All language subtitles for Witches in the Woods.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,083 --> 00:00:43,923 ‫"الإيمان هو ليس مجرّد فكرة يمتلكها الفكر" 2 00:00:43,961 --> 00:00:46,591 ‫"وإنما هي فكرة تستحوذ على الفكر" 3 00:00:46,630 --> 00:00:50,130 ‫"روبرت أوكستون بولتون" 4 00:03:06,520 --> 00:03:08,190 ‫ماذا كانت قصّتك ‫عن توم بريدي مجدداً؟ 5 00:03:08,230 --> 00:03:10,020 ‫أنه وصفني بأنني أعظم شخص على الإطلاق 6 00:03:10,065 --> 00:03:11,475 ‫لأنك كاذب لعين يا صاحبي 7 00:03:11,525 --> 00:03:13,235 ‫- ماذا؟ ‫- لا، لقد قال هذا بالفعل 8 00:03:13,569 --> 00:03:15,029 ‫تمهّل يا ديريك! 9 00:03:15,320 --> 00:03:17,990 ‫ربّاه! توقّف جانباً ‫ثمة شيء خطير يحدث لك الآن 10 00:03:18,031 --> 00:03:20,701 ‫لا تدّع أن هذا لا يعجبك 11 00:03:21,159 --> 00:03:23,329 ‫- هذا ما حدث في الحقيقة ‫- مستحيل يا رجل! 12 00:03:23,370 --> 00:03:25,660 ‫في حلقة هذا الأسبوع من برنامج: ‫"أصبح التنقيح من الماضي" 13 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 ‫- يقدّمها لكم المعلّم الكبير... ‫- أنا أنمّق ولست أنقّح 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,037 ‫بري، حريّ بك أن تعتادي على هذا 15 00:03:30,085 --> 00:03:33,505 ‫لأنك عند مواعدتك أخي ‫ستجدين أن لديه إدراكاً بديلاً للواقع 16 00:03:33,547 --> 00:03:36,507 ‫كما أن لديه هذا الشيء الآخر ‫لا أستطيع تذكّر اسمه أبداً 17 00:03:36,758 --> 00:03:38,338 ‫- ها قد بدأنا ثانية ‫- إنه مرض القوباء، صحيح، إنه القوباء 18 00:03:38,969 --> 00:03:41,259 ‫- فلتصمت! ‫- لا أنت من يصاب بهذا الشيء كل مرة 19 00:03:41,305 --> 00:03:43,395 ‫لحظة، هل قلت إدراك بديل؟ ‫إنه بالأحرى عديم الإدراك 20 00:03:43,432 --> 00:03:45,932 ‫فهو لا يزال يعتقد أن ميغان كيلي كانت ‫في حفلة تعارف الأخويّة في السنة الثانية 21 00:03:45,976 --> 00:03:49,396 ‫- صحيح وخضت معها نقاشاً كاملاً ‫- وهي لم تكن هناك 22 00:03:49,438 --> 00:03:52,978 ‫إنها امرأة لطيفة جداً وأنا من أقنعتها ‫بتغيير آرائها السياسيّة بالمناسبة 23 00:03:53,025 --> 00:03:54,195 ‫أنت في حالة نكران 24 00:03:54,234 --> 00:03:56,534 ‫جيل، أنت تتذكرين ميغان ‫أليس كذلك يا جيل؟ 25 00:03:56,945 --> 00:03:58,235 ‫- حسن، ليس هذا وقت القراءة ‫- جيل! 26 00:03:58,530 --> 00:04:01,200 ‫- انتظر، أنا لم... كفاك ‫- نحن في البرّية، أرجوك 27 00:04:01,241 --> 00:04:03,621 ‫أنا مندهش من نعتهم لي بالكاذب ‫في الخلف هناك 28 00:04:03,660 --> 00:04:05,450 ‫ولم أسمعك تنطقين بكلمة 29 00:04:05,495 --> 00:04:07,245 ‫"الإدارة الهادئة" 30 00:04:07,289 --> 00:04:10,579 ‫هذه هي الطبعة الثامنة ‫من هذا المستند المذهل هنا 31 00:04:10,626 --> 00:04:12,376 ‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام ‫هل علينا أن نتعلّم؟ 32 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 ‫- هل علينا أن نتعلّم؟ ‫- أجل، تعلّم 33 00:04:14,796 --> 00:04:16,126 ‫آليسون... 34 00:04:17,174 --> 00:04:20,804 ‫- يا رفاق، أنا أحتاج إلى بعض المعلومات ‫- أجل، افعل 35 00:04:21,887 --> 00:04:26,057 ‫حسن، بغية تصنيف وترتيب أولوية ‫قيمة المساهم نسبة إلى الموارد المذكورة 36 00:04:26,099 --> 00:04:30,599 ‫- أنت متعطّش للمعرفة ‫- على المرء تقييم المخاطر مقابل... 37 00:04:31,230 --> 00:04:34,940 ‫اسمع يا ديريك، لديّ فكرة جديدة ‫افتح النافذة لنحصل على هواء نقيّ للحظة 38 00:04:35,859 --> 00:04:39,239 ‫إليكم خطّتي الجديدة ‫نجد جسراً ونوقف السيارة 39 00:04:39,488 --> 00:04:42,698 ‫- ونرمي جيل منه ببساطة ‫- مهلاً! إياك! 40 00:04:42,741 --> 00:04:46,161 ‫- هذه حبيبتي، أنت بحمايتي ‫- أعرف لكن علي إنقاذك من هذا الممل 41 00:04:46,662 --> 00:04:48,042 ‫يمكننا رمي الكتاب إذاً 42 00:04:48,705 --> 00:04:50,245 ‫حسن، حسن 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,540 ‫- هل عليّ أن أرميه؟ ‫- كفاكم يا رفاق... لا تفعل! 44 00:04:52,584 --> 00:04:55,094 ‫ارمه خارجاً! ارمه خارجاً! 45 00:04:55,462 --> 00:04:57,672 ‫- لا تفعل، لا تفعل ‫- ارمه خارجاً! 46 00:04:58,215 --> 00:05:00,135 ‫- ربّاه! ‫- مرحباً جميعاً 47 00:05:00,175 --> 00:05:02,755 ‫إنها مزحة ‫إنها مزحة صغيرة 48 00:05:03,345 --> 00:05:06,505 ‫- أبعدي ذلك الهاتف عن وجهي! ‫- حسن، اهدئي 49 00:05:06,557 --> 00:05:08,057 ‫أهدأ؟ 50 00:05:08,100 --> 00:05:10,100 ‫لا يبدو أنك تمانعين ‫أن يتم تصويرك حسب علمي 51 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 ‫لا تفعلي 52 00:05:19,570 --> 00:05:22,410 ‫- ما هذا؟ ‫- بحقّك يا رجل 53 00:05:26,451 --> 00:05:28,541 ‫تباً! 54 00:05:32,207 --> 00:05:33,627 ‫مرحباً أيها الشرطيّ ‫ما الذي يجري؟ 55 00:05:33,667 --> 00:05:35,787 ‫انقلبت شاحنة نقل حطب ‫على بعد نحو ميل من هنا 56 00:05:35,836 --> 00:05:37,666 ‫وأخشى أن الطرق مغلقة 57 00:05:37,713 --> 00:05:39,303 ‫إلى متى ستبقى مغلقة؟ 58 00:05:39,798 --> 00:05:41,548 ‫بضع ساعات على ما أعتقد ‫أو ربما أكثر 59 00:05:42,134 --> 00:05:44,014 ‫- إلى أين أنتم متّجهون؟ ‫- بيركشير نورث 60 00:05:44,303 --> 00:05:46,143 ‫بيركشير نورث، منتجع التزلّج 61 00:05:46,889 --> 00:05:49,349 ‫أفضل حلّ لكم ‫هو العودة إلى الطريق السابع 62 00:05:49,725 --> 00:05:51,525 ‫ثم سيكون عليكم الالتفاف من هناك 63 00:05:51,560 --> 00:05:54,020 ‫- رائع، كم يبعد ذلك؟ ‫- نحو 50 ميلاً تقريباً 64 00:05:54,313 --> 00:05:57,233 ‫50 ميلاً! ‫هذا مستحيل يا أخاه! 65 00:05:59,026 --> 00:06:00,316 ‫أخاه؟ 66 00:06:00,569 --> 00:06:02,779 ‫- أعتذر ‫- عليّ أن أطلب منكم التحرّك 67 00:06:02,821 --> 00:06:04,161 ‫- بالتأكيد، شكراً لك ‫- حاضر يا سيّدي 68 00:06:35,646 --> 00:06:37,806 ‫- أحتاج إلى دخول الحمام ‫- أتريدينني أن أرافقك؟ 69 00:06:38,106 --> 00:06:40,276 ‫- أجل ‫- مرحباً، ماذا؟ لا، لا أستطيع التحدّث 70 00:06:42,903 --> 00:06:44,613 ‫ربما ليست الفكرة الأفضل 71 00:06:46,782 --> 00:06:49,242 ‫- من هي على أي حال؟ ‫- بري؟ 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,042 ‫- هل سمعت ما قالته لي؟ ‫- أجل، أعتذر، لم أعرف أنها قادمة 73 00:06:55,415 --> 00:06:57,165 ‫ظننت أن بإمكاني الهرب منها ‫في عطلة الأسبوع 74 00:06:57,626 --> 00:06:59,956 ‫- اسمعي، أعرف أن هذا قد لا يكون... ‫- سهل؟ 75 00:07:00,838 --> 00:07:01,668 ‫لا 76 00:07:02,506 --> 00:07:04,466 ‫لا يرغب الناس في تصديق ‫سوى ما يحتاجون إلى تصديقه 77 00:07:08,971 --> 00:07:10,971 ‫- هلا انتظرتني ‫- أجل، بالطبع 78 00:07:16,186 --> 00:07:19,516 ‫"الحمامات" 79 00:07:23,694 --> 00:07:25,994 ‫اسمعي، هل فكّرت أكثر بشأن... 80 00:07:27,614 --> 00:07:28,914 ‫كما تعلمين... 81 00:07:29,950 --> 00:07:31,280 ‫أجل 82 00:07:34,580 --> 00:07:37,960 ‫إذا أصررت على التهم ‫يمكنهم ملاحقتي بشكل أسوأ حتى 83 00:07:40,127 --> 00:07:41,747 ‫لست متأكدة إن كان يستحقّ ذلك العناء 84 00:07:44,006 --> 00:07:47,046 ‫أجل، متأكدة من أنها مخاطرة، لكن... 85 00:07:47,885 --> 00:07:49,935 ‫أشعر بأنك ستندمين إن لم تفعلي 86 00:07:54,141 --> 00:07:56,851 ‫أضيفي إلى ذلك... اللعنة عليهم ‫أليس كذلك؟ 87 00:07:58,437 --> 00:07:59,767 ‫ماذا؟ 88 00:08:03,233 --> 00:08:04,733 ‫هل تعرف أمك أنك تتحدّثين هكذا؟ 