All language subtitles for Uncontrollably.Fond.E19.160907.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:12,030 Next news on "Entertainment Weekly". 2 00:00:12,030 --> 00:00:13,950 Last week, we found out that... 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,630 Shin Joon Young is fighting a terminal disease. 4 00:00:16,630 --> 00:00:19,230 Many of his fans fell in despair. 5 00:00:19,230 --> 00:00:22,410 I still can't believe this news. 6 00:00:23,050 --> 00:00:25,590 I really can't believe it, either. 7 00:00:25,590 --> 00:00:27,180 I heard many people are... 8 00:00:27,180 --> 00:00:29,660 supporting him through social media. 9 00:00:29,660 --> 00:00:30,730 That's right. 10 00:00:30,730 --> 00:00:33,150 An elderly grandmother who's been his fan... 11 00:00:33,150 --> 00:00:35,110 for a long time, wrote a letter to him saying... 12 00:00:35,110 --> 00:00:36,990 "Get well, Joon Young." 13 00:00:36,990 --> 00:00:41,110 It received a lot of attention on social media. 14 00:00:41,110 --> 00:00:45,870 Also, his Asian fan association is raising a fund... 15 00:00:45,870 --> 00:00:50,090 to build up a forest to wish him a fast recovery. 16 00:00:51,810 --> 00:00:53,370 Why are you watching that? 17 00:00:56,010 --> 00:00:57,700 Did people always love me that much? 18 00:00:59,210 --> 00:01:01,170 I thought I only had a million haters. 19 00:01:01,170 --> 00:01:03,230 I didn't know people loved me that much. 20 00:01:03,230 --> 00:01:04,850 What are you talking about? 21 00:01:05,170 --> 00:01:07,810 Some people are even saying that they'll die after you. 22 00:01:11,490 --> 00:01:13,180 Well, at least... 23 00:01:13,180 --> 00:01:15,410 you're no longer accused of using drugs. 24 00:01:15,770 --> 00:01:17,130 - Gook Young. - What? 25 00:01:18,850 --> 00:01:20,220 You should take care of Pororo. 26 00:01:20,220 --> 00:01:23,940 Don't be hard on him just because he's picky with food. 27 00:01:23,940 --> 00:01:26,100 Stop saying things like that. 28 00:01:26,100 --> 00:01:27,530 You make it sound like you're going to die soon. 29 00:01:30,490 --> 00:01:31,890 I will die soon. 30 00:01:33,290 --> 00:01:34,650 Oh, right. 31 00:01:35,370 --> 00:01:36,410 I forgot to... 32 00:01:36,410 --> 00:01:39,350 turn the ignition off after parking the car. 33 00:01:39,350 --> 00:01:40,890 I'll be right back. 34 00:01:45,050 --> 00:01:46,090 By the way, 35 00:01:46,490 --> 00:01:49,490 I shouldn't have called you a hopeless jerk. 36 00:01:50,050 --> 00:01:51,130 I'm really sorry. 37 00:01:51,690 --> 00:01:53,340 I didn't know that you were sick... 38 00:01:53,340 --> 00:01:55,730 and that you weren't in your right mind. 39 00:01:56,250 --> 00:01:57,490 My mistake. 40 00:02:10,490 --> 00:02:12,740 (MUM) 41 00:02:27,090 --> 00:02:28,270 What's with you? Did you cry? 42 00:02:28,270 --> 00:02:29,990 No. I didn't cry. 43 00:02:29,990 --> 00:02:31,250 Your eyes are red. 44 00:02:31,250 --> 00:02:34,370 My eyes are always loud. I mean, they're always red. 45 00:02:39,450 --> 00:02:43,170 Don't go inside if you're going to cry in front of him. 46 00:02:45,650 --> 00:02:47,290 I feel better now, 47 00:02:47,690 --> 00:02:49,530 so I'm going to go inside and see him. 48 00:02:50,770 --> 00:02:52,550 But this is just nonsense. 49 00:02:52,550 --> 00:02:54,430 He's only 28 years old. 50 00:02:54,430 --> 00:02:55,730 Stop it, you fool. 51 00:02:56,090 --> 00:02:57,770 I was doing a good job of holding back my tears. 52 00:02:57,770 --> 00:02:59,330 Why are you making me cry again? 53 00:03:17,810 --> 00:03:19,250 (NOH EUL) 54 00:03:22,370 --> 00:03:23,570 It's me, Eul. 55 00:03:24,250 --> 00:03:26,370 Can we meet for just a while, Joon Young? 56 00:04:17,530 --> 00:04:19,410 Aren't you Shin Joon Young? 57 00:04:21,170 --> 00:04:22,770 - Do you know me? - Of course. 58 00:04:22,770 --> 00:04:24,570 You're a top celebrity. 59 00:04:24,570 --> 00:04:27,420 Joon Young, may I get your autograph? 60 00:04:27,420 --> 00:04:30,190 I'm not a star. I'm just a university student. 61 00:04:30,190 --> 00:04:32,970 Stop lying. You are a celebrity. 62 00:04:32,970 --> 00:04:34,820 No, I'm not. 63 00:04:36,530 --> 00:04:39,260 I know that I'm very handsome, 64 00:04:39,700 --> 00:04:41,820 but I'm not a celebrity. 65 00:04:41,820 --> 00:04:44,210 You should go and play with your friends. 66 00:04:44,610 --> 00:04:45,650 Go on. 67 00:04:46,410 --> 00:04:47,410 My gosh. 68 00:04:47,820 --> 00:04:49,530 I'm sure he's Shin Joon Young. 69 00:04:51,380 --> 00:04:52,450 Well, 70 00:04:53,380 --> 00:04:56,260 I am too good looking to become a prosecutor. 71 00:04:57,730 --> 00:05:00,050 My goodness. Maybe I should just become a celebrity. 72 00:05:05,890 --> 00:05:09,940 Honey, are your classes over? 73 00:05:09,940 --> 00:05:11,680 Hey, you should be careful. 74 00:05:11,680 --> 00:05:12,970 Joon Young is mine. 75 00:05:13,410 --> 00:05:16,230 If you hit on him ever again, 76 00:05:16,230 --> 00:05:18,650 you'll have your next meal in your next life. 77 00:05:38,450 --> 00:05:39,930 Well done, Eul. 78 00:05:43,610 --> 00:05:45,460 Did you see the girl's face? 79 00:05:45,460 --> 00:05:47,210 It was a complete success. 80 00:05:47,970 --> 00:05:51,210 She really thought that you're my girlfriend. 81 00:05:54,610 --> 00:05:56,650 Why don't you try acting? 82 00:05:58,050 --> 00:05:59,970 Okay, I'll dock twice more. 83 00:06:04,930 --> 00:06:06,870 I stayed up studying for my exams. 