Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,960 --> 00:00:26,480
[breath trembling]
2
00:00:40,760 --> 00:00:42,400
[sobbing]
3
00:00:49,280 --> 00:00:52,680
INSPIRED BY THE GREEK MYTHS
4
00:00:52,840 --> 00:00:54,600
[knock on door]
5
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
[door opens]
6
00:00:58,800 --> 00:01:00,440
[Pandarus] You asked to see me.
7
00:01:05,240 --> 00:01:06,480
I asked for news.
8
00:01:07,560 --> 00:01:09,440
The men we sent out didn't find him.
9
00:01:12,200 --> 00:01:13,920
How many did you send?
10
00:01:16,840 --> 00:01:19,760
It's not easy, as you know,
to get men out of the city,
11
00:01:21,080 --> 00:01:23,080
and even harder to get them back in.
12
00:01:24,560 --> 00:01:25,880
How many?
13
00:01:27,560 --> 00:01:28,520
Five men.
14
00:01:29,840 --> 00:01:31,120
Is that all he's worth?
15
00:01:31,240 --> 00:01:33,080
It's not about worth, it's about risk.
16
00:01:33,680 --> 00:01:35,760
There will be Greek soldiers
combing the hills,
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,040
desperate for his head.
18
00:01:37,640 --> 00:01:38,960
He'll die at their hands.
19
00:01:39,080 --> 00:01:41,040
I'm afraid that might well be his fate.
20
00:01:41,600 --> 00:01:43,520
Send them back out, now.
21
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
That is not a decision I or you can make.
22
00:01:47,080 --> 00:01:49,840
All Trojan lives are of value,
not just Alexander's.
23
00:01:51,160 --> 00:01:53,960
And there are voices suggesting
he should not return to the city at all.
24
00:01:54,920 --> 00:01:56,280
What do you mean by that?
25
00:01:57,040 --> 00:01:58,880
You heard the priest.
26
00:02:00,320 --> 00:02:01,880
Get out.
27
00:02:04,520 --> 00:02:05,840
My lady.
28
00:02:13,920 --> 00:02:15,120
[stifles sob]
29
00:02:17,200 --> 00:02:18,440
[water falling]
30
00:02:20,560 --> 00:02:22,560
[soldier] Behind the trees, on the right!
31
00:02:36,040 --> 00:02:38,000
[panting]
32
00:02:42,840 --> 00:02:44,560
[soldier] Behind the trees, on the right!
33
00:02:45,760 --> 00:02:46,920
[soldiers shouting indistinctly]
34
00:03:00,880 --> 00:03:05,280
MAIN TITLE
35
00:03:05,400 --> 00:03:09,840
EPISODE TITLE
36
00:03:24,200 --> 00:03:27,040
Priam, he's coming now.
You need to talk to him.
37
00:03:30,880 --> 00:03:32,200
Tell her.
38
00:03:33,040 --> 00:03:34,360
Tell her to her face what you did.
39
00:03:34,440 --> 00:03:36,200
-I already know.
-I want you to hear it from them.
40
00:03:38,080 --> 00:03:40,480
-What is this? Get her out of here.
-Don't move, Cassandra.
41
00:03:42,320 --> 00:03:44,000
Will you speak, or shall I?
42
00:03:45,680 --> 00:03:47,000
And say what?
43
00:03:47,080 --> 00:03:50,160
You sent your newborn son to his death.
44
00:03:51,240 --> 00:03:53,280
You told your other children
that wolves stole him.
45
00:03:53,360 --> 00:03:54,720
Forced your wife to play along.
46
00:03:54,800 --> 00:03:57,400
Luckily, the man you employed
for the task disobeyed your command.
47
00:03:57,520 --> 00:03:59,480
That is the only reason
Alexander's still alive.
48
00:04:00,120 --> 00:04:02,600
Because a simple shepherd
had a heart you never did.
49
00:04:02,680 --> 00:04:04,440
I did what I thought
was best for the city.
50
00:04:04,520 --> 00:04:06,720
I don't have to apologize to you
or anyone for that.
51
00:04:06,800 --> 00:04:07,680
What about her?
52
00:04:08,280 --> 00:04:09,240
She had a vision
53
00:04:09,320 --> 00:04:10,920
that Alexander would burn
the city to the ground.
54
00:04:11,000 --> 00:04:14,560
Black blood would flow in the streets.
You told her she was mad.
55
00:04:19,000 --> 00:04:20,520
You locked her up.
56
00:04:21,040 --> 00:04:22,560
You told me that my sister was disturbed.
57
00:04:22,640 --> 00:04:25,000
That I couldn't see her,
that she needed constant care.
58
00:04:25,080 --> 00:04:27,600
That she shouldn't be allowed out
to play like other children.
59
00:04:29,200 --> 00:04:30,640
She was seven years old.
60
00:04:30,760 --> 00:04:33,320
-I don't want to be in here.
-[Hector] Stay where you are, Cassandra.
61
00:04:35,760 --> 00:04:37,800
When Alexander came back, you lied again.
62
00:04:38,200 --> 00:04:40,360
-To save his life.
-You lied, and you lied,
63
00:04:40,480 --> 00:04:41,920
and now you hide away
in your room like a child.
64
00:04:42,000 --> 00:04:43,560
To save his life.
65
00:04:43,640 --> 00:04:45,000
What kind of a coward are you?
66
00:04:45,160 --> 00:04:46,800
Please let me go.
67
00:04:48,920 --> 00:04:50,680
Let her go, Hector.
68
00:05:02,800 --> 00:05:04,800
[Hecuba] Your father didn't force me.
69
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
What we did, we did together.
70
00:05:10,160 --> 00:05:12,480
Are you saying you gave away
your son voluntarily?
71
00:05:14,760 --> 00:05:16,200
You lied to your children!
72
00:05:16,880 --> 00:05:18,560
Well, you lied, too.
73
00:05:19,320 --> 00:05:21,360
You met Litos in Cilicia.
74
00:05:21,440 --> 00:05:24,600
He warned you to stop Alexander
from returning.
75
00:05:30,720 --> 00:05:33,280
Yes, I did meet Litos.
76
00:05:36,040 --> 00:05:37,160
Perhaps, I should have obeyed him.