89 00:08:05,777 --> 00:08:07,817 ‫بحقّك! أنا أشتم... 90 00:08:08,947 --> 00:08:10,277 ‫أحياناً 91 00:08:14,328 --> 00:08:15,828 ‫أنا أحبّك بحقّ يا جيل 92 00:08:25,631 --> 00:08:28,431 ‫"الحمامات" 93 00:08:54,535 --> 00:08:55,835 ‫"أزرق 42" 94 00:08:59,623 --> 00:09:00,873 ‫كيف حال كتفك؟ 95 00:09:01,917 --> 00:09:03,537 ‫إنها بخير ‫لكن ما زالت تؤلمني جداً 96 00:09:03,585 --> 00:09:05,045 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل 97 00:09:06,296 --> 00:09:07,666 ‫كنت... 98 00:09:08,215 --> 00:09:12,935 ‫اسمع يا رجل ‫يتساءل بعض من الشباب إذا ربما... 99 00:09:13,887 --> 00:09:15,177 ‫نعم؟ 100 00:09:15,764 --> 00:09:17,104 ‫كنتَ... 101 00:09:18,392 --> 00:09:19,682 ‫تنمّق 102 00:09:21,270 --> 00:09:24,110 ‫لأنني لا أعتقد أنك كنت تفعل ذلك 103 00:09:24,147 --> 00:09:27,027 ‫- ولمَ قد تفعل ذلك، أليس كذلك؟ إنه... ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟ 104 00:09:29,987 --> 00:09:33,277 ‫كل ما في الأمر أن بإمكاننا حقاً ‫الاستفادة منك إن ثبتت هذه الإيقافات 105 00:09:33,323 --> 00:09:36,203 ‫وستبدأ أنت أيضاً ‫فالشباب يريدونك حقاً أن... 106 00:09:36,243 --> 00:09:38,623 ‫لم يرغب الشباب في لعبي؟ ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ 107 00:09:39,580 --> 00:09:41,660 ‫حسن يا فيل ‫ما حدث هو أمر مريع 108 00:09:41,707 --> 00:09:43,457 ‫- إنه كذلك بالفعل، لكن... ‫- لكن ماذا؟ 109 00:09:44,042 --> 00:09:45,342 ‫بيني وبينك 110 00:09:45,586 --> 00:09:50,046 ‫هؤلاء الشباب هم رفاقنا ‫وكيف يمكن لحياتهم ومسيرتهم أن تخرب 111 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 ‫- ومقابل ماذا؟ لا نعرف ما حدث... ‫- إنهم ليسوا أصدقائي 112 00:09:55,053 --> 00:09:57,893 ‫- فيل، أعتذر يا رجل، أنا... ‫- شكراً لك 113 00:10:01,977 --> 00:10:04,897 ‫"صرّاف آلي" 114 00:10:11,111 --> 00:10:12,401 ‫ما الخطب؟ 115 00:10:13,906 --> 00:10:15,276 ‫أصدقاؤك يكرهونني 116 00:10:17,075 --> 00:10:18,365 ‫هذا مستحيل 117 00:10:19,703 --> 00:10:21,123 ‫إنهم لا يعرفونك فحسب 118 00:10:24,041 --> 00:10:29,211 ‫"الموقع التاريخي ‫لمحاكمة الساحرات في ستوتن فالي" 119 00:10:30,756 --> 00:10:32,166 ‫ماذا تظنين أنها فعلت؟ 120 00:10:32,633 --> 00:10:33,683 ‫أقامت علاقة مع الشيطان؟ 121 00:10:35,010 --> 00:10:38,100 ‫ذلك أو أنها خربت حلقة الأسبوع الماضي ‫من مسلسل "صراع العروش" 122 00:10:40,182 --> 00:10:42,312 ‫- أحبّك ‫- حسن 123 00:10:47,731 --> 00:10:49,021 ‫سآخذ هذه 124 00:10:50,067 --> 00:10:51,647 ‫اذهبي، اذهبي 125 00:11:36,196 --> 00:11:37,106 ‫جيل؟ 126 00:11:38,156 --> 00:11:39,026 ‫جيل؟ 127 00:11:39,741 --> 00:11:41,031 ‫تباً! 128 00:11:49,751 --> 00:11:51,251 ‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟ 129 00:11:54,673 --> 00:11:58,593 ‫ظننت أن الدببة تدخل ‫في حالة سبات في الشتاء 130 00:11:58,844 --> 00:11:59,554 ‫أجل 131 00:12:00,929 --> 00:12:02,389 ‫لكن ليس ذلك الدب 132 00:12:07,603 --> 00:12:09,903 ‫فخاخ المخالب ممنوعة قانونياً ‫في ماساتشوستس 133 00:12:13,192 --> 00:12:14,732 ‫وما أدراك أنت بالأمر؟ 134 00:12:15,444 --> 00:12:20,244 ‫أعرف في الحقيقة أنه مخالف للقانون ‫وفي وسعي إثبات ذلك، فقط... 135 00:12:23,118 --> 00:12:25,788 ‫هل تعرفين أي شيء إذاً ‫عن تجوّل الدببة خارجاً في الشتاء 136 00:12:25,829 --> 00:12:27,409 ‫حين يفترض بها أن تكون نائمة؟ 137 00:12:29,249 --> 00:12:31,419 ‫لم لا تستخدمين ذلك الجهاز الصغير ‫الملتصق بيدك هناك 138 00:12:31,460 --> 00:12:33,630 ‫وتستطلعين عن هجمات الدببة ‫في الجزء الغربي من ماساتشوستس 139 00:12:35,255 --> 00:12:37,465 ‫- التغطية سيئة ‫- أجل 140 00:12:38,258 --> 00:12:39,928 ‫ليس لوقت طويل في الحقيقة 141 00:12:40,552 --> 00:12:42,892 ‫أترين القطع التام للأشجار ‫الذي يفعلونه؟ 142 00:12:42,930 --> 00:12:45,100 ‫بسبب ذلك الحاسوب الصغير 143 00:12:45,140 --> 00:12:48,600 ‫تتزعزع مساكن الدببة ‫وتشوّش نظمها 144 00:12:49,102 --> 00:12:51,982 ‫لذا يظن الدب الربيع قد حل ‫فيخرج بحثاً عن الطعام 145 00:12:52,022 --> 00:12:53,402 ‫لكن ليس هناك طعام 146 00:12:54,942 --> 00:12:57,572 ‫لذا يصبح الرجال العاملون ‫في الأشجار الطعام 147 00:12:59,112 --> 00:13:02,662 ‫- لمَ يصبح مقبولاً إذاً أن... ‫- الدب النافق هو دبّ نافق 148 00:13:03,700 --> 00:13:05,200 ‫هذا أفضل من إنسان ميّت 149 00:13:06,578 --> 00:13:09,618 ‫لكن يمكنك فعل ذلك بإنسانية أكثر ‫لا يجب على الدب أن يعاني 150 00:13:16,171 --> 00:13:17,801 ‫أنت لم تعاني يوماً في حياتك 151 00:13:22,886 --> 00:13:24,136 ‫أتمنى لك يوماً طيباً 152 00:13:25,138 --> 00:13:27,218 ‫- مهلاً، أيجعلك ذلك تشعر برجولتك ‫- مهلاً، مهلاً 153 00:13:27,266 --> 00:13:29,976 ‫- أن تتمكن من قتل حيوان بريء؟ ‫- مهلاً، هيا يا جيل، لنذهب 154 00:13:30,018 --> 00:13:31,388 ‫ابتعد عني 155 00:13:31,436 --> 00:13:34,186 ‫- ما الخطب؟ كنت أحاول أن... ‫- لا أحتاج منك أن... 156 00:13:34,231 --> 00:13:36,571 ‫- ماذا؟ ما الذي لا تحتاجين إليه مني؟ ‫- أن تتدخّل هكذا 157 00:13:36,608 --> 00:13:38,898 ‫- أجل، فعلاً؟ ‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ 158 00:13:38,944 --> 00:13:40,204 ‫جيل! 159 00:13:40,612 --> 00:13:41,912 ‫جيل! 160 00:13:43,782 --> 00:13:44,322 ‫جيل؟ 161 00:13:45,868 --> 00:13:48,618 ‫اهدئي، أنت بخير ‫لا بأس، لا عليك 162 00:13:48,871 --> 00:13:50,331 ‫متأسفة، متأسفة 163 00:13:54,418 --> 00:13:55,668 ‫لنذهب 164 00:14:02,634 --> 00:14:03,934 ‫حسن 165 00:14:07,306 --> 00:14:09,346 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حصلت على الإرشادات 166 00:14:10,058 --> 00:14:11,308 ‫ما هي الخطّة إذاً؟ 167 00:14:12,102 --> 00:14:14,522 ‫وفقاً لهذا، اكتشفت طريقاً أسرع 168 00:14:15,147 --> 00:14:17,767 ‫- طريقاً أسرع؟ ‫- هذا ما قلته 169 00:14:17,816 --> 00:14:20,646 ‫حسن، عليكم أن تثقوا بي ‫فنحن نأتي إلى هنا منذ طفولتنا 170 00:14:20,986 --> 00:14:22,276 ‫أليس كذلك يا ماتي؟ 171 00:14:23,947 --> 00:14:25,277 ‫ماتي؟ 172 00:14:26,575 --> 00:14:28,415 ‫حسن، هل اتفقنا؟ 173 00:14:28,452 --> 00:14:31,002 ‫- أجل، لنفعل هذا! ‫- حسن، لنفعل هذا! 174 00:14:32,456 --> 00:14:34,576 ‫لنر ماذا بإمكان هذه السيارة أن تفعل! 175 00:14:54,811 --> 00:14:57,941 ‫ماذا تسمّون قرني فليفلة حرّيفة ‫في علاقة؟ 176 00:14:59,358 --> 00:15:00,648 ‫"غير محتشمين" 177 00:15:09,493 --> 00:15:12,203 ‫"لمَ لم تخبريه؟" 178 00:15:13,705 --> 00:15:14,955 ‫هل أنت بخير؟ 179 00:15:17,334 --> 00:15:18,634 ‫أجل 180 00:15:21,463 --> 00:15:23,513 ‫"لمَ لم تخبريه؟" 181 00:15:37,312 --> 00:15:38,812 ‫- ستوتن فالي ‫- "ستوتن فالي 15 ميلاً" 182 00:15:39,815 --> 00:15:41,075 ‫أجل 183 00:15:44,278 --> 00:15:44,938 ‫"الموقع التاريخي لمحاكمة الساحرات في (ستوتن فالي)" 184 00:15:44,987 --> 00:15:46,697 ‫- اسمعوا هذا يا رفاق ‫- أخفضوا الصوت للحظة 185 00:15:47,489 --> 00:15:51,829 ‫غالباً ما تطغى على القصة ‫"محاكم ساحرات سالم" المعروفة الأكثر 186 00:15:52,119 --> 00:15:54,699 ‫حين بدأت يونس تيلي أوزبورن ‫وهي فتاة خادمة 187 00:15:54,746 --> 00:15:58,286 ‫تعاني من نوبات عنيفة وهلوسات 188 00:15:58,667 --> 00:16:04,377 ‫شخّصها قس القرية ويليام ستوتن ‫بسرعة بأنها ممسوسة من الشيطان 189 00:16:05,132 --> 00:16:09,182 ‫وسرعان ما بدأت شابات أخريات محرومات ‫من حقوقهن بالمعاناة من أعراض مشابهة 190 00:16:09,219 --> 00:16:11,219 ‫ما أشعل فتيل مطاردة ساحرات عنيفة 191 00:16:11,263 --> 00:16:16,103 ‫أدّت إلى إدانة 12 امرأة ‫وشنقهنّ بتهمة الشعوذة 192 00:16:16,810 --> 00:16:20,110 ‫تم عزو سلوكهن الغريب إلى الأرض نفسها 193 00:16:21,690 --> 00:16:23,440 ‫يمكنك الالتفاف إلى اليسار هنا 194 00:16:37,748 --> 00:16:39,418 ‫"يمنع التعدّي على الممتلكات" 195 00:16:42,961 --> 00:16:44,591 ‫تود، أين هو الطريق؟ 