All language subtitles for To the Ends of the Earth - Opium (Robert Stevenson, 1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,247 --> 00:00:10,646 OPIUM 2 00:00:15,407 --> 00:00:17,682 Une histoire bas�e sur des faits r�els, 3 00:00:17,847 --> 00:00:21,840 Issus des dossiers du D�partement du Tr�sor des �tats-Unis. 4 00:00:22,007 --> 00:00:23,838 Auquel nous adressons nos remerciements. 5 00:00:24,007 --> 00:00:26,157 Et auquel nous d�dions ce film. 6 00:01:20,487 --> 00:01:22,762 D�partement du Tr�sor des �tats-Unis. 7 00:01:22,927 --> 00:01:23,927 C'est bien l�, 8 00:01:24,047 --> 00:01:25,275 o� on imprime les billets. 9 00:01:25,607 --> 00:01:28,440 Ces morceaux de papier verts que nous aimons tous... 10 00:01:28,647 --> 00:01:31,559 ...et que nous rendons tous chaque ann�e avec tant de joie. 11 00:01:31,727 --> 00:01:35,117 Oui, le Tr�sor s'occupe de l'argent, mais aussi de bien d'autres choses. 12 00:01:35,327 --> 00:01:37,158 Il y a beaucoup d'autres bureaux. 13 00:01:37,367 --> 00:01:38,766 Par exemple, les douanes. 14 00:01:40,047 --> 00:01:41,446 Les Services secrets. 15 00:01:42,327 --> 00:01:44,045 Les garde-c�tes. 16 00:01:44,447 --> 00:01:46,802 Les taxes sur l'alcool. 17 00:01:46,967 --> 00:01:48,798 Les fonds � l'�tranger... 18 00:01:48,967 --> 00:01:49,967 ...et les narcotiques. 19 00:01:50,047 --> 00:01:51,241 C'est l� o� je travaille. 20 00:01:51,407 --> 00:01:53,523 Soit dit en passant, mon nom est Mike Barrows. 21 00:01:53,727 --> 00:01:56,878 Et en ce qui concerne le Tr�sor... 22 00:01:57,087 --> 00:01:59,224 ...je vais vous raconter une histoire sur moi... 23 00:01:59,367 --> 00:02:01,278 ...sur mon propre d�partement. 24 00:02:01,447 --> 00:02:03,756 Tout d'abord, je voudrais pr�senter mon patron. 25 00:02:03,967 --> 00:02:05,685 Il n'est pas l� pour le moment... 26 00:02:05,887 --> 00:02:09,277 ...il est au si�ge des Nations Unies... 27 00:02:09,847 --> 00:02:11,405 ...o� sont arriv�s les d�l�gu�s... 28 00:02:11,407 --> 00:02:12,998 ...pour une r�union extraordinaire. 29 00:02:13,023 --> 00:02:14,930 De la Commission mondiale sur les stup�fiants. 30 00:02:14,954 --> 00:02:18,525 Vous trouverez ici les d�l�gu�s venant de tous les pays. 31 00:02:18,727 --> 00:02:20,524 Voil�, il est au milieu. 32 00:02:20,687 --> 00:02:22,837 Le commissaire Harry J. Anslinger. 33 00:02:23,327 --> 00:02:26,558 La raison qui a r�uni tous ces gens importants... 34 00:02:26,807 --> 00:02:30,083 ...se r�sume en fait � cette simple fleur. 35 00:02:30,407 --> 00:02:33,365 Cette chose innocente et belle, le pavot. 36 00:02:33,527 --> 00:02:35,346 Pas celui que vous voyez habituellement. 37 00:02:35,447 --> 00:02:37,961 Apr�s sa floraison il perd ses p�tales, 38 00:02:38,127 --> 00:02:39,276 le calice est pr�t, 39 00:02:39,447 --> 00:02:40,846 et si vous saignez ce calice, 40 00:02:41,007 --> 00:02:43,282 Le liquide obtenu est trait� chimiquement... 41 00:02:43,447 --> 00:02:45,005 ...et le produit final est... 42 00:02:45,167 --> 00:02:46,361 ...l'opium. 43 00:02:46,807 --> 00:02:48,035 Quel est le danger ? 44 00:02:48,207 --> 00:02:50,675 En 1935, mon patron avait dit : 45 00:02:50,847 --> 00:02:54,283 "Nous avions compris que les ennemis de la morale", 46 00:02:54,447 --> 00:02:57,803 "utilisent l'opium comme une arme pour diviser le monde" 47 00:02:57,967 --> 00:02:59,922 "en maintenant en esclavage ses citoyens. " 48 00:03:00,647 --> 00:03:02,956 Voil� pourquoi les d�l�gu�s se r�unissent. 49 00:03:03,127 --> 00:03:08,440 Pour signer un trait� et combattre dans l'unit�. 50 00:03:09,407 --> 00:03:12,285 Il a fallu beaucoup de temps pour que la le�on soit apprise. 51 00:03:12,607 --> 00:03:14,757 Et voil� l'histoire, et comment je l'ai apprise. 52 00:03:14,927 --> 00:03:17,122 D'ailleurs, dans cette m�me ann�e, 1935... 53 00:03:17,287 --> 00:03:20,723 ...quand je repris le bureau � San Francisco. 54 00:03:20,967 --> 00:03:22,559 C'�tait une journ�e normale, 55 00:03:22,767 --> 00:03:26,965 et mon assistant, Harry Hard, m'a apport� un message de Anslinger. 56 00:03:27,367 --> 00:03:29,323 Un cargo sans nom, ni signe distinctif... 57 00:03:29,487 --> 00:03:32,143 ...il avait essay� d'accoster sur les c�tes sud-am�ricaines, 58 00:03:32,167 --> 00:03:34,077 Et il se dirigeait maintenant vers le nord. 59 00:03:34,102 --> 00:03:36,383 Ce pouvait �tre un autre cargo japonais de stup�fiants. 60 00:03:36,407 --> 00:03:38,238 Il avait �t� vu vers le P�rou, 61 00:03:38,263 --> 00:03:39,142 Le Mexique, 62 00:03:39,167 --> 00:03:40,919 et enfin la Californie. 63 00:03:41,487 --> 00:03:44,206 Il aurait pu accoster pour faire le plein. 64 00:03:44,367 --> 00:03:48,406 Je le communiquais aux garde-c�tes. 65 00:03:48,607 --> 00:03:50,518 Ce fut un incident de routinier... 66 00:03:50,687 --> 00:03:53,645 Que j'avais oubli� deux jours plus tard, 67 00:03:53,807 --> 00:03:55,798 quand d�but�rent mes vacances, 68 00:03:55,967 --> 00:03:59,516 d�di�es � mon passe-temps, mon jardin de roses. 69 00:03:59,727 --> 00:04:01,285 Les garde-c�tes m'appel�rent. 70 00:04:01,487 --> 00:04:04,479 Ils avaient vu un cargo, mais l'avaient perdu dans le brouillard. 71 00:04:04,529 --> 00:04:07,143 Ce pourrait �tre le bateau de stup�fiants, que nous recherchions. 72 00:04:07,167 --> 00:04:09,077 On le rechercha tout au long de la journ�e. 73 00:04:09,127 --> 00:04:11,582 Il faisait nuit, et nous �tions sur le point de partir, 74 00:04:11,647 --> 00:04:14,081 lorsque nous avons rep�r� un navire en mer. 75 00:04:14,247 --> 00:04:16,124 Aucun nom ou distinctif. 76 00:04:16,287 --> 00:04:20,166 Il s'�tait cach� dans une crique et maintenant il avait d�cid� de sortir. 77 00:04:20,367 --> 00:04:21,800 On lui intima se s'arr�ter. 78 00:04:21,967 --> 00:04:24,149 Il �tait � l'int�rieur de nos eaux territoriales. 79 00:04:24,287 --> 00:04:27,120 S'il en sortait, il serait prot�g� par le droit international. 80 00:04:27,327 --> 00:04:32,037 Il ne r�pondit pas � nos signaux, comme s'il ne nous avait pas vus, 81 00:04:32,407 --> 00:04:34,284 , mais il nous avait bien vus. 82 00:04:34,527 --> 00:04:37,280 Et sa r�ponse fut de mettre la pleine vitesse. 