84 00:06:06,870 --> 00:06:08,610 Give me just 10 minutes. 85 00:06:10,050 --> 00:06:11,970 I think I'll get an A for everything. 86 00:06:12,530 --> 00:06:14,090 I'll treat you if I get a scholarship. 87 00:06:16,290 --> 00:06:18,370 - Joon Young. - I'm going to sleep now. 88 00:06:19,130 --> 00:06:20,170 Don't wake me up. 89 00:07:10,450 --> 00:07:11,610 There he is. 90 00:07:14,850 --> 00:07:16,890 Look. He's Shin Joon Young, right? 91 00:07:17,770 --> 00:07:19,250 Yes, I think he is. 92 00:07:19,250 --> 00:07:21,930 Hey, isn't he Shin Joon Young? 93 00:07:22,410 --> 00:07:24,890 He keeps on saying that he isn't. 94 00:07:25,850 --> 00:07:27,150 What did he say? 95 00:07:27,150 --> 00:07:30,690 He said he's just a student, not a celebrity. 96 00:07:33,290 --> 00:07:35,940 That's right. He's not a celebrity. 97 00:07:35,940 --> 00:07:37,220 He's just a student. 98 00:07:37,220 --> 00:07:39,930 No way. I'm sure he's Shin Joon Young. 99 00:07:40,530 --> 00:07:41,690 Can you keep it down? 100 00:07:42,050 --> 00:07:43,090 He's sleeping. 101 00:07:43,090 --> 00:07:45,070 Now that I look at him, he looks... 102 00:07:45,070 --> 00:07:46,810 uglier than Shin Joon Young. 103 00:07:47,170 --> 00:07:48,610 He's not him. Let's go. 104 00:07:49,330 --> 00:07:52,050 I don't think so. I'm sure it's him. 105 00:08:37,530 --> 00:08:40,210 (DEAR JOON YOUNG WHO'S FIGHTING A TERMINAL ILLNESS...) 106 00:08:45,890 --> 00:08:46,890 Sir. 107 00:08:47,860 --> 00:08:48,890 Sir. 108 00:08:50,210 --> 00:08:53,690 Ji Tae was just moved to the regular ward from the ICU. 109 00:09:03,610 --> 00:09:04,610 Ji Tae. 110 00:09:06,890 --> 00:09:08,210 Don't cry. 111 00:09:08,930 --> 00:09:11,890 They said he'll be fine. He'll wake up soon. 112 00:09:11,890 --> 00:09:13,980 Who did this to him? 113 00:09:14,450 --> 00:09:15,590 Who? 114 00:09:15,590 --> 00:09:17,610 Ji Tae made a mistake while driving. 115 00:09:18,410 --> 00:09:21,310 He ran a red light and was speeding over the limit. 116 00:09:21,310 --> 00:09:22,710 He wouldn't do that. 117 00:09:22,710 --> 00:09:26,610 He drives safer than anyone I know. 118 00:09:28,610 --> 00:09:29,770 Dad. 119 00:09:36,890 --> 00:09:38,010 Ha Ru. 120 00:09:40,010 --> 00:09:43,010 I want to be alone with him for a while. 121 00:09:43,610 --> 00:09:44,690 Will you leave us? 122 00:09:44,690 --> 00:09:47,420 Why? I want to stay here. 123 00:09:47,420 --> 00:09:51,010 He's right. You should go and study. 124 00:09:51,810 --> 00:09:53,910 I'll see her off to the elevator. 125 00:09:53,910 --> 00:09:55,860 No, I want to stay. 126 00:10:09,770 --> 00:10:11,370 However hard I think about this, 127 00:10:12,530 --> 00:10:14,860 there nothing I can do to stop you two. 128 00:10:15,250 --> 00:10:16,410 You two... 129 00:10:18,170 --> 00:10:20,810 have become monsters I can't deal with. 130 00:10:21,130 --> 00:10:22,980 Please, think carefully. 131 00:10:22,980 --> 00:10:25,210 Is there really no way... 132 00:10:26,740 --> 00:10:27,770 to stop you? 133 00:10:27,770 --> 00:10:28,770 Yes. 134 00:10:30,570 --> 00:10:33,250 I'm sorry to say there is no way. 135 00:10:35,810 --> 00:10:37,100 Root for me, Dad. 136 00:10:37,610 --> 00:10:38,980 I'd like to win this fight. 137 00:10:42,890 --> 00:10:43,890 Ji Tae. 138 00:11:01,690 --> 00:11:02,740 I... 139 00:11:07,130 --> 00:11:08,690 really liked you. 140 00:11:10,490 --> 00:11:12,410 Although I'm not your biological son, 141 00:11:15,890 --> 00:11:18,210 I really wanted to be a good son to you. 142 00:11:19,770 --> 00:11:20,810 So... 143 00:11:21,930 --> 00:11:23,530 I'll do anything that would help you. 144 00:11:24,330 --> 00:11:27,210 I'll do anything that would make you happy. 145 00:11:28,770 --> 00:11:30,690 I even did terrible things I hated... 146 00:11:31,410 --> 00:11:33,410 or thought were wrong. 147 00:11:34,610 --> 00:11:36,370 I did it for your sake. 148 00:11:39,090 --> 00:11:40,610 I just went through with it. 149 00:11:43,490 --> 00:11:44,730 If I didn't, 150 00:11:47,010 --> 00:11:49,170 I thought you'd abandon my mother and me. 151 00:11:54,290 --> 00:11:55,890 Just like my biological father. 152 00:12:05,530 --> 00:12:06,810 It's my fault. 153 00:12:09,370 --> 00:12:10,610 I shouldn't have done that. 154 00:12:13,610 --> 00:12:16,260 I should've stopped you from doing anything wrong. 155 00:12:16,260 --> 00:12:20,050 I should've told you that it was wrong and that I won't do it. 156 00:12:22,730 --> 00:12:24,930 Please keep your promise... 157 00:12:27,930 --> 00:12:29,210 that you won't leave Mum. 158 00:12:31,370 --> 00:12:33,690 The person who's disobeying you isn't Mum. 159 00:12:38,170 --> 00:12:39,290 It's me. 160 00:12:44,250 --> 00:12:45,410 You only have to... 161 00:12:49,570 --> 00:12:50,730 abandon me. 162 00:13:14,370 --> 00:13:15,730 (MS KIM) 163 00:13:18,090 --> 00:13:19,770 There's a problem, Madam. 164 00:13:21,210 --> 00:13:23,270 We destroyed the black box in Ji Tae's car. 165 00:13:23,270 --> 00:13:26,810 But a black box from another car recorded everything. 166 00:13:30,570 --> 00:13:31,830 What should we do? 167 00:13:31,830 --> 00:13:34,730 Thankfully, we found it before the police did, so... 168 00:13:35,890 --> 00:13:36,890 Hello? 169 00:13:38,250 --> 00:13:39,290 Madam. 170 00:13:39,890 --> 00:13:40,930 Madam. 171 00:13:44,090 --> 00:13:45,410 Hold on, Ms Kim. 172 00:13:46,450 --> 00:13:47,610 I'll put her on the phone. 