 33 00:27:59,636 --> 00:28:02,222 Emmanuel Ritter. Drago mi je Što želiš? 34 00:28:03,849 --> 00:28:07,269 Jučer smo u školi nešto otkrili. 35 00:28:07,978 --> 00:28:11,315 Uzorak koji se ovdje može ponavljati. 36 00:28:11,315 --> 00:28:13,817 Moj odjel je posvećen proučavanju ... 37 00:28:13,817 --> 00:28:16,945 I zato želiš isprazniti bazen, zar ne? 38 00:28:18,363 --> 00:28:20,032 Nije to tako jednostavno ... 39 00:28:20,240 --> 00:28:23,368 Spremite pojedinosti. Istina, nisam zainteresiran. 40 00:28:30,542 --> 00:28:33,170 Trebate li još nešto? Doista, da. 41 00:28:33,962 --> 00:28:37,174 Gledaj, pronašli smo ove otiske na krovu. 42 00:28:37,174 --> 00:28:40,969 To je kao negativan dojam o onome što se dogodilo na terenu. 43 00:28:42,971 --> 00:28:44,556 Je li to šala? 44 00:28:46,058 --> 00:28:49,853 Našli smo iste tragove u dječjoj sobi gdje je izgubio sina. 45 00:28:52,231 --> 00:28:54,524 Je li to još jedna šala iz Nájere? 46 00:28:59,279 --> 00:29:00,781 Koliko ... 47 00:29:00,781 --> 00:29:04,701 Plaća li ti Najera što si mi rekao ovo sranje? Koliko? 48 00:29:04,993 --> 00:29:07,204 Stvarno misliš da je to šala? 49 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Smirite se! 50 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Zamolio sam da budem dodijeljen ovom slučaju, jer postoji vrlo jasan obrazac 51 00:29:12,793 --> 00:29:16,004 između onoga što se dogodilo u bolnici i onoga što se ovdje događa. 52 00:29:16,213 --> 00:29:18,340 A ti bi mogao biti ključ svega ovoga. 53 00:29:19,216 --> 00:29:22,844 - Sada me želiš kriviti? - Manje! 54 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Zove se Vasilio Canetti. 55 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 On je bivši isusovac, izopćen zbog prakticiranja sotonskih rituala u Rimu. 56 00:29:43,407 --> 00:29:48,453 Bio je viđen u bolnici tri dana nakon smrti njegova sina. 57 00:29:49,121 --> 00:29:52,416 Vidjeli su ga kako visi oko škole na dan ubojstva. 58 00:29:57,379 --> 00:29:58,505 Vrlo dobro 59 00:30:00,340 --> 00:30:01,717 Počnite govoriti 60 00:30:26,950 --> 00:30:29,661 Uzorci u tim ispisima ... 61 00:30:30,412 --> 00:30:32,873 Do sada ne izgledaju kao nešto što znamo. 62 00:30:33,707 --> 00:30:35,334 Oni nisu ljudski ... 63 00:30:35,625 --> 00:30:37,419 nisu ni primati. 64 00:30:38,003 --> 00:30:39,504 Ili nešto slično. 65 00:30:39,504 --> 00:30:40,964 Pogledajte dlanove. 66 00:30:42,215 --> 00:30:43,592 Ništa nema toliko bora. 67 00:30:45,010 --> 00:30:46,178 Niti majmuni niti ... 68 00:30:49,097 --> 00:30:50,265 Već smo razumjeli. 69 00:30:50,640 --> 00:30:52,976 - Ne mislim tako. - Podudara se s ... 70 00:31:01,485 --> 00:31:05,947 A male ruke se poklapaju s onima žrtava. 71 00:31:07,407 --> 00:31:11,036 Kao da su htjeli pobjeći iz drugog pokolja. 72 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 Dovoljno. 73 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 Vrlo lijepa priča o duhovima, 74 00:31:15,582 --> 00:31:19,419 ali morate već naći krivca, za medije. 75 00:31:21,296 --> 00:31:22,339 Ima nešto više ... 76 00:31:29,930 --> 00:31:32,224 Što znate o pojavama elektroničkih glasova? 77 00:31:32,224 --> 00:31:33,392 Ništa? 78 00:31:33,392 --> 00:31:35,519 Možda ih znaju kao "Psihofone". 79 00:31:36,061 --> 00:31:39,648 - Zapisi o duhovima? Tako je. 80 00:31:41,191 --> 00:31:43,777 Osim što sada koristimo kamere velike brzine, 81 00:31:43,777 --> 00:31:46,363 umjesto mikrofona, za snimanje zvuka. 82 00:31:48,240 --> 00:31:51,243 Ovo je soba u kojoj je prvo tinejdžer napao. 83 00:31:51,743 --> 00:31:57,165 Mi izoliramo prostoriju od zračnih struja tako da ne ulazi nikakav zvuk. 84 00:31:57,374 --> 00:32:00,877 I stavljamo te objekte koji se prate 85 00:32:00,877 --> 00:32:03,130 pomoću četiri brze kamere. 86 00:32:03,130 --> 00:32:07,050 Ako u sobi ima zvuka ili glasa ... 87 00:32:07,217 --> 00:32:12,222 ... to bi stvorilo mikroskopske zračne struje 88 00:32:12,222 --> 00:32:17,144 da će premjestiti predmete gotovo neprimjetno u ljudsko oko. 89 00:32:17,144 --> 00:32:21,606 Ali ako se približimo kamerama velike brzine, 90 00:32:21,606 --> 00:32:25,694 možemo uhvatiti taj pokret i prevesti ga u ... 91 00:32:26,403 --> 00:32:27,904 EVP. 92 00:32:34,035 --> 00:32:38,081 Ovo je prvi val zvuka rekonstruiran s prvim filtrom. 