83 00:04:37,487 --> 00:04:39,364 Nous ne p�mes l'arr�ter � temps. 84 00:04:39,527 --> 00:04:43,918 Mais on le suivit comme pour l'aborder. 85 00:04:44,087 --> 00:04:46,476 Il se trouvait loin de nos eaux territoriales. 86 00:04:46,647 --> 00:04:49,605 Mais nous ne savions pas que cela a fonctionn�. 87 00:04:49,807 --> 00:04:51,559 Si nous l'arr�tions ill�galement, 88 00:04:51,727 --> 00:04:54,764 il ne pouvait courir le risque qu'on trouve quelque chose � bord. 89 00:05:18,567 --> 00:05:22,276 Quand je donnais les jumelles capitaine, tout �tait fini. 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,085 Je lui dis ce que j'avais vu, 91 00:05:24,287 --> 00:05:27,643 , mais nous avions plus d'autorit� en dehors des limites. 92 00:05:27,807 --> 00:05:32,005 Je lui demandais de nous rapprocher pour observer de plus pr�s. 93 00:05:34,167 --> 00:05:37,842 Un simple cargo et quelques officiers sur le pont. 94 00:05:38,687 --> 00:05:42,396 Le capitaine avait donn� l'ordre de se d�barrasser de la cargaison chinoise. 95 00:05:42,607 --> 00:05:44,289 Un visage que je n'oublierais jamais. 96 00:05:45,047 --> 00:05:49,404 De l'eau surgit, la seule preuve dont je n'avais pas r�v�. 97 00:05:49,567 --> 00:05:51,523 Et qui m'indiqua ce que je voulais savoir. 98 00:05:51,727 --> 00:05:54,685 C'�tait le " Kira Maru " de Shanghai. 99 00:05:55,487 --> 00:05:57,318 J'y suis all� le lendemain, 100 00:05:57,527 --> 00:05:59,823 apr�s avoir inform� un Anslinger au sujet de ma destination. 101 00:05:59,847 --> 00:06:03,237 Je d�cidais d'aller � la recherche du meurtrier de cette centaine d'hommes. 102 00:06:03,527 --> 00:06:05,802 Et juste � l'aube du sixi�me jour, 103 00:06:05,967 --> 00:06:07,082 Shanghai. 104 00:06:07,287 --> 00:06:09,517 En 1935, une ville encore libre, 105 00:06:09,687 --> 00:06:14,516 mais avec les troupes japonaises au Nord, qui se rapprochaient de plus en plus. 106 00:06:14,551 --> 00:06:17,324 L'homme que je devais voir �tait le consul japonais. 107 00:06:17,727 --> 00:06:22,039 Mais h�las, il ne connaissait aucun bateau de ce nom. 108 00:06:22,207 --> 00:06:24,357 Vraiment d�sol�, bien s�r. 109 00:06:24,607 --> 00:06:26,789 Mais il ne douta pas de mon histoire une minute. 110 00:06:26,927 --> 00:06:30,966 Ils agiraient contre le capitaine du "Kira Maru" pour son action brutale. 111 00:06:31,167 --> 00:06:33,761 En fait, une semaine plus tard, il fut jug�. 112 00:06:34,047 --> 00:06:36,197 Bien s�r, il ne vint pas pour se d�fendre. 113 00:06:36,367 --> 00:06:38,597 C'est comme s'il n'avait pas exist�, 114 00:06:38,767 --> 00:06:41,201 mais on le jugea et le condamna. 115 00:06:41,687 --> 00:06:44,997 Ce tribunal, apr�s avoir �tudi� toutes les preuves, 116 00:06:45,207 --> 00:06:46,845 d�clare l'accus� coupable, 117 00:06:47,007 --> 00:06:49,680 et lui inflige une peine de 30 jours de prison. 118 00:06:49,847 --> 00:06:50,882 Trente jours ? 119 00:06:51,087 --> 00:06:54,782 En Am�rique, c'est la peine impos�e pour conduite dangereuse. 120 00:06:54,817 --> 00:06:58,477 Ce jugement s'accomplira lorsque vous arr�terez l'accus�. 121 00:06:58,687 --> 00:07:01,247 Cependant, ce tribunal d�sire qu'il soit �tabli... 122 00:07:01,407 --> 00:07:06,242 ...qu'il n'y a aucune preuve de l'existence un navire japonais... 123 00:07:06,447 --> 00:07:08,881 ...nomm� "Kira Maru". 124 00:07:12,247 --> 00:07:14,276 Cette nuit-l�, je d�cidais que la meilleure chose 125 00:07:14,300 --> 00:07:16,528 que je pouvais faire �tait de rentrer � la maison, 126 00:07:16,562 --> 00:07:17,880 et oublier l'affaire. 127 00:07:18,047 --> 00:07:19,526 Excusez-moi, M. Barrows. 128 00:07:20,007 --> 00:07:22,407 Nous nous sommes rencontr�s au tribunal aujourd'hui. 129 00:07:22,442 --> 00:07:24,807 J'ai suivi votre histoire avec un grand int�r�t. 130 00:07:24,967 --> 00:07:28,164 J'ai toujours pens� que le climat de l'Am�rique du Sud... 131 00:07:28,327 --> 00:07:30,761 ...�tait parfait pour la culture du pavot. 132 00:07:30,927 --> 00:07:33,521 Il ne fait aucun doute que ces esclaves �taient pour cela. 133 00:07:33,687 --> 00:07:35,183 C'est le probl�me de l'Am�rique du Sud. 134 00:07:35,207 --> 00:07:38,961 Et pourtant, vous avez fait plus de 9000 km pour cela. 135 00:07:39,247 --> 00:07:41,681 Parce que cela est arriv� dans ma cour de r�cr�ation. 136 00:07:42,207 --> 00:07:46,519 Il y a longtemps, le pavot venait de ma cour, la Chine. 137 00:07:46,687 --> 00:07:48,359 Et cela a �t� mis en sommeil. 138 00:07:48,567 --> 00:07:51,525 Il semble que ce soit le tour de l'Am�rique du Sud. 139 00:07:51,687 --> 00:07:53,882 Et puis, peut-�tre, celui de votre pays. 140 00:07:54,047 --> 00:07:55,275 Merci pour l'avertissement. 141 00:07:55,687 --> 00:07:59,662 Quand vous avez vu le "Kira Maru", vous avez pu compter cent esclaves ? 142 00:07:59,767 --> 00:08:02,520 Peut-�tre 90 ou 110, c'est pareil. 143 00:08:02,687 --> 00:08:04,506 Parfois, un homme compte avec ses tripes. 144 00:08:04,607 --> 00:08:06,962 Et vous reconna�triez le capitaine ? 145 00:08:07,207 --> 00:08:08,207 Certainement. 146 00:08:08,367 --> 00:08:11,643 Il y a trois jours un capitaine japonais a �t� d�barqu� ici... 147 00:08:11,847 --> 00:08:13,803 ...ill�galement d'un bateau de p�che. 148 00:08:13,967 --> 00:08:17,164 Pourquoi a-t-il accept� un emploi de conducteur de pousse-pousse ? 149 00:08:17,487 --> 00:08:19,000 O� puis-je le trouver ? 150 00:08:19,167 --> 00:08:22,045 Il peut �tre pr�f�rable d'en parler dans mon bureau. 151 00:08:22,207 --> 00:08:23,879 Je suis l� les soirs. 152 00:08:28,607 --> 00:08:30,996 Lum Chi Chow Marchand de tapis et curiosit�s. 153 00:08:45,287 --> 00:08:46,515 M. Barrows ? 154 00:08:53,207 --> 00:08:54,606 Entrez, commissaire. 155 00:08:54,807 --> 00:08:57,035 Je voudrais vous faire entendre un enregistrement. 156 00:08:57,087 --> 00:08:58,566 Je ne suis pas venu pour �a. 157 00:08:58,727 --> 00:09:00,240 Mais il vous int�ressera. 158 00:09:00,967 --> 00:09:03,083 Il a �t� enregistr� en �gypte. 159 00:09:03,327 --> 00:09:05,682 Les derniers mots d'un homme en train de mourir. 