All language subtitles for Troy Fall of a City - 1x05 - Hunted.WEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,960 --> 00:00:26,480 [breath trembling] 2 00:00:40,760 --> 00:00:42,400 [sobbing] 3 00:00:49,280 --> 00:00:52,680 INSPIRED BY THE GREEK MYTHS 4 00:00:52,840 --> 00:00:54,600 [knock on door] 5 00:00:56,240 --> 00:00:57,480 [door opens] 6 00:00:58,800 --> 00:01:00,440 [Pandarus] You asked to see me. 7 00:01:05,240 --> 00:01:06,480 I asked for news. 8 00:01:07,560 --> 00:01:09,440 The men we sent out didn't find him. 9 00:01:12,200 --> 00:01:13,920 How many did you send? 10 00:01:16,840 --> 00:01:19,760 It's not easy, as you know, to get men out of the city, 11 00:01:21,080 --> 00:01:23,080 and even harder to get them back in. 12 00:01:24,560 --> 00:01:25,880 How many? 13 00:01:27,560 --> 00:01:28,520 Five men. 14 00:01:29,840 --> 00:01:31,120 Is that all he's worth? 15 00:01:31,240 --> 00:01:33,080 It's not about worth, it's about risk. 16 00:01:33,680 --> 00:01:35,760 There will be Greek soldiers combing the hills, 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,040 desperate for his head. 18 00:01:37,640 --> 00:01:38,960 He'll die at their hands. 19 00:01:39,080 --> 00:01:41,040 I'm afraid that might well be his fate. 20 00:01:41,600 --> 00:01:43,520 Send them back out, now. 21 00:01:43,600 --> 00:01:45,800 That is not a decision I or you can make. 22 00:01:47,080 --> 00:01:49,840 All Trojan lives are of value, not just Alexander's. 23 00:01:51,160 --> 00:01:53,960 And there are voices suggesting he should not return to the city at all. 24 00:01:54,920 --> 00:01:56,280 What do you mean by that? 25 00:01:57,040 --> 00:01:58,880 You heard the priest. 26 00:02:00,320 --> 00:02:01,880 Get out. 27 00:02:04,520 --> 00:02:05,840 My lady. 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,120 [stifles sob] 29 00:02:17,200 --> 00:02:18,440 [water falling] 30 00:02:20,560 --> 00:02:22,560 [soldier] Behind the trees, on the right! 31 00:02:36,040 --> 00:02:38,000 [panting] 32 00:02:42,840 --> 00:02:44,560 [soldier] Behind the trees, on the right! 33 00:02:45,760 --> 00:02:46,920 [soldiers shouting indistinctly] 34 00:03:00,880 --> 00:03:05,280 MAIN TITLE 35 00:03:05,400 --> 00:03:09,840 EPISODE TITLE 36 00:03:24,200 --> 00:03:27,040 Priam, he's coming now. You need to talk to him. 37 00:03:30,880 --> 00:03:32,200 Tell her. 38 00:03:33,040 --> 00:03:34,360 Tell her to her face what you did. 39 00:03:34,440 --> 00:03:36,200 -I already know. -I want you to hear it from them. 40 00:03:38,080 --> 00:03:40,480 -What is this? Get her out of here. -Don't move, Cassandra. 41 00:03:42,320 --> 00:03:44,000 Will you speak, or shall I? 42 00:03:45,680 --> 00:03:47,000 And say what? 43 00:03:47,080 --> 00:03:50,160 You sent your newborn son to his death. 44 00:03:51,240 --> 00:03:53,280 You told your other children that wolves stole him. 45 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 Forced your wife to play along. 46 00:03:54,800 --> 00:03:57,400 Luckily, the man you employed for the task disobeyed your command. 47 00:03:57,520 --> 00:03:59,480 That is the only reason Alexander's still alive. 48 00:04:00,120 --> 00:04:02,600 Because a simple shepherd had a heart you never did. 49 00:04:02,680 --> 00:04:04,440 I did what I thought was best for the city. 50 00:04:04,520 --> 00:04:06,720 I don't have to apologize to you or anyone for that. 51 00:04:06,800 --> 00:04:07,680 What about her? 52 00:04:08,280 --> 00:04:09,240 She had a vision 53 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 that Alexander would burn the city to the ground. 54 00:04:11,000 --> 00:04:14,560 Black blood would flow in the streets. You told her she was mad. 55 00:04:19,000 --> 00:04:20,520 You locked her up. 56 00:04:21,040 --> 00:04:22,560 You told me that my sister was disturbed. 57 00:04:22,640 --> 00:04:25,000 That I couldn't see her, that she needed constant care. 58 00:04:25,080 --> 00:04:27,600 That she shouldn't be allowed out to play like other children. 59 00:04:29,200 --> 00:04:30,640 She was seven years old. 60 00:04:30,760 --> 00:04:33,320 -I don't want to be in here. -[Hector] Stay where you are, Cassandra. 61 00:04:35,760 --> 00:04:37,800 When Alexander came back, you lied again. 62 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 -To save his life. -You lied, and you lied, 63 00:04:40,480 --> 00:04:41,920 and now you hide away in your room like a child. 64 00:04:42,000 --> 00:04:43,560 To save his life. 65 00:04:43,640 --> 00:04:45,000 What kind of a coward are you? 66 00:04:45,160 --> 00:04:46,800 Please let me go. 67 00:04:48,920 --> 00:04:50,680 Let her go, Hector. 68 00:05:02,800 --> 00:05:04,800 [Hecuba] Your father didn't force me. 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 What we did, we did together. 70 00:05:10,160 --> 00:05:12,480 Are you saying you gave away your son voluntarily? 