173 00:14:00,610 --> 00:14:02,690 Hello? What is it? 174 00:14:11,010 --> 00:14:12,810 Okay. I understand. 175 00:14:24,730 --> 00:14:26,890 Yes, I stopped Ji Tae. 176 00:14:27,570 --> 00:14:28,770 It was me. 177 00:14:32,890 --> 00:14:34,370 I wanted to protect you. 178 00:15:21,890 --> 00:15:23,130 You have to count this as three. 179 00:15:24,610 --> 00:15:27,780 I'll pretend to be your girlfriend from now on. 180 00:15:27,780 --> 00:15:29,490 So count this as three. 181 00:15:36,650 --> 00:15:37,980 What should I do? 182 00:15:37,980 --> 00:15:40,410 Do you want me to shout that I'm your girlfriend? 183 00:15:41,730 --> 00:15:43,130 Or do you want me to write... 184 00:15:43,130 --> 00:15:46,370 "I'm Joon Young's girlfriend" on my forehead? 185 00:15:47,850 --> 00:15:51,050 Do you want to write "I'm Eul's boyfriend"... 186 00:15:51,410 --> 00:15:52,810 on your forehead, too? 187 00:15:55,050 --> 00:15:56,650 I think I have a pen here somewhere. 188 00:15:56,650 --> 00:15:58,330 Will the documentary air two days from now? 189 00:16:07,330 --> 00:16:08,810 You have to air... 190 00:16:10,370 --> 00:16:11,930 everything about Jeong Eun and me. 191 00:16:12,370 --> 00:16:13,530 I know it'll be hard. 192 00:16:13,850 --> 00:16:15,330 People will try to stop you. 193 00:16:15,850 --> 00:16:16,930 But you have to do it. 194 00:16:17,490 --> 00:16:18,690 It's your job. 195 00:16:21,290 --> 00:16:22,690 I'll be gone soon. 196 00:16:24,530 --> 00:16:26,570 But you'll have to continue living your life. 197 00:16:28,410 --> 00:16:29,810 You have to build the world... 198 00:16:31,490 --> 00:16:32,730 you believe in, Eul. 199 00:16:36,090 --> 00:16:37,570 Don't live in despair. 200 00:16:38,530 --> 00:16:39,970 Don't blame other people. 201 00:16:41,170 --> 00:16:42,730 And stop making excuses. 202 00:16:46,210 --> 00:16:47,810 You'll win if you don't give in. 203 00:16:54,090 --> 00:16:56,410 I came to tell you that. Bye. 204 00:16:57,050 --> 00:16:59,610 I'm the one who called you out. 205 00:17:01,010 --> 00:17:02,890 I have something to say to you. 206 00:17:18,910 --> 00:17:20,830 It's not your fault, Joon Young. 207 00:17:23,190 --> 00:17:24,190 I... 208 00:17:25,350 --> 00:17:27,350 thought about it a lot. 209 00:17:30,470 --> 00:17:32,750 And I didn't want to acknowledge it. 210 00:17:34,710 --> 00:17:36,070 But it's not your fault. 211 00:17:39,150 --> 00:17:40,190 It... 212 00:17:41,710 --> 00:17:44,230 just happened. 213 00:17:47,630 --> 00:17:49,950 It just happened. 214 00:17:51,790 --> 00:17:53,520 It's just that you and I... 215 00:17:54,550 --> 00:17:56,240 happened to be there. 216 00:17:59,150 --> 00:18:00,760 It's not your fault, Joon Young. 217 00:18:49,270 --> 00:18:50,950 (I'M YOUR AUSTRALIAN FAN. I HOPE YOU GET WELL SOON.) 218 00:18:53,430 --> 00:18:54,430 Joon Young. 219 00:18:55,310 --> 00:18:56,590 It's been a while. 220 00:18:57,310 --> 00:18:58,350 My goodness. 221 00:18:58,670 --> 00:19:01,680 This person really can't spell. 222 00:19:01,680 --> 00:19:05,040 It's not bad for a foreigner. 223 00:19:05,040 --> 00:19:07,490 Why can't I stand misspelled words? 224 00:19:07,490 --> 00:19:10,830 Did anyone in my family die because of that? 225 00:19:13,590 --> 00:19:15,670 Can you pick out what's wrong? 226 00:19:17,000 --> 00:19:18,560 You said you were smart. 227 00:19:18,560 --> 00:19:20,270 You told me you got an A for everything. 228 00:19:22,350 --> 00:19:25,090 Yes, I was the top of my class. 229 00:19:25,090 --> 00:19:26,630 Wait. Let's see. 230 00:19:27,240 --> 00:19:28,760 This person should've written... 231 00:19:29,790 --> 00:19:30,790 Let's see. 232 00:19:34,190 --> 00:19:35,470 Where's Mum? 233 00:19:35,950 --> 00:19:37,030 She's in the kitchen. 234 00:19:38,550 --> 00:19:40,000 She's been... 235 00:19:41,150 --> 00:19:42,760 peeling onions in there for days. 236 00:19:44,830 --> 00:19:46,270 This person misspelled... 237 00:20:05,950 --> 00:20:07,000 Mum. 238 00:20:23,830 --> 00:20:24,870 What are you doing? 239 00:20:25,910 --> 00:20:28,190 I heard you're peeling tons of onions. 240 00:20:37,190 --> 00:20:40,000 Your son's here. Can you show me your sexy face? 241 00:20:48,024 --> 00:21:00,024 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 242 00:21:01,310 --> 00:21:03,600 Why are the onions so spicy? 243 00:21:03,600 --> 00:21:05,070 They're spicier than garlic and peppers. 244 00:21:05,760 --> 00:21:06,790 Young Deuk. 245 00:21:07,470 --> 00:21:09,190 You said I wouldn't tear up if I put these on. 246 00:21:10,070 --> 00:21:11,670 How dare you lie to me. 247 00:21:14,830 --> 00:21:16,070 Do you take me as a joke? 248 00:21:16,710 --> 00:21:17,950 I'm... 249 00:21:21,150 --> 00:21:22,950 I'm the owner of this restaurant. 250 00:21:23,310 --> 00:21:24,830 How can you lie to your boss? 251 00:21:30,670 --> 00:21:33,030 You said I wouldn't cry if I put those on. 252 00:21:35,470 --> 00:21:40,240 Then what are these falling from my eyes? 253 00:21:41,350 --> 00:21:44,430 I never cried when I peeled onions with goggles on. 254 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Young Ok. 255 00:21:49,030 --> 00:21:51,240 Please stop. You have customers. 256 00:21:52,830 --> 00:21:55,030 This is so frustrating and upsetting. 257 00:21:55,030 --> 00:21:56,350 I don't think I can stay here any more. 258 00:21:58,430 --> 00:22:00,070 I'm going to leave early. 