160 00:09:06,527 --> 00:09:10,759 Il dit qu'il a bris� ses cha�nes, a saut� du navire et a rejoint la c�te. 161 00:09:10,967 --> 00:09:12,400 Quel �tait le nom du bateau ? 162 00:09:12,567 --> 00:09:16,526 Pas un navire europ�en, il �tait japonais, le " Kira Maru". 163 00:09:17,567 --> 00:09:19,922 Asseyez-vous donc, M. Barrows ? 164 00:09:20,087 --> 00:09:21,964 Il dit qu'il y avait deux cents esclaves. 165 00:09:22,167 --> 00:09:25,842 Le "Kira Maru" les amenait pour planter des pavots en �gypte. 166 00:09:26,007 --> 00:09:27,565 Demandez -lui o� en �gypte. 167 00:09:32,607 --> 00:09:35,485 Il ne sait pas, il ne fait que dire "Jean Hawks". 168 00:09:35,727 --> 00:09:36,921 Qui est Jean Hawks ? 169 00:09:42,847 --> 00:09:44,997 Il dit que c'est un signal, un code. 170 00:09:45,167 --> 00:09:47,077 Peut-�tre un homme ou peut-�tre une femme. 171 00:09:47,207 --> 00:09:49,767 Il sait o� �tait envoy� l'opium tir� des pavots ? 172 00:09:49,927 --> 00:09:52,043 C'est la partie qui m'int�resse. 173 00:09:56,407 --> 00:09:59,797 Les rumeurs disent � Shanghai, pour �tre raffin�. 174 00:09:59,967 --> 00:10:01,036 O� � Shanghai ? 175 00:10:04,167 --> 00:10:07,682 D�sol�, il ne peut plus parler, il est mort. 176 00:10:09,567 --> 00:10:12,684 - D'o� est cette bande ? - Elle a �t� cr��e au Caire, en �gypte. 177 00:10:12,847 --> 00:10:14,075 Il y a environ six mois. 178 00:10:14,367 --> 00:10:15,959 Qui pose les questions ? 179 00:10:16,127 --> 00:10:19,642 Hadley, commissaire britannique pour les stup�fiants en �gypte. 180 00:10:19,807 --> 00:10:21,365 Ce mat�riel est officiel. 181 00:10:21,527 --> 00:10:23,006 Comment avez-vous obtenu ? 182 00:10:31,167 --> 00:10:33,635 "Vous �tes dans le bureau de Chow Chi Lum..." 183 00:10:33,807 --> 00:10:35,853 "... le commissaire chinois des stup�fiants." 184 00:10:36,407 --> 00:10:38,544 "Vous �tes arriv� en Chine un peu vite." 185 00:10:38,647 --> 00:10:41,286 "Mais vous pourriez y rester et en tirer profit." 186 00:10:41,447 --> 00:10:42,447 "Anslinger". 187 00:10:42,567 --> 00:10:44,683 C'est arriv� pour vous cet apr�s-midi. 188 00:10:44,967 --> 00:10:49,245 J'ai �crit � M. Anslinger pou lui dire que je voulais vous parler. 189 00:10:49,847 --> 00:10:51,405 Enchant�, commissaire. 190 00:10:51,967 --> 00:10:55,516 Excusez-moi, voici Joe, un homme de main tr�s efficace. 191 00:10:55,727 --> 00:10:57,877 Merci, Joe, �a me fera du bien. 192 00:11:00,447 --> 00:11:04,326 Cet esclave disait qu'ils avaient pris 200 hommes en �gypte... 193 00:11:04,487 --> 00:11:07,638 ...vous en avez compt� 100 sur la c�te am�ricaine... 194 00:11:07,807 --> 00:11:09,445 ...six mois plus tard. 195 00:11:09,767 --> 00:11:11,883 Certaines pi�ces commencent � se rassembler. 196 00:11:13,527 --> 00:11:17,645 Les 200 esclaves ont fait cette plantation en �gypte. 197 00:11:17,807 --> 00:11:20,640 Mais pour la r�colte, une centaine est suffisante. 198 00:11:20,807 --> 00:11:22,525 Pendant ce temps... 199 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 ...les cent autres furent embarqu�s dans le "Kira Maru"... 200 00:11:25,847 --> 00:11:27,343 ...� destination de l'Am�rique du Sud. 201 00:11:27,367 --> 00:11:30,982 Qu'est-ce que cela a � voir avec celui que vous deviez me faire rencontrer ? 202 00:11:31,047 --> 00:11:35,199 Si ce conducteur de pousse-pousse est le capitaine de "Kira Maru"... 203 00:11:35,367 --> 00:11:38,086 ...il est le seul lien que nous avons entre l'�gypte... 204 00:11:38,247 --> 00:11:40,715 ...et la raffinerie d'opium � Shanghai. 205 00:11:40,887 --> 00:11:42,639 Pourquoi laisser arriver l'opium ? 206 00:11:42,736 --> 00:11:45,328 Pourquoi ne pas s'en emparer en �gypte avant la r�colte ? 207 00:11:45,353 --> 00:11:47,344 Je craignais que vous me demandiez cela. 208 00:11:47,487 --> 00:11:50,479 Britanniques et �gyptiens ont cherch� pendant trois mois, 209 00:11:50,647 --> 00:11:53,400 Ils n'ont pas trouv� un seul pavot. 210 00:11:53,567 --> 00:11:56,035 Et vous attendez que l'opium brut extrait des pavots... 211 00:11:56,207 --> 00:11:58,482 ...apparaissent ici � Shanghai. - Tr�s vite. 212 00:11:58,647 --> 00:12:02,083 Les p�tales des fleurs tomberont demain. 213 00:12:02,247 --> 00:12:04,338 Comment le savez-vous sans voir la plantation ? 214 00:12:04,367 --> 00:12:07,598 Les pavots cultiv�s pour des produits m�dicinaux, 215 00:12:07,767 --> 00:12:09,803 Sont r�colt�s � la m�me �poque. 216 00:12:09,967 --> 00:12:11,958 Vous voyez, en �gypte. 217 00:12:12,407 --> 00:12:16,605 la r�colte doit �tre effectu�e cinq jours apr�s la chute des p�tales, 218 00:12:16,767 --> 00:12:17,995 Sinon elles s�chent. 219 00:12:18,287 --> 00:12:19,287 Vous voyez que... 220 00:12:19,407 --> 00:12:22,604 ...l'opium arrivera ici dans cinq jours. 221 00:12:22,927 --> 00:12:25,725 Un champ de pavots que personne ne peut trouver, 222 00:12:25,887 --> 00:12:28,276 l'histoire d'un esclave mourant, 223 00:12:29,127 --> 00:12:30,718 Vous pensez que je vais avaler �a ? 224 00:12:30,847 --> 00:12:34,203 J'ai bien que 100 Chinois encha�n�s se sont noy�s. 225 00:12:34,367 --> 00:12:36,517 Pr�s de la c�te am�ricaine. 226 00:12:37,447 --> 00:12:38,880 D'accord, commissaire. 227 00:12:39,345 --> 00:12:41,718 Supposons que je vois ce conducteur de pousse-pousse, 228 00:12:41,743 --> 00:12:43,454 Et que je dise : "Oui, c'est lui". 229 00:12:43,487 --> 00:12:46,306 Vous voudriez que je le laisse libre pour voir o� il nous m�ne. 230 00:12:46,338 --> 00:12:49,120 Vous pr�f�reriez qu'on le livre � la justice imm�diatement, 231 00:12:49,287 --> 00:12:51,642 et qu'on le mette � l'ombre. 232 00:12:51,807 --> 00:12:54,196 Mais toute la bande sera avertie. 233 00:12:54,367 --> 00:12:55,766 Que proposez-vous ? 234 00:12:55,927 --> 00:12:57,804 Qu'avant que je vous le livre. 235 00:12:57,967 --> 00:13:02,199 Vous acceptiez de suivre mes ordres. 236 00:13:02,367 --> 00:13:03,640 Je suis d�sol�, commissaire. 237 00:13:03,687 --> 00:13:05,863 Je ne travaille que les affaires auxquelles je crois. 238 00:13:05,887 --> 00:13:08,196 Alors nous ne pourrons identifier cet homme. 239 00:13:08,367 --> 00:13:11,484 Et comme nous le pensons tous les deux, ce serait dommage. 