93 00:32:46,590 --> 00:32:48,592 Ovo je s drugim filtrom. 94 00:33:00,645 --> 00:33:02,731 A ovo je najbolje što možemo spasiti. 95 00:33:17,329 --> 00:33:18,580 Ponavljaju se ... 96 00:33:20,165 --> 00:33:21,124 ... svaki sat ... 97 00:33:21,500 --> 00:33:22,959 ... šest sekundi. 98 00:33:23,668 --> 00:33:26,296 Točno vrijeme kada su djeca ubijena. 99 00:33:27,380 --> 00:33:30,675 Pretpostavljam da imaju i snimke dječje sobe, zar ne? 100 00:34:29,734 --> 00:34:32,862 Crkva je i dalje vrlo hermetična s ovom vrstom slučaja. 101 00:34:32,862 --> 00:34:36,366 Previše tetovaža je lijek, zar ne? 102 00:34:37,242 --> 00:34:38,493 Pogledajte ovo 103 00:34:39,703 --> 00:34:41,204 Ovo se čini nedavno. 104 00:34:42,956 --> 00:34:45,000 Jesu li to magični simboli? 105 00:35:04,394 --> 00:35:05,437 Što je? 106 00:35:06,563 --> 00:35:10,108 Želi ići s gatarem. 107 00:35:10,942 --> 00:35:12,110 Zvuči jako dobro. 108 00:35:12,902 --> 00:35:13,945 Znate li jednog? 109 00:35:17,949 --> 00:35:18,992 Pogledajte ... 110 00:35:20,076 --> 00:35:23,246 Možda ne vjerujete u ove stvari, ali ... 111 00:35:25,790 --> 00:35:27,876 On u njih vjeruje. 112 00:36:40,740 --> 00:36:44,035 -Znaš li ovu osobu? - Ne poznajem ga. Tko je to? 113 00:36:52,544 --> 00:36:56,172 U što me stavljaš? - Ima kćer, zar ne? 114 00:36:58,341 --> 00:36:59,926 I on je voli? 115 00:37:01,261 --> 00:37:05,557 Vjerujemo da je on odgovoran za napade u školi iu bazenu. 116 00:37:15,400 --> 00:37:17,318 Znate li te simbole? 117 00:37:19,112 --> 00:37:21,698 Ne bih se zezao s njima. 118 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 - To su ozbiljne stvari. - Što misliš pod ozbiljnom stvari? 119 00:37:25,410 --> 00:37:26,870 Poznajete li ih? 120 00:37:32,041 --> 00:37:34,335 O čemu govoriš? 121 00:37:34,711 --> 00:37:36,004 Crna magija. 122 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Koriste ga trgovci drogom, političari 123 00:37:40,133 --> 00:37:43,178 ... za brže kretanje, osvajanje tužbe ... 124 00:37:43,386 --> 00:37:44,888 ili jednostavna zaštita. 125 00:37:45,263 --> 00:37:49,058 Svi to rade u policiji u nekom trenutku. 126 00:37:49,058 --> 00:37:51,019 Čista praznovjerja. 127 00:38:32,685 --> 00:38:35,230 Pisma ne treba shvatiti doslovno. 128 00:38:35,939 --> 00:38:37,941 Morate znati kako ih tumačiti. 129 00:38:38,107 --> 00:38:41,569 Đavo nije uvijek povezan sa zlom. 130 00:38:41,569 --> 00:38:44,030 Može predstavljati moć, seks, novac ... 131 00:38:57,710 --> 00:38:59,212 Jedan od vas će umrijeti. 132 00:39:06,761 --> 00:39:07,804 Nemojte ga dirati! 133 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 Uhvati dijete! 134 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Jeste li pronašli još nešto? 135 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 Nájera je na putu. 136 00:43:03,706 --> 00:43:06,375 Stvari će se samo pogoršati. 137 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Ovdje su popisi prisutnosti 138 00:43:19,889 --> 00:43:22,350 škole i plivačke klase. 139 00:43:22,558 --> 00:43:24,560 Tu je četverogodišnji dječak koji ... 140 00:43:24,560 --> 00:43:28,231 To nisu bila dva dana ubojstava. 141 00:43:30,733 --> 00:43:33,361 Njegov rođak nije imao sreće. 142 00:43:34,445 --> 00:43:38,032 On je bio jedna od žrtava u školi. 143 00:43:38,366 --> 00:43:41,994 Obje djece upisane su u istu klasu plivanja 144 00:43:41,994 --> 00:43:43,704 za istog učitelja. 145 00:43:44,413 --> 00:43:45,540 Elena Fernández. 146 00:43:48,334 --> 00:43:51,587 Ovo je Jonathan Ramírez Fernández. 147 00:43:51,587 --> 00:43:54,132 I njegov rođak, Isa Rubio Fernández, bio je spašen 148 00:43:54,132 --> 00:43:58,261 za školu i školu plivanja. 149 00:43:58,261 --> 00:44:01,556 I napad na vrtića, prije pet godina. 150 00:45:26,432 --> 00:45:28,142 Jeste li poznavali svećenika? 151 00:45:29,018 --> 00:45:32,021 Još bolje. Znao sam lokaciju. 152 00:45:35,942 --> 00:45:39,362 "Crkva djece", posebna za samohrane majke, 153 00:45:39,737 --> 00:45:42,406 Siročad i napuštena djeca. 154 00:45:42,406 --> 00:45:47,036 Osnovao ga je grad San Miguel el Alto prije šest godina. 155 00:45:47,536 --> 00:45:50,122 Šest godina? Baš kad je napustio Rim. 156 00:45:50,122 --> 00:45:54,335 I to se podudara s nekoliko izvješća o nestaloj djeci. 157 00:45:55,878 --> 00:45:57,588 Kome su dodijeljeni ti slučajevi? 