77
00:05:38,480 --> 00:05:40,240
I had the chance, and I failed.
78
00:05:42,200 --> 00:05:44,280
I'm telling Pandarus
to call off the search for Alexander.
79
00:05:44,400 --> 00:05:45,560
[Hecuba] What?
80
00:05:45,640 --> 00:05:48,160
But the Greeks will find him.
You know what they'll do to him.
81
00:05:48,240 --> 00:05:50,000
The gods have been clear.
He cannot be in Troy.
82
00:05:51,600 --> 00:05:53,920
He's your blood. [sobs]
83
00:05:54,920 --> 00:05:56,400
The risk is too great.
84
00:05:57,720 --> 00:05:58,680
I'm sorry.
85
00:06:04,920 --> 00:06:06,760
I'm taking over
the running of the city now.
86
00:06:07,560 --> 00:06:09,280
I think it's for the best, don't you?
87
00:06:13,760 --> 00:06:15,120
[Hector sighs]
88
00:06:17,760 --> 00:06:19,080
What about Helen?
89
00:06:20,480 --> 00:06:21,640
What do you mean?
90
00:06:23,000 --> 00:06:25,760
Well, Alexander's gone.
What reason do we have to keep her?
91
00:06:27,160 --> 00:06:28,560
You mean give her back?
92
00:06:30,040 --> 00:06:32,800
The Greeks have butchered your father.
You want to reward that with a trophy?
93
00:06:32,880 --> 00:06:36,280
I just want my child to grow up in a city
not at risk of extinction.
94
00:06:39,320 --> 00:06:40,440
No.
95
00:06:41,720 --> 00:06:44,400
When Greek blood decorates our walls,
we'll decide on Helen's fate.
96
00:06:45,080 --> 00:06:47,560
And, in the meantime,
what do we do with her?
97
00:07:17,560 --> 00:07:19,200
[man laughing]
98
00:07:19,440 --> 00:07:20,960
They won't hand her over.
99
00:07:21,040 --> 00:07:23,680
[Nestor] But the boy's gone.
Why keep her now?
100
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
Afraid we'll humiliate them,
101
00:07:26,200 --> 00:07:29,160
financially and politically.
102
00:07:29,320 --> 00:07:30,680
I won that duel.
103
00:07:31,200 --> 00:07:33,080
The terms were specific.
104
00:07:34,240 --> 00:07:35,760
Immediate surrender,
105
00:07:36,920 --> 00:07:38,200
and the return of my wife.
106
00:07:38,360 --> 00:07:40,160
[Odysseus] Trickery got you
the advantage, Menelaus.
107
00:07:40,240 --> 00:07:42,760
I'm not sure you can claim
the moral high ground.
108
00:07:43,280 --> 00:07:45,120
It was your idea to use the priest.
109
00:07:45,240 --> 00:07:48,120
To weaken the prince's resolve.
But you missed your chance.
110
00:07:50,400 --> 00:07:51,680
I didn't miss my chance.
111
00:07:52,080 --> 00:07:53,600
[Odysseus] You didn't kill him.
112
00:07:56,720 --> 00:07:57,760
You say that again...
113
00:07:59,840 --> 00:08:01,000
-You didn't kill him.
-[Menelaus] Fuck!
114
00:08:01,080 --> 00:08:02,600
[Agamemnon] No!
115
00:08:07,240 --> 00:08:09,640
Put your swords away.
116
00:08:25,640 --> 00:08:28,640
They have reneged
on the conditions of the duel.
117
00:08:30,240 --> 00:08:31,720
Alexander fled,
118
00:08:32,520 --> 00:08:35,640
lost all rights to her, and to his life.
119
00:08:36,520 --> 00:08:38,120
And I want that coward found.
120
00:08:38,280 --> 00:08:40,440
I have men roaming the hills.
121
00:08:40,560 --> 00:08:42,360
Then double the numbers.
122
00:08:43,160 --> 00:08:46,280
I want him brought here
for my brother's satisfaction,
123
00:08:47,320 --> 00:08:48,720
and for my own.
124
00:09:59,320 --> 00:10:00,920
May I eat with you?
125
00:10:03,600 --> 00:10:04,440
Get her food.
126
00:10:25,160 --> 00:10:26,520
[footsteps approaching]
127
00:10:28,200 --> 00:10:29,640
What's happened to our rooms?
128
00:10:30,640 --> 00:10:32,600
Where are Paris' things?
129
00:10:40,400 --> 00:10:42,240
Alexander isn't coming back.
130
00:10:44,080 --> 00:10:45,840
What about the search parties?
131
00:10:47,320 --> 00:10:48,720
We've called them off.
132
00:10:49,880 --> 00:10:51,360
I'm afraid it's too dangerous.
133
00:10:51,440 --> 00:10:53,920
What authority do you have
to make that decision?
134
00:10:56,720 --> 00:10:58,000
I'm running things now.
135
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
Alexander...
136
00:11:02,120 --> 00:11:03,480
He knows the hills well.
137
00:11:04,600 --> 00:11:06,080
He will reach safety.
138
00:11:06,160 --> 00:11:08,080
How can you possibly know that?
139
00:11:10,200 --> 00:11:11,480
[grunts]
140
00:11:11,720 --> 00:11:13,320
[Helen] If Paris is gone...
141
00:11:15,040 --> 00:11:16,920
there's no reason for me to be here.
142
00:11:17,760 --> 00:11:18,640
Is there?
143
00:11:22,680 --> 00:11:24,480
You should return me to Menelaus.
144
00:11:25,240 --> 00:11:26,880
We have no intention of returning you.
145
00:11:28,200 --> 00:11:30,400
When the war is won, we'll give you
and Alexander a life together.
146
00:11:30,520 --> 00:11:31,400
But not here.
147
00:11:32,240 --> 00:11:33,520
Somewhere safe.
148
00:11:33,680 --> 00:11:35,000
If he's still alive.
149
00:11:36,200 --> 00:11:38,080
[Andromache] In the meantime,
we think it's best
150
00:11:38,160 --> 00:11:41,000
if you stay out of the public gaze
for a while.