71 00:05:14,760 --> 00:05:16,200 You lied to your children! 72 00:05:16,880 --> 00:05:18,560 Well, you lied, too. 73 00:05:19,320 --> 00:05:21,360 You met Litos in Cilicia. 74 00:05:21,440 --> 00:05:24,600 He warned you to stop Alexander from returning. 75 00:05:30,720 --> 00:05:33,280 Yes, I did meet Litos. 76 00:05:36,040 --> 00:05:37,160 Perhaps, I should have obeyed him. 77 00:05:38,480 --> 00:05:40,240 I had the chance, and I failed. 78 00:05:42,200 --> 00:05:44,280 I'm telling Pandarus to call off the search for Alexander. 79 00:05:44,400 --> 00:05:45,560 [Hecuba] What? 80 00:05:45,640 --> 00:05:48,160 But the Greeks will find him. You know what they'll do to him. 81 00:05:48,240 --> 00:05:50,000 The gods have been clear. He cannot be in Troy. 82 00:05:51,600 --> 00:05:53,920 He's your blood. [sobs] 83 00:05:54,920 --> 00:05:56,400 The risk is too great. 84 00:05:57,720 --> 00:05:58,680 I'm sorry. 85 00:06:04,920 --> 00:06:06,760 I'm taking over the running of the city now. 86 00:06:07,560 --> 00:06:09,280 I think it's for the best, don't you? 87 00:06:13,760 --> 00:06:15,120 [Hector sighs] 88 00:06:17,760 --> 00:06:19,080 What about Helen? 89 00:06:20,480 --> 00:06:21,640 What do you mean? 90 00:06:23,000 --> 00:06:25,760 Well, Alexander's gone. What reason do we have to keep her? 91 00:06:27,160 --> 00:06:28,560 You mean give her back? 92 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 The Greeks have butchered your father. You want to reward that with a trophy? 93 00:06:32,880 --> 00:06:36,280 I just want my child to grow up in a city not at risk of extinction. 94 00:06:39,320 --> 00:06:40,440 No. 95 00:06:41,720 --> 00:06:44,400 When Greek blood decorates our walls, we'll decide on Helen's fate. 96 00:06:45,080 --> 00:06:47,560 And, in the meantime, what do we do with her? 97 00:07:17,560 --> 00:07:19,200 [man laughing] 98 00:07:19,440 --> 00:07:20,960 They won't hand her over. 99 00:07:21,040 --> 00:07:23,680 [Nestor] But the boy's gone. Why keep her now? 100 00:07:24,200 --> 00:07:26,000 Afraid we'll humiliate them, 101 00:07:26,200 --> 00:07:29,160 financially and politically. 102 00:07:29,320 --> 00:07:30,680 I won that duel. 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,080 The terms were specific. 104 00:07:34,240 --> 00:07:35,760 Immediate surrender, 105 00:07:36,920 --> 00:07:38,200 and the return of my wife. 106 00:07:38,360 --> 00:07:40,160 [Odysseus] Trickery got you the advantage, Menelaus. 107 00:07:40,240 --> 00:07:42,760 I'm not sure you can claim the moral high ground. 108 00:07:43,280 --> 00:07:45,120 It was your idea to use the priest. 109 00:07:45,240 --> 00:07:48,120 To weaken the prince's resolve. But you missed your chance. 110 00:07:50,400 --> 00:07:51,680 I didn't miss my chance. 111 00:07:52,080 --> 00:07:53,600 [Odysseus] You didn't kill him. 112 00:07:56,720 --> 00:07:57,760 You say that again... 113 00:07:59,840 --> 00:08:01,000 -You didn't kill him. -[Menelaus] Fuck! 114 00:08:01,080 --> 00:08:02,600 [Agamemnon] No! 115 00:08:07,240 --> 00:08:09,640 Put your swords away. 116 00:08:25,640 --> 00:08:28,640 They have reneged on the conditions of the duel. 117 00:08:30,240 --> 00:08:31,720 Alexander fled, 118 00:08:32,520 --> 00:08:35,640 lost all rights to her, and to his life. 119 00:08:36,520 --> 00:08:38,120 And I want that coward found. 120 00:08:38,280 --> 00:08:40,440 I have men roaming the hills. 121 00:08:40,560 --> 00:08:42,360 Then double the numbers. 122 00:08:43,160 --> 00:08:46,280 I want him brought here for my brother's satisfaction, 123 00:08:47,320 --> 00:08:48,720 and for my own. 124 00:09:59,320 --> 00:10:00,920 May I eat with you? 125 00:10:03,600 --> 00:10:04,440 Get her food. 126 00:10:25,160 --> 00:10:26,520 [footsteps approaching] 127 00:10:28,200 --> 00:10:29,640 What's happened to our rooms? 128 00:10:30,640 --> 00:10:32,600 Where are Paris' things? 129 00:10:40,400 --> 00:10:42,240 Alexander isn't coming back. 130 00:10:44,080 --> 00:10:45,840 What about the search parties? 131 00:10:47,320 --> 00:10:48,720 We've called them off. 132 00:10:49,880 --> 00:10:51,360 I'm afraid it's too dangerous. 133 00:10:51,440 --> 00:10:53,920 What authority do you have to make that decision? 134 00:10:56,720 --> 00:10:58,000 I'm running things now. 135 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 Alexander... 136 00:11:02,120 --> 00:11:03,480 He knows the hills well. 137 00:11:04,600 --> 00:11:06,080 He will reach safety. 138 00:11:06,160 --> 00:11:08,080 How can you possibly know that? 139 00:11:10,200 --> 00:11:11,480 [grunts] 140 00:11:11,720 --> 00:11:13,320 [Helen] If Paris is gone... 141 00:11:15,040 --> 00:11:16,920 there's no reason for me to be here. 142 00:11:17,760 --> 00:11:18,640 Is there? 143 00:11:22,680 --> 00:11:24,480 You should return me to Menelaus. 