259 00:22:01,190 --> 00:22:03,110 Can you close the store later? 260 00:22:38,990 --> 00:22:40,510 You have to build the world... 261 00:22:41,790 --> 00:22:42,910 you believe in, Eul. 262 00:22:43,310 --> 00:22:44,710 Don't live in despair. 263 00:22:45,750 --> 00:22:47,270 Don't blame other people. 264 00:22:48,390 --> 00:22:49,750 And stop making excuses. 265 00:22:51,390 --> 00:22:52,910 You'll win if you don't give in. 266 00:23:00,790 --> 00:23:01,910 Are you Producer Noh? 267 00:23:05,270 --> 00:23:07,000 I am Mr Yoon's assistant. 268 00:23:07,000 --> 00:23:09,890 Mr Yoon would like to see you. 269 00:23:09,890 --> 00:23:11,310 Do you have time? 270 00:23:13,510 --> 00:23:15,510 I think he's trying to threaten me. 271 00:23:17,150 --> 00:23:19,170 You'll take me even if I decline, right? 272 00:23:19,170 --> 00:23:20,990 Let me take you to him. Please get in. 273 00:23:34,910 --> 00:23:36,470 We had an appointment. 274 00:23:37,150 --> 00:23:38,510 I'm sorry that I'm late. 275 00:23:51,590 --> 00:23:54,670 (CONGRESSMAN CHOI HYUN JOON) 276 00:24:01,670 --> 00:24:03,350 I guess my threat worked... 277 00:24:04,190 --> 00:24:07,230 seeing that someone like you came to pick me up. 278 00:24:09,110 --> 00:24:10,750 Is the video about... 279 00:24:10,750 --> 00:24:12,550 It's a video on Yoon Jeong Eun confessing... 280 00:24:13,310 --> 00:24:15,710 that she killed my father by hit-and-run. 281 00:24:18,030 --> 00:24:21,120 I guess she already told her father about it. 282 00:24:21,120 --> 00:24:23,050 He'll probably threaten the TV station... 283 00:24:23,050 --> 00:24:24,510 to stop it from airing. 284 00:24:32,990 --> 00:24:34,430 This is the video. 285 00:24:34,870 --> 00:24:36,250 You should take a look. 286 00:24:36,250 --> 00:24:37,630 It'll be aired in two days. 287 00:24:38,110 --> 00:24:40,230 You should check if there are any errors. 288 00:24:44,950 --> 00:24:46,910 I will air this no matter what. 289 00:24:55,510 --> 00:24:58,670 By the way, that's the original. I didn't make a copy. 290 00:25:00,110 --> 00:25:01,150 What... 291 00:25:01,670 --> 00:25:04,550 - does that mean? - That USB is the only evidence. 292 00:25:05,150 --> 00:25:08,070 Please return it to me so that I can air it. 293 00:25:26,150 --> 00:25:27,150 Ji Tae. 294 00:25:27,830 --> 00:25:29,070 Are you okay? 295 00:25:32,310 --> 00:25:33,310 Kyu Cheol. 296 00:25:39,310 --> 00:25:40,790 What about Joon Young? 297 00:25:42,230 --> 00:25:43,630 What happened to him? 298 00:25:47,310 --> 00:25:48,830 His charges for drug use were dropped. 299 00:25:52,430 --> 00:25:53,430 That's a relief. 300 00:25:55,430 --> 00:25:56,800 I'm very glad. 301 00:25:56,800 --> 00:26:00,230 It's because his terminal illness was made public. 302 00:26:07,270 --> 00:26:08,310 Ji Tae. 303 00:26:09,150 --> 00:26:10,830 Then how is... 304 00:26:12,910 --> 00:26:14,510 Joon Young doing? 305 00:26:18,110 --> 00:26:19,590 Is he doing okay? 306 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 Eul. 307 00:26:46,310 --> 00:26:47,310 You're home. 308 00:26:48,430 --> 00:26:51,310 I noticed that you changed your password back to 0000. 309 00:26:52,590 --> 00:26:55,250 We came to borrow the device. 310 00:26:55,250 --> 00:26:57,230 Are you wondering why I'm here? 311 00:26:57,590 --> 00:27:00,520 It's because I suddenly became so famous. 312 00:27:00,520 --> 00:27:03,710 So many people want to see me. 313 00:27:05,870 --> 00:27:06,990 This is my refuge. 314 00:27:07,870 --> 00:27:09,920 You have a huge house. Let me stay. 315 00:27:09,920 --> 00:27:11,430 Just until things die down. 316 00:27:14,190 --> 00:27:16,030 This is the ocean in the South Pacific. 317 00:27:17,390 --> 00:27:18,510 I envy them. 318 00:27:19,310 --> 00:27:20,990 I want to take a trip, too. 319 00:27:23,750 --> 00:27:25,730 - Can you drive? - Why? 320 00:27:25,730 --> 00:27:27,310 I want to make up... 321 00:27:28,150 --> 00:27:29,230 for the promise I broke. 322 00:27:32,830 --> 00:27:36,080 I wanted to become a prosecutor like my father. 323 00:27:36,080 --> 00:27:38,510 And once I become one, I wanted to visit my father... 324 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 and tell him that I grew up well even without him. 325 00:27:43,750 --> 00:27:45,270 I wanted to receive his compliment. 326 00:27:46,070 --> 00:27:48,430 So I studied really hard... 327 00:27:49,190 --> 00:27:51,390 and passed my first bar exam. 328 00:28:48,030 --> 00:28:49,030 Hello? 329 00:28:55,830 --> 00:28:57,670 It's me. Young Ok. 330 00:29:31,510 --> 00:29:32,790 Can you please... 331 00:29:34,950 --> 00:29:36,230 save Joon Young? 332 00:29:38,870 --> 00:29:42,200 You must know many prestigious doctors. 333 00:29:42,200 --> 00:29:43,430 Can you... 334 00:29:45,630 --> 00:29:46,950 help him cure his illness? 335 00:29:50,150 --> 00:29:51,310 I'll do... 336 00:29:52,750 --> 00:29:55,350 anything you say. So please... 337 00:29:58,310 --> 00:29:59,510 save Joon Young. 338 00:30:03,830 --> 00:30:04,830 Young Ok. 339 00:30:09,510 --> 00:30:10,790 I told him... 340 00:30:12,390 --> 00:30:14,790 to live like Prosecutor Choi Hyun Joon. 341 00:30:16,350 --> 00:30:18,690 I told him to help the people in need... 342 00:30:18,690 --> 00:30:20,830 and the falsely accused. 343 00:30:21,830 --> 00:30:25,390 I told him to help people who are weak and powerless. 