240 00:13:11,687 --> 00:13:12,961 Excusez-moi, messieurs. 241 00:13:13,127 --> 00:13:14,958 Puis-je vous sugg�rer un compromis ? 242 00:13:15,127 --> 00:13:19,678 Pendant cinq jours, M. Barrows fera semblant de croire � l'affaire... 243 00:13:20,087 --> 00:13:21,520 ...et ob�ira aux ordres... 244 00:13:21,967 --> 00:13:25,243 ...apr�s les cinq jours ou l'affaire est boucl�e... 245 00:13:25,407 --> 00:13:26,726 ...ou il n'y a pas d'affaire. 246 00:13:26,887 --> 00:13:28,798 Et alors Chi Lum dira, 247 00:13:28,967 --> 00:13:30,241 "M. Barrows..." 248 00:13:30,407 --> 00:13:33,524 "... le capitaine japonais est tout � vous maintenant." 249 00:13:34,207 --> 00:13:36,801 Bien ! Joe a trouv� ce qu'il fallait dire. 250 00:13:37,807 --> 00:13:39,206 Tr�s bien, messieurs. 251 00:13:39,367 --> 00:13:41,231 Je ferais semblant de croire en l'affaire. 252 00:13:41,327 --> 00:13:42,555 Par o� commen�ons-nous ? 253 00:13:42,727 --> 00:13:43,921 Par Sokim Hong. 254 00:13:44,087 --> 00:13:46,406 Les plus grands garages de pousse-pousse de l'Orient. 255 00:13:46,407 --> 00:13:48,398 Appartenant � Nicholas Sokim. 256 00:13:48,567 --> 00:13:52,321 Mais permettez-moi de vous dire certaines choses au sujet de M. Sokim. 257 00:13:53,047 --> 00:13:57,245 Le lendemain matin, je me dirigeais vers le garage Shokin. 258 00:13:57,407 --> 00:13:59,602 J'avais un nouveau nom, Tom Brent. 259 00:13:59,767 --> 00:14:02,839 Et une nouvelle profession, vendeur de tapis. 260 00:14:03,007 --> 00:14:06,761 Et mon seul engagement dans ce jeu �tait cinq jours de ma vie... 261 00:14:07,007 --> 00:14:08,679 ...aux ordres de Chi Lum. 262 00:14:08,887 --> 00:14:10,240 Bonjour monsieur. 263 00:14:10,527 --> 00:14:11,527 Bonjour. 264 00:14:12,047 --> 00:14:13,685 Je cherche M. Sokim. 265 00:14:13,847 --> 00:14:15,326 Je suis Nicholas Sokim. 266 00:14:15,607 --> 00:14:16,926 Que puis-je faire pour vous ? 267 00:14:16,927 --> 00:14:18,963 Avez-vous un conducteur japonais ici ? 268 00:14:19,127 --> 00:14:22,403 Je ne crois pas. Peu de Japonais travaillent comme conducteurs. 269 00:14:22,567 --> 00:14:24,842 Il a �t� embauch� il y a environ quatre jours. 270 00:14:24,882 --> 00:14:26,817 Il est arriv� sur un bateau de p�che. 271 00:14:26,842 --> 00:14:28,902 - C'est � dire ill�galement. - Exactement. 272 00:14:28,927 --> 00:14:32,761 Malheureusement, c'est un excellent endroit pour se cacher. 273 00:14:32,927 --> 00:14:34,918 Venez dans mon bureau, s'il vous pla�t. 274 00:14:38,287 --> 00:14:41,324 - Cet homme �tait un p�cheur ? - Ou un capitaine de bateau. 275 00:14:42,527 --> 00:14:45,246 Ce ne serait pas le capitaine du " Kira Maru "? 276 00:14:45,407 --> 00:14:48,763 Un garage de pousse-pousse est comme les taxis dans votre pays, 277 00:14:48,927 --> 00:14:50,326 nous apprenons des choses. 278 00:14:50,487 --> 00:14:54,844 Et vous pourriez �tre M. Barrows. - Mon nom est Brent, Brent Tom. 279 00:14:55,527 --> 00:14:57,882 Et avez-vous l'impression, M. Brent... 280 00:14:58,087 --> 00:15:00,724 ...que ce Japonais se cacherait ici avec mon consentement ? 281 00:15:00,807 --> 00:15:03,924 - Je ne dis pas cela. - Ni non plus que vous m'avez reconnu. 282 00:15:04,087 --> 00:15:07,841 - J'aurais d� ? - Si vous aviez fouill� les archives, 283 00:15:08,327 --> 00:15:11,399 mais c'�tait peut-�tre avant vous. 284 00:15:11,807 --> 00:15:12,922 Il y a dix ans... 285 00:15:13,807 --> 00:15:16,196 ...ce fut ma derni�re relation avec les narcotiques. 286 00:15:16,367 --> 00:15:18,927 Depuis, je suis un homme sans reproche. 287 00:15:19,087 --> 00:15:21,806 J'ai beaucoup d'autres entreprises en dehors de celle-ci. 288 00:15:21,967 --> 00:15:23,480 Toutes rentables, 289 00:15:23,807 --> 00:15:25,081 Et toutes l�gales. 290 00:15:25,247 --> 00:15:28,125 Si votre homme est ici ou une simple trace de lui, 291 00:15:28,287 --> 00:15:29,287 Cherchez vous-m�me. 292 00:15:34,167 --> 00:15:35,839 Avez-vous vu un Japonais par l� ? 293 00:15:36,007 --> 00:15:37,007 Je crois que non. 294 00:15:37,207 --> 00:15:40,279 La plupart des conducteurs sont l�. 295 00:15:44,967 --> 00:15:46,286 Entrez, monsieur. 296 00:16:08,567 --> 00:16:10,797 Doucement, personne ne te fera de mal. 297 00:16:12,727 --> 00:16:13,842 Shu Pan. 298 00:16:16,064 --> 00:16:18,309 Vous voulez fermer cette porte, s'il vous pla�t ? 299 00:16:18,334 --> 00:16:19,334 Si vous le voulez. 300 00:16:22,367 --> 00:16:24,597 Maintenant, tu es � Shanghai. 301 00:16:24,767 --> 00:16:25,767 Tout ira bien. 302 00:16:28,287 --> 00:16:29,356 Je suis d�sol�e. 303 00:16:29,527 --> 00:16:32,041 Nous sommes arriv�es hier soir du nord. 304 00:16:32,207 --> 00:16:34,323 - Je cherche M. Shannon. - Qui ? 305 00:16:34,487 --> 00:16:36,079 Le "Shannon Mondial Tour". 306 00:16:36,367 --> 00:16:38,835 J'ai compris que l'on partait d'ici. 307 00:16:39,007 --> 00:16:41,396 M. Grieg. Le "Shannon Mondial Tour"? 308 00:16:41,567 --> 00:16:43,478 Ils sont venus louer des cyclo-pousses ? 309 00:16:43,647 --> 00:16:45,375 La location est pour demain, monsieur. 310 00:16:45,447 --> 00:16:47,165 Je comprends. Merci beaucoup. 311 00:16:47,327 --> 00:16:48,476 Allez, Shu Pan. 312 00:16:51,447 --> 00:16:54,200 - Je vais vous ouvrir la porte. - Inutile. 313 00:16:54,367 --> 00:16:55,516 Il n'est pas l�. 314 00:16:56,225 --> 00:16:57,014 M. Grieg. 315 00:16:57,039 --> 00:16:58,943 Combien de conducteurs avons-nous dans les rues ? 316 00:16:58,967 --> 00:17:00,743 - Environ 25, monsieur. - Y'a un Japonais ? 317 00:17:00,767 --> 00:17:01,662 Non-monsieur. 318 00:17:01,687 --> 00:17:04,006 Avons-nous embauch� un Japonais qui n'est plus ici ? 319 00:17:04,031 --> 00:17:06,302 Vous savez que nous n'avons aucun fichier. 320 00:17:06,327 --> 00:17:07,918 Mais il y a seulement quatre jours. 321 00:17:07,943 --> 00:17:10,782 De taille moyenne, pas tr�s jeune et en bonne forme physique. 322 00:17:10,807 --> 00:17:13,879 - Allons, M. Grieg. - Je ferai de mon mieux, monsieur. 323 00:17:14,567 --> 00:17:17,400 - Je vous remercie beaucoup, M. Sokim. - De rien. 324 00:17:17,607 --> 00:17:20,246 Je tiens � ma bonne r�putation, croyez-moi. 325 00:17:20,607 --> 00:17:24,122 - O� logez-vous, M. Barrows ? - � l'H�tel National. 