151
00:11:41,680 --> 00:11:43,880
Until we know better
the feelings of the city.
152
00:11:48,800 --> 00:11:50,840
Helen, people are nervous.
153
00:11:52,440 --> 00:11:54,800
They blame the outsider
for their own sins.
154
00:11:55,560 --> 00:11:57,640
We don't want to put you in any danger.
155
00:11:57,880 --> 00:11:59,880
How kind of you to think of me.
156
00:12:02,920 --> 00:12:05,720
We've arranged for you to go
to the widows' quarters for a while.
157
00:12:06,600 --> 00:12:07,760
They will feed you, look after you.
158
00:12:09,840 --> 00:12:11,600
The widows' quarters?
159
00:12:12,360 --> 00:12:14,360
[Andromache]
It's somewhere safe and quiet.
160
00:12:16,280 --> 00:12:18,600
My husband isn't dead.
161
00:12:20,240 --> 00:12:21,400
Yet!
162
00:12:36,880 --> 00:12:38,160
[men speaking indistinctly]
163
00:12:44,840 --> 00:12:46,280
[breathing heavily]
164
00:12:48,280 --> 00:12:49,360
I'm in a bad mood.
165
00:12:50,920 --> 00:12:54,040
I'm going to slit that Trojan
from arse to mouth when I find him.
166
00:12:54,280 --> 00:12:55,400
[Thersites laughs]
167
00:12:56,040 --> 00:12:57,200
[stones clattering]
168
00:12:57,280 --> 00:12:58,440
[shushing]
169
00:12:59,320 --> 00:13:01,160
[breathing heavily]
170
00:13:01,640 --> 00:13:03,120
[soldier] What is it?
171
00:13:27,880 --> 00:13:29,160
[breathing heavily]
172
00:13:39,000 --> 00:13:40,200
May I come in?
173
00:13:56,640 --> 00:13:58,280
I wanted to tell you.
174
00:14:01,480 --> 00:14:02,760
You see,
175
00:14:04,040 --> 00:14:06,240
I lived with all of this for so long,
176
00:14:07,600 --> 00:14:09,360
that I just became accustomed to it.
177
00:14:12,320 --> 00:14:14,640
And for that,
I shall never forgive myself.
178
00:14:17,440 --> 00:14:18,840
Do you understand?
179
00:14:22,160 --> 00:14:24,240
I don't expect anything from you.
180
00:14:25,040 --> 00:14:26,600
I just want you to have your life back.
181
00:14:26,680 --> 00:14:28,040
I can't be here. I'm sorry.
182
00:14:49,440 --> 00:14:52,360
Find him, and bring him
back here! Move out!
183
00:14:58,040 --> 00:15:00,040
[Thersites] Why do
we do all the dirty work?
184
00:15:00,520 --> 00:15:03,920
Meanwhile, Achilles sits in his tent
sulking, refusing to fight.
185
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
He's too busy scaling his lover boy
to scale the city.
186
00:15:27,680 --> 00:15:28,960
[Aeneas] Tell him what you heard.
187
00:15:29,200 --> 00:15:31,720
Achilles and the Myrmidons
are refusing to fight.
188
00:15:32,240 --> 00:15:34,000
[Aeneas] That's 500 of their best men.
189
00:15:34,840 --> 00:15:36,320
Why would he refuse?
190
00:15:36,520 --> 00:15:37,480
They didn't say.
191
00:15:37,560 --> 00:15:39,560
It explains why they proposed the duel.
192
00:15:39,760 --> 00:15:42,480
They're worried that without Achilles
they don't have the power to beat us.
193
00:15:42,600 --> 00:15:44,640
Then we have to move quickly
before he changes his mind.
194
00:15:45,840 --> 00:15:48,560
Troilus, Deiphobus,
enlist more of the city.
195
00:15:48,640 --> 00:15:50,480
All men over 14 and under 40.
196
00:15:50,560 --> 00:15:52,640
Fourteen is young.
197
00:15:53,000 --> 00:15:54,800
Well, let's hope
we don't have to use them.
198
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
-You're from Cilicia?
-Sir.
199
00:16:00,880 --> 00:16:02,120
What were you doing out there?
200
00:16:02,200 --> 00:16:04,080
[Dolon] I was looking for my sister.
201
00:16:04,520 --> 00:16:05,760
She was taken by Achilles.
202
00:16:07,000 --> 00:16:08,480
I wanted to know if she's still alive.
203
00:16:09,800 --> 00:16:11,000
And is she?
204
00:16:11,240 --> 00:16:12,360
For now.
205
00:16:29,320 --> 00:16:30,680
[Hesion] I want to sign up.
206
00:16:31,000 --> 00:16:32,200
-Age?
-Fifteen.
207
00:16:33,240 --> 00:16:35,160
-Name?
-Hesion. Son of Philamon.
208
00:16:36,720 --> 00:16:37,760
All right.
209
00:16:38,040 --> 00:16:39,560
Meet at the training grounds.
210
00:16:40,360 --> 00:16:41,920
I want to fight, too.
211
00:16:43,040 --> 00:16:45,240
-How old are you?
-I'm 14.
212
00:16:45,840 --> 00:16:46,920
He's nine.
213
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
[chuckles]
214
00:16:51,720 --> 00:16:52,600
Not today.
215
00:16:55,720 --> 00:16:56,880
Keep practicing.
216
00:16:59,080 --> 00:17:00,280
Anyone else in the house?
217
00:17:00,400 --> 00:17:03,360
Just a trader from Thrace.
But we haven't seen him for weeks.
218
00:17:22,200 --> 00:17:23,880
[guard] This is where he lives, my lord.
219
00:17:36,920 --> 00:17:38,000
[knocks]
220
00:17:38,560 --> 00:17:39,800
[Pandarus] Harmon?
221
00:17:54,440 --> 00:17:55,880
[Pandarus] When did you last see him?
222
00:17:55,960 --> 00:17:57,440
Must be weeks ago.
223
00:17:59,520 --> 00:18:00,640
It's not like him.
224
00:18:01,120 --> 00:18:02,200
Harmon's no deserter.
225
00:18:06,760 --> 00:18:08,040
Put your feelers out.