196 00:16:44,838 --> 00:16:46,458 ‫هذا هو أمامنا هناك 197 00:16:47,257 --> 00:16:48,427 ‫هذا؟ 198 00:16:48,467 --> 00:16:50,837 ‫اسمعوا، أعرف إلى أين أذهب، مفهوم؟ ‫ثقوا بي فحسب 199 00:16:51,303 --> 00:16:53,563 ‫لم أوافق على الخروج عن أي طريق 200 00:16:54,264 --> 00:16:57,234 ‫جيل، ألديك أي سدادة نسائيّة ‫تعيرينها لـفيليب في الخلف هناك؟ 201 00:16:57,267 --> 00:17:00,147 ‫- ويفضل أن تكون مخصّصة لطمث قويّ؟ ‫- مقرف 202 00:17:01,021 --> 00:17:03,651 ‫اسمعوا، ثمة طريق خدمات ‫وهو على مسافة قريبة 203 00:17:03,690 --> 00:17:07,070 ‫ثم هناك تلّة ‫وهناك نجد وجهتنا، اتفقنا؟ 204 00:17:07,945 --> 00:17:10,495 ‫حسن، هذا أبعد ما يكون ‫عن كونه طريقاً 205 00:17:13,825 --> 00:17:15,235 ‫ما الذي ننتظره؟ 206 00:17:15,285 --> 00:17:17,035 ‫أجل، كم يبعد طريق الخدمة هذا يا أخاه؟ 207 00:17:17,079 --> 00:17:19,829 ‫يبعد نحو ميل أو ميلين، اتفقنا؟ 208 00:17:19,873 --> 00:17:21,963 ‫- وكم يبعد طريق العودة؟ ‫- لا نستطيع... 209 00:17:22,501 --> 00:17:25,051 ‫هذا سخيف، في غاية السخافة يا جيل 210 00:17:25,963 --> 00:17:27,713 ‫أمتأكد من أنك تعرف طريقك؟ 211 00:17:30,008 --> 00:17:33,638 ‫- نستطيع أن نعود إن أردت ‫- لا تكن جباناً هكذا يا صاح 212 00:17:34,638 --> 00:17:36,928 ‫ماذا عنك يا آليسون؟ ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 213 00:17:37,391 --> 00:17:39,731 ‫هل تفضّلين العودة ‫مسافة ساعتين إلى حيث جئنا 214 00:17:39,768 --> 00:17:43,358 ‫أم تفضّلين الاستمتاع ‫بالجمال الصافي للطبيعة الجامحة؟ 215 00:17:49,361 --> 00:17:50,901 ‫لقد قطعنا هذه المسافة كلها 216 00:17:52,948 --> 00:17:55,238 ‫هيا بنا نعود، فهي لن... 217 00:17:56,159 --> 00:17:57,579 ‫لن تفعل ماذا؟ 218 00:18:01,081 --> 00:18:02,831 ‫- لنذهب ‫- أحقاً؟ 219 00:18:04,585 --> 00:18:08,305 ‫- أجل ‫- أجل، سيكون هذا رائعاً بحق! 220 00:18:19,558 --> 00:18:20,678 ‫عظيم! 221 00:18:21,101 --> 00:18:25,651 ‫وها نحن ندخل 222 00:18:36,033 --> 00:18:39,163 ‫...بسبب سوء الأحوال الجوية ‫في القسم الغربي من ماساتشوسيتس 223 00:18:39,453 --> 00:18:41,753 ‫وطبعاً تقول السلطات المعنية ‫إن الوضع خطر نوعاً ما 224 00:18:42,039 --> 00:18:45,039 ‫لذا ربما ينتظرنا هطول ثلجي... 225 00:19:43,559 --> 00:19:44,889 ‫اختر أنت 226 00:19:45,644 --> 00:19:46,944 ‫لا أستطيع الاختيار 227 00:19:49,731 --> 00:19:51,901 ‫- كم ما زال أمامنا؟ ‫- ليس الكثير 228 00:19:54,069 --> 00:19:57,239 ‫إننا نسير في هذا الطريق ‫منذ أكثر من ساعة 229 00:19:58,532 --> 00:20:00,782 ‫- أين نحن؟ ‫- قريبون جداً 230 00:20:02,870 --> 00:20:04,370 ‫هل يحمل أحد طعاماً؟ 231 00:20:21,805 --> 00:20:23,135 ‫ماذا؟ 232 00:20:24,558 --> 00:20:27,188 ‫- ماذا تقصدين بماذا؟ ‫- ماذا قلت لي توّاً؟ 233 00:20:29,271 --> 00:20:30,611 ‫لا شيء 234 00:20:33,942 --> 00:20:35,492 ‫ما الذي يجري يا آلي؟ 235 00:20:36,820 --> 00:20:38,070 ‫لا شيء 236 00:22:28,432 --> 00:22:33,062 ‫"ممنوع التعدي" 237 00:22:52,956 --> 00:22:55,036 ‫تود، إلى أين نحن ذاهبون يا رجل؟ 238 00:22:55,083 --> 00:22:58,043 ‫نحن ذاهبون في الطريق الصحيح... 239 00:22:58,086 --> 00:23:02,296 ‫اصمت للحظة! استمع إليّ ‫لا أعتقد في الواقع أنك تعرف إلى أين نتجه 240 00:23:03,258 --> 00:23:05,508 ‫- حسن يا صاح، إن لم نرَ الطريق في 5 دقائق ‫- ما الذي يجري؟ 241 00:23:05,552 --> 00:23:06,852 ‫- سوف أعود بنا ‫- لقد أضعنا الطريق 242 00:23:06,887 --> 00:23:10,387 ‫- اذهب من هذا المنعطف ‫- إنه الطريق نفسه الذي أتينا منه قبل ساعة 243 00:23:10,432 --> 00:23:13,062 ‫- لا بدّ من أنك تمازحني ‫- أنت لا تساعد يا فيل، فهمت؟ 244 00:23:13,101 --> 00:23:15,981 ‫- اذهب أعلى ذلك الطريق فحسب ‫- حسن 245 00:23:16,396 --> 00:23:20,066 ‫سيكون هناك ممر ثم سنجد الطريق 246 00:23:20,734 --> 00:23:22,784 ‫- تباً! ‫- حسن يا رفاق 247 00:23:22,819 --> 00:23:25,659 ‫- لنعد فحسب ‫- أعتقد أننا نعود أصلاً 248 00:23:26,865 --> 00:23:29,025 ‫أؤكد لكم يا رفاق ‫أننا نسير في دوائر 249 00:23:29,076 --> 00:23:30,446 ‫ثقوا بي 250 00:23:30,494 --> 00:23:32,164 ‫اتجه يميناً من هنا فحسب 251 00:23:53,725 --> 00:23:57,515 ‫هذا هو الطريق نفسه ‫ليست لديك فكرة عن مكاننا، أليس كذلك؟ 252 00:24:06,738 --> 00:24:08,738 ‫هذا لا يصدّق يا رجل 253 00:24:09,741 --> 00:24:11,121 ‫تباً! هل لدى أحد تغطية؟ 254 00:24:11,451 --> 00:24:12,951 ‫- لا ‫- ولا أنا 255 00:24:12,995 --> 00:24:14,915 ‫- لا ‫- لديّ تغطية! 256 00:24:14,955 --> 00:24:18,465 ‫- حسن، افتحي نظام تحديد المواقع ‫- هل سيعمل النظام هنا حقاً؟ 257 00:24:18,500 --> 00:24:19,580 ‫- جيل! ‫- إنها محقّة يا رجل 258 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 ‫- أنت لا تساعد يا فيل ‫- هلا صمتما أنتما الاثنان! 259 00:24:22,379 --> 00:24:24,509 ‫اهدأا يا صديقيّ، من فضلكما 260 00:24:26,592 --> 00:24:29,302 ‫- فقدتها ‫- تحقّقي من هاتف آلي 261 00:24:31,555 --> 00:24:32,395 ‫حاذروا! 262 00:24:37,519 --> 00:24:38,689 ‫على رسلك 263 00:24:40,147 --> 00:24:43,067 ‫- متأسفة جداً يا جيل ‫- لا بأس، لا بأس، إنه بخير 264 00:24:43,650 --> 00:24:46,240 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا بأس، إنه بخير 265 00:24:46,862 --> 00:24:48,032 ‫أنا بخير، لا بأس 266 00:24:48,447 --> 00:24:49,907 ‫متأسّفة جداً 267 00:24:58,040 --> 00:25:00,000 ‫لا يفترض بنا أن نكون هنا حتّى 268 00:25:02,252 --> 00:25:03,882 ‫حاذر يا ديريك! 269 00:25:08,133 --> 00:25:09,093 ‫تباً! 270 00:25:14,139 --> 00:25:15,719 ‫هل الجميع بخير؟ 271 00:25:17,893 --> 00:25:18,603 ‫أجل 272 00:25:19,228 --> 00:25:19,768 ‫شكراً لك يا عزيزي 273 00:25:50,300 --> 00:25:52,430 ‫- أيها الغبيّ الأحمق ‫- لقد قدت بنا خارج الطريق 274 00:25:52,469 --> 00:25:54,759 ‫"لقد وجدت طريقاً أفضل، ثقوا بي"؟ 275 00:25:55,264 --> 00:25:57,644 ‫- أيها المغفل اللعين! ‫- اهدأ يا ديريك 276 00:25:57,683 --> 00:26:00,193 ‫- إنها ليست غلطة ديريك بالكامل ‫- حسن، غلطة من هي إذاً؟ 277 00:26:00,227 --> 00:26:03,437 ‫- ربما إن كانت عينك على الطريق... ‫- أي طريق يا رجل؟ 278 00:26:20,789 --> 00:26:22,209 ‫سيتعيّن علينا إخراجها من الحفرة 279 00:26:28,297 --> 00:26:29,587 ‫أجل 280 00:26:30,382 --> 00:26:31,682 ‫ما مدى سوء الأمر؟ 281 00:26:33,093 --> 00:26:35,763 ‫- نحن عالقون، سيتعيّن علينا إخراجها ‫- ليست بذلك السوء 282 00:26:36,096 --> 00:26:38,886 ‫سأخرجها، سأذهب ‫لإحضار لوح التزلّج وسأخرجها، اتفقنا؟ 283 00:26:38,932 --> 00:26:41,692 ‫لنخرجها من هنا وربما سنصل ‫في الوقت المناسب لتناول الجعة 284 00:26:51,236 --> 00:26:52,646 ‫لن نخرج من هنا 285 00:26:55,782 --> 00:26:56,742 ‫ماذا؟ 