326 00:17:24,287 --> 00:17:26,164 Et mon nom est Brent. Tom Brent. 327 00:17:26,527 --> 00:17:28,722 - Bonne journ�e, M. Brent. - Bonne journ�e. 328 00:17:29,447 --> 00:17:33,326 Rien d'autre � faire, mais revenir � mon h�tel et attendre, 329 00:17:33,487 --> 00:17:37,196 Avec la seule compagnie des journaux am�ricains. 330 00:17:42,007 --> 00:17:43,007 All� ? 331 00:17:43,607 --> 00:17:46,724 Un homme a travaill� pour nous cette semaine. 332 00:17:46,887 --> 00:17:49,401 Les conducteurs sont s�rs qu'il �tait Japonais. 333 00:17:49,567 --> 00:17:50,795 Savez-vous o� il est ? 334 00:17:50,967 --> 00:17:53,720 Pour ce que nous savons, il loge dans une chambre en ville. 335 00:17:53,887 --> 00:17:56,242 Au 17 de Berry Alley. 336 00:17:57,207 --> 00:17:58,845 Sous le nom de Sago. 337 00:17:59,927 --> 00:18:02,646 Je crains que ce soit tout ce que je puis vous dire. 338 00:18:05,087 --> 00:18:07,043 Je surveillais l'entr�e depuis une heure. 339 00:18:07,207 --> 00:18:08,845 Le reconna�trai-je ? 340 00:18:09,207 --> 00:18:13,166 Un visage que j'ai vu une fois, en basse lumi�re, et seulement quelques secondes. 341 00:18:26,887 --> 00:18:28,479 Cela pourrait �tre mon homme. 342 00:18:29,127 --> 00:18:31,038 Il a la m�me stature. 343 00:18:43,927 --> 00:18:46,919 M. Shannon m'attend, de "Shannon Mondial Tour". 344 00:18:47,127 --> 00:18:48,606 Quelle chambre ? 345 00:18:48,767 --> 00:18:50,200 La 506. 346 00:18:51,967 --> 00:18:54,162 Je pouvais presque jurer que c'�tait mon homme. 347 00:18:58,567 --> 00:19:00,762 Y at-il un American Tour en ville ? 348 00:19:00,927 --> 00:19:03,837 Eh bien, il y a le "New York Tour", et le "Shannon Mondial Tour". 349 00:19:03,847 --> 00:19:05,519 Le Shannon, � quelle heure part-il ? 350 00:19:05,687 --> 00:19:07,359 Tout est l�-dedans, monsieur. 351 00:19:07,647 --> 00:19:08,647 Ils sont beaucoup ? 352 00:19:08,807 --> 00:19:10,638 D'accord, nous allons voir. 353 00:19:11,287 --> 00:19:12,436 Un... 354 00:19:12,647 --> 00:19:13,841 ...deux... 355 00:19:14,447 --> 00:19:16,836 Quatre, six, huit. Tr�s bien. 356 00:19:22,927 --> 00:19:24,963 Merci. - De rien monsieur. 357 00:19:33,927 --> 00:19:35,838 M. Shannon en personne. 358 00:19:36,327 --> 00:19:38,124 Une photographie tr�s utile. 359 00:19:38,847 --> 00:19:41,122 Il peut appara�tre dans les fichiers de Chi Lum. 360 00:19:41,287 --> 00:19:44,916 Et avant que je les oublie, je notais les noms de la liste. 361 00:19:54,727 --> 00:19:57,480 � peine dix minutes plus tard, il redescendait. 362 00:19:57,727 --> 00:19:59,160 Ce fut rapide. 363 00:19:59,367 --> 00:20:02,200 Aucun doute M. Shannon et lui, �taient de m�che. 364 00:20:09,247 --> 00:20:12,159 Je le suivis � nouveau jusqu'au 17 Berry Alley. 365 00:20:12,327 --> 00:20:15,046 Cela me d�mangeait d'attraper cet assassin... 366 00:20:15,247 --> 00:20:17,293 ...mais il n'�tait pas encore en mon pouvoir. 367 00:20:17,487 --> 00:20:19,239 Pas pendant quatre jours. 368 00:20:20,167 --> 00:20:21,725 Chi Lum le surveillait... 369 00:20:21,750 --> 00:20:24,422 ...pour voir s'il nous conduirait � la bande de Jean Hawks. 370 00:20:24,447 --> 00:20:28,144 Je devais l'informer sur ma premi�re piste, M. Shannon, 371 00:20:28,169 --> 00:20:31,005 et ensuite rechercher ce Shannon dans ses archives. 372 00:20:31,030 --> 00:20:32,783 Le r�pertoire des trafiquants de drogue. 373 00:20:32,807 --> 00:20:34,365 Des archives de plusieurs ann�es, 374 00:20:34,567 --> 00:20:37,604 avec des histoires de milliers d'hommes et de femmes d'affaires. 375 00:20:37,767 --> 00:20:40,406 Une sorte de galerie internationale de voyous... 376 00:20:40,567 --> 00:20:42,637 ...compil�e par la collaboration mondiale. 377 00:20:42,847 --> 00:20:45,680 Apr�s pr�s d'une heure de recherche et de comparaison, 378 00:20:45,847 --> 00:20:47,121 Il �tait l�. 379 00:20:47,607 --> 00:20:49,404 Son v�ritable nom est Shaye. 380 00:20:49,727 --> 00:20:53,436 "Mondial Tour", une couverture pour la contrebande de drogue facilement. 381 00:20:53,607 --> 00:20:56,880 Et certains de ces touristes devraient �tre impliqu�s dans cette affaire. 382 00:20:57,007 --> 00:20:59,805 Ce que nous avions � faire �tait de les identifier. 383 00:20:59,967 --> 00:21:02,845 Et ce fut mon travail le lendemain. 384 00:21:02,870 --> 00:21:07,182 J'approchais le groupe de Shannon afin de m�moriser ces huit visages. 385 00:21:07,207 --> 00:21:10,358 - Bonjour, monsieur Sokim. - Bonjour, monsieur Brent. 386 00:21:10,527 --> 00:21:12,916 Je vous remercie pour hier, cela m'a beaucoup aid�. 387 00:21:13,087 --> 00:21:15,071 J'esp�re que vous avez trouv� le Japonais. 388 00:21:15,096 --> 00:21:16,387 Non, il n'�tait pas l�. 389 00:21:16,607 --> 00:21:19,838 - Je suis d�sol�. - Vous avez fait ce que vous pouviez. 390 00:21:20,127 --> 00:21:22,402 Je pense rentrer � la maison demain. 391 00:21:22,567 --> 00:21:25,161 Et comme c'est dernier jour, je visiterai Shanghai. 392 00:21:25,327 --> 00:21:28,160 Je vais demander � M. Grieg pour vous guider. 393 00:21:28,927 --> 00:21:32,806 La blonde est beaucoup plus attractive que M. Grieg, ne pensez-vous pas ? 394 00:21:33,047 --> 00:21:34,138 Je comprends maintenant. 395 00:21:34,207 --> 00:21:35,356 Sokim. 396 00:21:35,527 --> 00:21:37,165 - Je suis Shannon. - Enchant�. 397 00:21:37,327 --> 00:21:38,362 Mon groupe est pr�t. 398 00:21:38,527 --> 00:21:40,391 Leurs pousse-pousse reviennent vers 17h. 399 00:21:40,527 --> 00:21:42,722 M. Shannon, mon nom est Brent, Brent Tom. 400 00:21:42,824 --> 00:21:44,870 Je suis dans le commerce des tapis orientaux. 401 00:21:44,895 --> 00:21:47,630 J'ai la journ�e de disponible, pourrais-je vous accompagner ? 402 00:21:47,655 --> 00:21:48,687 C'est une visite priv�e. 403 00:21:48,711 --> 00:21:50,702 M. Brent est un bon ami � moi. 404 00:21:50,727 --> 00:21:52,718 Je vous serais reconnaissant de l'accepter. 405 00:21:52,754 --> 00:21:54,978 Tr�s bien. Je vais embaucher un autre pousse-pousse. 406 00:21:55,003 --> 00:21:56,402 Merci beaucoup. 