226
00:18:09,200 --> 00:18:11,240
Anything strange
that happens in the palace,
227
00:18:11,320 --> 00:18:12,760
anything out of the ordinary,
228
00:18:13,760 --> 00:18:15,240
I want to know.
229
00:18:45,800 --> 00:18:47,160
[handmaiden] This came for you, madam.
230
00:18:47,360 --> 00:18:50,160
A man at the back gate.
Said he's a friend.
231
00:18:53,080 --> 00:18:54,240
Thank you.
232
00:19:13,000 --> 00:19:14,240
[gasps]
233
00:19:26,280 --> 00:19:27,360
[clattering]
234
00:19:31,720 --> 00:19:33,120
[handmaiden] Are you ready, madam?
235
00:19:48,160 --> 00:19:49,600
Now you get your wish.
236
00:19:50,200 --> 00:19:53,640
Believe it or not,
I'm actually doing this to protect you.
237
00:19:58,560 --> 00:20:00,040
Why do you hate me, Andromache?
238
00:20:02,520 --> 00:20:03,800
I tried to help you.
239
00:20:05,120 --> 00:20:07,280
With some success, I think.
240
00:20:08,720 --> 00:20:10,720
Some quack potion
you brought with you from Sparta
241
00:20:10,800 --> 00:20:12,560
to keep your skin soft?
242
00:20:13,920 --> 00:20:15,600
This baby is mine.
243
00:20:16,960 --> 00:20:20,200
I thank the gods for its omens, not you.
244
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
I did force you...
245
00:20:29,200 --> 00:20:31,160
to give Alexander up.
246
00:20:31,280 --> 00:20:33,040
You didn't force me.
247
00:20:35,960 --> 00:20:37,640
You persuaded me...
248
00:20:41,520 --> 00:20:43,360
to sacrifice one life
249
00:20:44,640 --> 00:20:46,160
for all lives.
250
00:20:50,560 --> 00:20:52,880
And now we have to face what we did,
251
00:20:54,280 --> 00:20:55,440
together.
252
00:21:01,440 --> 00:21:04,320
I keep thinking about him.
253
00:21:05,240 --> 00:21:06,440
Out there,
254
00:21:08,080 --> 00:21:09,400
all alone,
255
00:21:10,320 --> 00:21:12,240
hunted like an animal.
256
00:21:17,040 --> 00:21:18,760
You know, when he came back...
257
00:21:21,040 --> 00:21:23,840
I honestly thought
258
00:21:24,360 --> 00:21:26,080
the gods had forgiven us.
259
00:21:27,160 --> 00:21:29,680
I thought it was a chance to start anew.
260
00:21:33,240 --> 00:21:35,480
What do the gods want from us, Hecuba?
261
00:21:53,280 --> 00:21:55,960
[grunting]
262
00:21:57,880 --> 00:21:58,760
[pants]
263
00:21:59,840 --> 00:22:01,160
Agelaus...
264
00:22:01,240 --> 00:22:02,680
-Get back!
-It's me.
265
00:22:04,080 --> 00:22:05,360
It's just me.
266
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
Paris...
267
00:22:09,400 --> 00:22:10,440
[exhales]
268
00:22:17,640 --> 00:22:19,200
I'm sorry I scared you.
269
00:22:21,560 --> 00:22:23,760
Does your family know you're here?
270
00:22:26,600 --> 00:22:27,720
Where's Cantenaus?
271
00:22:27,840 --> 00:22:29,320
[Agelaus] Long gone.
272
00:22:29,640 --> 00:22:31,760
Married a girl from the island. Lucky boy.
273
00:22:38,440 --> 00:22:39,920
I found out the truth.
274
00:22:42,760 --> 00:22:45,240
Did you go against the king's orders
275
00:22:46,760 --> 00:22:48,440
and save my life?
276
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
I couldn't do it.
277
00:22:53,440 --> 00:22:56,640
I brought you back here.
Thought I'd raise you as one of my own.
278
00:22:56,920 --> 00:22:58,240
Why didn't you tell me?
279
00:23:01,240 --> 00:23:03,000
I did what I thought was right.
280
00:23:03,600 --> 00:23:05,160
Did I do wrong?
281
00:23:07,000 --> 00:23:09,800
I lost a duel [scoffs]
282
00:23:11,120 --> 00:23:12,320
to Menelaus.
283
00:23:15,880 --> 00:23:17,440
I fled the field of battle.
284
00:23:18,240 --> 00:23:20,320
I've brought shame on the whole city.
285
00:23:25,480 --> 00:23:27,120
I don't know where to go.
286
00:23:33,000 --> 00:23:34,920
[wind gusting]
287
00:23:38,240 --> 00:23:41,600
[soldier] Seven, eight, nine!
288
00:23:42,800 --> 00:23:44,560
You! You! Center!
289
00:23:48,840 --> 00:23:50,160
[dog panting]
290
00:23:53,680 --> 00:23:56,320
[soldier] One, two, three, four!
291
00:23:58,160 --> 00:23:59,480
[dog panting]
292
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
Hey. How are you?
293
00:24:37,400 --> 00:24:38,800
Where did you go?
294
00:24:39,600 --> 00:24:41,480
The recruiters want you for battle.
295
00:24:43,360 --> 00:24:45,760
Oh, you know me. I'm no fighter.
296
00:24:46,880 --> 00:24:50,160
It's good to see you.
Please sit. Have some food.
297
00:24:52,960 --> 00:24:54,480
[gasps softly]
298
00:24:56,120 --> 00:24:57,320
What are you looking at?
299
00:24:57,400 --> 00:24:59,240
Never seen goat's blood before?
300
00:25:00,360 --> 00:25:02,040
Hey, what about this place, huh?
301
00:25:02,280 --> 00:25:03,840
Some Minoans used to live here.
302
00:25:03,920 --> 00:25:05,600
It's not bad, is it?
303
00:25:06,240 --> 00:25:07,120
[chuckles nervously]
304
00:25:07,200 --> 00:25:09,520
Please, sit. You're making me nervous.
305
00:25:09,720 --> 00:25:10,920
You look hungry.
306
00:25:11,080 --> 00:25:12,480
I'll get you something.