144 00:11:25,240 --> 00:11:26,880 We have no intention of returning you. 145 00:11:28,200 --> 00:11:30,400 When the war is won, we'll give you and Alexander a life together. 146 00:11:30,520 --> 00:11:31,400 But not here. 147 00:11:32,240 --> 00:11:33,520 Somewhere safe. 148 00:11:33,680 --> 00:11:35,000 If he's still alive. 149 00:11:36,200 --> 00:11:38,080 [Andromache] In the meantime, we think it's best 150 00:11:38,160 --> 00:11:41,000 if you stay out of the public gaze for a while. 151 00:11:41,680 --> 00:11:43,880 Until we know better the feelings of the city. 152 00:11:48,800 --> 00:11:50,840 Helen, people are nervous. 153 00:11:52,440 --> 00:11:54,800 They blame the outsider for their own sins. 154 00:11:55,560 --> 00:11:57,640 We don't want to put you in any danger. 155 00:11:57,880 --> 00:11:59,880 How kind of you to think of me. 156 00:12:02,920 --> 00:12:05,720 We've arranged for you to go to the widows' quarters for a while. 157 00:12:06,600 --> 00:12:07,760 They will feed you, look after you. 158 00:12:09,840 --> 00:12:11,600 The widows' quarters? 159 00:12:12,360 --> 00:12:14,360 [Andromache] It's somewhere safe and quiet. 160 00:12:16,280 --> 00:12:18,600 My husband isn't dead. 161 00:12:20,240 --> 00:12:21,400 Yet! 162 00:12:36,880 --> 00:12:38,160 [men speaking indistinctly] 163 00:12:44,840 --> 00:12:46,280 [breathing heavily] 164 00:12:48,280 --> 00:12:49,360 I'm in a bad mood. 165 00:12:50,920 --> 00:12:54,040 I'm going to slit that Trojan from arse to mouth when I find him. 166 00:12:54,280 --> 00:12:55,400 [Thersites laughs] 167 00:12:56,040 --> 00:12:57,200 [stones clattering] 168 00:12:57,280 --> 00:12:58,440 [shushing] 169 00:12:59,320 --> 00:13:01,160 [breathing heavily] 170 00:13:01,640 --> 00:13:03,120 [soldier] What is it? 171 00:13:27,880 --> 00:13:29,160 [breathing heavily] 172 00:13:39,000 --> 00:13:40,200 May I come in? 173 00:13:56,640 --> 00:13:58,280 I wanted to tell you. 174 00:14:01,480 --> 00:14:02,760 You see, 175 00:14:04,040 --> 00:14:06,240 I lived with all of this for so long, 176 00:14:07,600 --> 00:14:09,360 that I just became accustomed to it. 177 00:14:12,320 --> 00:14:14,640 And for that, I shall never forgive myself. 178 00:14:17,440 --> 00:14:18,840 Do you understand? 179 00:14:22,160 --> 00:14:24,240 I don't expect anything from you. 180 00:14:25,040 --> 00:14:26,600 I just want you to have your life back. 181 00:14:26,680 --> 00:14:28,040 I can't be here. I'm sorry. 182 00:14:49,440 --> 00:14:52,360 Find him, and bring him back here! Move out! 183 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 [Thersites] Why do we do all the dirty work? 184 00:15:00,520 --> 00:15:03,920 Meanwhile, Achilles sits in his tent sulking, refusing to fight. 185 00:15:05,400 --> 00:15:08,480 He's too busy scaling his lover boy to scale the city. 186 00:15:27,680 --> 00:15:28,960 [Aeneas] Tell him what you heard. 187 00:15:29,200 --> 00:15:31,720 Achilles and the Myrmidons are refusing to fight. 188 00:15:32,240 --> 00:15:34,000 [Aeneas] That's 500 of their best men. 189 00:15:34,840 --> 00:15:36,320 Why would he refuse? 190 00:15:36,520 --> 00:15:37,480 They didn't say. 191 00:15:37,560 --> 00:15:39,560 It explains why they proposed the duel. 192 00:15:39,760 --> 00:15:42,480 They're worried that without Achilles they don't have the power to beat us. 193 00:15:42,600 --> 00:15:44,640 Then we have to move quickly before he changes his mind. 194 00:15:45,840 --> 00:15:48,560 Troilus, Deiphobus, enlist more of the city. 195 00:15:48,640 --> 00:15:50,480 All men over 14 and under 40. 196 00:15:50,560 --> 00:15:52,640 Fourteen is young. 197 00:15:53,000 --> 00:15:54,800 Well, let's hope we don't have to use them. 198 00:15:57,880 --> 00:15:59,840 -You're from Cilicia? -Sir. 199 00:16:00,880 --> 00:16:02,120 What were you doing out there? 200 00:16:02,200 --> 00:16:04,080 [Dolon] I was looking for my sister. 201 00:16:04,520 --> 00:16:05,760 She was taken by Achilles. 202 00:16:07,000 --> 00:16:08,480 I wanted to know if she's still alive. 203 00:16:09,800 --> 00:16:11,000 And is she? 204 00:16:11,240 --> 00:16:12,360 For now. 205 00:16:29,320 --> 00:16:30,680 [Hesion] I want to sign up. 206 00:16:31,000 --> 00:16:32,200 -Age? -Fifteen. 207 00:16:33,240 --> 00:16:35,160 -Name? -Hesion. Son of Philamon. 208 00:16:36,720 --> 00:16:37,760 All right. 209 00:16:38,040 --> 00:16:39,560 Meet at the training grounds. 210 00:16:40,360 --> 00:16:41,920 I want to fight, too. 211 00:16:43,040 --> 00:16:45,240 -How old are you? -I'm 14. 212 00:16:45,840 --> 00:16:46,920 He's nine. 213 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 [chuckles] 214 00:16:51,720 --> 00:16:52,600 Not today. 215 00:16:55,720 --> 00:16:56,880 Keep practicing. 216 00:16:59,080 --> 00:17:00,280 Anyone else in the house? 217 00:17:00,400 --> 00:17:03,360 Just a trader from Thrace. But we haven't seen him for weeks. 