286 00:26:58,827 --> 00:27:00,537 ‫اسمعوا جميعاً، نحن عالقون ‫وعلينا أن ندفعها 287 00:27:03,916 --> 00:27:05,206 ‫هيا بنا 288 00:27:14,718 --> 00:27:17,428 ‫أجل، بالطبع يا صاح ‫استخدم لوحي فحسب 289 00:27:18,847 --> 00:27:20,347 ‫متأسّف حقاً يا ديريك 290 00:27:30,234 --> 00:27:31,944 ‫عليّ الذهاب لقضاء حاجتي ‫هل تريدين مرافقتي؟ 291 00:27:32,903 --> 00:27:34,153 ‫لا 292 00:27:59,012 --> 00:28:03,182 ‫"رسالة جديدة واحدة ‫فيليب: لمَ لم تخبريه؟" 293 00:29:11,043 --> 00:29:13,043 ‫- مرحباً ‫- ربّاه! فيل 294 00:29:13,086 --> 00:29:13,956 ‫أعتذر 295 00:29:18,133 --> 00:29:20,683 ‫مهلاً، لا ‫هل جننت؟ ليس هنا 296 00:29:20,719 --> 00:29:22,509 ‫لا بأس، لا يمكن لأحد أن يرانا 297 00:29:29,311 --> 00:29:30,651 ‫متى ستخبرينه؟ 298 00:29:33,982 --> 00:29:36,072 ‫تعي أن حياتي برمّتها ‫ستتغير، أليس كذلك؟ 299 00:29:36,318 --> 00:29:38,188 ‫هذا ما تحتاجين إليه بالضبط يا جيل 300 00:29:39,279 --> 00:29:41,699 ‫إذا أخبرني شخص آخر بما أحتاج إليه ‫أقسم إنني... 301 00:29:45,827 --> 00:29:47,117 ‫اسمع 302 00:29:47,704 --> 00:29:48,544 ‫سوف أخبره 303 00:29:51,625 --> 00:29:53,385 ‫أعدك بأنني سأخبره عند عودتنا 304 00:29:55,128 --> 00:29:56,458 ‫أريد أن أكون معك 305 00:29:57,464 --> 00:29:58,594 ‫حقاً 306 00:30:01,885 --> 00:30:03,215 ‫جيل! 307 00:30:33,542 --> 00:30:34,922 ‫أعتذر عما سبق 308 00:30:36,128 --> 00:30:37,458 ‫لا بأس 309 00:30:39,965 --> 00:30:41,095 ‫أين آلي؟ 310 00:30:41,675 --> 00:30:42,625 ‫اعتقدت أنها بصحبتك 311 00:30:48,307 --> 00:30:50,177 ‫هل رأى أحدكم أين ذهبت آلي؟ 312 00:30:51,894 --> 00:30:53,194 ‫آليسون؟ 313 00:31:06,742 --> 00:31:07,992 ‫آليسون! 314 00:31:09,953 --> 00:31:11,253 ‫آليسون! 315 00:31:11,788 --> 00:31:13,118 ‫آلي! 316 00:31:15,918 --> 00:31:17,288 ‫آلي! 317 00:31:18,921 --> 00:31:20,211 ‫آليسون؟ 318 00:31:29,765 --> 00:31:31,355 ‫آلي! 319 00:31:33,852 --> 00:31:35,192 ‫آليسون! 320 00:31:41,527 --> 00:31:42,487 ‫آلي! 321 00:32:00,796 --> 00:32:03,626 ‫آلي؟ ‫كيف لك ألا تجيبي؟ أنا... 322 00:32:07,761 --> 00:32:09,801 ‫ربّاه! اللعنة 323 00:32:11,306 --> 00:32:12,636 ‫ما الذي فعل ذلك؟ 324 00:32:16,562 --> 00:32:17,902 ‫آليسون؟ 325 00:32:20,315 --> 00:32:21,645 ‫مرحباً 326 00:32:22,192 --> 00:32:24,652 ‫يبدو أنه قتل كنوع من الرياضة ‫أو شيء كهذا 327 00:32:28,574 --> 00:32:30,284 ‫آلي، ماذا تفعلين؟ 328 00:32:33,620 --> 00:32:34,910 ‫ما زال دافئاً 329 00:32:35,747 --> 00:32:37,167 ‫هل أنت بخير يا آلي؟ 330 00:32:54,266 --> 00:32:55,596 ‫لنغادر هذا المكان، اتفقنا؟ 331 00:32:57,811 --> 00:32:59,271 ‫المكان غير آمن هنا 332 00:33:16,455 --> 00:33:19,795 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- لا شيء، وجدت حيواناً نافقاً 333 00:33:19,833 --> 00:33:21,883 ‫نافقاً؟ كان ذلك الشيء ‫مشوّهاً بمعنى الكلمة 334 00:33:21,919 --> 00:33:23,799 ‫- مشوّهاً؟ ‫- أجل، كانت أحشاؤه في كل مكان 335 00:33:23,837 --> 00:33:25,917 ‫حسن، هلا فعلنا هذا فحسب ‫كي نتمكن من الخروج من هنا؟ 336 00:33:25,964 --> 00:33:27,764 ‫- فالشمس على وشك الغروب ‫- أجل، أجل 337 00:33:27,799 --> 00:33:30,389 ‫حسن، على أحدنا أن يقود ‫وعلى بقيّتنا أن يدفعوا 338 00:33:30,427 --> 00:33:31,847 ‫هل أنت قادرة على القيادة؟ 339 00:33:34,097 --> 00:33:34,847 ‫أجل 340 00:33:35,766 --> 00:33:37,516 ‫أحقاً؟ حسن 341 00:33:38,477 --> 00:33:39,807 ‫لنبدأ 342 00:33:46,068 --> 00:33:47,278 ‫حسن 343 00:33:47,319 --> 00:33:48,819 ‫هل أنتم مستعدّون يا رفاق؟ ‫هل أنت مستعدة؟ 344 00:33:49,279 --> 00:33:50,699 ‫حسن 345 00:33:50,739 --> 00:33:53,119 ‫أعطيها بعض الوقود ثم... 346 00:33:53,158 --> 00:33:56,658 ‫ادفعوا! استمرّوا! قليلاً بعد 347 00:33:57,955 --> 00:33:59,965 ‫جيد، تابعي 348 00:34:00,374 --> 00:34:02,424 ‫أوقفيها! أوقفيها! ‫وضعية التوقف 349 00:34:02,960 --> 00:34:04,630 ‫- جميل! ‫- جميل! 350 00:34:21,311 --> 00:34:23,191 ‫ما كان ذلك بحقّ السماء؟ 351 00:34:23,856 --> 00:34:26,396 ‫لقد فعلت هذا عمداً ‫اخرجي من الشاحنة! 352 00:34:26,692 --> 00:34:28,862 ‫لمَ فعلت هذا؟ ‫كنت على وشك أن تقتليني 353 00:34:28,902 --> 00:34:32,032 ‫ضغطت بالخطأ على دواسة الوقود ‫ضغطت على دواسة الوقود، رأيتها بعينك 354 00:34:32,531 --> 00:34:33,821 ‫جميعكم رآها 355 00:34:34,741 --> 00:34:35,991 ‫ابتعد عنها! 356 00:34:36,827 --> 00:34:37,697 ‫ابتعد عني! 357 00:34:39,788 --> 00:34:40,618 ‫جيل! 358 00:34:43,667 --> 00:34:45,087 ‫اللعنة! تباً! جيل 359 00:34:45,127 --> 00:34:47,087 ‫لا تلمسني! لا تفعل! 360 00:34:48,922 --> 00:34:50,012 ‫تباً! 361 00:34:50,299 --> 00:34:52,429 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تباً! تباً! 362 00:34:52,467 --> 00:34:53,887 ‫لا بأس 363 00:34:59,391 --> 00:35:01,271 ‫علينا الخروج من هنا في الحال! 364 00:35:06,773 --> 00:35:08,323 ‫لن تتحرّك هذه السيارة إلى أي مكان 365 00:35:12,779 --> 00:35:14,409 ‫إن أصدقاءك معتوهون حقاً 366 00:35:17,034 --> 00:35:18,334 ‫لا بأس 367 00:35:21,663 --> 00:35:24,543 ‫- جيل، آلي، أنا... ‫- اهدأ فحسب، اهدأ فحسب 368 00:35:24,791 --> 00:35:26,251 ‫- آلي... ‫- ماذا؟ 369 00:35:26,293 --> 00:35:27,633 ‫أعتذر 370 00:35:31,089 --> 00:35:33,509 ‫ستغيب الشمس عما قريب ‫وسيصبح الجو أبرد بكثير 371 00:35:33,550 --> 00:35:35,680 ‫- علينا أن نتحرّك ‫- أريد الذهاب إلى المنزل 372 00:35:35,928 --> 00:35:36,968 ‫لا بأس 373 00:35:37,012 --> 00:35:39,012 ‫- أريد الذهاب إلى البيت ‫- أعرف، أعرف، لا بأس 374 00:35:41,308 --> 00:35:42,978 ‫هل أصبح لدى أحد إشارة؟ 375 00:35:43,268 --> 00:35:44,848 ‫علينا أن نعلم أحداً ما ‫بوجودنا في الخارج هنا 376 00:35:45,270 --> 00:35:47,900 ‫- كان علينا فعل ذلك منذ وقت طويل ‫- أجل، أي أحد؟ 377 00:35:49,316 --> 00:35:51,186 ‫- أي شيء؟ ‫- جيل؟ 378 00:35:51,610 --> 00:35:53,950 ‫- ماذا؟ ‫- كانت لديك إشارة 379 00:35:53,987 --> 00:35:57,617 ‫مسبقاً، اسمعوا يا رفاق ‫أعتذر، لا أعرف ماذا أصابني 380 00:35:57,908 --> 00:35:59,198 ‫اتفقنا؟ 381 00:36:01,954 --> 00:36:03,334 ‫لم أرتد الثياب المناسبة لهذا 382 00:36:03,705 --> 00:36:05,495 ‫حسن جميعاً، لنعد إلى الشاحنة 383 00:36:06,333 --> 00:36:08,173 ‫"لمَ لم تخبريه؟" 384 00:36:17,427 --> 00:36:20,177 ‫سأحاول الصعود إلى مكان أعلى ‫لأرى إن كنت سأتمكن من الحصول على إشارة 385 00:36:21,431 --> 00:36:22,891 ‫اسمع يا فيليب 386 00:36:24,601 --> 00:36:25,941 ‫لمَ لا تأتي معي؟ 387 00:36:28,897 --> 00:36:30,267 ‫أجل، بالطبع 388 00:36:47,583 --> 00:36:48,963 ‫بدأ الثلج يتساقط 389 00:36:53,255 --> 00:36:55,265 ‫- هل يصلك أي شيء؟ ‫- لا 390 00:36:59,678 --> 00:37:01,048 ‫مهلاً يا رجل 391 00:37:01,096 --> 00:37:02,346 ‫لم فعلت هذا؟ 392 00:37:08,645 --> 00:37:09,935 ‫تخبرني بماذا؟ 393 00:37:12,941 --> 00:37:15,401 ‫لن ترد؟ حسن، أتعرف أمراً؟ ‫أظنني سأذهب لأسأل جيل ما يعنيه هذا 394 00:37:15,444 --> 00:37:17,284 ‫- ديريك، ديريك ‫- ماذا؟! 395 00:37:18,614 --> 00:37:20,954 ‫نحتاج إلى التركيز ‫على طريقة خروجنا من هنا، اتفقنا؟ 