158 00:45:58,422 --> 00:45:59,590 Nitko. 159 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 Kako to nitko? 160 00:46:02,426 --> 00:46:04,971 Tako stvari stoje u ovoj zemlji. 161 00:46:06,222 --> 00:46:08,599 Droge, korupcija i strah. 162 00:46:09,558 --> 00:46:13,854 Nitko se nije usudio istražiti u narko-gradu. 163 00:46:14,814 --> 00:46:18,025 Mjesto je tri sata odavde. 164 00:46:20,569 --> 00:46:21,612 Hajde! 165 00:46:24,490 --> 00:46:25,866 Što očekujete? 166 00:46:34,750 --> 00:46:36,043 Dakle, Oče ... 167 00:46:36,335 --> 00:46:41,757 Da li se amuleti i tarot smatraju crnom magijom? 168 00:46:45,761 --> 00:46:47,054 Otac? 169 00:46:48,764 --> 00:46:50,516 Tako su me istražili. 170 00:46:51,142 --> 00:46:52,810 Ja sam gotovo svećenik. 171 00:46:54,270 --> 00:46:56,522 Nikad nisam tako vježbao. 172 00:46:58,024 --> 00:46:59,442 Naručio sam, ali ... 173 00:47:00,735 --> 00:47:02,903 moji talenti su bili negdje drugdje. 174 00:47:03,321 --> 00:47:05,740 Koga zapravo tražimo? 175 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 ... ludi svećenik? 176 00:47:10,911 --> 00:47:13,247 Ili sam Antikrist? 177 00:47:14,623 --> 00:47:16,792 Nadam se da nije druga. 178 00:47:19,378 --> 00:47:21,839 Pretpostavljam da nisi vjernik, zar ne? 179 00:47:26,594 --> 00:47:29,430 U Meksiku su čak ateisti vjernici. 180 00:47:31,390 --> 00:47:32,600 Osiguranje. 181 00:47:34,477 --> 00:47:36,687 Ali imate li vjeru? 182 00:47:37,063 --> 00:47:41,025 Vjera? Što nije isto što i vjerovanje? 183 00:47:42,234 --> 00:47:44,028 Dopustite mi da to ovako: 184 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Ako se to ne zaustavi uskoro ... 185 00:47:48,407 --> 00:47:50,034 ... trebat ćemo oboje. 186 00:51:04,436 --> 00:51:06,855 Želite li uključiti ultraljubičasta svjetla? 187 00:51:11,569 --> 00:51:14,154 Mislim da ih ovdje ne trebamo. 188 00:51:32,381 --> 00:51:34,842 On je jako daleko od toga da bude lud. 189 00:51:37,553 --> 00:51:38,887 Ti simboli ... 190 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 Oni su strateški oslikani u sobi. 191 00:51:42,099 --> 00:51:44,518 Koristili su ih tijekom srednjeg vijeka ... 192 00:51:44,768 --> 00:51:48,105 ... za pozivanje i manipuliranje manjih demona ... 193 00:51:48,731 --> 00:51:50,524 ... da biste dobili informacije ... 194 00:51:51,734 --> 00:51:53,027 ... i pristup tajni. 195 00:52:27,227 --> 00:52:28,979 To je samo štakor. 196 00:52:29,813 --> 00:52:31,065 Već sam to znao. 197 00:53:48,726 --> 00:53:51,103 Definitivno je taj tip čekao nekoga ... 198 00:53:51,103 --> 00:53:52,479 ... ili nešto. 199 00:53:56,984 --> 00:54:00,863 Ovi simboli su također korišteni kao zaštita od demona. 200 00:54:03,407 --> 00:54:05,075 Nije važno što će se dogoditi ... 201 00:54:06,410 --> 00:54:08,036 ili ono što vidite ... 202 00:54:09,121 --> 00:54:11,498 Ostani unutar simbola. 203 00:54:16,086 --> 00:54:19,006 Možda je prisutnost tamnog entiteta. 204 00:54:20,591 --> 00:54:22,968 Ili možda sićušno tijelo. 205 00:54:25,637 --> 00:54:26,889 Stvarno? 206 00:54:28,557 --> 00:54:32,352 Nadajmo se da je to samo mrtva životinja. 207 00:54:35,397 --> 00:54:37,232 Nadajmo se da je to upravo to. 208 00:54:42,654 --> 00:54:43,906 Što god da je ... 209 00:54:44,990 --> 00:54:46,950 ... dolazi odande unutra. 210 00:54:47,576 --> 00:54:51,538 Ponekad su Indijanci skrivali stvari unutar vjerskih slika. 211 00:54:51,955 --> 00:54:55,876 Čak i kosti njihovih predaka. 212 00:55:12,893 --> 00:55:16,688 Moramo se uvjeriti da nije još jedna mrtva beba. 213 00:55:34,790 --> 00:55:37,501 Jesam li te uplašio, djeco moja? 214 00:55:40,712 --> 00:55:45,509 Što je? Zar neće klečati pred svojim uskrslim Kristom? 215 00:55:47,928 --> 00:55:50,806 - Ne klečim pred nikome. -Ritter, ne razgovaraj s njim! 216 00:55:52,391 --> 00:55:56,812 Ali čim moj sin bude vladao na zemlji, vi ćete kleknuti Ritteru. 217 00:55:56,812 --> 00:55:58,188 Vi ćete to učiniti! 218 00:55:58,856 --> 00:56:01,358 Došlo je vrijeme i sve je spremno ... 219 00:56:01,358 --> 00:56:04,361 ... tako da moj sin opet bude među vama. 220 00:56:04,653 --> 00:56:05,946 Kako se zovete? 221 00:56:06,196 --> 00:56:09,575 Imamo mnogo imena. -Ritter, ne razgovaraj s njim! 222 00:56:09,741 --> 00:56:11,410 Što želiš? 223 00:56:11,410 --> 00:56:14,496 Bolje reci to nego što želiš ... 