307
00:25:12,960 --> 00:25:14,400
Beans all right?
308
00:25:18,600 --> 00:25:20,440
[indistinct chatter]
309
00:25:27,600 --> 00:25:29,320
[chatter stops]
310
00:25:47,120 --> 00:25:49,600
[whispering indistinctly]
311
00:25:55,600 --> 00:25:57,000
[woman] Would you like to try?
312
00:26:01,400 --> 00:26:03,160
I don't know how to do it.
313
00:26:04,400 --> 00:26:05,640
I'll teach you.
314
00:26:07,000 --> 00:26:08,560
I'm Adrasteia.
315
00:26:13,080 --> 00:26:15,320
-Helen.
-We know.
316
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Is everyone here a widow?
317
00:26:21,800 --> 00:26:24,760
Not everyone, but most of us.
318
00:26:27,080 --> 00:26:28,840
Did yours die in battle?
319
00:26:29,600 --> 00:26:30,680
Don't feel bad.
320
00:26:31,200 --> 00:26:32,680
He was a brutal bastard.
321
00:26:32,760 --> 00:26:34,680
I thought about doing it myself.
322
00:26:47,240 --> 00:26:48,600
You're missing him?
323
00:26:51,200 --> 00:26:52,360
[sobs]
324
00:26:52,440 --> 00:26:54,000
Well, we're here for you.
325
00:26:54,400 --> 00:26:55,720
Whatever you need.
326
00:27:03,160 --> 00:27:04,680
[Helen] What's she doing here?
327
00:27:04,880 --> 00:27:07,200
[Adrasteia] We're helping her
return to normal life.
328
00:27:19,560 --> 00:27:21,240
Hesion's going to fight.
329
00:27:22,520 --> 00:27:23,640
Brave boy.
330
00:27:24,520 --> 00:27:25,920
What if he dies?
331
00:27:26,920 --> 00:27:28,000
He won't.
332
00:27:28,480 --> 00:27:29,920
How do you know?
333
00:27:32,240 --> 00:27:33,400
My third eye.
334
00:27:33,840 --> 00:27:35,040
[chuckles softly]
335
00:27:35,200 --> 00:27:38,040
Listen, it's getting late. You should go.
336
00:27:38,720 --> 00:27:40,000
And Evander,
337
00:27:41,240 --> 00:27:43,120
you probably shouldn't come back here.
338
00:27:44,000 --> 00:27:44,920
Why not?
339
00:27:45,920 --> 00:27:48,680
Well, I should be fighting
for the city that's taken me in.
340
00:27:49,120 --> 00:27:50,920
If soldiers find me here...
341
00:27:51,080 --> 00:27:52,440
Are you scared?
342
00:27:53,600 --> 00:27:54,680
Terrified.
343
00:27:54,840 --> 00:27:56,200
Does that mean you're a coward?
344
00:27:57,680 --> 00:28:00,360
Yes, I suppose it does.
345
00:28:01,480 --> 00:28:04,600
Listen, your brother's worth ten of me.
346
00:28:04,920 --> 00:28:06,680
So, go back to him and your grandmother,
347
00:28:06,760 --> 00:28:09,040
and don't tell anyone
you saw me, all right?
348
00:28:09,840 --> 00:28:11,120
Okay, go on.
349
00:28:29,120 --> 00:28:30,840
You took a gift to Queen Helen.
350
00:28:34,320 --> 00:28:35,600
Who gave it to you?
351
00:28:36,640 --> 00:28:38,160
He didn't give a name, sir.
352
00:28:39,200 --> 00:28:40,560
Describe him.
353
00:28:45,160 --> 00:28:46,920
I didn't see his face.
354
00:28:49,040 --> 00:28:50,080
Stature?
355
00:28:50,680 --> 00:28:51,960
Smaller than you.
356
00:29:09,080 --> 00:29:10,360
What was the gift?
357
00:29:11,080 --> 00:29:13,040
It was wrapped in a cloth, sir.
358
00:29:33,200 --> 00:29:34,080
Who are you?
359
00:29:34,880 --> 00:29:36,040
I'm a friend.
360
00:29:38,360 --> 00:29:39,800
I don't need a friend.
361
00:29:41,400 --> 00:29:43,880
You needed someone to clear up after you.
362
00:29:45,160 --> 00:29:47,520
That servant was about to betray you.
363
00:29:48,120 --> 00:29:49,280
What did you do to him?
364
00:29:51,120 --> 00:29:53,120
I fulfilled Achilles' command.
365
00:29:54,480 --> 00:29:57,560
I have been charged with your care
while you remain in the city.
366
00:29:58,080 --> 00:29:59,120
You're lying.
367
00:30:00,240 --> 00:30:02,800
What do you want from me? Money?
368
00:30:03,440 --> 00:30:04,680
Merely to protect you.
369
00:30:06,840 --> 00:30:08,000
For your return.
370
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
I'll never return.
371
00:30:09,920 --> 00:30:12,960
Everything I have done,
I have done for my love.
372
00:30:13,080 --> 00:30:14,840
And now you are alone.
373
00:30:15,360 --> 00:30:16,560
Your lover has gone.
374
00:30:17,680 --> 00:30:19,760
You have secrets that need protection.
375
00:30:20,440 --> 00:30:21,400
Listen,
376
00:30:22,400 --> 00:30:25,560
I never asked for your help,
and I never will.
377
00:30:26,440 --> 00:30:27,720
Go back to your Greeks
378
00:30:27,800 --> 00:30:30,920
and tell them I don't want to see them
or you again.
379
00:30:36,640 --> 00:30:38,880
Your beauty is different close up.
380
00:30:43,760 --> 00:30:45,040
Just go.
381
00:30:48,360 --> 00:30:52,000
Lord Pandarus is making inquiries
into your servant's disappearance.
382
00:30:53,240 --> 00:30:54,520
Be careful.
383
00:31:04,880 --> 00:31:06,080
It's good.
384
00:31:07,640 --> 00:31:09,480
Tastier than anything in Troy.
385
00:31:10,920 --> 00:31:12,680
What happened that woman you stole?
386
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
It's over.
387
00:31:18,120 --> 00:31:19,480
Don't you love her?