344 00:30:28,230 --> 00:30:30,070 I told him that his father was like that. 345 00:30:34,350 --> 00:30:35,510 I taught him... 346 00:30:36,310 --> 00:30:38,470 to live like that, 347 00:30:39,430 --> 00:30:41,310 just like his father. 348 00:30:45,870 --> 00:30:47,280 My goodness. 349 00:30:47,280 --> 00:30:48,470 I have... 350 00:30:49,550 --> 00:30:51,470 I have taught him wrong. 351 00:30:52,190 --> 00:30:53,230 I think... 352 00:30:53,990 --> 00:30:57,390 he got sick because of me. 353 00:30:58,630 --> 00:31:00,470 What am I going to do about my poor Joon Young? 354 00:31:03,430 --> 00:31:05,470 I think he's paying... 355 00:31:05,830 --> 00:31:07,990 for all the wrong things we've done. 356 00:31:09,710 --> 00:31:11,590 What am I going to do? 357 00:31:14,030 --> 00:31:15,150 What will I do? 358 00:31:18,150 --> 00:31:19,350 What can I do? 359 00:31:26,270 --> 00:31:27,390 What am I going to do? 360 00:32:04,414 --> 00:32:16,414 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 361 00:32:17,470 --> 00:32:18,590 Where are we? 362 00:32:19,390 --> 00:32:21,030 This is a house I built for us. 363 00:32:26,670 --> 00:32:28,190 Let's stay here for a bit. 364 00:32:30,110 --> 00:32:31,950 You said you built this for us. 365 00:32:33,270 --> 00:32:34,390 Let's live here... 366 00:32:35,870 --> 00:32:37,070 just for 500 years. 367 00:32:45,090 --> 00:32:46,930 (FISH MARKET) 368 00:32:48,230 --> 00:32:50,390 Look at those. They look fresh. 369 00:33:53,750 --> 00:33:54,750 Eul. 370 00:33:56,190 --> 00:33:57,370 My gosh. 371 00:33:57,370 --> 00:34:00,010 How can one octopus cost 40 dollars? 372 00:34:00,010 --> 00:34:01,270 Can you give us a three-dollar discount? 373 00:34:02,790 --> 00:34:04,070 How about two dollars? 374 00:34:07,030 --> 00:34:08,590 What about one dollar? 375 00:34:10,150 --> 00:34:13,030 That place over there sold one for 30 dollars. 376 00:34:13,670 --> 00:34:15,870 Go and buy it from there, then. 377 00:34:16,190 --> 00:34:17,720 You're so stingy. 378 00:34:17,720 --> 00:34:20,210 I'm trying to act cute for you. 379 00:34:20,210 --> 00:34:21,650 - My goodness. - You're so... 380 00:34:21,650 --> 00:34:23,090 Keep the change. 381 00:34:23,090 --> 00:34:24,350 Have a great day. Let's go. 382 00:34:24,350 --> 00:34:27,360 - Hey, this isn't worth 50 dollars. - Knock it off. 383 00:34:27,360 --> 00:34:29,350 Maybe this will shoot out ink on you. 384 00:34:30,220 --> 00:34:31,320 Let's go. 385 00:34:31,750 --> 00:34:33,490 You two don't have that card. 386 00:34:33,490 --> 00:34:36,160 How can you win 10 rounds in a row? 387 00:34:36,160 --> 00:34:39,870 Didn't you tell me that this card is worth two points? 388 00:34:40,550 --> 00:34:42,810 - No, that's three points. - Wait here. 389 00:34:42,810 --> 00:34:44,530 - Why? - How many times do I have to tell you? 390 00:34:44,530 --> 00:34:45,870 Just give me the money. 391 00:34:47,310 --> 00:34:50,110 That card is worth only two points. 392 00:34:50,470 --> 00:34:52,400 That means you only have two points. 393 00:34:52,400 --> 00:34:54,170 You haven't won yet. 394 00:34:54,170 --> 00:34:56,730 Who are you to be so nosy? 395 00:34:56,730 --> 00:34:58,250 You should just go your way. 396 00:34:58,250 --> 00:35:00,870 - My gosh. - Yes, we should go. 397 00:35:02,110 --> 00:35:03,150 Wait. 398 00:35:04,710 --> 00:35:07,430 Three of those cards don't always make three points. 399 00:35:10,510 --> 00:35:14,150 This one. If this one is included, it's two points. 400 00:35:14,470 --> 00:35:18,470 That means she didn't win yet, and... 401 00:35:19,150 --> 00:35:20,570 My goodness. 402 00:35:20,570 --> 00:35:22,830 - You're the winner. - What? 403 00:35:23,550 --> 00:35:24,650 My goodness. 404 00:35:24,650 --> 00:35:26,390 Hey, go away. 405 00:35:26,950 --> 00:35:28,430 You should use this card. 406 00:35:28,790 --> 00:35:31,870 See? You won with three points. 407 00:35:32,190 --> 00:35:33,480 Is this worth two cards? 408 00:35:33,830 --> 00:35:35,290 Then does that mean I won? 409 00:35:35,290 --> 00:35:36,350 Yes. 410 00:35:36,960 --> 00:35:39,530 Different regions play with different rules. 411 00:35:39,530 --> 00:35:42,050 That's not worth two cards here in my town. 412 00:35:42,050 --> 00:35:44,290 No, this is a universal rule. 413 00:35:44,290 --> 00:35:47,550 Does that mean she's been fooling us? 414 00:35:48,710 --> 00:35:51,650 I did not fool anyone. My goodness. 415 00:35:51,650 --> 00:35:54,640 - You did fool them. - Is this Joon Young's number? 416 00:35:54,640 --> 00:35:56,840 - You can't be trusted. - It's me, Choi Hyun Joon. 417 00:35:56,840 --> 00:35:58,810 - How can you fool us? - Hey. 418 00:35:58,810 --> 00:36:01,210 - Who are you to say that? - Joon Young. 419 00:36:01,210 --> 00:36:03,730 - Who is this girl, anyway? - Are you listening? 420 00:36:03,730 --> 00:36:05,370 I won't play with you two. 421 00:36:05,370 --> 00:36:06,570 I quit. 422 00:36:06,570 --> 00:36:08,490 - Where are you going? - Let me go. 423 00:36:08,490 --> 00:36:10,850 - Give me back my money. - Hey! Come back here! 424 00:36:10,850 --> 00:36:12,100 You're a fraud. 425 00:36:12,100 --> 00:36:15,830 - My goodness. - That other card is also worth two. 426 00:36:16,150 --> 00:36:18,110 Hey, you scored five points, okay? 427 00:36:19,310 --> 00:36:20,990 Yes, I'll be there right now. 428 00:36:21,790 --> 00:36:23,310 No, I can go right away. 429 00:36:24,590 --> 00:36:26,190 Okay. Sure. 430 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 Ma'am. 431 00:36:34,110 --> 00:36:35,790 How do I look? Do I look handsome? 