218 00:17:22,200 --> 00:17:23,880 [guard] This is where he lives, my lord. 219 00:17:36,920 --> 00:17:38,000 [knocks] 220 00:17:38,560 --> 00:17:39,800 [Pandarus] Harmon? 221 00:17:54,440 --> 00:17:55,880 [Pandarus] When did you last see him? 222 00:17:55,960 --> 00:17:57,440 Must be weeks ago. 223 00:17:59,520 --> 00:18:00,640 It's not like him. 224 00:18:01,120 --> 00:18:02,200 Harmon's no deserter. 225 00:18:06,760 --> 00:18:08,040 Put your feelers out. 226 00:18:09,200 --> 00:18:11,240 Anything strange that happens in the palace, 227 00:18:11,320 --> 00:18:12,760 anything out of the ordinary, 228 00:18:13,760 --> 00:18:15,240 I want to know. 229 00:18:45,800 --> 00:18:47,160 [handmaiden] This came for you, madam. 230 00:18:47,360 --> 00:18:50,160 A man at the back gate. Said he's a friend. 231 00:18:53,080 --> 00:18:54,240 Thank you. 232 00:19:13,000 --> 00:19:14,240 [gasps] 233 00:19:26,280 --> 00:19:27,360 [clattering] 234 00:19:31,720 --> 00:19:33,120 [handmaiden] Are you ready, madam? 235 00:19:48,160 --> 00:19:49,600 Now you get your wish. 236 00:19:50,200 --> 00:19:53,640 Believe it or not, I'm actually doing this to protect you. 237 00:19:58,560 --> 00:20:00,040 Why do you hate me, Andromache? 238 00:20:02,520 --> 00:20:03,800 I tried to help you. 239 00:20:05,120 --> 00:20:07,280 With some success, I think. 240 00:20:08,720 --> 00:20:10,720 Some quack potion you brought with you from Sparta 241 00:20:10,800 --> 00:20:12,560 to keep your skin soft? 242 00:20:13,920 --> 00:20:15,600 This baby is mine. 243 00:20:16,960 --> 00:20:20,200 I thank the gods for its omens, not you. 244 00:20:26,120 --> 00:20:27,560 I did force you... 245 00:20:29,200 --> 00:20:31,160 to give Alexander up. 246 00:20:31,280 --> 00:20:33,040 You didn't force me. 247 00:20:35,960 --> 00:20:37,640 You persuaded me... 248 00:20:41,520 --> 00:20:43,360 to sacrifice one life 249 00:20:44,640 --> 00:20:46,160 for all lives. 250 00:20:50,560 --> 00:20:52,880 And now we have to face what we did, 251 00:20:54,280 --> 00:20:55,440 together. 252 00:21:01,440 --> 00:21:04,320 I keep thinking about him. 253 00:21:05,240 --> 00:21:06,440 Out there, 254 00:21:08,080 --> 00:21:09,400 all alone, 255 00:21:10,320 --> 00:21:12,240 hunted like an animal. 256 00:21:17,040 --> 00:21:18,760 You know, when he came back... 257 00:21:21,040 --> 00:21:23,840 I honestly thought 258 00:21:24,360 --> 00:21:26,080 the gods had forgiven us. 259 00:21:27,160 --> 00:21:29,680 I thought it was a chance to start anew. 260 00:21:33,240 --> 00:21:35,480 What do the gods want from us, Hecuba? 261 00:21:53,280 --> 00:21:55,960 [grunting] 262 00:21:57,880 --> 00:21:58,760 [pants] 263 00:21:59,840 --> 00:22:01,160 Agelaus... 264 00:22:01,240 --> 00:22:02,680 -Get back! -It's me. 265 00:22:04,080 --> 00:22:05,360 It's just me. 266 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 Paris... 267 00:22:09,400 --> 00:22:10,440 [exhales] 268 00:22:17,640 --> 00:22:19,200 I'm sorry I scared you. 269 00:22:21,560 --> 00:22:23,760 Does your family know you're here? 270 00:22:26,600 --> 00:22:27,720 Where's Cantenaus? 271 00:22:27,840 --> 00:22:29,320 [Agelaus] Long gone. 272 00:22:29,640 --> 00:22:31,760 Married a girl from the island. Lucky boy. 273 00:22:38,440 --> 00:22:39,920 I found out the truth. 274 00:22:42,760 --> 00:22:45,240 Did you go against the king's orders 275 00:22:46,760 --> 00:22:48,440 and save my life? 276 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 I couldn't do it. 277 00:22:53,440 --> 00:22:56,640 I brought you back here. Thought I'd raise you as one of my own. 278 00:22:56,920 --> 00:22:58,240 Why didn't you tell me? 279 00:23:01,240 --> 00:23:03,000 I did what I thought was right. 280 00:23:03,600 --> 00:23:05,160 Did I do wrong? 281 00:23:07,000 --> 00:23:09,800 I lost a duel [scoffs] 282 00:23:11,120 --> 00:23:12,320 to Menelaus. 283 00:23:15,880 --> 00:23:17,440 I fled the field of battle. 284 00:23:18,240 --> 00:23:20,320 I've brought shame on the whole city. 285 00:23:25,480 --> 00:23:27,120 I don't know where to go. 286 00:23:33,000 --> 00:23:34,920 [wind gusting] 287 00:23:38,240 --> 00:23:41,600 [soldier] Seven, eight, nine! 288 00:23:42,800 --> 00:23:44,560 You! You! Center! 289 00:23:48,840 --> 00:23:50,160 [dog panting] 290 00:23:53,680 --> 00:23:56,320 [soldier] One, two, three, four! 291 00:23:58,160 --> 00:23:59,480 [dog panting] 292 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Hey. How are you? 293 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 Where did you go? 294 00:24:39,600 --> 00:24:41,480 The recruiters want you for battle. 295 00:24:43,360 --> 00:24:45,760 Oh, you know me. I'm no fighter. 296 00:24:46,880 --> 00:24:50,160 It's good to see you. Please sit. Have some food. 297 00:24:52,960 --> 00:24:54,480 [gasps softly] 298 00:24:56,120 --> 00:24:57,320 What are you looking at? 299 00:24:57,400 --> 00:24:59,240 Never seen goat's blood before? 