388
00:31:20,280 --> 00:31:21,440
More than ever.
389
00:31:22,760 --> 00:31:24,000
But I lost.
390
00:31:24,640 --> 00:31:26,360
So, they have to give Helen
back to Menelaus.
391
00:31:26,440 --> 00:31:27,800
It's the code of war.
392
00:31:28,320 --> 00:31:29,920
They probably already have.
393
00:31:31,000 --> 00:31:33,800
[Paris breathes deeply]
394
00:31:36,360 --> 00:31:38,040
What if I'd never left here?
395
00:31:38,640 --> 00:31:39,920
But you did.
396
00:31:42,280 --> 00:31:45,440
Paris... I'm an old man.
397
00:31:47,000 --> 00:31:48,280
I can't protect you.
398
00:31:52,160 --> 00:31:54,040
[Aphrodite] The boy's suffered enough.
399
00:31:54,680 --> 00:31:57,080
Priam should have killed the baby himself.
400
00:31:57,400 --> 00:31:59,280
Then none of this need have happened.
401
00:31:59,600 --> 00:32:01,280
You set the whole thing up.
402
00:32:01,600 --> 00:32:03,800
The competition. Helen.
403
00:32:04,320 --> 00:32:05,960
All just to satisfy the omens.
404
00:32:06,040 --> 00:32:07,200
No.
405
00:32:09,280 --> 00:32:12,200
I gave the boy a chance
to seize his own destiny.
406
00:32:13,400 --> 00:32:14,880
And he took it.
407
00:32:27,400 --> 00:32:30,240
Forgive him. For me.
408
00:32:37,760 --> 00:32:39,080
Thing is,
409
00:32:40,600 --> 00:32:42,520
forgiveness isn't our way...
410
00:32:44,040 --> 00:32:45,320
is it?
411
00:32:47,120 --> 00:32:48,840
I won't let you take him.
412
00:33:06,000 --> 00:33:08,480
[Hector] Be at the ready. We'll be back.
413
00:33:08,680 --> 00:33:10,160
[soldier] Yes, my lord.
414
00:33:39,920 --> 00:33:41,840
What the hell are they doing?
415
00:33:59,840 --> 00:34:00,760
[Odysseus] Hector.
416
00:34:06,920 --> 00:34:10,040
Finally agreeing to abide
by the conditions of the duel?
417
00:34:13,880 --> 00:34:16,000
We know you lack
Achilles and the Myrmidons.
418
00:34:27,480 --> 00:34:29,400
I don't know
where you get your information.
419
00:34:30,640 --> 00:34:32,080
Then why haven't you attacked us?
420
00:34:33,600 --> 00:34:35,320
We broke the code of war
not giving Helen back.
421
00:34:35,400 --> 00:34:36,680
There must be a reason.
422
00:34:37,040 --> 00:34:38,800
The answer to that question...
423
00:34:41,360 --> 00:34:43,920
is that I whipped your brother...
424
00:34:45,680 --> 00:34:47,760
and I'll do the same to you.
425
00:34:52,360 --> 00:34:55,040
Tell Agamemnon you have until morning
to leave our soil.
426
00:34:56,480 --> 00:34:58,320
Then we'll send a hundred horses
into your camp
427
00:34:58,400 --> 00:35:00,720
and murder each and every one of you.
428
00:35:01,480 --> 00:35:04,160
We outnumber you two to one,
and we're in no mood for mercy.
429
00:35:05,320 --> 00:35:07,200
I will talk to my king.
430
00:35:13,720 --> 00:35:14,760
By sunrise,
431
00:35:15,680 --> 00:35:17,280
you need to be gone.
432
00:35:25,160 --> 00:35:26,840
[horses galloping]
433
00:35:47,040 --> 00:35:48,200
[door creaks]
434
00:36:01,840 --> 00:36:03,440
[clattering]
435
00:37:06,480 --> 00:37:09,080
[Pandarus] If she says anything at all,
come straight to me.
436
00:37:10,160 --> 00:37:11,680
Understood?
437
00:38:07,240 --> 00:38:08,480
[gasps]
438
00:38:13,080 --> 00:38:14,560
What will you do to him?
439
00:38:17,080 --> 00:38:18,440
Leave that to me.
440
00:38:19,800 --> 00:38:20,680
Don't hurt him.
441
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Just get him out of the city.
442
00:38:25,480 --> 00:38:27,840
I will need to get to his private rooms.
443
00:38:30,400 --> 00:38:32,000
I can't let you in the palace.
444
00:38:33,560 --> 00:38:35,360
That would be treason.
445
00:38:38,000 --> 00:38:40,160
Lord Pandarus is a determined man.
446
00:38:41,320 --> 00:38:42,840
He will find out the truth,
447
00:38:44,040 --> 00:38:45,840
unless you open that door.
448
00:39:39,160 --> 00:39:40,280
Dolon!
449
00:39:42,600 --> 00:39:44,160
Go back out on to the plain.
450
00:39:44,800 --> 00:39:47,640
If the Greeks make any move, let me know.
451
00:39:47,760 --> 00:39:48,720
[Dolon] Sir.
452
00:39:48,800 --> 00:39:50,200
You think they'll leave?
453
00:39:50,760 --> 00:39:52,760
If they stay,
they don't stand a chance, cousin.
454
00:39:53,160 --> 00:39:54,680
We'll ride them into the sea.
455
00:40:00,600 --> 00:40:02,600
[Agamemnon breathing heavily]
456
00:40:07,920 --> 00:40:09,560
I needed to tell you Hector's demands.
457
00:40:09,640 --> 00:40:10,880
In front of a slave girl?
458
00:40:15,480 --> 00:40:17,160
Oh, you want to leave.
459
00:40:21,160 --> 00:40:22,360
Go on then. Leave!
460
00:40:23,240 --> 00:40:25,520
You leave my brother and I
to fight them alone!
461
00:40:32,840 --> 00:40:34,240
Walk out now.
462
00:40:35,840 --> 00:40:38,240
You're a free man. Go on.
463
00:40:39,560 --> 00:40:43,800
No one is recommending leaving.
464
00:40:43,880 --> 00:40:45,040
No, that's right.