224 00:56:14,705 --> 00:56:15,831 ... Emmanuel. 225 00:56:16,039 --> 00:56:17,666 Viši položaj? 226 00:56:18,292 --> 00:56:19,543 Još jedna kurva? 227 00:56:23,589 --> 00:56:25,507 Ne čuj ga Samo te želi prevariti. 228 00:56:25,716 --> 00:56:27,009 Gdje je svećenik? 229 00:56:27,217 --> 00:56:28,886 Idi, idi. .. 230 00:56:28,886 --> 00:56:33,181 Znači želiš da ti kažem gdje će ga svećenik ubiti? 231 00:56:33,640 --> 00:56:36,226 - Samo želim da se ubojstva zaustave. - Ritter, umukni. 232 00:56:36,226 --> 00:56:37,853 Bolje šuti! 233 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Pa, Ritter ... 234 00:56:44,568 --> 00:56:47,362 ... očito svatko želi nešto. 235 00:56:47,571 --> 00:56:49,072 A ako me pustiš ... 236 00:56:49,740 --> 00:56:52,701 ... i razgovarali smo o tome kako ubiti svećenika? 237 00:56:53,285 --> 00:56:55,370 U zamjenu za što? 238 00:56:55,704 --> 00:56:56,997 Pa ... 239 00:56:56,997 --> 00:57:00,834 Postoji nešto što bi mogao učiniti za mene. 240 00:57:01,209 --> 00:57:02,878 Ako žrtvujete derište ... 241 00:57:03,295 --> 00:57:07,591 ... mogao bih nestati sljedećih tisuću godina. 242 00:57:08,383 --> 00:57:13,347 Nitko vam neće ponuditi bolji posao za ubojstvo samo jednog djeteta. 243 00:57:13,555 --> 00:57:18,393 Mrtvo dijete u zamjenu za stotine živih. 244 00:57:18,393 --> 00:57:20,354 Ja nisam ubojica. 245 00:57:23,899 --> 00:57:26,735 Praktički ste je gurnuli u samoubojstvo. 246 00:57:27,986 --> 00:57:32,074 Ostavite je na miru s tim loncem pilula nakon što su joj ubili bebu. 247 00:57:32,074 --> 00:57:33,992 Nije li ti to bilo dovoljno? 248 00:57:34,284 --> 00:57:35,702 Ritter, ne slušaj ga. 249 00:57:37,579 --> 00:57:41,708 Rekao mi je toliko zanimljivih stvari ... 250 00:57:41,708 --> 00:57:45,545 jer je ona moj poseban gost. 251 00:57:46,630 --> 00:57:49,174 Znate li da sam ga mogao oživjeti? 252 00:57:49,716 --> 00:57:52,386 Lijepa i puna života. 253 00:58:01,436 --> 00:58:04,064 Želite li to, zar ne? 254 00:58:04,481 --> 00:58:07,275 Druga prilika s vašom ženom? 255 00:58:10,696 --> 00:58:12,030 Oni su laži, Ritter. 256 00:58:13,240 --> 00:58:14,282 To je zamka. 257 00:58:18,912 --> 00:58:20,330 Ritter, ne slušaj ga. 258 00:58:26,211 --> 00:58:27,713 Ritter, vrati se u krug! 259 00:58:30,841 --> 00:58:32,426 Tako je, Ritter. 260 00:58:32,926 --> 00:58:35,387 Mogao bih oživjeti i vašeg sina. 261 00:58:44,855 --> 00:58:46,940 Ritter! Vratite se u krug! 262 00:58:47,858 --> 00:58:49,693 Oni su laži, Ritter! 263 00:58:51,403 --> 00:58:52,946 Tvoja žena je mrtva! 264 00:58:57,159 --> 00:58:58,326 Ritter, vrati se! 265 00:59:42,579 --> 00:59:44,206 To nije tvoja žena, Ritter! 266 00:59:49,377 --> 00:59:51,671 Vratite se u krug, molim! 267 00:59:54,424 --> 00:59:57,177 Oni su laži da vas zavede! 268 01:00:04,726 --> 01:00:06,937 To nije tvoja žena, Ritter! Vratite se! 269 01:00:07,145 --> 01:00:09,272 Vratite se u krug, Ritter! 270 01:00:09,731 --> 01:00:12,400 Ritter, vrati se u krug, molim te! 271 01:00:54,276 --> 01:00:55,360 Žao mi je 272 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Što vam je rekao? 273 01:01:55,462 --> 01:01:58,215 "Daj mi jedno dijete ... 274 01:01:59,549 --> 01:02:02,177 ... i ostalo ostavite u miru. " 275 01:02:17,108 --> 01:02:19,319 Kako ide ta glavobolja? 276 01:02:24,407 --> 01:02:25,742 Gdje smo? 277 01:02:26,451 --> 01:02:28,203 Na sigurnom mjestu 278 01:02:34,709 --> 01:02:36,086 Uzmi malo vode 279 01:02:44,469 --> 01:02:46,846 Oprostite moje metode ... 280 01:02:47,389 --> 01:02:51,184 ... ali moram biti učinkovitiji od vas i vaših kolega. 281 01:02:53,228 --> 01:02:55,105 Ako zatvorim oči ... 282 01:02:57,816 --> 01:03:00,026 Još uvijek mogu vidjeti svoju bebu ... 283 01:03:03,780 --> 01:03:05,365 i do Marine. 284 01:03:06,283 --> 01:03:09,369 Nakon toga sve postaje crno. 285 01:03:09,995 --> 01:03:12,831 I ne mogu to izbaciti iz glave ... 286 01:03:17,836 --> 01:03:18,920 Ivan! 287 01:03:36,563 --> 01:03:39,024 Ono što si učinio je glupost. 288 01:03:40,650 --> 01:03:42,819 A ti si platio posljedice. 289 01:03:44,029 --> 01:03:49,159 Neprijatelj izaziva ljude s jakim dušama poput vas. 290 01:03:50,243 --> 01:03:53,621 I manipulirati slabim da ih uništi. 291 01:03:55,123 --> 01:03:58,835 Znači, nije sve tvoja krivica, Ritter. 292 01:04:11,014 --> 01:04:12,349 On je živ! 293 01:04:12,349 --> 01:04:16,102 Čudo je da ti i tvoj prijatelj niste mrtvi. 