300 00:25:00,360 --> 00:25:02,040 Hey, what about this place, huh? 301 00:25:02,280 --> 00:25:03,840 Some Minoans used to live here. 302 00:25:03,920 --> 00:25:05,600 It's not bad, is it? 303 00:25:06,240 --> 00:25:07,120 [chuckles nervously] 304 00:25:07,200 --> 00:25:09,520 Please, sit. You're making me nervous. 305 00:25:09,720 --> 00:25:10,920 You look hungry. 306 00:25:11,080 --> 00:25:12,480 I'll get you something. 307 00:25:12,960 --> 00:25:14,400 Beans all right? 308 00:25:18,600 --> 00:25:20,440 [indistinct chatter] 309 00:25:27,600 --> 00:25:29,320 [chatter stops] 310 00:25:47,120 --> 00:25:49,600 [whispering indistinctly] 311 00:25:55,600 --> 00:25:57,000 [woman] Would you like to try? 312 00:26:01,400 --> 00:26:03,160 I don't know how to do it. 313 00:26:04,400 --> 00:26:05,640 I'll teach you. 314 00:26:07,000 --> 00:26:08,560 I'm Adrasteia. 315 00:26:13,080 --> 00:26:15,320 -Helen. -We know. 316 00:26:18,160 --> 00:26:20,000 Is everyone here a widow? 317 00:26:21,800 --> 00:26:24,760 Not everyone, but most of us. 318 00:26:27,080 --> 00:26:28,840 Did yours die in battle? 319 00:26:29,600 --> 00:26:30,680 Don't feel bad. 320 00:26:31,200 --> 00:26:32,680 He was a brutal bastard. 321 00:26:32,760 --> 00:26:34,680 I thought about doing it myself. 322 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 You're missing him? 323 00:26:51,200 --> 00:26:52,360 [sobs] 324 00:26:52,440 --> 00:26:54,000 Well, we're here for you. 325 00:26:54,400 --> 00:26:55,720 Whatever you need. 326 00:27:03,160 --> 00:27:04,680 [Helen] What's she doing here? 327 00:27:04,880 --> 00:27:07,200 [Adrasteia] We're helping her return to normal life. 328 00:27:19,560 --> 00:27:21,240 Hesion's going to fight. 329 00:27:22,520 --> 00:27:23,640 Brave boy. 330 00:27:24,520 --> 00:27:25,920 What if he dies? 331 00:27:26,920 --> 00:27:28,000 He won't. 332 00:27:28,480 --> 00:27:29,920 How do you know? 333 00:27:32,240 --> 00:27:33,400 My third eye. 334 00:27:33,840 --> 00:27:35,040 [chuckles softly] 335 00:27:35,200 --> 00:27:38,040 Listen, it's getting late. You should go. 336 00:27:38,720 --> 00:27:40,000 And Evander, 337 00:27:41,240 --> 00:27:43,120 you probably shouldn't come back here. 338 00:27:44,000 --> 00:27:44,920 Why not? 339 00:27:45,920 --> 00:27:48,680 Well, I should be fighting for the city that's taken me in. 340 00:27:49,120 --> 00:27:50,920 If soldiers find me here... 341 00:27:51,080 --> 00:27:52,440 Are you scared? 342 00:27:53,600 --> 00:27:54,680 Terrified. 343 00:27:54,840 --> 00:27:56,200 Does that mean you're a coward? 344 00:27:57,680 --> 00:28:00,360 Yes, I suppose it does. 345 00:28:01,480 --> 00:28:04,600 Listen, your brother's worth ten of me. 346 00:28:04,920 --> 00:28:06,680 So, go back to him and your grandmother, 347 00:28:06,760 --> 00:28:09,040 and don't tell anyone you saw me, all right? 348 00:28:09,840 --> 00:28:11,120 Okay, go on. 349 00:28:29,120 --> 00:28:30,840 You took a gift to Queen Helen. 350 00:28:34,320 --> 00:28:35,600 Who gave it to you? 351 00:28:36,640 --> 00:28:38,160 He didn't give a name, sir. 352 00:28:39,200 --> 00:28:40,560 Describe him. 353 00:28:45,160 --> 00:28:46,920 I didn't see his face. 354 00:28:49,040 --> 00:28:50,080 Stature? 355 00:28:50,680 --> 00:28:51,960 Smaller than you. 356 00:29:09,080 --> 00:29:10,360 What was the gift? 357 00:29:11,080 --> 00:29:13,040 It was wrapped in a cloth, sir. 358 00:29:33,200 --> 00:29:34,080 Who are you? 359 00:29:34,880 --> 00:29:36,040 I'm a friend. 360 00:29:38,360 --> 00:29:39,800 I don't need a friend. 361 00:29:41,400 --> 00:29:43,880 You needed someone to clear up after you. 362 00:29:45,160 --> 00:29:47,520 That servant was about to betray you. 363 00:29:48,120 --> 00:29:49,280 What did you do to him? 364 00:29:51,120 --> 00:29:53,120 I fulfilled Achilles' command. 365 00:29:54,480 --> 00:29:57,560 I have been charged with your care while you remain in the city. 366 00:29:58,080 --> 00:29:59,120 You're lying. 367 00:30:00,240 --> 00:30:02,800 What do you want from me? Money? 368 00:30:03,440 --> 00:30:04,680 Merely to protect you. 369 00:30:06,840 --> 00:30:08,000 For your return. 370 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 I'll never return. 371 00:30:09,920 --> 00:30:12,960 Everything I have done, I have done for my love. 372 00:30:13,080 --> 00:30:14,840 And now you are alone. 373 00:30:15,360 --> 00:30:16,560 Your lover has gone. 374 00:30:17,680 --> 00:30:19,760 You have secrets that need protection. 375 00:30:20,440 --> 00:30:21,400 Listen, 376 00:30:22,400 --> 00:30:25,560 I never asked for your help, and I never will. 377 00:30:26,440 --> 00:30:27,720 Go back to your Greeks 378 00:30:27,800 --> 00:30:30,920 and tell them I don't want to see them or you again. 379 00:30:36,640 --> 00:30:38,880 Your beauty is different close up. 380 00:30:43,760 --> 00:30:45,040 Just go. 381 00:30:48,360 --> 00:30:52,000 Lord Pandarus is making inquiries into your servant's disappearance. 