432 00:36:35,790 --> 00:36:38,190 Why? Are you going on a date? 433 00:36:38,190 --> 00:36:39,480 No, I'm meeting my father. 434 00:36:40,190 --> 00:36:41,670 My father wants to see me. 435 00:36:44,750 --> 00:36:45,790 Goodbye. 436 00:36:46,870 --> 00:36:47,920 Taxi. 437 00:36:48,790 --> 00:36:49,790 Joon Young. 438 00:37:12,630 --> 00:37:13,930 When did you come back? 439 00:37:13,930 --> 00:37:16,240 - Just now. - Are you leaving again? 440 00:37:16,240 --> 00:37:17,510 I have an appointment. 441 00:37:18,030 --> 00:37:20,230 I tried to reach you yesterday. 442 00:37:20,790 --> 00:37:21,960 I was busy. 443 00:37:29,990 --> 00:37:32,030 Are you mad at me? 444 00:37:35,440 --> 00:37:36,870 Do I even have the right to be mad? 445 00:37:37,390 --> 00:37:38,790 - Honey. - Ji Tae... 446 00:37:39,110 --> 00:37:41,550 probably thinks that I caused his accident. 447 00:37:42,830 --> 00:37:44,310 Let's keep it that way. 448 00:37:45,350 --> 00:37:46,750 Don't get caught. 449 00:37:50,030 --> 00:37:51,030 Yes? 450 00:37:51,710 --> 00:37:53,710 Mr Yoon is here. 451 00:37:59,270 --> 00:38:00,390 I came here myself... 452 00:38:01,190 --> 00:38:05,230 because it's so hard to meet you these days. 453 00:38:09,190 --> 00:38:12,920 I prepared this wild ginseng just for you. 454 00:38:13,270 --> 00:38:16,230 Give it to Ji Tae once he gets discharged. 455 00:38:17,390 --> 00:38:18,440 Thank you. 456 00:38:18,440 --> 00:38:19,920 Sometimes in life, 457 00:38:20,590 --> 00:38:22,870 things don't happen the way you want them to. 458 00:38:22,870 --> 00:38:24,480 Things can get difficult once in a while. 459 00:38:24,830 --> 00:38:27,790 Let us forget all about our sour past. 460 00:38:29,920 --> 00:38:34,030 I recommended you again as the secretary general. 461 00:38:34,670 --> 00:38:37,640 What's more important is one's competence, 462 00:38:37,640 --> 00:38:39,870 not one's work experiences. 463 00:38:46,990 --> 00:38:48,870 No matter how hard I think about it, 464 00:38:49,230 --> 00:38:54,110 you're the only man I can truly trust. 465 00:38:56,270 --> 00:38:57,520 Thank you. 466 00:38:57,520 --> 00:38:58,920 Oh, and one more thing. 467 00:39:00,830 --> 00:39:02,720 There's a nephew of mine... 468 00:39:02,720 --> 00:39:05,590 who is around Ha Ru's age. 469 00:39:06,190 --> 00:39:09,960 Should we put them on a blind date? 470 00:39:09,960 --> 00:39:13,960 Jeong Eun and Ji Tae just weren't meant to be. 471 00:39:13,960 --> 00:39:15,480 We greatly appreciate the gesture. 472 00:39:15,990 --> 00:39:18,750 But our daughter isn't very presentable. 473 00:39:58,830 --> 00:40:00,270 I heard you quit being a prosecutor... 474 00:40:00,270 --> 00:40:02,440 to become a politician. 475 00:40:03,390 --> 00:40:05,070 Is the election next week? 476 00:40:08,480 --> 00:40:10,550 I told my friends who live in your district... 477 00:40:10,550 --> 00:40:12,990 to make sure they vote for you. 478 00:40:15,790 --> 00:40:17,960 - What date is it today? - Pardon? 479 00:40:18,350 --> 00:40:19,960 When did we... 480 00:40:21,350 --> 00:40:22,510 last meet? 481 00:40:24,070 --> 00:40:27,150 It was back in high school. The umbrella... 482 00:40:29,550 --> 00:40:30,760 Well, 483 00:40:30,760 --> 00:40:33,110 I told you that I'd return to see you... 484 00:40:33,870 --> 00:40:36,870 after I pass my bar exam. 485 00:40:40,510 --> 00:40:43,790 Well, I passed the first exam. 486 00:40:44,710 --> 00:40:46,790 You can give me the law book... 487 00:40:47,310 --> 00:40:50,150 after I finally pass the entire exam. 488 00:40:55,630 --> 00:40:57,920 I hope you become a congressman... 489 00:40:59,710 --> 00:41:01,710 and make this country a better place. 490 00:41:05,230 --> 00:41:09,790 My mum keeps saying that this country is hopeless. 491 00:41:10,830 --> 00:41:14,440 I'm glad there's someone noble like you. 492 00:41:21,270 --> 00:41:22,510 Are you okay? 493 00:41:23,870 --> 00:41:24,920 I'm fine. 494 00:41:26,150 --> 00:41:27,310 I'm just tired. 495 00:41:29,960 --> 00:41:32,510 In that case, I should leave. 496 00:41:34,870 --> 00:41:35,870 Get some rest. 497 00:41:39,110 --> 00:41:42,030 Stay healthy until the next time we meet. 498 00:41:50,054 --> 00:42:02,054 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 499 00:42:03,750 --> 00:42:05,440 (JEONG SIK'S BIRTHDAY) 500 00:42:16,590 --> 00:42:17,590 I'm sorry. 501 00:42:19,030 --> 00:42:21,350 Aren't you Shin Joon Young? 502 00:42:43,150 --> 00:42:45,230 (JOON YOUNG) 503 00:42:48,830 --> 00:42:49,990 Is that you, Joon Young? 504 00:43:01,710 --> 00:43:02,830 Hello. 505 00:43:03,990 --> 00:43:05,070 What brings you here? 506 00:43:05,070 --> 00:43:07,130 Can you teach us how to play cards? 507 00:43:07,130 --> 00:43:10,800 People keep fooling us because we don't know the rules. 508 00:43:10,800 --> 00:43:12,510 Oh, okay. 509 00:43:16,550 --> 00:43:17,670 Where's your husband? 510 00:43:18,790 --> 00:43:20,110 He had to go somewhere. 511 00:43:21,390 --> 00:43:22,710 He'll be back soon. 512 00:43:23,270 --> 00:43:24,270 Come in. 513 00:43:24,870 --> 00:43:27,070 Let's go. 514 00:43:34,590 --> 00:43:36,750 (NOH EUL) 515 00:43:42,110 --> 00:43:43,870 Yes, this is Joon Young's phone. 516 00:43:46,670 --> 00:43:49,790 Why are you picking up his phone? 517 00:43:50,270 --> 00:43:53,040 He left his phone on the kitchen table. 