407 00:21:56,927 --> 00:21:59,361 J'ai rencontr� cet homme il y a dix ans. 408 00:21:59,767 --> 00:22:02,884 C'�tait un trafiquant de drogue, son vrai nom est Shaye. 409 00:22:03,047 --> 00:22:04,047 Vraiment ? 410 00:22:04,407 --> 00:22:07,604 Je me souviens, un homme difficile � approcher. 411 00:22:07,767 --> 00:22:10,679 Tr�s impulsif, et dangereux. 412 00:22:10,927 --> 00:22:13,964 Merci, Sokim. C'est ma journ�e. 413 00:22:27,560 --> 00:22:29,742 Je m'attendais � une journ�e de travail agr�able. 414 00:22:29,767 --> 00:22:33,806 Une visite � Shanghai et discuter avec des compagnons de voyage. 415 00:22:34,007 --> 00:22:37,886 C'est Edward Clark, Ohio. N�gociant en meubles. 416 00:22:38,127 --> 00:22:41,722 Anna Harrison, professeur � Fall River, au Massachusetts. 417 00:22:42,007 --> 00:22:44,521 Harry Webber, Allentown, Pennsylvanie. 418 00:22:44,687 --> 00:22:46,325 Et Mme Webber. 419 00:22:47,087 --> 00:22:50,523 C'est Mme Mary Pain, biblioth�caire dans le Kansas. 420 00:22:50,727 --> 00:22:53,719 J. Martin, concessionnaire automobile, Pittsburg. 421 00:22:53,887 --> 00:22:57,482 Herber Ribbons � la retraite � Alby, Caroline du Nord. 422 00:22:57,647 --> 00:23:00,366 Et Louis-Laurent, Boston. Un propri�taire de restaurant. 423 00:23:00,527 --> 00:23:01,755 C'�taient les huit. 424 00:23:01,967 --> 00:23:05,323 Des visages � comparer dans le registre. 425 00:23:05,487 --> 00:23:08,445 Chez Ted, Willow Pattren, une premi�re halte pour se rafra�chir, 426 00:23:08,470 --> 00:23:10,386 Et l'occasion de parler � ceux que j'avais vus 427 00:23:10,410 --> 00:23:12,229 hier, qui ne figuraient pas sur la liste, 428 00:23:12,254 --> 00:23:14,142 , mais qui faisaient la visite. 429 00:23:14,167 --> 00:23:15,964 Il y a beaucoup de monde ? 430 00:23:16,407 --> 00:23:18,079 N'est-ce pas une rose chinensis ? 431 00:23:18,247 --> 00:23:19,726 J'adore les roses. 432 00:23:20,367 --> 00:23:23,279 Mon nom est Tom Brent, n�gociant en tapis. 433 00:23:24,127 --> 00:23:25,127 Bonjour. 434 00:23:25,607 --> 00:23:28,917 Elle semble bien aujourd'hui, que lui est-il arriv� hier ? 435 00:23:29,087 --> 00:23:32,045 - Shu Pan parle notre langue. - D�sol�, je ne savais pas. 436 00:23:32,247 --> 00:23:33,600 �a n'a pas d'importance. 437 00:23:34,447 --> 00:23:37,041 En fait, nous pensons qu'il est bon d'en parler. 438 00:23:37,207 --> 00:23:39,552 Les Japonais ont pris d'assaut le village de Pan Shu... 439 00:23:39,576 --> 00:23:41,895 ...et sa famille a �t� transport�e dans des camions. 440 00:23:42,047 --> 00:23:46,359 Voir tous ces gens hier l'a beaucoup effray�e. 441 00:23:46,527 --> 00:23:48,199 Oh, je comprends. Shu Pan. 442 00:23:49,327 --> 00:23:50,760 C'est un tr�s joli nom. 443 00:23:50,927 --> 00:23:53,246 Je crois que je vais t'appeler simplement princesse. 444 00:23:53,287 --> 00:23:54,560 Je n'ai pas saisi votre nom. 445 00:23:55,127 --> 00:23:56,640 Je m'appelle Ann Grant. 446 00:23:57,087 --> 00:23:58,315 C'est Ann Grant. 447 00:23:58,527 --> 00:23:59,846 Enchant�, Mlle Grant. 448 00:24:00,007 --> 00:24:01,007 Mme Grant. 449 00:24:01,487 --> 00:24:02,487 Mme Grant. 450 00:24:03,247 --> 00:24:06,045 C'est une agr�able visite n'est-ce pas, Mme Grant ? 451 00:24:06,207 --> 00:24:09,207 - Tu vas aux �tats-Unis princesse ? - Oui, dans ma nouvelle maison. 452 00:24:09,242 --> 00:24:11,277 - Dans quelle ville ? - � San Francisco. 453 00:24:11,527 --> 00:24:13,836 Mais quelle co�ncidence ! Je suis de l�-bas. 454 00:24:14,527 --> 00:24:17,519 Vous y �tes d�j� all�e, Mme Grant ? - Oui bien s�r. 455 00:24:17,847 --> 00:24:20,802 Je pense que vous avez beaucoup de chance d'aller � San Francisco. 456 00:24:20,837 --> 00:24:22,610 La Mme Grant ne va pas � San Francisco. 457 00:24:22,687 --> 00:24:26,157 - Et vous allez seule aux �tats-Unis ? - Pas seule. 458 00:24:26,367 --> 00:24:29,359 Avec la visite de M. Shannon et tous ces gens sympathiques. 459 00:24:29,527 --> 00:24:32,087 - Et vous resterez en Chine ? - Oui, c'est �a. 460 00:24:32,327 --> 00:24:33,999 Oui, je reste. 461 00:24:34,487 --> 00:24:35,636 Tu viens, Shu Pan ? 462 00:24:38,447 --> 00:24:40,438 Le passage oblig� aux toilettes. 463 00:24:40,607 --> 00:24:43,804 Int�ressante et quelque peu myst�rieuse, cette Mme Grant. 464 00:24:43,967 --> 00:24:46,481 Pourquoi resterait-elle en Chine ? 465 00:24:46,647 --> 00:24:48,683 Je voulais en savoir plus � ce sujet. 466 00:24:48,847 --> 00:24:51,600 Il me fut facile d'�changer avec la jeune fille chinoise... 467 00:24:51,767 --> 00:24:54,177 ...et de parler de sa nouvelle maison � San Francisco. 468 00:24:54,287 --> 00:24:58,360 Je notais tous les points dignes d'int�r�t de la visite, 469 00:24:58,567 --> 00:25:00,717 Tous les lieux visit�s. 470 00:25:01,927 --> 00:25:04,760 Fermez les yeux un instant avant d'entrer. 471 00:25:05,007 --> 00:25:06,204 Le temple est tr�s sombre. 472 00:25:09,487 --> 00:25:13,685 En entrant, mais je ne me souviens que beaucoup plus tard, 473 00:25:13,927 --> 00:25:17,397 Je fermais mon carnet et le mettais dans la poche droite. 474 00:25:17,567 --> 00:25:20,923 Tout ce temps, je ne pensais qu'� Mme Grant. 475 00:25:21,027 --> 00:25:23,800 Il me semblait difficile de croire que cette si jolie fille... 476 00:25:23,835 --> 00:25:26,485 ...fut m�l�e dans � un trafic de stup�fiants. 477 00:25:26,807 --> 00:25:30,277 Pourtant, ce fut une exp�rience tr�s agr�able dans l'obscurit�. 478 00:25:30,447 --> 00:25:32,836 , Mais quand je sortis, je ne sais comment... 479 00:25:33,007 --> 00:25:36,556 ...mon carnet n'�tait plus dans ma poche droite. 480 00:25:36,727 --> 00:25:38,399 Il ne me manquait pas alors. 481 00:25:38,567 --> 00:25:41,400 Ni jusqu'� ce que Shannon annon�a la fin de la visite, 482 00:25:41,567 --> 00:25:43,603 et que touristes rejoignirent leur l'h�tel. 483 00:25:43,767 --> 00:25:48,238 Il me parut �trange que la roue de mon pousse-pousse se casse, 484 00:25:48,447 --> 00:25:53,521 et que Shannon m'accompagne pour me montrer le chemin de l'h�tel. 485 00:25:53,727 --> 00:25:56,844 Au fait, vous avez perdu quelque chose cet apr�s-midi. 486 00:25:57,727 --> 00:26:00,287 Il est � vous, non ? - Oui merci. 