382 00:30:53,240 --> 00:30:54,520 Be careful. 383 00:31:04,880 --> 00:31:06,080 It's good. 384 00:31:07,640 --> 00:31:09,480 Tastier than anything in Troy. 385 00:31:10,920 --> 00:31:12,680 What happened that woman you stole? 386 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 It's over. 387 00:31:18,120 --> 00:31:19,480 Don't you love her? 388 00:31:20,280 --> 00:31:21,440 More than ever. 389 00:31:22,760 --> 00:31:24,000 But I lost. 390 00:31:24,640 --> 00:31:26,360 So, they have to give Helen back to Menelaus. 391 00:31:26,440 --> 00:31:27,800 It's the code of war. 392 00:31:28,320 --> 00:31:29,920 They probably already have. 393 00:31:31,000 --> 00:31:33,800 [Paris breathes deeply] 394 00:31:36,360 --> 00:31:38,040 What if I'd never left here? 395 00:31:38,640 --> 00:31:39,920 But you did. 396 00:31:42,280 --> 00:31:45,440 Paris... I'm an old man. 397 00:31:47,000 --> 00:31:48,280 I can't protect you. 398 00:31:52,160 --> 00:31:54,040 [Aphrodite] The boy's suffered enough. 399 00:31:54,680 --> 00:31:57,080 Priam should have killed the baby himself. 400 00:31:57,400 --> 00:31:59,280 Then none of this need have happened. 401 00:31:59,600 --> 00:32:01,280 You set the whole thing up. 402 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 The competition. Helen. 403 00:32:04,320 --> 00:32:05,960 All just to satisfy the omens. 404 00:32:06,040 --> 00:32:07,200 No. 405 00:32:09,280 --> 00:32:12,200 I gave the boy a chance to seize his own destiny. 406 00:32:13,400 --> 00:32:14,880 And he took it. 407 00:32:27,400 --> 00:32:30,240 Forgive him. For me. 408 00:32:37,760 --> 00:32:39,080 Thing is, 409 00:32:40,600 --> 00:32:42,520 forgiveness isn't our way... 410 00:32:44,040 --> 00:32:45,320 is it? 411 00:32:47,120 --> 00:32:48,840 I won't let you take him. 412 00:33:06,000 --> 00:33:08,480 [Hector] Be at the ready. We'll be back. 413 00:33:08,680 --> 00:33:10,160 [soldier] Yes, my lord. 414 00:33:39,920 --> 00:33:41,840 What the hell are they doing? 415 00:33:59,840 --> 00:34:00,760 [Odysseus] Hector. 416 00:34:06,920 --> 00:34:10,040 Finally agreeing to abide by the conditions of the duel? 417 00:34:13,880 --> 00:34:16,000 We know you lack Achilles and the Myrmidons. 418 00:34:27,480 --> 00:34:29,400 I don't know where you get your information. 419 00:34:30,640 --> 00:34:32,080 Then why haven't you attacked us? 420 00:34:33,600 --> 00:34:35,320 We broke the code of war not giving Helen back. 421 00:34:35,400 --> 00:34:36,680 There must be a reason. 422 00:34:37,040 --> 00:34:38,800 The answer to that question... 423 00:34:41,360 --> 00:34:43,920 is that I whipped your brother... 424 00:34:45,680 --> 00:34:47,760 and I'll do the same to you. 425 00:34:52,360 --> 00:34:55,040 Tell Agamemnon you have until morning to leave our soil. 426 00:34:56,480 --> 00:34:58,320 Then we'll send a hundred horses into your camp 427 00:34:58,400 --> 00:35:00,720 and murder each and every one of you. 428 00:35:01,480 --> 00:35:04,160 We outnumber you two to one, and we're in no mood for mercy. 429 00:35:05,320 --> 00:35:07,200 I will talk to my king. 430 00:35:13,720 --> 00:35:14,760 By sunrise, 431 00:35:15,680 --> 00:35:17,280 you need to be gone. 432 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 [horses galloping] 433 00:35:47,040 --> 00:35:48,200 [door creaks] 434 00:36:01,840 --> 00:36:03,440 [clattering] 435 00:37:06,480 --> 00:37:09,080 [Pandarus] If she says anything at all, come straight to me. 436 00:37:10,160 --> 00:37:11,680 Understood? 437 00:38:07,240 --> 00:38:08,480 [gasps] 438 00:38:13,080 --> 00:38:14,560 What will you do to him? 439 00:38:17,080 --> 00:38:18,440 Leave that to me. 440 00:38:19,800 --> 00:38:20,680 Don't hurt him. 441 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 Just get him out of the city. 442 00:38:25,480 --> 00:38:27,840 I will need to get to his private rooms. 443 00:38:30,400 --> 00:38:32,000 I can't let you in the palace. 444 00:38:33,560 --> 00:38:35,360 That would be treason. 445 00:38:38,000 --> 00:38:40,160 Lord Pandarus is a determined man. 446 00:38:41,320 --> 00:38:42,840 He will find out the truth, 447 00:38:44,040 --> 00:38:45,840 unless you open that door. 448 00:39:39,160 --> 00:39:40,280 Dolon! 449 00:39:42,600 --> 00:39:44,160 Go back out on to the plain. 450 00:39:44,800 --> 00:39:47,640 If the Greeks make any move, let me know. 451 00:39:47,760 --> 00:39:48,720 [Dolon] Sir. 452 00:39:48,800 --> 00:39:50,200 You think they'll leave? 453 00:39:50,760 --> 00:39:52,760 If they stay, they don't stand a chance, cousin. 454 00:39:53,160 --> 00:39:54,680 We'll ride them into the sea. 455 00:40:00,600 --> 00:40:02,600 [Agamemnon breathing heavily] 456 00:40:07,920 --> 00:40:09,560 I needed to tell you Hector's demands. 457 00:40:09,640 --> 00:40:10,880 In front of a slave girl? 458 00:40:15,480 --> 00:40:17,160 Oh, you want to leave. 