518 00:43:53,040 --> 00:43:54,830 - Who is it? - It's Producer Noh. 519 00:43:55,750 --> 00:43:57,570 Producer Noh, where are you? 520 00:43:57,570 --> 00:43:59,460 Aren't you going to bring in the videos? 521 00:43:59,460 --> 00:44:01,840 Producer Yoon can't finish the editing process. 522 00:44:01,840 --> 00:44:04,930 I heard you filmed him instead of Producer Yoon. 523 00:44:04,930 --> 00:44:07,350 I couldn't film anything that day. 524 00:44:09,440 --> 00:44:11,330 Joon Young was too sick. 525 00:44:11,330 --> 00:44:12,350 Is this true? 526 00:44:13,230 --> 00:44:15,250 I'm going to kill you if you're lying. 527 00:44:15,250 --> 00:44:17,920 Why do you hate her so much? 528 00:44:20,110 --> 00:44:22,120 I'm sorry, but right now, 529 00:44:22,120 --> 00:44:25,210 Joon Young is busy throwing a birthday party. 530 00:44:25,210 --> 00:44:26,990 A birthday party? 531 00:44:27,350 --> 00:44:30,250 Yes. It's my father's birthday. 532 00:44:30,250 --> 00:44:34,480 I'll tell Joon Young that you called. 533 00:44:34,480 --> 00:44:36,200 You're not telling him anything. 534 00:44:36,200 --> 00:44:39,360 You can't let the reporters catch them together. 535 00:44:39,360 --> 00:44:42,270 Also, Joon Young has no time to meet her. 536 00:45:07,430 --> 00:45:08,790 How old are you? 537 00:45:17,150 --> 00:45:18,950 Stop pinching your thigh. 538 00:45:21,870 --> 00:45:24,310 Stop pinching your thigh to keep yourself from crying. 539 00:45:26,710 --> 00:45:28,720 What are you talking about? 540 00:45:28,720 --> 00:45:31,350 I'm a man, you know. 541 00:45:32,430 --> 00:45:33,470 I'm not... 542 00:45:34,670 --> 00:45:36,870 the type that cries... 543 00:45:38,990 --> 00:45:40,190 anywhere and everywhere. 544 00:45:53,070 --> 00:45:54,190 That looks good. 545 00:45:59,750 --> 00:46:00,790 What is this? 546 00:46:00,790 --> 00:46:02,630 Is wearing sunglasses the dress code for today? 547 00:46:04,070 --> 00:46:06,710 Fine. I'll wear mine, too. 548 00:46:07,350 --> 00:46:10,310 Is Ms Shin not coming today? 549 00:46:11,430 --> 00:46:12,430 No. 550 00:46:13,430 --> 00:46:14,690 She's busy. 551 00:46:14,690 --> 00:46:16,730 How can she be busy? 552 00:46:16,730 --> 00:46:18,570 She's such a weird mother. 553 00:46:18,570 --> 00:46:20,840 He doesn't have much time left. 554 00:46:20,840 --> 00:46:22,670 Excuse me, Sir. 555 00:46:23,990 --> 00:46:26,010 I'm just saying... 556 00:46:26,010 --> 00:46:28,530 Like I said, she is quite odd. 557 00:46:28,530 --> 00:46:30,670 She's a huge baby, too. 558 00:46:32,990 --> 00:46:34,170 All right. 559 00:46:34,170 --> 00:46:36,630 Let Jeong Sik's birthday party begin. 560 00:47:08,790 --> 00:47:10,530 Blow out the candles and make a wish. 561 00:47:10,530 --> 00:47:11,550 Okay. 562 00:47:17,990 --> 00:47:19,670 May I make a wish, too? 563 00:47:20,550 --> 00:47:21,750 Sure. Go ahead. 564 00:47:25,510 --> 00:47:27,310 Please take good care of my mum. 565 00:47:35,830 --> 00:47:37,710 Don't let her suffer. 566 00:47:40,270 --> 00:47:41,670 Don't let her get lonely. 567 00:47:44,950 --> 00:47:46,630 Please stay beside her. 568 00:47:47,750 --> 00:47:48,750 Okay. 569 00:47:50,910 --> 00:47:52,030 I will... 570 00:47:54,670 --> 00:47:55,670 take care... 571 00:47:57,390 --> 00:47:59,470 of your mum with my life. 572 00:48:03,750 --> 00:48:05,230 So don't worry about her. 573 00:48:05,670 --> 00:48:06,910 Thank you, Jeong Sik. 574 00:48:12,910 --> 00:48:14,670 I'll trust you with her. 575 00:48:18,470 --> 00:48:20,670 I'll leave without worrying about her. 576 00:49:35,230 --> 00:49:36,950 Who is that? Is that Ms Shin? 577 00:49:44,630 --> 00:49:46,590 I came with Na Ri, but she said... 578 00:49:46,950 --> 00:49:50,790 she can't bear to see you, so she's waiting outside. 579 00:50:07,590 --> 00:50:08,630 She also... 580 00:50:09,190 --> 00:50:11,190 wanted me to apologise to you... 581 00:50:11,750 --> 00:50:13,990 on her behalf for something. 582 00:50:14,870 --> 00:50:15,870 What? 583 00:50:15,870 --> 00:50:18,790 When you and Na Ri used to date a long time ago, 584 00:50:23,430 --> 00:50:26,830 she said she's partly responsible for the break up. 585 00:50:27,630 --> 00:50:32,350 Na Ri said she cheated on you with another guy. 586 00:50:33,790 --> 00:50:36,790 Na Ri was so confident about her looks back then, 587 00:50:37,190 --> 00:50:39,950 so she thought men were like chips sold in stores... 588 00:50:40,350 --> 00:50:43,330 that were available whenever she wanted them. 589 00:50:43,330 --> 00:50:46,840 But after losing you, she said she finally realised... 590 00:50:46,840 --> 00:50:49,350 what an awesome and cool person... 591 00:50:50,030 --> 00:50:51,230 you really were. 592 00:50:53,670 --> 00:50:55,630 Go Na Ri, you're so dead. 593 00:50:58,550 --> 00:51:00,750 You were once my hero. Do you know that? 594 00:51:01,990 --> 00:51:04,070 So am I not your hero any more? 595 00:51:05,950 --> 00:51:07,150 Now, you're... 596 00:51:08,590 --> 00:51:09,710 just a jerk. 597 00:51:11,070 --> 00:51:13,230 If you want to become my hero again, 598 00:51:15,390 --> 00:51:17,390 don't die and find a way to live. 599 00:51:21,870 --> 00:51:23,510 My dad once told me that... 600 00:51:24,510 --> 00:51:25,630 people die... 601 00:51:26,550 --> 00:51:28,030 because they're lazy. 602 00:51:29,430 --> 00:51:30,990 Because they get too lazy to breathe. 603 00:51:33,910 --> 00:51:34,910 Okay. 604 00:51:36,230 --> 00:51:38,070 I'll try my best to keep breathing. 