396 00:37:21,325 --> 00:37:24,455 ‫حسن، أجل، لنركّز ‫لكن بعد أن أخوض نقاشاً صغيراً مع جيل 397 00:37:24,494 --> 00:37:26,454 ‫هل تتذكر ما حدث توّاً؟ 398 00:37:28,749 --> 00:37:30,669 ‫ستجعل هذا سهلاً جداً عليّ 399 00:37:35,297 --> 00:37:36,587 ‫هذا صحيح إذاً 400 00:37:38,133 --> 00:37:39,473 ‫أليس كذلك؟ 401 00:37:41,303 --> 00:37:43,263 ‫أتعرف أمراً؟ ‫حالما نعود إلى بلدتنا 402 00:37:43,680 --> 00:37:45,970 ‫سوف تطرد من الفريق وتودّع المنحة 403 00:37:46,016 --> 00:37:48,346 ‫وتحصل على بطاقة عودة فقط ‫إلى غاري إنديانا 404 00:37:53,065 --> 00:37:54,525 ‫سأخبرها أنك كنت حاضراً 405 00:38:02,908 --> 00:38:03,448 ‫ماذا؟ 406 00:38:04,243 --> 00:38:05,703 ‫تلك الليلة مع آليسون 407 00:38:06,912 --> 00:38:08,252 ‫الفيديو 408 00:38:08,664 --> 00:38:09,914 ‫كنت حاضراً 409 00:38:10,207 --> 00:38:11,497 ‫أليس كذلك؟ 410 00:38:17,256 --> 00:38:18,546 ‫المعذرة؟ 411 00:38:19,258 --> 00:38:21,468 ‫بعض أصدقائك في الفريق 412 00:38:23,095 --> 00:38:24,475 ‫لديهم عادة الثرثرة 413 00:38:25,848 --> 00:38:27,138 ‫من أخبرك؟ 414 00:38:29,476 --> 00:38:30,936 ‫لقد أكّدت ذلك توّاً في الحقيقة 415 00:38:32,312 --> 00:38:34,152 ‫- لم أفعل أي شيء ‫- بالضبط! 416 00:38:35,315 --> 00:38:36,725 ‫لم توقف الأمر 417 00:38:38,026 --> 00:38:39,106 ‫ولم تخبر جيل 418 00:38:39,444 --> 00:38:42,204 ‫السبب الوحيد لعدم إيقافك معهم 419 00:38:42,239 --> 00:38:45,699 ‫- هو أنهم يحمونك بداعي الولاء التافه ‫- غادرت ولم أكن أعرف! 420 00:38:45,742 --> 00:38:46,992 ‫مفهوم؟ 421 00:38:50,914 --> 00:38:52,254 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً هنا بأي حال؟ 422 00:38:52,291 --> 00:38:55,461 ‫أتظن حقاً أنهم سيصدّقون ‫فقيراً من الأحياء الشعبية 423 00:38:55,711 --> 00:38:57,301 ‫- عوضاً عني؟ ‫- يا للعجب! 424 00:38:58,797 --> 00:39:00,167 ‫هذه هي حقيقتك، أليس كذلك؟ 425 00:39:01,508 --> 00:39:02,928 ‫أظننا سنكتشف ذلك 426 00:39:06,430 --> 00:39:07,350 ‫ديريك 427 00:39:08,515 --> 00:39:10,135 ‫إذا بدأنا بهذا الآن 428 00:39:11,310 --> 00:39:14,190 ‫لن تكون المحصّلة جيدة لكلينا 429 00:39:15,147 --> 00:39:19,687 ‫علينا التركيز على كيفية الخروج من هنا ‫وإلا سنتجمّد حتى الموت، فهمت؟ 430 00:39:24,406 --> 00:39:26,986 ‫يمكننا أن نتعامل مع هذا لاحقاً أنا وأنت 431 00:39:43,884 --> 00:39:45,224 ‫أي شيء؟ 432 00:39:45,719 --> 00:39:46,429 ‫لا 433 00:39:51,850 --> 00:39:53,350 ‫كم بقي لدينا من الوقود؟ 434 00:39:54,228 --> 00:39:56,728 ‫ربع خزّان ‫سيكفي بضع ساعات كأقصى حد 435 00:39:58,273 --> 00:40:00,283 ‫كم يحتمل أن نكون بعيدين ‫عن الطريق الرئيسي؟ 436 00:40:00,817 --> 00:40:04,197 ‫لا يمكن أن يكون بعيداً جداً ‫يمكننا غالباً أن نسير إليه من هنا 437 00:40:05,447 --> 00:40:07,867 ‫علينا برأيي الاسترخاء ‫وانتظار عثور أحدهم علينا 438 00:40:08,700 --> 00:40:09,780 ‫من يعرف أننا في الخارج هنا؟ 439 00:40:14,289 --> 00:40:15,369 ‫هل لديك عدّة طريق؟ 440 00:40:18,585 --> 00:40:20,625 ‫أعتقد أنها في الخلف وراء ماتي 441 00:40:29,137 --> 00:40:31,097 ‫"فاصولياء" 442 00:40:33,350 --> 00:40:36,190 ‫- ديريك ‫- ماذا؟ لم أعرف أننا سنخرج عن الطريق 443 00:40:36,228 --> 00:40:38,728 ‫- في البراري اللعينة ‫- أعتذر يا ديريك 444 00:40:47,406 --> 00:40:48,906 ‫لا يمكننا البقاء هنا الليلة 445 00:40:51,451 --> 00:40:53,121 ‫على أحدنا الذهاب ‫والحصول على المساعدة 446 00:40:53,829 --> 00:40:55,789 ‫مستحيل يا أخاه، سنتجمّد في الخارج 447 00:40:56,123 --> 00:40:57,543 ‫قد نتجمّد هنا 448 00:40:58,333 --> 00:41:01,753 ‫حزمت متاعاً لحوض ساخن واحتساء الجعة 449 00:41:01,795 --> 00:41:04,455 ‫وليس النوم خارجاً في الغابات 450 00:41:06,508 --> 00:41:07,798 ‫ما هي مشكلتك؟ 451 00:41:09,136 --> 00:41:10,426 ‫مشكلتي؟ 452 00:41:13,932 --> 00:41:16,062 ‫حسن، أنا عالقة أولاً 453 00:41:16,101 --> 00:41:18,101 ‫في مكان لا يعرفه سوى الرب ‫مع مجموعة من المعتوهين 454 00:41:18,145 --> 00:41:20,865 ‫الذين سيكونون على ما يبدو ‫السبب وراء تجمّدي حتى الموت 455 00:41:21,899 --> 00:41:24,649 ‫- لن يتجمّد أحد حتى الموت ‫- سأذهب أنا 456 00:41:25,986 --> 00:41:27,526 ‫- ماذا؟ ‫- سأذهب أنا 457 00:41:30,365 --> 00:41:31,235 ‫سأذهب لجلب المساعدة 458 00:41:34,411 --> 00:41:35,331 ‫إنها غلطتي 459 00:41:36,788 --> 00:41:41,378 ‫لا يمكن أن يكون بعيداً إلى هذه الدرجة ‫سأجد إشارةً وسأتصل بأحدهم 460 00:41:41,835 --> 00:41:43,455 ‫وسأعلمهم بأننا تائهون 461 00:41:46,465 --> 00:41:47,925 ‫لا يمكنك الذهاب بمفردك 462 00:41:48,509 --> 00:41:49,799 ‫- سنذهب نحن ‫- ماذا؟ 463 00:41:50,302 --> 00:41:53,512 ‫لن أذهب إلى أي مكان ‫ولن تتركني مع هؤلاء الناس بالتأكيد 464 00:41:53,555 --> 00:41:55,385 ‫- سأكون على ما يرام ‫- سأذهب معك 465 00:41:56,141 --> 00:41:59,811 ‫- ماذا؟ لا يا آلي، أنا... ‫- لا أريد البقاء هنا بعد الآن 466 00:42:00,187 --> 00:42:03,107 ‫- اسمعي يا آلي... ‫- لن أبقى في هذا المكان مدة أطول! 467 00:42:03,148 --> 00:42:05,478 ‫- آلي... ‫- لست طفلة يا جيل! 468 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 ‫حريّ بأيّ كان من سيذهب أن يتحرّك 469 00:42:33,637 --> 00:42:34,927 ‫مرحباً 470 00:42:36,765 --> 00:42:38,305 ‫أرجوك أن تنتبه إلى نفسك 471 00:42:43,021 --> 00:42:44,561 ‫لقد ولدت من أجل هذا الهراء 472 00:42:45,440 --> 00:42:47,030 ‫أواثقة أنك تريدين فعل هذا؟ 473 00:42:48,193 --> 00:42:49,533 ‫أجل 474 00:43:01,331 --> 00:43:02,791 ‫آلي 475 00:43:02,833 --> 00:43:04,173 ‫هيا، علينا الذهاب 476 00:43:07,045 --> 00:43:08,625 ‫- انتبه لنفسك ‫- سأراك لاحقاً 477 00:44:10,108 --> 00:44:11,528 ‫هلا توقّفت عن فعل هذا 478 00:44:12,986 --> 00:44:13,946 ‫ماذا؟ 479 00:44:17,282 --> 00:44:19,202 ‫حسن، على رسلك ‫لم أكن منتبهة لما أفعل 480 00:44:20,953 --> 00:44:22,163 ‫هذا أحد طباعك، أليس كذلك؟ 481 00:44:30,921 --> 00:44:32,551 ‫مضى على ذهابهما وقت طويل حقاً 482 00:44:34,007 --> 00:44:35,297 ‫سيعودان قريباً 483 00:44:41,974 --> 00:44:43,314 ‫ما كان ذلك؟ 484 00:44:48,856 --> 00:44:50,146 ‫حيوان ربما؟ 485 00:45:04,371 --> 00:45:05,961 ‫هلا شغّلت التدفئة قليلاً 486 00:45:06,665 --> 00:45:08,045 ‫لم أعد أشعر بأصابع قدميّ 487 00:45:09,710 --> 00:45:11,630 ‫- ديريك! ‫- أجل 488 00:45:31,940 --> 00:45:33,360 ‫اللعنة، تباً! 489 00:45:59,676 --> 00:46:01,006 ‫أطفئ أضواءك! 490 00:46:16,151 --> 00:46:17,031 ‫أقفلوا أبوابكم جميعاً 491 00:46:27,037 --> 00:46:28,327 ‫ما هذا؟ 492 00:46:29,623 --> 00:46:31,503 ‫- سوف... ‫- لا تفعل! 493 00:46:45,305 --> 00:46:46,675 ‫ما هذا؟ 494 00:47:02,364 --> 00:47:04,244 ‫آليسون! ربّاه! 495 00:47:06,743 --> 00:47:08,833 ‫آلي! آلي! ‫هل أنت مصابة بأذى؟ 496 00:47:10,163 --> 00:47:11,503 ‫هيا بنا! 497 00:47:13,542 --> 00:47:15,092 ‫ديريك، أحتاج إلى هاتفي ‫من أجل الضوء 498 00:47:15,127 --> 00:47:16,797 ‫- ما مشكلتها؟ ‫- ديريك، الهاتف! 499 00:47:16,837 --> 00:47:18,167 ‫آلي! 500 00:47:20,132 --> 00:47:22,012 ‫- تباً! ‫- تحدّثي إلينا 501 00:47:26,388 --> 00:47:27,888 ‫لا أرى جرحاً 502 00:47:28,515 --> 00:47:29,965 ‫قد لا يكون دمها 503 00:47:33,437 --> 00:47:36,477 ‫لحظة، لحظة، لحظة ‫أين هو تود؟ اسمعي، أين هو أخي؟ 504 00:47:36,523 --> 00:47:38,073 ‫آليسون، هل هو بخير؟ 505 00:47:38,108 --> 00:47:40,398 ‫- امنحها لحظة فقط... ‫- هلا أخبرتني بمكان أخي من فضلك 506 00:47:40,444 --> 00:47:42,744 ‫- هلا تحدّثت إلينا من فضلك ‫- إنها مصدومة، إنها مصدومة! 507 00:47:45,115 --> 00:47:46,525 ‫ما الذي في يدها؟ 508 00:47:47,492 --> 00:47:48,832 ‫تباً! 509 00:47:51,496 --> 00:47:52,996 ‫إنه في الخارج هناك وقد يكون مصاباً 510 00:47:53,957 --> 00:47:55,287 ‫لا تفعل ذلك يا ماتي 511 00:47:57,878 --> 00:47:59,168 ‫يا رفاق! 512 00:48:00,797 --> 00:48:02,547 ‫آلي، أنت تؤلمينني 513 00:48:03,008 --> 00:48:04,258 ‫يا رفاق! 514 00:48:04,301 --> 00:48:07,011 ‫أنت تؤلمينني يا آلي ‫ساعدوني يا رفاق، ماتي 515 00:48:07,054 --> 00:48:09,564 ‫- ديريك، رباه، النجدة! ‫- أنا أحاول! 516 00:48:12,643 --> 00:48:13,983 ‫قلبها يتسارع 517 00:48:14,228 --> 00:48:15,808 ‫- هل حدث لها هذا من قبل؟ ‫- لا أعرف 518 00:48:15,854 --> 00:48:18,064 ‫- هل تأخذ أي أدوية أو أي شيء؟ ‫- لا أعرف، لا أعرف! 519 00:48:18,106 --> 00:48:20,186 ‫تفقّدي حقيبتها... ‫من أجل الدواء 520 00:48:24,029 --> 00:48:26,569 ‫آلي، استيقظي، أرجوك ‫أرجوك، أرجوك أن تستيقظي 521 00:48:26,615 --> 00:48:27,875 ‫هل بإمكانك أن تخبريني بمكان أخي؟ 522 00:48:27,908 --> 00:48:29,738 ‫- ماتي! ‫- هل بإمكانك أن تخبريني بمكان أخي؟ 523 00:48:29,785 --> 00:48:32,085 ‫امنحها لحظة فحسب يا ماتي! ‫رباه! 524 00:48:32,371 --> 00:48:33,371 ‫ما الذي تقوله؟ 525 00:48:36,166 --> 00:48:37,456 ‫آلي... 526 00:48:38,335 --> 00:48:39,625 ‫خذي 527 00:48:40,420 --> 00:48:42,960 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- إنها حبوب مضادة للقلق 528 00:48:43,006 --> 00:48:45,046 ‫يستخدمونها للناس ‫الذين يعانون من نوبات أحياناً 529 00:48:45,092 --> 00:48:46,932 ‫اعتاد أخي على أخذها ‫فهي تريح الجهاز العصبي 530 00:48:46,969 --> 00:48:49,049 ‫لنعطها واحدة، خذي ‫ضعيها تحت لسانها فحسب 531 00:48:50,389 --> 00:48:51,889 ‫حسن، حسن 532 00:49:03,443 --> 00:49:04,863 ‫أبعديها عني! 533 00:49:04,903 --> 00:49:06,203 ‫رباه! 534 00:49:06,655 --> 00:49:08,665 ‫آلي، آلي، توقفي! توقفي! 535 00:49:10,325 --> 00:49:11,485 ‫تباً! 536 00:49:14,454 --> 00:49:15,754 ‫بري؟ 537 00:49:16,290 --> 00:49:17,620 ‫اللعنة! 538 00:49:18,041 --> 00:49:19,171 ‫تباً! 539 00:49:19,209 --> 00:49:20,789 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حسن 540 00:49:20,836 --> 00:49:22,836 ‫حسن، لا بأس، لا بأس، لا بأس 541 00:49:22,880 --> 00:49:25,090 ‫ابقي ثابتة فحسب، اتفقنا؟ 542 00:49:25,924 --> 00:49:27,264 ‫لا تتحرّكي 543 00:49:33,807 --> 00:49:35,387 ‫بري، توقّفي عن الحراك! 544 00:49:39,271 --> 00:49:41,611 ‫قلت لك عليك أن تبقي ثابتة! ‫توقّفي عن التحرّك! 545 00:49:43,942 --> 00:49:45,652 ‫تباً! 546 00:49:45,694 --> 00:49:48,034 ‫علينا إيقاف النزف ‫ألديك عدة إسعافات أولية في السيارة؟ 547 00:49:48,071 --> 00:49:50,531 ‫- أجل، أجل ‫- ديريك عدّة إسعافات أولية! هيا! 548 00:49:52,159 --> 00:49:54,789 ‫خذ الشاش وضع الكحول فيه، اتفقنا؟ 549 00:49:57,164 --> 00:50:00,924 ‫ماتي، ماتي، ماتي ‫اسمع، اسمع! ابق معي، مفهوم؟ 550 00:50:00,959 --> 00:50:05,009 ‫أريدك أن تأخذ هذه وأن تضغطها ‫على عنقها، اضغط بقوّة، مفهوم؟ 551 00:50:07,549 --> 00:50:10,339 ‫حسن، مدّي لي إصبعك ‫تباً! 552 00:50:42,084 --> 00:50:43,384 ‫هل ماتت؟ 553 00:50:43,627 --> 00:50:44,877 ‫لا 554 00:50:45,170 --> 00:50:47,090 ‫لا، إنها في حالة صدمة فحسب 555 00:50:48,507 --> 00:50:50,047 ‫لقد هاجمتها! 556 00:50:50,509 --> 00:50:51,889 ‫لقد كانت نوبةً يا ديريك! 557 00:50:55,180 --> 00:50:56,560 ‫نوبات عنيفة 558 00:50:59,184 --> 00:51:00,644 ‫كما قالت تماماً 559 00:51:01,937 --> 00:51:04,807 ‫- عم تتحدّث؟ ‫- المنشور الذي قرأته 560 00:51:05,691 --> 00:51:08,401 ‫هذا المكان، إنه هذا المكان 561 00:51:08,443 --> 00:51:10,903 ‫- ماتي، اسمع... ‫- ماذا حدث في الخارج هناك يا آلي؟ 562 00:51:11,947 --> 00:51:13,407 ‫أين أخي؟ 563 00:51:15,951 --> 00:51:18,371 ‫- ابتعد من طريقي، ابتعد من طريقي ‫- ماتي! 564 00:51:28,922 --> 00:51:31,382 ‫- ماتي، إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إن تود في مكان ما 565 00:51:31,633 --> 00:51:33,843 ‫- يحتاج إلى مساعدتنا، عليّ العثور عليه ‫- ماتي 566 00:51:34,094 --> 00:51:36,264 ‫- لا، لا أستطيع ‫- ماتي، علينا البقاء معاً 567 00:51:36,847 --> 00:51:38,967 ‫انتظر يا ماتي ‫ماذا بشأن بري؟ 568 00:51:42,352 --> 00:51:44,192 ‫ماذا لو كان أخوك في الخارج؟ 569 00:51:44,897 --> 00:51:46,267 ‫هل كنت ستجلسين هنا فحسب؟ 570 00:51:49,484 --> 00:51:51,904 ‫انتظر يا ماتي ‫علينا انتظار قدوم أحدهم! 571 00:51:53,822 --> 00:51:55,072 ‫لن يأتي أحد 572 00:51:56,700 --> 00:51:58,160 ‫لن أتركه في الخارج هناك 573 00:52:01,872 --> 00:52:03,422 ‫تود! 574 00:52:08,587 --> 00:52:09,837 ‫كيف حالها؟ 575 00:52:18,055 --> 00:52:21,435 ‫يبدو أن النزف توقّف ‫لكنها ستعاني آلاماً مبرّحة إن... 576 00:52:26,355 --> 00:52:27,695 ‫عند استيقاظها 577 00:52:33,654 --> 00:52:35,034 ‫لا تبدو بحال جيدة 578 00:52:35,989 --> 00:52:39,279 ‫- علينا إخراجها من هنا ‫- أجل، أوافقك الرأي، إنها مجنونة 579 00:52:39,993 --> 00:52:41,833 ‫ليست آلي، بل بري 580 00:52:43,413 --> 00:52:45,293 ‫هل سندّعي حقاً أنها... 581 00:52:46,333 --> 00:52:50,253 ‫لقد هاجمتني توّاً وهاجمت بري ‫ومن يعلم ماذا فعلت لـتود؟ 582 00:52:50,295 --> 00:52:52,705 ‫ربّاه يا ديريك! ‫لم تفعل شيئاً لـتود 583 00:52:53,131 --> 00:52:54,511 ‫دم من ذلك؟ 584 00:52:55,801 --> 00:52:59,351 ‫لا أعرف، قد يكون دمها ‫أو ربما هاجمها شيء ما في الغالب 585 00:52:59,388 --> 00:53:00,848 ‫علينا وضعها في الخارج 586 00:53:01,598 --> 00:53:04,428 ‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ ‫سوف تموت في الخارج 587 00:53:04,935 --> 00:53:06,905 ‫لست موافقاً على هذا، أعني... 588 00:53:06,937 --> 00:53:09,187 ‫لا أظن أن علينا وضعها في الخارج، لكن... 589 00:53:11,984 --> 00:53:14,154 ‫- ثمة شيء مريب يا جيل ‫- إنها مريضة 590 00:53:14,194 --> 00:53:17,414 ‫- لقد تعرّضت لصدمة و... ‫- لنربطها ونستمر في مراقبتها 591 00:53:17,948 --> 00:53:21,028 ‫وماذا؟ نربطها بشجرة؟ هل جننت؟ 592 00:53:21,410 --> 00:53:23,370 ‫هل أحتاج إلى تذكيرك ‫ما هو القتل غير المتعمّد؟ 593 00:53:23,620 --> 00:53:26,750 ‫أتعرف أمراً؟ لن أسايركما ‫في هذا في الواقع، فهذا جنون 594 00:53:32,421 --> 00:53:34,051 ‫اعتاد أخي على المعاناة من نوبات 595 00:53:36,884 --> 00:53:37,884 ‫لم تكن هكذا 596 00:53:38,760 --> 00:53:40,260 ‫كنا نطلق الدعابات دوماً ‫أنه يبدو كـ... 597 00:53:43,223 --> 00:53:44,473 ‫كماذا؟ 598 00:53:47,477 --> 00:53:49,477 ‫- كأنه ممسوس ‫- ممسوس؟ 599 00:53:50,063 --> 00:53:51,313 ‫أين هو تود؟ 600 00:53:52,858 --> 00:53:54,148 ‫لمَ تغطّيها الدماء؟ 601 00:53:56,195 --> 00:53:57,655 ‫نضعها في الخارج ونراقبها 602 00:53:57,696 --> 00:54:00,156 ‫إن فعلت أي شيء ‫نتحجج بالدفاع عن النفس، اتفقنا؟ 