459 00:40:21,160 --> 00:40:22,360 Go on then. Leave! 460 00:40:23,240 --> 00:40:25,520 You leave my brother and I to fight them alone! 461 00:40:32,840 --> 00:40:34,240 Walk out now. 462 00:40:35,840 --> 00:40:38,240 You're a free man. Go on. 463 00:40:39,560 --> 00:40:43,800 No one is recommending leaving. 464 00:40:43,880 --> 00:40:45,040 No, that's right. 465 00:40:45,120 --> 00:40:46,520 Because no one is leaving! 466 00:40:48,840 --> 00:40:50,080 Not without her! 467 00:40:53,720 --> 00:40:55,040 Not alive! 468 00:41:05,760 --> 00:41:07,040 Wine. 469 00:41:13,000 --> 00:41:14,800 [indistinct chatter] 470 00:41:25,840 --> 00:41:27,040 I thought you might come. 471 00:41:27,920 --> 00:41:29,400 When does this stop? 472 00:41:29,880 --> 00:41:31,320 When we're all dead? 473 00:41:31,640 --> 00:41:33,560 [Achilles] When the king feels in his soul 474 00:41:33,640 --> 00:41:36,200 the wrong he's done me, and gives me back my girl. 475 00:41:38,120 --> 00:41:40,280 That probably won't happen tonight. 476 00:41:41,280 --> 00:41:42,920 They have twice the numbers. 477 00:41:43,920 --> 00:41:45,160 They have dozens of horses. 478 00:41:45,240 --> 00:41:48,200 You could have Trojan riders in your tent within hours. 479 00:41:48,480 --> 00:41:50,160 Well, we'll be sure to welcome them. 480 00:41:51,600 --> 00:41:52,800 Won't we? 481 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 [Patroclus chuckles] 482 00:41:55,840 --> 00:41:57,320 Patroclus... 483 00:41:59,360 --> 00:42:00,560 help me. 484 00:42:01,160 --> 00:42:03,560 See, I'm not like you, Odysseus. 485 00:42:04,960 --> 00:42:06,840 You like to win regardless of the cause. 486 00:42:07,800 --> 00:42:10,320 If I feel the cause is wrong, I can't move. 487 00:42:11,480 --> 00:42:13,120 My sword won't rise in my hand. 488 00:42:13,200 --> 00:42:15,680 Stop this. We don't have time. 489 00:42:16,640 --> 00:42:18,520 There's always time for thinking, Nestor. 490 00:42:19,120 --> 00:42:21,600 We need your men, even if you won't fight. 491 00:42:22,680 --> 00:42:24,560 Give me a reason, and I'll fight. 492 00:42:25,000 --> 00:42:26,880 One that isn't rape or pillage. 493 00:42:27,000 --> 00:42:30,200 You show me a higher calling that demands my power. 494 00:42:30,680 --> 00:42:32,760 Give me cause, and I'll give you war. 495 00:42:35,280 --> 00:42:36,480 Can you? 496 00:42:40,200 --> 00:42:41,480 Thought not. 497 00:42:43,800 --> 00:42:45,920 So, in the absence of glory, 498 00:42:46,480 --> 00:42:48,920 you'll have to rely on your ways, Odysseus, 499 00:42:49,960 --> 00:42:51,480 the wiles of man. 500 00:42:53,640 --> 00:42:55,960 They've served you well up till now. 501 00:42:57,160 --> 00:42:58,600 You'll regret this. 502 00:42:59,200 --> 00:43:01,120 I swear by the gods. 503 00:43:05,640 --> 00:43:07,840 What do you know of gods? 504 00:43:09,040 --> 00:43:10,720 That selfish bastard! 505 00:43:10,920 --> 00:43:12,560 -I'll kill him. -Forget him. 506 00:43:12,680 --> 00:43:14,280 We'll do it ourselves. 507 00:43:22,920 --> 00:43:25,000 -What's the plan? -Stupid question. 508 00:43:25,080 --> 00:43:27,320 [Nestor chuckles] It's not a stupid question. 509 00:43:27,600 --> 00:43:28,840 [Odysseus] It is. 510 00:43:29,240 --> 00:43:30,800 I haven't got an answer. 511 00:43:37,240 --> 00:43:38,280 Odysseus. 512 00:43:48,880 --> 00:43:50,520 [choking] 513 00:43:51,560 --> 00:43:52,720 [Nestor] Odysseus! 514 00:43:53,560 --> 00:43:54,800 [gasping] 515 00:44:05,120 --> 00:44:07,160 [Odysseus] Trojan spy on the plain. 516 00:44:12,200 --> 00:44:14,680 You waiting to see if we are leaving, boy? 517 00:44:17,920 --> 00:44:18,760 [groans] 518 00:44:20,120 --> 00:44:21,560 [Menelaus] Answer the king! 519 00:44:21,640 --> 00:44:23,400 How many men has Hector got? 520 00:44:23,480 --> 00:44:24,520 How many horses? 521 00:44:27,120 --> 00:44:28,320 No! 522 00:44:32,120 --> 00:44:33,720 Do you know this girl? 523 00:44:40,320 --> 00:44:41,920 She means nothing to you? 524 00:44:45,320 --> 00:44:47,120 [crying] 525 00:44:50,640 --> 00:44:51,840 [sighs] 526 00:45:01,560 --> 00:45:04,120 One hour, or you know what they'll do to her. 527 00:45:04,440 --> 00:45:05,560 Go. 528 00:45:12,040 --> 00:45:14,320 What does it feel like to see things? 529 00:45:17,200 --> 00:45:18,440 [Cassandra] It's strange. 530 00:45:20,200 --> 00:45:23,840 Like the most wonderful and terrible thing in the world. 531 00:45:25,720 --> 00:45:27,520 I glimpse beauty for a moment. 532 00:45:29,080 --> 00:45:30,440 Pure white light. 533 00:45:32,040 --> 00:45:33,480 And then I see the truth. 534 00:45:36,600 --> 00:45:38,240 Did you know all along? 535 00:45:39,200 --> 00:45:40,800 Why Paris must leave? 536 00:45:42,920 --> 00:45:45,040 I saw that he would destroy the city. 537 00:45:49,520 --> 00:45:51,800 Is there really no way he can come back? 538 00:45:53,720 --> 00:45:55,120 Not if he's alive. 