605 00:51:46,350 --> 00:51:47,750 Where's Eul? 606 00:51:49,830 --> 00:51:51,090 Why do you ask me? 607 00:51:51,090 --> 00:51:53,570 I called her earlier, and she said she was with you. 608 00:51:53,570 --> 00:51:55,470 No, I haven't seen her... 609 00:51:58,670 --> 00:51:59,670 Where are we? 610 00:51:59,670 --> 00:52:01,310 This is a house I built for us. 611 00:52:01,790 --> 00:52:03,030 Let's live here... 612 00:52:04,310 --> 00:52:05,550 just for 500 years. 613 00:52:09,430 --> 00:52:10,430 I'm so stupid. 614 00:52:13,150 --> 00:52:14,150 How stupid. 615 00:52:18,350 --> 00:52:19,790 I'm going to the US tomorrow... 616 00:52:20,870 --> 00:52:22,630 with Minister Oh's second son. 617 00:52:24,830 --> 00:52:27,750 If he seems okay, I might marry him. 618 00:52:29,110 --> 00:52:30,710 I won't be back for a couple of years. 619 00:52:32,950 --> 00:52:34,830 While you were lying here, 620 00:52:35,270 --> 00:52:38,770 KJ Group reported you for embezzlement and malpractice. 621 00:52:38,770 --> 00:52:41,710 You'll be summoned by the prosecution once you get out. 622 00:52:42,070 --> 00:52:45,030 Why did you go down that road like a fool? 623 00:52:45,870 --> 00:52:47,710 Even your own parents abandoned you. 624 00:52:51,550 --> 00:52:52,550 Goodbye. 625 00:52:53,550 --> 00:52:54,990 Stay healthy. 626 00:52:55,670 --> 00:52:56,990 I'm sorry, Jeong Eun. 627 00:53:00,630 --> 00:53:03,270 I should've told you to stop. 628 00:53:06,110 --> 00:53:07,590 I am truly sorry. 629 00:53:12,390 --> 00:53:14,750 When you escaped after a hit-and-run, 630 00:53:17,110 --> 00:53:18,750 I shouldn't have just despised you. 631 00:53:21,110 --> 00:53:22,670 I shouldn't have stayed silent. 632 00:53:23,990 --> 00:53:25,710 I should've told you that what you did was wrong. 633 00:53:27,750 --> 00:53:30,030 I should've persuaded you to turn yourself in. 634 00:53:34,110 --> 00:53:35,910 You're getting away with it this time. 635 00:53:37,750 --> 00:53:39,590 But one day, when you realise how wrong you were, 636 00:53:41,590 --> 00:53:43,230 make sure you punish yourself. 637 00:53:45,550 --> 00:53:46,550 You lived... 638 00:53:48,110 --> 00:53:49,910 a wrongful life. 639 00:53:53,950 --> 00:53:55,310 I'd like to sleep. 640 00:53:57,350 --> 00:53:58,470 Please leave now. 641 00:54:20,494 --> 00:54:32,494 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 642 00:54:33,230 --> 00:54:34,230 Dad. 643 00:54:37,550 --> 00:54:38,990 This will be... 644 00:54:40,150 --> 00:54:41,710 the last time I call you that. 645 00:54:43,470 --> 00:54:44,470 Also, 646 00:54:45,110 --> 00:54:47,190 the fact that I'm your son... 647 00:54:51,910 --> 00:54:53,910 I will consider it a disgrace... 648 00:54:56,430 --> 00:54:57,670 and an embarrassment... 649 00:55:00,830 --> 00:55:02,830 and shame until the day I die. 650 00:55:04,750 --> 00:55:07,110 I hope you become a congressman... 651 00:55:08,670 --> 00:55:10,710 and make this country a better place. 652 00:55:13,150 --> 00:55:17,750 My mum keeps saying that this country is hopeless. 653 00:55:18,790 --> 00:55:22,350 I'm glad there's someone noble like you. 654 00:55:33,790 --> 00:55:35,230 Thinking that he's still my father, 655 00:55:35,910 --> 00:55:37,350 I wanted to protect him. 656 00:55:39,070 --> 00:55:40,230 So I killed... 657 00:55:41,910 --> 00:55:42,990 my girlfriend. 658 00:55:54,430 --> 00:55:55,710 Hello, this is Noh Eul. 659 00:55:58,110 --> 00:56:01,070 Why did you give me this USB? 660 00:56:03,390 --> 00:56:04,510 I wanted you... 661 00:56:05,590 --> 00:56:07,670 to be the first one to see the video. 662 00:56:09,270 --> 00:56:11,470 How can you trust me with this? 663 00:56:12,990 --> 00:56:14,750 You already know... 664 00:56:15,270 --> 00:56:16,990 what kind of person I am. 665 00:56:19,110 --> 00:56:20,110 I do. 666 00:56:22,550 --> 00:56:24,190 You're Joon Young's father. 667 00:57:08,990 --> 00:57:09,990 Come in. 668 00:57:20,870 --> 00:57:21,870 Eul. 669 00:57:24,190 --> 00:57:25,390 Eul. Noh Eul. 670 00:57:58,230 --> 00:57:59,230 Eul. 671 00:58:03,030 --> 00:58:04,030 I'm sorry. 672 00:58:08,110 --> 00:58:09,430 I'm so sorry. 673 00:58:15,110 --> 00:58:16,510 I made a big mistake. 674 00:58:35,110 --> 00:58:36,110 Eul. 675 00:58:41,230 --> 00:58:42,630 You have a fever. 676 00:58:45,630 --> 00:58:46,630 I'm okay. 677 00:58:47,270 --> 00:58:49,070 You're not okay. 678 00:58:51,630 --> 00:58:52,910 Why didn't you call me? 679 00:58:54,430 --> 00:58:55,970 You should've called and said you're sick. 680 00:58:55,970 --> 00:58:58,630 You should've told me to come right away. 681 00:59:00,950 --> 00:59:02,110 I'm going to call an ambulance. 682 00:59:08,750 --> 00:59:09,750 Eul. 683 00:59:10,350 --> 00:59:11,450 I'm not going to a hospital. 684 00:59:11,450 --> 00:59:13,510 Then what are you going to do about your fever? 685 00:59:15,070 --> 00:59:17,710 - I'm not going. - You might die. 686 00:59:19,150 --> 00:59:20,270 I don't care. 687 00:59:23,110 --> 00:59:24,110 Why not? 688 00:59:26,110 --> 00:59:27,550 Do you want to die with me? 689 00:59:29,550 --> 00:59:30,790 Do you want to go with me? 690 00:59:35,470 --> 00:59:36,470 Why? 691 00:59:37,630 --> 00:59:38,750 Can't I? 692 00:59:41,790 --> 00:59:42,790 You can. 693 00:59:44,790 --> 00:59:46,070 Let's die together. 694 01:00:17,950 --> 01:00:21,510 (UNCONTROLLABLY FOND) 46557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.