294 01:04:24,986 --> 01:04:27,697 Znate li što je odgovornost? 295 01:04:30,241 --> 01:04:33,578 Kad je Isus prvi put došao na ovaj svijet, 296 01:04:33,578 --> 01:04:35,330 Neprijatelj ga je pokušao ubiti. 297 01:04:35,330 --> 01:04:37,832 Ali anđeo upozori svoje roditelje, 298 01:04:37,832 --> 01:04:39,959 i sakrili su ga da ga spase. 299 01:04:41,378 --> 01:04:43,463 Ali prije umiranja na križu, 300 01:04:43,463 --> 01:04:47,008 Obećao je da će se vratiti, kako bi dovršio svoj posao na Zemlji. 301 01:04:48,218 --> 01:04:52,514 Od tada, čovječanstvo čeka drugi Kristov dolazak. 302 01:04:53,264 --> 01:04:57,352 Što se dogodilo tijekom prvog tisućljeća. 303 01:04:58,395 --> 01:05:02,857 Kada se naš spasitelj reinkarnirao kao ... 304 01:05:02,857 --> 01:05:06,236 prvi sin muslimanskog para u Jeruzalemu. 305 01:05:06,236 --> 01:05:07,320 Ali ... 306 01:05:08,571 --> 01:05:11,032 ... neprijatelj je manipulirao Papom ... 307 01:05:12,242 --> 01:05:14,786 ... napraviti prvi križarski rat. 308 01:05:14,786 --> 01:05:19,082 I masakr koji je učinjen u ime Boga ... 309 01:05:19,082 --> 01:05:21,042 ... bilo je odvratno. 310 01:05:23,545 --> 01:05:26,089 Tisuće je umrlo. 311 01:05:27,257 --> 01:05:28,508 Tisuće! 312 01:05:30,051 --> 01:05:32,345 Uključujući i tog malog. 313 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 Da je on bio novi Mesija. 314 01:05:36,891 --> 01:05:40,186 I tako je neprijatelj ponovno pobijedio. 315 01:05:44,774 --> 01:05:48,528 Pa, zašto kažem ... 316 01:05:50,488 --> 01:05:52,532 ... da sam ja odgovoran? 317 01:05:55,076 --> 01:05:57,579 Jer dvije tisuće godina kasnije ... 318 01:06:02,083 --> 01:06:04,377 ... naš Gospodin je ponovno rođen ... 319 01:06:07,338 --> 01:06:09,507 ... po treći put. 320 01:06:34,157 --> 01:06:37,494 I Neprijatelj radi sve što je u njegovoj moći ... 321 01:06:38,286 --> 01:06:40,163 ... da ga opet ubijem. 322 01:06:43,291 --> 01:06:46,794 Njegov rođak Jonathan, koji je poginuo u školi ... 323 01:06:47,086 --> 01:06:49,923 ... bila je reinkarnacija Ivana Krstitelja. 324 01:06:50,256 --> 01:06:52,258 Prije četiri godine, u bolnici ... 325 01:06:52,675 --> 01:06:55,887 ... reinkarnacija sv. Pavla je uništena. 326 01:06:56,638 --> 01:06:59,557 Prva je trebala pripremiti svoj put. 327 01:06:59,557 --> 01:07:01,809 Drugi koji je širio svoju riječ. 328 01:07:02,852 --> 01:07:05,647 Žao mi je zbog onoga što se dogodilo tvom sinu, Emmanuelu. 329 01:07:07,899 --> 01:07:10,527 - Ali bilo je samo ... - Slučajnost. 330 01:07:15,073 --> 01:07:17,116 Postoji božanski plan. 331 01:07:18,910 --> 01:07:21,538 Isa je jedini koji je uspio preživjeti ... 332 01:07:21,538 --> 01:07:24,457 i morat ćete sami raditi svoju priču. 333 01:07:28,503 --> 01:07:31,172 Moj sin bi bio istih godina. 334 01:07:46,187 --> 01:07:48,356 Dakle, koji je plan? 335 01:07:49,732 --> 01:07:52,652 Žele da odvedemo dijete na drugu stranu granice. 336 01:07:52,652 --> 01:07:54,529 Granica? Gdje? 337 01:07:54,529 --> 01:07:58,783 U samostan ojačan protiv zla ... 338 01:07:59,242 --> 01:08:01,536 Pripremljen za "Kraj vremena". 339 01:08:01,869 --> 01:08:05,206 Oni žele trenirati / ili tamo dok ne razviju svoje vještine ... 340 01:08:08,585 --> 01:08:12,505 Moram ga tamo prijeći, ali ne znam kako. 341 01:08:15,466 --> 01:08:17,176 I zašto ovdje? 342 01:08:17,719 --> 01:08:19,512 Zašto u Meksiku? 343 01:08:20,555 --> 01:08:22,724 Zašto se morao roditi ovdje? 344 01:08:23,850 --> 01:08:25,184 I gdje drugdje? 345 01:08:25,935 --> 01:08:28,104 ¿Londonu? ¿Pariz? No, hoće Dubai? 346 01:08:28,605 --> 01:08:33,192 Morao se roditi u zemlji koju je carstvo potlačilo. 347 01:08:35,153 --> 01:08:37,030 Ovo neće uspjeti. 348 01:08:40,533 --> 01:08:42,410 Ne odavde. 349 01:10:43,072 --> 01:10:44,031 Pripremite se. 350 01:10:57,211 --> 01:10:58,337 Poraquñ 351 01:11:07,263 --> 01:11:08,431 Dođi 352 01:11:32,997 --> 01:11:33,998 Dođi 353 01:11:38,294 --> 01:11:41,088 - Što je dolje? -To je narko-tunel. 354 01:11:41,088 --> 01:11:44,842 Prijeđite milju u američku pustinju. 355 01:11:44,842 --> 01:11:47,929 Koristili su ga da prokrijumčare drogu, oružje ... 356 01:11:47,929 --> 01:11:51,224 ... a ponekad i pred-Hispanska umjetnost. 