539 00:46:01,920 --> 00:46:03,800 [sobs softly] 540 00:46:27,000 --> 00:46:28,680 Prince Hector wants to speak to you. 541 00:46:30,200 --> 00:46:31,800 Asked me to take over. 542 00:46:37,360 --> 00:46:38,840 [horses galloping] 543 00:47:21,200 --> 00:47:22,320 He's done it. 544 00:47:23,200 --> 00:47:25,320 City of horses no more. 545 00:47:26,960 --> 00:47:28,360 Signal the attack. 546 00:47:29,280 --> 00:47:30,440 Now. 547 00:47:36,680 --> 00:47:38,040 [Menelaus] Agamemnon! 548 00:47:39,080 --> 00:47:41,080 [soldiers shouting] 549 00:47:41,200 --> 00:47:42,280 We're attacking. 550 00:47:42,360 --> 00:47:43,840 My sword. Now. 551 00:47:46,800 --> 00:47:48,560 [soldier in distance] Positions! 552 00:47:56,000 --> 00:47:57,320 Your brother did well. 553 00:47:59,120 --> 00:48:00,560 You should learn from him. 554 00:48:08,920 --> 00:48:10,200 You see? 555 00:48:11,280 --> 00:48:12,640 They didn't need me. 556 00:48:14,760 --> 00:48:16,800 Never underestimate Odysseus. 557 00:48:19,760 --> 00:48:21,720 [soldiers marching, clamoring] 558 00:48:28,560 --> 00:48:30,400 [soldier] Move! Move! 559 00:48:31,480 --> 00:48:32,720 Let's go! 560 00:48:33,400 --> 00:48:34,880 Let's go! 561 00:48:40,240 --> 00:48:42,400 The horses! They're gone from the stables. 562 00:48:42,480 --> 00:48:44,040 -What? -They're gone, all of them. 563 00:48:44,440 --> 00:48:45,480 [Deiphobus] Greeks! 564 00:48:46,160 --> 00:48:48,040 [panting] Attacking! 565 00:48:48,400 --> 00:48:49,440 We still have men. 566 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 What, against chariots? Horses? 567 00:48:51,440 --> 00:48:52,520 What's going on? 568 00:48:53,000 --> 00:48:54,440 Someone's let the horses go. 569 00:48:54,600 --> 00:48:55,960 All of them, and the Greeks are attacking. 570 00:48:56,880 --> 00:48:58,320 Get the men out there. Now. 571 00:49:00,120 --> 00:49:01,440 Now! 572 00:49:02,000 --> 00:49:02,920 [Hector] Move! 573 00:49:03,000 --> 00:49:04,480 -Move! -Move! 574 00:49:04,760 --> 00:49:06,080 [soldiers clamoring] 575 00:49:08,480 --> 00:49:09,680 Move! Move! 576 00:49:09,760 --> 00:49:11,400 To the wall! Move! 577 00:49:15,720 --> 00:49:17,280 [inaudible] 578 00:49:19,440 --> 00:49:22,280 [inaudible] 579 00:49:37,640 --> 00:49:39,080 Who the hell are you? 580 00:49:40,160 --> 00:49:41,680 What are you doing in my rooms? 581 00:49:41,760 --> 00:49:43,240 Writing a letter. 582 00:49:43,560 --> 00:49:44,760 To you, actually. 583 00:49:47,000 --> 00:49:48,280 From Menelaus. 584 00:50:00,360 --> 00:50:02,520 [Xanthius] You're a traitor, Lord Pandarus. 585 00:50:02,720 --> 00:50:03,960 [Pandarus grunts] 586 00:50:04,080 --> 00:50:06,040 [gasping] 587 00:50:06,680 --> 00:50:08,880 [choking] 588 00:50:27,240 --> 00:50:29,080 [water gurgling] 589 00:50:34,240 --> 00:50:35,360 [Paris] Oenone? 590 00:50:36,200 --> 00:50:37,040 Paris. 591 00:50:40,000 --> 00:50:41,040 May I? 592 00:50:42,720 --> 00:50:44,160 I've been walking all night. 593 00:50:52,440 --> 00:50:53,520 What are you doing here? 594 00:50:58,400 --> 00:51:00,360 I spent the night at my father's cottage, but-- 595 00:51:00,440 --> 00:51:01,760 Agelaus isn't your father. 596 00:51:05,640 --> 00:51:07,120 Why aren't you in the city? 597 00:51:10,000 --> 00:51:11,040 I can't be there anymore. 598 00:51:12,840 --> 00:51:14,480 What about your Spartan Queen? 599 00:51:20,240 --> 00:51:21,200 Why are you here? 600 00:51:23,280 --> 00:51:24,880 I was just walking all the paths. 601 00:51:26,280 --> 00:51:27,640 You should go. 602 00:51:40,240 --> 00:51:41,440 What's his name? 603 00:51:43,320 --> 00:51:44,360 Zeno. 604 00:51:44,560 --> 00:51:45,640 [Paris] That's a nice name. 605 00:51:48,240 --> 00:51:49,760 Where's his father? 606 00:51:50,520 --> 00:51:51,840 In the fields with the herd. 607 00:51:52,640 --> 00:51:54,080 He gets up early. All the men do. 608 00:51:56,000 --> 00:51:57,880 -I need to go. -Let me meet your husband. 609 00:52:00,200 --> 00:52:02,160 You don't understand, do you? 610 00:52:03,120 --> 00:52:04,720 People know it was you. 611 00:52:05,640 --> 00:52:07,640 They've lost family, friends. 612 00:52:08,000 --> 00:52:09,320 Whole villages burned. 613 00:52:14,800 --> 00:52:16,280 I have to go. 614 00:52:46,640 --> 00:52:49,080 [fire crackling] 615 00:53:20,760 --> 00:53:22,280 [sobbing] 616 00:54:48,680 --> 00:54:50,800 Move! Move! 617 00:54:51,520 --> 00:54:52,720 Move! 618 00:55:21,600 --> 00:55:25,120 [screaming] Helen! 619 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 Helen! 620 00:55:34,360 --> 00:55:35,480 Aphrodite... 621 00:55:38,040 --> 00:55:39,840 why have you done this to me? 622 00:55:40,360 --> 00:55:41,320 [Aphrodite] No! 623 00:55:54,280 --> 00:55:56,280 Translated by: 624 00:55:57,160 --> 00:56:00,200 [theme music playing] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.