465
00:40:45,120 --> 00:40:46,520
Because no one is leaving!
466
00:40:48,840 --> 00:40:50,080
Not without her!
467
00:40:53,720 --> 00:40:55,040
Not alive!
468
00:41:05,760 --> 00:41:07,040
Wine.
469
00:41:13,000 --> 00:41:14,800
[indistinct chatter]
470
00:41:25,840 --> 00:41:27,040
I thought you might come.
471
00:41:27,920 --> 00:41:29,400
When does this stop?
472
00:41:29,880 --> 00:41:31,320
When we're all dead?
473
00:41:31,640 --> 00:41:33,560
[Achilles] When the king feels in his soul
474
00:41:33,640 --> 00:41:36,200
the wrong he's done me,
and gives me back my girl.
475
00:41:38,120 --> 00:41:40,280
That probably won't happen tonight.
476
00:41:41,280 --> 00:41:42,920
They have twice the numbers.
477
00:41:43,920 --> 00:41:45,160
They have dozens of horses.
478
00:41:45,240 --> 00:41:48,200
You could have Trojan riders
in your tent within hours.
479
00:41:48,480 --> 00:41:50,160
Well, we'll be sure to welcome them.
480
00:41:51,600 --> 00:41:52,800
Won't we?
481
00:41:53,640 --> 00:41:54,480
[Patroclus chuckles]
482
00:41:55,840 --> 00:41:57,320
Patroclus...
483
00:41:59,360 --> 00:42:00,560
help me.
484
00:42:01,160 --> 00:42:03,560
See, I'm not like you, Odysseus.
485
00:42:04,960 --> 00:42:06,840
You like to win regardless of the cause.
486
00:42:07,800 --> 00:42:10,320
If I feel the cause is wrong,
I can't move.
487
00:42:11,480 --> 00:42:13,120
My sword won't rise in my hand.
488
00:42:13,200 --> 00:42:15,680
Stop this. We don't have time.
489
00:42:16,640 --> 00:42:18,520
There's always time for thinking, Nestor.
490
00:42:19,120 --> 00:42:21,600
We need your men, even if you won't fight.
491
00:42:22,680 --> 00:42:24,560
Give me a reason, and I'll fight.
492
00:42:25,000 --> 00:42:26,880
One that isn't rape or pillage.
493
00:42:27,000 --> 00:42:30,200
You show me a higher calling
that demands my power.
494
00:42:30,680 --> 00:42:32,760
Give me cause, and I'll give you war.
495
00:42:35,280 --> 00:42:36,480
Can you?
496
00:42:40,200 --> 00:42:41,480
Thought not.
497
00:42:43,800 --> 00:42:45,920
So, in the absence of glory,
498
00:42:46,480 --> 00:42:48,920
you'll have to rely
on your ways, Odysseus,
499
00:42:49,960 --> 00:42:51,480
the wiles of man.
500
00:42:53,640 --> 00:42:55,960
They've served you well up till now.
501
00:42:57,160 --> 00:42:58,600
You'll regret this.
502
00:42:59,200 --> 00:43:01,120
I swear by the gods.
503
00:43:05,640 --> 00:43:07,840
What do you know of gods?
504
00:43:09,040 --> 00:43:10,720
That selfish bastard!
505
00:43:10,920 --> 00:43:12,560
-I'll kill him.
-Forget him.
506
00:43:12,680 --> 00:43:14,280
We'll do it ourselves.
507
00:43:22,920 --> 00:43:25,000
-What's the plan?
-Stupid question.
508
00:43:25,080 --> 00:43:27,320
[Nestor chuckles]
It's not a stupid question.
509
00:43:27,600 --> 00:43:28,840
[Odysseus] It is.
510
00:43:29,240 --> 00:43:30,800
I haven't got an answer.
511
00:43:37,240 --> 00:43:38,280
Odysseus.
512
00:43:48,880 --> 00:43:50,520
[choking]
513
00:43:51,560 --> 00:43:52,720
[Nestor] Odysseus!
514
00:43:53,560 --> 00:43:54,800
[gasping]
515
00:44:05,120 --> 00:44:07,160
[Odysseus] Trojan spy on the plain.
516
00:44:12,200 --> 00:44:14,680
You waiting to see if we are leaving, boy?
517
00:44:17,920 --> 00:44:18,760
[groans]
518
00:44:20,120 --> 00:44:21,560
[Menelaus] Answer the king!
519
00:44:21,640 --> 00:44:23,400
How many men has Hector got?
520
00:44:23,480 --> 00:44:24,520
How many horses?
521
00:44:27,120 --> 00:44:28,320
No!
522
00:44:32,120 --> 00:44:33,720
Do you know this girl?
523
00:44:40,320 --> 00:44:41,920
She means nothing to you?
524
00:44:45,320 --> 00:44:47,120
[crying]
525
00:44:50,640 --> 00:44:51,840
[sighs]
526
00:45:01,560 --> 00:45:04,120
One hour,
or you know what they'll do to her.
527
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
Go.
528
00:45:12,040 --> 00:45:14,320
What does it feel like to see things?
529
00:45:17,200 --> 00:45:18,440
[Cassandra] It's strange.
530
00:45:20,200 --> 00:45:23,840
Like the most wonderful
and terrible thing in the world.
531
00:45:25,720 --> 00:45:27,520
I glimpse beauty for a moment.
532
00:45:29,080 --> 00:45:30,440
Pure white light.
533
00:45:32,040 --> 00:45:33,480
And then I see the truth.
534
00:45:36,600 --> 00:45:38,240
Did you know all along?
535
00:45:39,200 --> 00:45:40,800
Why Paris must leave?
536
00:45:42,920 --> 00:45:45,040
I saw that he would destroy the city.
537
00:45:49,520 --> 00:45:51,800
Is there really no way he can come back?
538
00:45:53,720 --> 00:45:55,120
Not if he's alive.
539
00:46:01,920 --> 00:46:03,800
[sobs softly]
540
00:46:27,000 --> 00:46:28,680
Prince Hector wants to speak to you.
541
00:46:30,200 --> 00:46:31,800
Asked me to take over.
542
00:46:37,360 --> 00:46:38,840
[horses galloping]
543
00:47:21,200 --> 00:47:22,320
He's done it.