603 00:54:02,951 --> 00:54:04,411 ‫ماذا بشأنك؟ 604 00:54:04,453 --> 00:54:06,373 ‫- ماذا بشأني؟ ‫- لقد هاجمتَ آليسون 605 00:54:07,206 --> 00:54:08,996 ‫وحطّمت الشاحنة، ربما عمداً 606 00:54:09,041 --> 00:54:12,171 ‫- لم أحطّم الشاحنة عمداً! ‫- كيف نعرف ذلك؟ 607 00:54:12,711 --> 00:54:13,841 ‫ربما كنت أنت ممسوساً 608 00:54:14,671 --> 00:54:17,511 ‫- ماذا؟ ‫- أتعرف؟ لست مرتاحة معك في الشاحنة 609 00:54:17,549 --> 00:54:19,259 ‫فيليب، ساعدني في تقييده 610 00:54:22,179 --> 00:54:24,389 ‫- أنت تتصرّفين بسخافة ‫- بالضبط! 611 00:54:27,976 --> 00:54:29,936 ‫حسن، لا بأس، لكنني سأقيّد يديها 612 00:54:31,104 --> 00:54:32,984 ‫إن فعلت أي شيء آخر ‫لن أخاطر بعد الآن 613 00:54:33,023 --> 00:54:35,073 ‫إذاً تصرّفت مجدداً ‫كشخصيّة ليندا بلير الممسوسة 614 00:54:35,108 --> 00:54:37,188 ‫لا يهمني ماذا ستفعلين ‫سأضعها في الخارج 615 00:54:44,618 --> 00:54:46,408 ‫تود! 616 00:54:55,838 --> 00:54:57,298 ‫تود! 617 00:55:04,429 --> 00:55:05,889 ‫تود! 618 00:55:09,977 --> 00:55:12,557 ‫تود! 619 00:55:32,124 --> 00:55:33,634 ‫تود! 620 00:55:36,003 --> 00:55:37,423 ‫تود! 621 00:55:58,984 --> 00:56:01,824 ‫تباً! تباً! تباً! تباً! 622 00:56:03,864 --> 00:56:05,244 ‫ما هذا؟ 623 00:56:42,486 --> 00:56:43,946 ‫هل تمازحني؟ 624 00:57:00,254 --> 00:57:01,634 ‫لقد رأيتك 625 00:57:06,093 --> 00:57:07,473 ‫ماذا قلت؟ 626 00:57:14,226 --> 00:57:16,226 ‫عليّ العثور على قميص أو شيء ما 627 00:57:21,358 --> 00:57:22,778 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 628 00:57:22,818 --> 00:57:26,068 ‫سوف أضغط بعض الثلج ‫لأصنع كيس ثلج 629 00:57:27,155 --> 00:57:29,235 ‫سأحاول تقليص ذلك التورّم ‫فربما سيساعد ذلك 630 00:57:31,201 --> 00:57:33,201 ‫اسمع، كن حذراً 631 00:57:47,926 --> 00:57:51,546 ‫"الموقع التاريخي ‫لمحاكمة الساحرات في ستوتن فالي" 632 00:58:07,112 --> 00:58:08,412 ‫جيل 633 00:58:09,823 --> 00:58:11,123 ‫اسمعي 634 00:58:12,659 --> 00:58:14,539 ‫أريدك أن تعلمي فقط... 635 00:58:15,787 --> 00:58:18,617 ‫أنني أعرف بوجود شيء ما ‫يجري بينكما أنتما الاثنين 636 00:58:23,420 --> 00:58:25,340 ‫- ديريك... ‫- إنه كاذب 637 00:58:28,133 --> 00:58:29,553 ‫إنه مستعدّ لقول أي شيء 638 00:58:35,349 --> 00:58:37,639 ‫لقد كذب على المدرّبين بشأن الفيديو 639 00:58:41,980 --> 00:58:43,980 ‫كان موجوداً هناك ولم يوقف الأمر 640 00:58:51,657 --> 00:58:52,947 ‫تباً! 641 00:59:04,086 --> 00:59:05,376 ‫ماذا؟ 642 00:59:14,680 --> 00:59:16,770 ‫لا، لا، لا، لا 643 00:59:16,807 --> 00:59:18,807 ‫تباً، هيا، هيا! 644 00:59:19,726 --> 00:59:21,056 ‫تباً! 645 00:59:22,354 --> 00:59:24,274 ‫تباً! تباً! 646 00:59:25,816 --> 00:59:27,106 ‫اللعنة! 647 00:59:28,777 --> 00:59:30,027 ‫تباً! 648 00:59:31,029 --> 00:59:32,489 ‫سنتجمّد حتى الموت 649 01:01:15,801 --> 01:01:17,591 ‫علينا استخدام كل شيء ‫لنتمكن من البقاء دافئين 650 01:01:17,636 --> 01:01:19,296 ‫- حسن، حسن ‫- خذ 651 01:01:42,995 --> 01:01:44,295 ‫أعطني ذلك 652 01:01:44,788 --> 01:01:46,748 ‫ابتعد! ابتعد! 653 01:01:50,836 --> 01:01:51,666 ‫خذ، افتح هذه 654 01:01:52,129 --> 01:01:52,839 ‫"فاصولياء" 655 01:01:53,213 --> 01:01:55,093 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل بها؟ ‫- افتحها وارمها 656 01:01:55,382 --> 01:01:56,762 ‫- لحظة، أرميها؟ ‫- أجل، لا يمكنك تناولها 657 01:01:56,800 --> 01:01:58,890 ‫ستموت تسمماً ‫قبل انخفاض درجة الحرارة 658 01:03:21,718 --> 01:03:23,798 ‫كوني في غاية الحذر 659 01:03:38,402 --> 01:03:39,532 ‫تباً! 660 01:03:48,912 --> 01:03:50,252 ‫تباً! 661 01:03:52,708 --> 01:03:55,288 ‫- تمهّلي يا جيل، تمهّلي... ‫- أجل، سأتولّى هذا 662 01:03:56,920 --> 01:03:58,250 ‫لا تتنفسّا 663 01:04:10,392 --> 01:04:12,392 ‫يفترض بها أن تمنحنا ‫حرارة كافية طيلة الليلة 664 01:04:47,221 --> 01:04:48,601 ‫تود؟ 665 01:05:10,661 --> 01:05:11,911 ‫تود 666 01:05:52,244 --> 01:05:54,254 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 667 01:06:00,836 --> 01:06:03,956 ‫لم أعد أطيق ذلك ‫هلا أسكتّها من فضلك 668 01:06:10,679 --> 01:06:12,639 ‫ربما علينا أن... 669 01:06:13,098 --> 01:06:14,348 ‫ماذا؟ 670 01:06:17,936 --> 01:06:20,226 ‫إياك أن تجرؤ! اهدأ! 671 01:06:20,272 --> 01:06:23,482 ‫- أتريدينني أن أهدأ؟ أتريدينني أن أهدأ؟ ‫- اصمت، اصمت! 672 01:06:23,525 --> 01:06:25,735 ‫- رباه! ‫- أرجوك أن تصمت، لقد سئمت منك! 673 01:06:25,777 --> 01:06:27,397 ‫حقاً، أنت من سئمت مني؟ 674 01:06:33,118 --> 01:06:34,448 ‫أيتها الساقطة 675 01:06:34,912 --> 01:06:35,872 ‫ماذا؟ 676 01:06:36,455 --> 01:06:37,835 ‫ماذا قلت لي؟ 677 01:06:39,833 --> 01:06:43,503 ‫رباه! ما الذي جرى لك؟ ‫أم أنك كنت دوماً مثيراً للشفقة هكذا 678 01:06:46,131 --> 01:06:47,921 ‫لا يمكنني إيقافه 679 01:06:49,885 --> 01:06:51,805 ‫لا يمكنني فعل أي شيء 680 01:06:53,514 --> 01:06:54,854 ‫وسوف تموتون 681 01:06:57,059 --> 01:06:58,639 ‫إلى من تتحدّث؟ 682 01:06:59,269 --> 01:07:00,599 ‫أنا آسفة 683 01:07:01,480 --> 01:07:02,770 ‫إلينا نحن 684 01:07:03,815 --> 01:07:07,735 ‫هي من تفعل هذا ‫هي السبب وراء حدوث هذا 685 01:07:07,778 --> 01:07:09,898 ‫- تباً لهذا! ‫- لا! 686 01:07:11,532 --> 01:07:14,412 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- سأخرجها، أتريدينها... 687 01:07:14,868 --> 01:07:16,538 ‫لا تفعل! 688 01:07:21,250 --> 01:07:22,790 ‫- افعليها ‫- جيل 689 01:07:23,836 --> 01:07:26,376 ‫- لا تفعلي شيئاً جنونياً، مفهوم؟ ‫- ساعدني إذاً! 690 01:07:26,421 --> 01:07:27,801 ‫افعليها! 691 01:07:32,427 --> 01:07:33,797 ‫ربما معه حق 692 01:07:36,807 --> 01:07:38,097 ‫- مهلاً! ‫- إياك 693 01:07:38,517 --> 01:07:39,847 ‫إياك 694 01:07:47,860 --> 01:07:49,110 ‫ما تلك الضجّة؟ 695 01:07:52,197 --> 01:07:53,697 ‫لم أسمع شيئاً 696 01:07:54,700 --> 01:07:55,990 ‫استمع 697 01:07:59,413 --> 01:08:00,623 ‫هاتف تود! 698 01:08:00,664 --> 01:08:02,004 ‫- لم أسمع شيئاً ‫- إن فيه إشارة، إن فيه إشارة! 699 01:08:02,040 --> 01:08:03,880 ‫- علينا العثور على... ‫- لا يوجد شيء هناك! مهلاً! 700 01:08:03,917 --> 01:08:05,877 ‫- انتظري، ماذا عن... ‫- ابقَ معهما! 701 01:09:46,812 --> 01:09:47,812 ‫آليسون؟ 702 01:09:51,149 --> 01:09:52,479 ‫أنت تتجمّدين 703 01:09:54,611 --> 01:09:56,361 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 704 01:09:57,072 --> 01:09:57,862 ‫جيل 705 01:10:00,784 --> 01:10:02,044 ‫ديريك اللعين 706 01:10:02,578 --> 01:10:03,408 ‫جيل 707 01:10:04,162 --> 01:10:05,332 ‫لقد اكتشف أمرنا 708 01:10:05,956 --> 01:10:07,416 ‫لقد رأى رسائلك 709 01:10:08,292 --> 01:10:12,132 ‫جيل، أقسم بالرب إنه يكذب عليك 710 01:10:12,462 --> 01:10:13,632 ‫مفهوم؟ 711 01:10:15,132 --> 01:10:16,422 ‫عليّ الذهاب 712 01:10:36,904 --> 01:10:39,284 ‫بإمكاني سماعه يا رفاق! ‫إنه هنا 713 01:10:41,992 --> 01:10:43,952 ‫هيا اتصل مجدداً، اتصل مجدداً 714 01:10:44,453 --> 01:10:46,453 ‫اتصل مجدداً! تباً! تباً 715 01:10:49,750 --> 01:10:50,790 ‫أجل 716 01:10:57,174 --> 01:10:59,594 ‫تباً، تباً، تباً، تباً 717 01:11:03,931 --> 01:11:05,391 ‫هيا، هيا 718 01:11:16,026 --> 01:11:16,776 ‫جيل؟ 