357 01:11:53,559 --> 01:11:55,645 Dođi Učinimo to! 358 01:13:38,080 --> 01:13:40,207 Gdje to vodi? 359 01:13:40,207 --> 01:13:41,626 Ne znam 360 01:13:41,959 --> 01:13:44,712 Mnogi su izgrađeni bez izlaza ... 361 01:13:44,712 --> 01:13:47,048 ... zbuniti policiju i vojsku. 362 01:13:47,882 --> 01:13:50,676 A sada će mi reći da ima i smrtonosne zamke. 363 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 Možda. 364 01:13:52,470 --> 01:13:55,264 Legende kažu da tuneli ... 365 01:13:55,264 --> 01:13:58,392 ... povezani su s drugom mrežom tunela ... 366 01:14:00,061 --> 01:14:02,730 ... koji idu ispod cijelog grada. 367 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 Očigledno dobro poznaje ovaj posao, agente Ritter. 368 01:14:08,611 --> 01:14:10,696 Volio bih da to nije tako. 369 01:15:09,255 --> 01:15:10,631 Jesi li ozbiljan? 370 01:15:12,466 --> 01:15:15,970 Nikad nisam rekao da su oni koji su ovo sagradili bili sveci. 371 01:15:16,721 --> 01:15:20,016 Očito je da nisu trgovali samo drogom i oružjem. 372 01:15:20,516 --> 01:15:23,853 Ali ništa u usporedbi s poslovanjem u Rimu, zar ne? 373 01:15:24,854 --> 01:15:27,314 Više ne mogu govoriti u ime Crkve. 374 01:15:27,815 --> 01:15:29,734 Valjda ćemo morati izabrati. 375 01:15:30,317 --> 01:15:31,527 Valjda. 376 01:15:32,611 --> 01:15:33,863 Prvo ti. 377 01:15:36,782 --> 01:15:38,743 Pedeset i pedeset, zar ne? 378 01:15:43,205 --> 01:15:44,498 Nevjerojatno. 379 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 Dakle, Oče ... 380 01:16:52,316 --> 01:16:54,902 Zašto je izbačen iz Vatikana? 381 01:16:58,155 --> 01:17:00,533 Za podmićivanje neprijatelja radi informacija. 382 01:17:00,533 --> 01:17:02,743 Podmititi ga s čime? 383 01:17:03,244 --> 01:17:04,411 Moja duša 384 01:17:06,872 --> 01:17:08,707 Prodao sam dušu. 385 01:17:09,333 --> 01:17:10,751 Što je što? 386 01:17:11,377 --> 01:17:13,712 Rekao sam da sam prodao svoju dušu. 387 01:17:15,923 --> 01:17:19,218 Ali to ne znači da je on opsjednut. To su vrlo različite stvari. 388 01:17:19,218 --> 01:17:21,053 Je li tako, agente Franco? 389 01:17:22,012 --> 01:17:25,683 Kad moje vrijeme dođe, mogu dobiti vječno prokletstvo. 390 01:17:25,683 --> 01:17:28,435 Ali za sada sam na sigurnom, kao i ti. 391 01:17:28,686 --> 01:17:30,896 I zašto je to učinio? 392 01:17:34,150 --> 01:17:35,484 Znati istinu. 393 01:17:38,571 --> 01:17:42,074 Tako će me demoni voditi do djeteta. 394 01:17:43,701 --> 01:17:45,202 I vama 395 01:17:46,203 --> 01:17:50,457 Napori neprijatelja da eliminišu ovo dijete, 396 01:17:51,292 --> 01:17:54,461 potvrdite da nije pogriješio. 397 01:17:55,379 --> 01:17:56,589 On je ... 398 01:17:57,506 --> 01:17:58,757 Mesija. 399 01:17:59,508 --> 01:18:03,179 Znači žrtvovao se za tim? 400 01:18:05,639 --> 01:18:07,683 To je način da se to vidi. 401 01:18:32,708 --> 01:18:34,084 Moj Bože! 402 01:19:10,579 --> 01:19:14,583 Moramo ići. To nije sigurno za dijete, niti za nas. 403 01:19:18,212 --> 01:19:19,964 Pređimo brzo. 404 01:19:20,464 --> 01:19:23,092 Opusti se, oče! 405 01:19:24,051 --> 01:19:27,179 To je samo soba puna kipova. 406 01:19:27,888 --> 01:19:29,181 To je to. 407 01:19:31,058 --> 01:19:34,853 To je kapela profanog štovanja. Nije sigurno. 408 01:19:35,729 --> 01:19:37,064 ¿Vulgaran? 409 01:19:38,232 --> 01:19:39,817 Vidi tko to kaže. 410 01:19:39,817 --> 01:19:43,737 Neki dijelovi su vrlo stari. Prije kolonije. 411 01:19:44,196 --> 01:19:48,242 Neki bi mogli vrijediti mnogo više od pošiljke droge. 412 01:19:48,951 --> 01:19:50,369 Vidite li, oče? 413 01:19:51,412 --> 01:19:53,205 Svatko želi nešto. 414 01:19:54,540 --> 01:19:57,209 Molim vas, ne dodirujte te predmete. 415 01:19:59,753 --> 01:20:03,299 Ako se koriste u tamnim ritualima, još uvijek mogu imati veliku moć. 416 01:20:03,299 --> 01:20:06,135 Moramo odmah otići. 417 01:20:06,135 --> 01:20:09,263 Trenutak, oče! Nitko ne ide nigdje. 418 01:20:09,972 --> 01:20:12,057 Ritter, što je s tobom? Idemo sada. 419 01:20:12,057 --> 01:20:13,267 Smiri se, momče. 420 01:20:13,267 --> 01:20:15,894 Samo želim znati cijelu priču ... 421 01:20:15,894 --> 01:20:18,647 ... prije nego što nestanu preko granice. 422 01:20:21,900 --> 01:20:23,235 Što želite znati? 423 01:20:25,154 --> 01:20:28,240 Gdje su ostala nestala djeca? 424 01:20:28,991 --> 01:20:31,744 Zaštićeno i sigurno, na sigurnom mjestu. 