544
00:47:23,200 --> 00:47:25,320
City of horses no more.
545
00:47:26,960 --> 00:47:28,360
Signal the attack.
546
00:47:29,280 --> 00:47:30,440
Now.
547
00:47:36,680 --> 00:47:38,040
[Menelaus] Agamemnon!
548
00:47:39,080 --> 00:47:41,080
[soldiers shouting]
549
00:47:41,200 --> 00:47:42,280
We're attacking.
550
00:47:42,360 --> 00:47:43,840
My sword. Now.
551
00:47:46,800 --> 00:47:48,560
[soldier in distance] Positions!
552
00:47:56,000 --> 00:47:57,320
Your brother did well.
553
00:47:59,120 --> 00:48:00,560
You should learn from him.
554
00:48:08,920 --> 00:48:10,200
You see?
555
00:48:11,280 --> 00:48:12,640
They didn't need me.
556
00:48:14,760 --> 00:48:16,800
Never underestimate Odysseus.
557
00:48:19,760 --> 00:48:21,720
[soldiers marching, clamoring]
558
00:48:28,560 --> 00:48:30,400
[soldier] Move! Move!
559
00:48:31,480 --> 00:48:32,720
Let's go!
560
00:48:33,400 --> 00:48:34,880
Let's go!
561
00:48:40,240 --> 00:48:42,400
The horses! They're gone from the stables.
562
00:48:42,480 --> 00:48:44,040
-What?
-They're gone, all of them.
563
00:48:44,440 --> 00:48:45,480
[Deiphobus] Greeks!
564
00:48:46,160 --> 00:48:48,040
[panting] Attacking!
565
00:48:48,400 --> 00:48:49,440
We still have men.
566
00:48:49,520 --> 00:48:51,280
What, against chariots? Horses?
567
00:48:51,440 --> 00:48:52,520
What's going on?
568
00:48:53,000 --> 00:48:54,440
Someone's let the horses go.
569
00:48:54,600 --> 00:48:55,960
All of them, and the Greeks are attacking.
570
00:48:56,880 --> 00:48:58,320
Get the men out there. Now.
571
00:49:00,120 --> 00:49:01,440
Now!
572
00:49:02,000 --> 00:49:02,920
[Hector] Move!
573
00:49:03,000 --> 00:49:04,480
-Move!
-Move!
574
00:49:04,760 --> 00:49:06,080
[soldiers clamoring]
575
00:49:08,480 --> 00:49:09,680
Move! Move!
576
00:49:09,760 --> 00:49:11,400
To the wall! Move!
577
00:49:15,720 --> 00:49:17,280
[inaudible]
578
00:49:19,440 --> 00:49:22,280
[inaudible]
579
00:49:37,640 --> 00:49:39,080
Who the hell are you?
580
00:49:40,160 --> 00:49:41,680
What are you doing in my rooms?
581
00:49:41,760 --> 00:49:43,240
Writing a letter.
582
00:49:43,560 --> 00:49:44,760
To you, actually.
583
00:49:47,000 --> 00:49:48,280
From Menelaus.
584
00:50:00,360 --> 00:50:02,520
[Xanthius] You're a traitor,
Lord Pandarus.
585
00:50:02,720 --> 00:50:03,960
[Pandarus grunts]
586
00:50:04,080 --> 00:50:06,040
[gasping]
587
00:50:06,680 --> 00:50:08,880
[choking]
588
00:50:27,240 --> 00:50:29,080
[water gurgling]
589
00:50:34,240 --> 00:50:35,360
[Paris] Oenone?
590
00:50:36,200 --> 00:50:37,040
Paris.
591
00:50:40,000 --> 00:50:41,040
May I?
592
00:50:42,720 --> 00:50:44,160
I've been walking all night.
593
00:50:52,440 --> 00:50:53,520
What are you doing here?
594
00:50:58,400 --> 00:51:00,360
I spent the night
at my father's cottage, but--
595
00:51:00,440 --> 00:51:01,760
Agelaus isn't your father.
596
00:51:05,640 --> 00:51:07,120
Why aren't you in the city?
597
00:51:10,000 --> 00:51:11,040
I can't be there anymore.
598
00:51:12,840 --> 00:51:14,480
What about your Spartan Queen?
599
00:51:20,240 --> 00:51:21,200
Why are you here?
600
00:51:23,280 --> 00:51:24,880
I was just walking all the paths.
601
00:51:26,280 --> 00:51:27,640
You should go.
602
00:51:40,240 --> 00:51:41,440
What's his name?
603
00:51:43,320 --> 00:51:44,360
Zeno.
604
00:51:44,560 --> 00:51:45,640
[Paris] That's a nice name.
605
00:51:48,240 --> 00:51:49,760
Where's his father?
606
00:51:50,520 --> 00:51:51,840
In the fields with the herd.
607
00:51:52,640 --> 00:51:54,080
He gets up early. All the men do.
608
00:51:56,000 --> 00:51:57,880
-I need to go.
-Let me meet your husband.
609
00:52:00,200 --> 00:52:02,160
You don't understand, do you?
610
00:52:03,120 --> 00:52:04,720
People know it was you.
611
00:52:05,640 --> 00:52:07,640
They've lost family, friends.
612
00:52:08,000 --> 00:52:09,320
Whole villages burned.
613
00:52:14,800 --> 00:52:16,280
I have to go.
614
00:52:46,640 --> 00:52:49,080
[fire crackling]
615
00:53:20,760 --> 00:53:22,280
[sobbing]
616
00:54:48,680 --> 00:54:50,800
Move! Move!
617
00:54:51,520 --> 00:54:52,720
Move!
618
00:55:21,600 --> 00:55:25,120
[screaming] Helen!
619
00:55:25,920 --> 00:55:29,240
Helen!
620
00:55:34,360 --> 00:55:35,480
Aphrodite...
621
00:55:38,040 --> 00:55:39,840
why have you done this to me?
622
00:55:40,360 --> 00:55:41,320
[Aphrodite] No!
623
00:55:54,280 --> 00:55:56,280
Translated by:
624
00:55:57,160 --> 00:56:00,200
[theme music playing]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.