487 00:26:00,487 --> 00:26:02,397 Vous m'aviez dit que vous �tiez dans quoi ? 488 00:26:02,447 --> 00:26:04,403 Tapis, tapis orientaux. 489 00:26:04,567 --> 00:26:05,567 Curieux. 490 00:26:05,687 --> 00:26:08,233 J'aurais pens� que vous travailliez pour le recensement ? 491 00:26:08,268 --> 00:26:09,486 Je ne vois pas. 492 00:26:09,727 --> 00:26:12,685 Peut-�tre � cause de tous ces noms dans votre carnet. 493 00:26:12,847 --> 00:26:16,635 Que voulez-vous � tous ces noms ? Parlez, qui �tes-vous ? 494 00:26:16,847 --> 00:26:20,237 Avant que ce ne soit difficile, M. Saye, �coutez. 495 00:26:20,567 --> 00:26:23,604 Vous risquez de replonger pour cinq ans, � moins parler. 496 00:26:23,767 --> 00:26:24,767 � propos de quoi ? 497 00:26:25,007 --> 00:26:26,007 Du "Kira Maru". 498 00:26:26,407 --> 00:26:28,079 C'est un restaurant Chop Suey ? 499 00:26:28,247 --> 00:26:29,282 Non. 500 00:26:29,487 --> 00:26:32,320 - Un navire d'esclaves. - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 501 00:26:32,487 --> 00:26:34,000 Mais je sais qui vous �tes. 502 00:26:34,167 --> 00:26:36,920 Et je ne vais pas vous laisser me boucler cinq ans. 503 00:27:31,247 --> 00:27:32,247 Vous voyez, 504 00:27:32,527 --> 00:27:34,518 quand Shannon vous a drogu�, 505 00:27:35,087 --> 00:27:36,600 Nous avons drogu� Shannon. 506 00:27:36,767 --> 00:27:38,200 Comme vous avez r�sist�, 507 00:27:39,287 --> 00:27:41,517 la loi pourrait appeler cela un meurtre, 508 00:27:41,887 --> 00:27:44,685 sauf qu'il �tait sur le point de vous assassiner. 509 00:27:44,887 --> 00:27:48,482 M. Sokim a essay� de vous alerter sur M. Shannon. 510 00:27:53,927 --> 00:27:56,566 Shannon portait cette ceinture. 511 00:28:00,847 --> 00:28:03,202 - De l'opium brut, n'est-ce pas, monsieur ? - Oui. 512 00:28:03,887 --> 00:28:05,478 Vous saviez qu'il l'avait sur lui ? 513 00:28:05,607 --> 00:28:08,838 Qu'apr�s sa mort, mais nous savions qu'il l'avait. 514 00:28:09,007 --> 00:28:09,972 Pourquoi ? 515 00:28:10,007 --> 00:28:13,477 Il a appel� M. Sokim pour le raffiner avant le d�part du Tour. 516 00:28:13,647 --> 00:28:14,647 Qu'est-il arriv� ? 517 00:28:14,727 --> 00:28:17,036 M. Sokim a dit qu'il n'�tait plus dans le trafic. 518 00:28:17,207 --> 00:28:19,562 - Et puis quoi ? - Shannon ne l'a pas cru. 519 00:28:19,727 --> 00:28:22,799 Il a dit M. Sokim avait peur, cette cargaison �tait en s�curit�, 520 00:28:23,007 --> 00:28:24,804 arrivant d'un navire japonais. 521 00:28:25,047 --> 00:28:26,047 Quel navire ? 522 00:28:26,327 --> 00:28:27,327 Il ne l'a pas dit. 523 00:28:28,007 --> 00:28:29,598 Est-ce qu'il a dit d'o� il venait ? 524 00:28:29,687 --> 00:28:31,040 Du Proche-Orient. 525 00:28:31,447 --> 00:28:32,447 D'�gypte ? 526 00:28:32,527 --> 00:28:34,040 Oui, il a mentionn� l'�gypte. 527 00:28:34,567 --> 00:28:36,285 Est-ce qu'il a dit o� en �gypte ? 528 00:28:36,567 --> 00:28:38,159 Non, monsieur, seulement l'�gypte. 529 00:28:39,487 --> 00:28:41,260 Grieg avait une voiture qui l'attendait. 530 00:28:41,407 --> 00:28:43,680 Je lui ai demand� de me raccompagner vers mes amis, 531 00:28:43,715 --> 00:28:45,079 Au 25 Peacook Lane. 532 00:28:54,007 --> 00:28:55,360 Si vous vous sentez mieux, 533 00:28:55,607 --> 00:28:57,245 je vous laisse ici, M. Barrows. 534 00:28:57,407 --> 00:28:59,762 D'accord, Grieg, je vous remercie. 535 00:29:04,327 --> 00:29:06,636 Qu'est-ce qui se passe ? Levez-vous. 536 00:29:20,087 --> 00:29:21,122 �a suffit ! 537 00:29:21,727 --> 00:29:24,560 C'�tait la fin d'une visite int�ressante, Lum. 538 00:29:24,727 --> 00:29:26,445 Debout, Grieg, je veux vous parler. 539 00:29:26,607 --> 00:29:27,756 Aidez-le, Joe. 540 00:29:28,287 --> 00:29:29,356 �coutez... 541 00:29:29,527 --> 00:29:32,121 J'�tais avec Shannon cet apr�s-midi, il m'a drogu�. 542 00:29:32,287 --> 00:29:34,582 Je me suis r�veill� plusieurs kilom�tres plus loin. 543 00:29:34,647 --> 00:29:36,638 Shannon �tait l� aussi, mais il �tait mort. 544 00:29:36,807 --> 00:29:40,004 M. Grieg, sous les ordres de M. Sokim, m'a sauv� la vie. 545 00:29:40,167 --> 00:29:43,921 Mais M. Sokim a fait plus. Il a essay� de r�gler l'affaire pour nous. 546 00:29:44,015 --> 00:29:46,015 M. Grieg dit qu'il a trouv� cela sur Shannon. 547 00:29:46,127 --> 00:29:49,119 De l'opium du "Kira Maru" venant de l'�gypte. 548 00:29:49,407 --> 00:29:50,998 C'est ce que vous avez dit, Grieg ? 549 00:29:51,087 --> 00:29:52,486 C'est ce que Shannon a dit. 550 00:29:52,647 --> 00:29:54,319 Mais vous l'avez entendu dire ? 551 00:29:54,487 --> 00:29:55,966 C'est s�r ? - Oui. 552 00:29:56,127 --> 00:29:57,276 Vous mentez. 553 00:29:57,447 --> 00:29:59,129 Cet opium ne peut pas venir d'�gypte. 554 00:29:59,170 --> 00:30:01,943 Parce que la r�colte ne se fait pas avant la chute des fleurs, 555 00:30:02,007 --> 00:30:03,620 et elles sont tomb�es aujourd'hui. 556 00:30:03,687 --> 00:30:05,837 L'opium que nous cherchons est encore en �gypte. 557 00:30:06,007 --> 00:30:07,884 Shannon l'a re�u du capitaine japonais. 558 00:30:08,047 --> 00:30:10,322 Le capitaine japonais ne lui a rien donn�. 559 00:30:10,487 --> 00:30:12,796 Shannon �tait un simple op�rateur. 560 00:30:13,047 --> 00:30:15,820 Shannon a dit au capitaine de me prendre � l'h�tel ce soir-l�. 561 00:30:15,855 --> 00:30:18,223 Je l'ai l'entendu dire, " la chambre de M. Shannon ". 562 00:30:18,247 --> 00:30:21,842 Il a mont� l'escalier, fait demi-tour et est redescendu. 563 00:30:22,007 --> 00:30:25,124 Une fa�on de m'�garer et de faire suspecter Shannon. 564 00:30:25,287 --> 00:30:28,312 Et puis, M. Sokim m'a pr�par� un peu de drogue, 565 00:30:28,337 --> 00:30:30,883 qui pourrait appartenir � Shannon ou � quelqu'un d'autre. 566 00:30:30,918 --> 00:30:32,596 Mais jamais de la " Kira Maru ". 567 00:30:32,767 --> 00:30:33,802 Parfait. 568 00:30:34,287 --> 00:30:36,562 Sauf pour un petit d�tail, M. Grieg. 569 00:30:36,727 --> 00:30:40,640 Les p�tales des pavots ont besoin de temps pour tomber. 570 00:30:40,807 --> 00:30:43,685 Et vous savez o� est raffin� l'opium que vous cherchez, Lum ? 571 00:30:43,783 --> 00:30:48,688 Dans le garage de cyclo-pousses de Sokim, qui attend l'opium d'�gypte. 