425 01:20:31,744 --> 01:20:33,287 Nalazi se! 426 01:20:34,204 --> 01:20:37,750 -¡Ritter! Što je s tobom? Idemo! - On je lažljivac! 427 01:20:38,208 --> 01:20:40,836 Ubio ih je! Mrtvi su! 428 01:20:41,128 --> 01:20:42,671 Jesi li lud? Idemo! 429 01:20:42,671 --> 01:20:45,299 Odgovorite na pitanje, oče. Gdje su djeca? 430 01:20:45,841 --> 01:20:47,885 Ovaj čovjek je opsjednut. 431 01:20:48,093 --> 01:20:49,845 Gdje si, oče? 432 01:20:50,304 --> 01:20:53,474 Odgovorite na pitanje! Gdje su djeca? 433 01:20:57,853 --> 01:20:59,521 Nalazi se! 434 01:21:04,234 --> 01:21:05,486 Jeste li ih prodali? 435 01:21:06,904 --> 01:21:08,030 Je li ih ubio? 436 01:21:08,197 --> 01:21:09,656 Gdje su oni? 437 01:22:19,977 --> 01:22:22,688 Uhvatite dijete. Zgrabite ga! 438 01:22:23,605 --> 01:22:24,773 Jeste li dobro? 439 01:22:25,566 --> 01:22:26,859 Jeste li dobro? - Dobro sam. 440 01:22:27,067 --> 01:22:29,528 Je li u redu? Je li dijete sigurno? 441 01:22:31,405 --> 01:22:32,322 Smirite se 442 01:22:32,739 --> 01:22:34,992 Sigurni ste, mirni. 443 01:22:34,992 --> 01:22:37,202 Smiri se i diši. 444 01:22:38,620 --> 01:22:39,997 Dobro je 445 01:26:20,926 --> 01:26:23,970 Mogao bih je vratiti, znaš? 446 01:26:32,938 --> 01:26:35,774 Druga prilika sa svojom ženom. 447 01:27:46,219 --> 01:27:47,429 Otac Franco? 448 01:28:01,234 --> 01:28:03,695 Ritter, nemoj to raditi! 449 01:28:12,704 --> 01:28:14,331 Molim vas, nemojte to učiniti! 450 01:28:50,742 --> 01:28:53,912 Ritterova priča s neprijateljem nije gotova. 451 01:28:56,164 --> 01:29:00,502 Moramo mu pomoći da se jednom i zauvijek suprotstavi Zvijeri. 452 01:29:02,254 --> 01:29:05,257 Ili će se stalno vraćati tvom sinu. 453 01:29:06,967 --> 01:29:09,219 Ne možemo se vratiti 454 01:29:09,678 --> 01:29:12,389 Ovo je prva bitka kraja vremena ... 455 01:29:12,389 --> 01:29:16,142 Morate pobijediti Zlo pod vlastitim krovom. 456 01:29:20,230 --> 01:29:22,691 Zaključajte me s djetetom na sigurnom mjestu. 457 01:29:24,067 --> 01:29:27,696 Ne smijete svjedočiti više krvi ili zla. 458 01:29:29,364 --> 01:29:31,366 - Odlazi. - Morate ići. 459 01:29:33,535 --> 01:29:35,203 Moramo ići. Hajde! 460 01:29:36,288 --> 01:29:41,376 Da bi protjerali ovu vrstu energije, morat će koristiti ekstremne metode ... 461 01:29:41,376 --> 01:29:45,839 Mračni rituali, krvi i soli koji se mogu činiti bezbožnim ... 462 01:29:46,006 --> 01:29:49,259 ... ali ono što može spasiti tebe i dijete. 463 01:29:49,259 --> 01:29:52,637 Nećete naći ovo u službenim knjigama, ali ... 464 01:29:52,637 --> 01:29:55,765 raspeće se nije koristilo samo kao smrtna kazna ... 465 01:29:55,765 --> 01:29:58,518 ... ali i kao metoda egzorcizma. 466 01:30:01,187 --> 01:30:04,983 Neprijatelj će otkriti svoje najmračnije tajne. 467 01:30:05,233 --> 01:30:08,528 On će lagati da im se suprotstavi ... 468 01:30:09,779 --> 01:30:11,865 ... i suočite se s vašom vjerom. 469 01:30:14,034 --> 01:30:15,535 I bez obzira što se dogodi ... 470 01:30:16,870 --> 01:30:18,330 ... nemojte prestati moliti. 471 01:30:46,232 --> 01:30:49,736 Ja sam jači od tvog Boga! 472 01:30:50,820 --> 01:30:55,492 Svemogući Bože, blagoslovi ove instrumente ... 473 01:30:55,492 --> 01:30:58,536 - Osvijetlite ih svojim svjetlom ... - Crush pre mene! 474 01:30:59,579 --> 01:31:01,748 Njihove duše su moje! 475 01:31:08,171 --> 01:31:11,925 Naš Otac koji je u posvećenom Nebu biti tvoje ime ... 476 01:31:11,925 --> 01:31:13,760 ... dođite nam vaše Kraljevstvo. 477 01:31:14,302 --> 01:31:16,471 Tvoja će volja biti učinjena na Zemlji kao što je na nebu. 478 01:31:16,471 --> 01:31:20,100 Kruh naš svagdanji daj nam danas i oprosti nam prijestup, 479 01:31:20,100 --> 01:31:22,727 kako opraštamo onima koji nas vrijeđaju. 480 01:31:22,727 --> 01:31:25,814 Ne vodite nas u iskušenje i dalje od zla. 481 01:31:26,940 --> 01:31:31,319 Za snagu i vječnu slavu vašeg kraljevstva. 482 01:31:34,280 --> 01:31:35,365 Amen. 483 01:31:46,960 --> 01:31:48,878 Ivan, pomozi mi! 484 01:31:48,878 --> 01:31:51,256 Pomozite mi, molim vas! 485 01:32:04,644 --> 01:32:07,522 Što je? Zar ga neće slijediti? 486 01:32:10,066 --> 01:32:13,028 Krvariti ovog jadnika! 487 01:32:13,236 --> 01:32:16,448 Neću otići dok ga ne ubiju. 488 01:34:47,015 --> 01:34:49,684 Otac vas vara! 489 01:34:49,684 --> 01:34:52,020 Otac laže! 490 01:35:19,714 --> 01:35:22,050 Dugo, zavodljivo! 491 01:35:25,220 --> 01:35:27,096 Natrag, transgator! 