719 01:11:20,948 --> 01:11:21,908 ‫فيليب؟ 720 01:11:26,620 --> 01:11:27,540 ‫يا صديقيّ 721 01:11:40,425 --> 01:11:41,215 ‫هل هو مقفل؟ 722 01:11:46,014 --> 01:11:48,394 ‫- افتح الباب حالاً! ‫- اللعنة 723 01:11:49,226 --> 01:11:50,686 ‫- إنها في الداخل ‫- افتحي الباب! 724 01:11:55,732 --> 01:11:56,822 ‫هل يحمل ديريك المفاتيح؟ 725 01:11:57,734 --> 01:11:58,744 ‫ربما 726 01:12:00,946 --> 01:12:02,656 ‫حسن، حسن... 727 01:12:03,156 --> 01:12:05,156 ‫ابقي هنا حتى أحضر المفاتيح ‫من ديريك، اتفقنا؟ 728 01:12:09,746 --> 01:12:10,616 ‫ديريك؟ 729 01:12:12,541 --> 01:12:13,631 ‫أنا هنا! 730 01:12:18,463 --> 01:12:19,963 ‫هيا، تباً، هيا 731 01:12:25,637 --> 01:12:26,547 ‫تباً! 732 01:12:29,099 --> 01:12:30,389 ‫أجل 733 01:12:31,310 --> 01:12:33,310 ‫"أمي، جار الاتصال" 734 01:12:33,353 --> 01:12:34,653 ‫حمداً لله 735 01:12:38,984 --> 01:12:39,784 ‫تود؟ 736 01:12:41,111 --> 01:12:42,071 ‫مرحباً 737 01:12:42,654 --> 01:12:43,704 ‫تود؟ 738 01:12:46,241 --> 01:12:47,581 ‫لقد تركتني 739 01:13:38,919 --> 01:13:40,629 ‫آلي! آليسون! 740 01:14:21,670 --> 01:14:23,670 ‫جيل! افتحي الباب! 741 01:14:24,965 --> 01:14:26,135 ‫ديريك 742 01:14:30,470 --> 01:14:31,390 ‫ما الذي حدث؟ 743 01:14:32,306 --> 01:14:33,346 ‫حاولت أن تقتلني 744 01:14:33,974 --> 01:14:36,894 ‫- آليسون، هل هي في الخارج؟ ‫- سوف تقتلك أيضاً 745 01:14:37,436 --> 01:14:38,976 ‫ديريك، هذا جنون 746 01:14:40,355 --> 01:14:42,145 ‫- إنه هذا المكان يا جيل ‫- لا 747 01:14:42,191 --> 01:14:43,731 ‫هذا لا يصدّق يا ديريك ‫استمع إلى نفسك 748 01:14:43,775 --> 01:14:46,525 ‫هذا غير منطقي فحسب ‫إنه غير ممكن 749 01:14:48,363 --> 01:14:49,743 ‫دم من ذلك؟ 750 01:14:51,658 --> 01:14:54,538 ‫ديريك، أين فيليب؟ ‫هل رأيت فيليب؟ 751 01:14:55,120 --> 01:14:56,410 ‫ديريك؟ 752 01:15:02,294 --> 01:15:03,344 ‫أين مفكّ البراغي؟ 753 01:15:05,631 --> 01:15:07,171 ‫لا بدّ من أنني أوقعته 754 01:16:14,157 --> 01:16:15,237 ‫اللعنة! 755 01:16:37,347 --> 01:16:38,807 ‫إنها تعاقبنا 756 01:16:41,643 --> 01:16:42,983 ‫تعاقبنا؟ 757 01:16:45,856 --> 01:16:46,476 ‫ماذا؟ 758 01:16:48,233 --> 01:16:49,573 ‫كنت حاضراً 759 01:16:50,861 --> 01:16:51,901 ‫كنت حاضراً 760 01:16:52,779 --> 01:16:54,409 ‫لم أكن أعرف أنهم سيفعلون ذلك 761 01:17:02,289 --> 01:17:03,669 ‫سوف أموت هنا 762 01:17:04,541 --> 01:17:06,581 ‫علينا الاستمرار في التحرّك ‫اتفقنا يا ديريك؟ 763 01:17:08,128 --> 01:17:11,418 ‫ديريك، ديريك ما الذي تفعله؟ ‫أبق سترتك عليك، لا 764 01:17:11,465 --> 01:17:13,055 ‫الطقس حارّ جداً هنا! 765 01:17:13,717 --> 01:17:15,137 ‫لا، هذا... 766 01:17:15,511 --> 01:17:16,931 ‫لا تفعل هذا يا ديريك، اترك... 767 01:17:17,179 --> 01:17:18,889 ‫توقّف يا ديريك، أرجوك 768 01:17:20,516 --> 01:17:21,846 ‫لا يا ديريك 769 01:17:23,143 --> 01:17:24,443 ‫ديريك! 770 01:17:25,270 --> 01:17:25,940 ‫جيل؟ 771 01:18:07,062 --> 01:18:08,862 ‫ما الذي تفعلينه بي؟ 772 01:18:10,190 --> 01:18:11,940 ‫كيف لك أن تفعلي هذا؟ 773 01:18:12,943 --> 01:18:14,863 ‫ماذا فعلت؟ 774 01:18:15,487 --> 01:18:16,397 ‫جيل! 775 01:18:16,655 --> 01:18:18,955 ‫كيف لك أن تفعلي هذا؟ 776 01:18:41,221 --> 01:18:42,641 ‫ثمة أحد في الخارج! 777 01:18:46,518 --> 01:18:47,848 ‫لا تفعل أرجوك! 778 01:19:01,783 --> 01:19:05,163 ‫ديريك، أريدك أن تنهض ‫علينا الذهاب، علينا أن نهرب 779 01:19:05,204 --> 01:19:07,294 ‫- لا أستطيع ‫- بلى، أرجوك 780 01:19:08,081 --> 01:19:09,421 ‫- لا ‫- أرجوك 781 01:19:10,083 --> 01:19:11,923 ‫- أرجوك ‫- لم أكن أعرف 782 01:19:13,504 --> 01:19:14,804 ‫لم أكن أعرف... 783 01:19:15,088 --> 01:19:16,668 ‫أنهم فعلوا ذلك بها 784 01:19:19,343 --> 01:19:20,643 ‫الرفاق 785 01:19:21,678 --> 01:19:23,848 ‫- ليس الآن يا ديريك، مفهوم؟ ‫- لم أعرف 786 01:19:23,889 --> 01:19:25,809 ‫حسن، علينا الذهاب، مفهوم؟ 787 01:19:27,100 --> 01:19:28,890 ‫الطقس حارّ جداً هنا 788 01:19:28,936 --> 01:19:32,186 ‫لا، هيا يا ديريك، أرجوك ‫علينا الذهاب وإلا سنموت 789 01:19:32,231 --> 01:19:33,401 ‫أرجوك يا ديريك! 790 01:19:35,817 --> 01:19:37,187 ‫أرجوك يا ديريك! 791 01:19:46,286 --> 01:19:47,826 ‫سوف أعود، اتفقنا؟ 792 01:20:11,728 --> 01:20:12,728 ‫النجدة! 793 01:20:17,359 --> 01:20:18,359 ‫النجدة! 794 01:20:22,990 --> 01:20:23,910 ‫النجدة! 795 01:21:47,199 --> 01:21:48,489 ‫النجدة! 796 01:21:49,159 --> 01:21:51,079 ‫النجدة! النجدة! 797 01:21:51,912 --> 01:21:53,002 ‫النجدة! 798 01:21:53,872 --> 01:21:55,172 ‫أرجوكم النجدة! 799 01:21:56,542 --> 01:21:58,792 ‫النجدة أرجوكم! 800 01:22:00,963 --> 01:22:02,513 ‫أرجوكم النجدة! 801 01:22:03,215 --> 01:22:04,515 ‫أرجوكم 802 01:22:06,468 --> 01:22:07,718 ‫النجدة 803 01:22:08,262 --> 01:22:09,552 ‫النجدة 804 01:22:20,232 --> 01:22:21,112 ‫أرجوك 805 01:22:24,152 --> 01:22:26,072 ‫هذه أنا، ما الذي تفعلينه؟ 806 01:22:28,740 --> 01:22:29,740 ‫أرجوك 807 01:22:30,284 --> 01:22:32,044 ‫أرجوك، لا أريد سوى العودة إلى بيتي 808 01:22:33,787 --> 01:22:35,037 ‫وأنا أيضاً 809 01:22:38,500 --> 01:22:39,880 ‫- آليسون، لا أريد أن... ‫- "إنه هذا المكان" 810 01:22:39,918 --> 01:22:41,668 ‫- "إنه هذا المكان اللعين!" ‫- لا تقتربي أكثر! 811 01:22:49,511 --> 01:22:50,891 ‫ما الذي تفعلينه؟ 812 01:22:51,388 --> 01:22:52,008 ‫لا تفعلي 813 01:22:52,973 --> 01:22:54,893 ‫- جيل، إنها أنا ‫- لا تفعلي! لا تفعلي! 814 01:22:55,392 --> 01:22:57,392 ‫جيل، ما الذي تفعلينه؟ 815 01:22:58,270 --> 01:23:00,940 ‫"إنها السبب وراء حدوث هذا" 816 01:23:00,981 --> 01:23:04,071 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- "أو أن الشيطان مسّها" 817 01:23:07,154 --> 01:23:08,494 ‫- أرجوك... ‫- ما الذي يجري؟ 818 01:23:09,156 --> 01:23:10,446 ‫جيل 819 01:23:10,782 --> 01:23:11,992 ‫توقفي! 820 01:23:12,034 --> 01:23:14,244 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- لقد قتلتهم! 821 01:23:14,620 --> 01:23:16,540 ‫لا! جيل! أصغي إلي! 822 01:23:16,580 --> 01:23:18,920 ‫أصغي إليّ، لم أفعل شيئاً! 823 01:23:18,957 --> 01:23:20,787 ‫أرجوك يا جيل! 824 01:23:20,834 --> 01:23:22,344 ‫أرجوك أن تصغي إلي! 825 01:23:42,606 --> 01:23:44,316 ‫ابتعدي وإلا ستمرّ ‫الطلقة التالية من خلالك 826 01:25:24,166 --> 01:25:25,496 ‫مرحباً 827 01:25:27,920 --> 01:25:29,300 ‫عليّ القول إنني... 828 01:25:31,340 --> 01:25:32,800 ‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل 829 01:25:38,263 --> 01:25:39,853 ‫أتريدين إخباري بما حدث معكم؟ 830 01:25:49,483 --> 01:25:51,033 ‫اعتقدت أنها ممسوسة 831 01:25:54,363 --> 01:25:55,663 ‫ممسوسة؟ 832 01:25:57,074 --> 01:25:59,664 ‫ما الذي قد يجعلك ‫تؤمنين بشيء كهذا؟ 833 01:26:05,457 --> 01:26:07,417 ‫أظن أنهم أخبروني أنني... 74177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.