492 01:35:27,096 --> 01:35:30,183 Vani, neprijatelj vrlina! 493 01:35:30,850 --> 01:35:36,231 Napravite mjesta za Krista i ... 494 01:35:36,773 --> 01:35:38,524 ... tvoja Sveta Majko! 495 01:35:43,905 --> 01:35:45,198 Uspjeli ste. 496 01:35:47,784 --> 01:35:49,160 Uspjeli ste. 497 01:35:50,411 --> 01:35:52,372 Otišao je. 498 01:35:52,705 --> 01:35:53,957 Otišao je. 499 01:36:02,048 --> 01:36:03,424 Uspjeli ste! 500 01:36:08,763 --> 01:36:10,056 Uspjeli ste! 501 01:36:10,890 --> 01:36:12,517 Uspjeli ste! 502 01:39:05,523 --> 01:39:06,899 Gospodine Belzebuth! 503 01:39:29,547 --> 01:39:31,090 Majstor tamnih prijestolja. 504 01:39:31,924 --> 01:39:33,801 Kralj Demona. 505 01:39:35,887 --> 01:39:37,513 Izvršitelj nevinih. 506 01:39:40,016 --> 01:39:41,392 Gospodine Belzebuth! 507 01:39:41,601 --> 01:39:44,187 Krv pravoga Mesije ... 508 01:39:44,187 --> 01:39:46,939 ... tražim da napustiš tijelo ovog čovjeka! 509 01:39:47,773 --> 01:39:50,526 I naređujem vam da uđete u moje! 510 01:40:21,891 --> 01:40:25,019 I u zamjenu za moju dušu ... 511 01:40:26,229 --> 01:40:27,855 ... naručujem ti ... 512 01:40:28,064 --> 01:40:29,315 ... koje unesete ... 513 01:40:30,149 --> 01:40:32,026 ... na ovoj stijeni ... 514 01:40:32,360 --> 01:40:36,155 ... za svu vječnost. 515 01:41:54,734 --> 01:41:58,195 I otac Vasilio je znao da će se to dogoditi? 516 01:41:58,446 --> 01:42:00,740 Ne baš kako se očekivalo. 517 01:42:01,782 --> 01:42:03,701 Ali napisano je da će se tako dogoditi. 518 01:42:03,701 --> 01:42:05,911 Gdje je sada dijete? 519 01:42:06,537 --> 01:42:09,665 Učitelj će se otkriti u pravo vrijeme. 520 01:42:09,665 --> 01:42:12,960 Ali za sada ... za svačiju sigurnost, 521 01:42:12,960 --> 01:42:15,129 mjesto će ostati tajna. 522 01:42:15,129 --> 01:42:18,716 - Sveti Otac neće tolerirati ... - Sveti Otac i njegova kuća ... 523 01:42:18,883 --> 01:42:21,719 ... morat će biti strpljivi i ponizni! 524 01:42:22,428 --> 01:42:24,972 - Kao i uvijek. - Otac Franco ... 525 01:42:25,431 --> 01:42:28,643 - ... ne možete ... - Mislim da jesam! 526 01:42:29,435 --> 01:42:32,021 Djetetova krv na bodežu, 527 01:42:32,188 --> 01:42:34,231 i čudo egzorcizma na Ritteru, 528 01:42:34,231 --> 01:42:36,484 oni samo potvrđuju da je dijete novi Mesija. 529 01:42:37,818 --> 01:42:39,236 Sve je zabilježeno. 530 01:42:40,112 --> 01:42:43,157 Svaka sekunda onoga što se dogodilo je tu. 531 01:42:52,291 --> 01:42:56,796 Brat Cannetti bio je svetac i kao takav će biti zapamćen. 532 01:42:57,838 --> 01:43:02,426 Njegova Svetost prihvatio je njegov zahtjev za ubrzanjem kanonizacije. 533 01:43:03,135 --> 01:43:04,387 No ... 534 01:43:04,387 --> 01:43:07,390 ... ne razumijemo zašto ovaj čovjek ... 535 01:43:07,390 --> 01:43:10,976 ... mora biti slobodan s djetetom, kad znamo da je opasan. 536 01:43:11,560 --> 01:43:13,020 Ovaj čovjek ... 537 01:43:14,063 --> 01:43:16,649 ... praktički se vratio iz smrti. 538 01:43:17,233 --> 01:43:21,362 ... iskusio zlo u najtamnijoj i najdubljoj formi. 539 01:43:28,577 --> 01:43:32,623 Svaki čovjek koji je gajio tako snažnog demona ... 540 01:43:32,623 --> 01:43:34,417 , , , Uvijek je uništena. 541 01:43:35,167 --> 01:43:38,295 Ali ako ovaj čovjek preživi. .. 542 01:43:39,171 --> 01:43:41,674 ... nikada neće biti dirnut od strane neprijateljske ruke. 543 01:43:45,052 --> 01:43:48,889 I za to, Emmanuel Ritter će i dalje biti čuvar djeteta ... 544 01:43:48,889 --> 01:43:50,850 ... do sljedećeg čuda. 545 01:43:59,233 --> 01:44:01,819 Što se dogodilo demonu koji je ubio Cannetti? 546 01:44:09,076 --> 01:44:10,578 Zarobljen je. 547 01:44:10,578 --> 01:44:14,165 Pokopan. U pustinji, pa je nikad ne nađu. 548 01:44:38,397 --> 01:44:39,774 Vrlo dobro, oče. 549 01:44:40,316 --> 01:44:44,028 Vijeće će vaše molbe proslijediti vašoj Svetosti. 550 01:44:44,779 --> 01:44:46,989 Hvala vam, vaša eminencijo. 551 01:44:48,949 --> 01:44:52,328 Bitka koju je osvojio čovjek je izgubljeni rat za neprijatelja. 552 01:44:52,328 --> 01:44:54,371 Budite oprezni, oče Franco. 553 01:44:54,538 --> 01:44:56,999 Čovječanstvo nije vaš pravi neprijatelj, 554 01:44:57,208 --> 01:44:59,752 samo vaše bojište. 555 01:45:01,754 --> 01:45:03,172 Ali danas ... 556 01:45:04,465 --> 01:45:05,758 ... HOSOÍFOS smo pobijedili. 39356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.