572 00:30:48,767 --> 00:30:51,406 Une d�duction �tonnante, commissaire. 573 00:30:51,727 --> 00:30:54,844 Sur la base d'un champ de pavot qui n'existe pas. 574 00:30:57,567 --> 00:31:00,604 En une heure, nous �tions pr�ts � inspecter le garage de Sokim. 575 00:31:00,767 --> 00:31:03,327 Mais il fallait �loigner M. Sokim. 576 00:31:03,487 --> 00:31:04,487 Sokim. 577 00:31:04,567 --> 00:31:05,567 C'est Brent. 578 00:31:05,687 --> 00:31:08,097 Je vous appelle pour vous dire que je suis plut�t mal. 579 00:31:08,132 --> 00:31:10,276 Mais pour votre homme, Grieg, est bien pire. 580 00:31:10,487 --> 00:31:13,923 Je l'ai laiss� avec ses amis au 25 Peacook Lane. 581 00:31:14,087 --> 00:31:16,542 Je pense que vous devriez y aller le plus t�t possible. 582 00:31:16,577 --> 00:31:17,577 Imm�diatement. 583 00:31:20,327 --> 00:31:21,806 Il y va de suite. 584 00:31:24,687 --> 00:31:27,097 - Vous venez avec nous, M. Barrows ? - Oui, capitaine. 585 00:31:27,132 --> 00:31:29,685 Vous pourriez me laisser m'occuper de Shannon. 586 00:31:29,847 --> 00:31:31,623 Il faut que je ram�ne tous ces touristes. 587 00:31:31,647 --> 00:31:35,196 Ceux qui vous ont attaqu� �taient peut-�tre certains d'entre eux. 588 00:31:35,367 --> 00:31:36,913 Sauf Grant, la jeune fille blonde. 589 00:31:37,047 --> 00:31:39,197 Je ne pense pas qu'elle a un lien avec Shannon. 590 00:31:39,367 --> 00:31:40,092 Pourquoi pas ? 591 00:31:40,127 --> 00:31:42,641 Parce que la visite �tait termin�e et elle est rest�e. 592 00:31:42,807 --> 00:31:44,989 Cela indique qu'elle n'a aucun lien avec Shannon. 593 00:31:45,024 --> 00:31:46,934 Mais elle aurait pu en avoir avec Sokim. 594 00:31:47,167 --> 00:31:49,317 O� avez-vous vu la premi�re fois ? 595 00:31:49,487 --> 00:31:51,557 Pas dans l'h�tel, ni avec les touristes. 596 00:31:51,727 --> 00:31:52,955 Mais chez Sokim. 597 00:31:53,127 --> 00:31:56,437 Peut-�tre que par des ordres de Sokim elle a rejoint la visite. 598 00:31:56,647 --> 00:31:59,719 Il suffit de savoir ce qui vous est arriv� hier soir. 599 00:31:59,887 --> 00:32:02,640 Apr�s cela, votre travail est de rester � Shanghai... 600 00:32:02,807 --> 00:32:06,038 ...et attendre que la drogue en provenance d'�gypte. 601 00:32:06,407 --> 00:32:08,362 Pouvez-vous croire tout cela, commissaire ? 602 00:32:08,397 --> 00:32:09,397 Peut-�tre que non. 603 00:32:11,727 --> 00:32:12,955 Soit dit en passant... 604 00:32:13,287 --> 00:32:16,597 ...vous avez dit que votre carnet avait �t� vol� au temple. 605 00:32:16,767 --> 00:32:18,917 La fille Grant �tait avec vous ? 606 00:32:19,087 --> 00:32:20,012 Oui. 607 00:32:20,047 --> 00:32:23,835 Et vous avez �crit pour l'enfant sur votre carnet avant d'entrer. 608 00:32:24,207 --> 00:32:26,675 La dame blonde a d� voir. 609 00:32:27,167 --> 00:32:28,440 C'est juste une possibilit�. 610 00:32:31,847 --> 00:32:33,883 Joe, quand M. Sokim arrivera, 611 00:32:34,047 --> 00:32:37,198 Vous saurez comment le distraire. 612 00:32:40,087 --> 00:32:41,087 Lum. 613 00:32:42,207 --> 00:32:45,438 Si Mme Grant est si impliqu�e, vous n'en tirerez rien. 614 00:32:45,607 --> 00:32:48,380 Je crois que je pourrai savoir pourquoi elle reste � Shanghai. 615 00:32:48,415 --> 00:32:50,103 Gr�ce � la gamine, elle me fait confiance. 616 00:32:50,127 --> 00:32:51,196 Que proposez-vous ? 617 00:32:51,367 --> 00:32:53,961 Faites venir Mme Grant, mais pas la gamine. 618 00:32:54,127 --> 00:32:57,537 Et au lieu d'aller avec vous, je vais avoir une conversation avec la gamine. 619 00:32:57,572 --> 00:32:59,238 - Tr�s bien, capitaine. - D'accord. 620 00:33:00,807 --> 00:33:02,286 H�tel National. 621 00:33:21,687 --> 00:33:24,406 Bonjour princesse. Mme Grant est l� ? 622 00:33:24,567 --> 00:33:25,532 Elle est sortie. 623 00:33:25,567 --> 00:33:28,522 Elle �tait tr�s en col�re de ne pas pouvoir m'envoyer en Am�rique. 624 00:33:28,647 --> 00:33:29,796 Oui je le sais d�j�. 625 00:33:29,967 --> 00:33:32,845 Mais je pense que je peux t'aider d'une autre mani�re. 626 00:33:47,287 --> 00:33:49,960 Asseyez-vous donc, M. Sokim ? 627 00:33:50,767 --> 00:33:53,565 - Vous connaissez depuis longtemps ? - Un an seulement. 628 00:33:53,727 --> 00:33:55,001 Juste un an ? 629 00:33:55,487 --> 00:33:58,718 - Dans ta maison ? - Oui, elle �tait ma gouvernante. 630 00:33:58,927 --> 00:34:01,155 Maintenant, je comprends pourquoi tu y tiens tant. 631 00:34:01,190 --> 00:34:02,241 Comme tout le monde. 632 00:34:02,407 --> 00:34:03,840 Que veux-tu dire, princesse ? 633 00:34:04,207 --> 00:34:06,402 Je veux dire que quand les bombes sont tomb�es... 634 00:34:06,567 --> 00:34:08,239 ...et tant de gens sont morts... 635 00:34:08,447 --> 00:34:11,175 ...beaucoup d'enfants ont �t� laiss�s sans parents ni maison. 636 00:34:11,327 --> 00:34:12,919 Bon bon... 637 00:34:13,207 --> 00:34:15,198 Ne pensons plus � cela. 638 00:34:15,367 --> 00:34:16,880 Que lis-tu ? 639 00:34:17,047 --> 00:34:20,286 "Le commencement de l'�tre humain." - Ce que nous appelons le Nouvel An. 640 00:34:20,310 --> 00:34:21,783 Il faut y penser d�s maintenant. 641 00:34:21,807 --> 00:34:25,117 � San Francisco le Nouvel An chinois est une grande f�te. 642 00:34:25,287 --> 00:34:27,060 Il y a des danses avec le dragon aussi ? 643 00:34:27,095 --> 00:34:27,892 Bien s�r. 644 00:34:27,927 --> 00:34:29,758 Mais votre dragon n'est pas f�roce. 645 00:34:29,927 --> 00:34:31,918 - Tu crois �a ? - Je suppose que non. 646 00:34:32,087 --> 00:34:34,442 - Je peux te dire que si. - F�roce comment ? 647 00:34:34,607 --> 00:34:36,837 - Eh bien, il est... - Montrez-moi. 648 00:34:37,127 --> 00:34:40,244 J'ai besoin de quelque chose pour faire le dragon. 649 00:34:40,407 --> 00:34:41,806 Vous pouvez prendre ceci. 650 00:34:42,607 --> 00:34:43,926 Oui. 651 00:34:44,647 --> 00:34:45,841 Je pense que oui. 652 00:34:47,727 --> 00:34:51,500 Nous n'avons pas quelques pi�ces de monnaie envelopp�es dans du papier de couleur... 653 00:34:51,687 --> 00:34:54,440 ...et des cadeaux pour les c�libataires ? 654 00:34:54,607 --> 00:34:57,804 Tu en auras, mais pas Mme Grant parce qu'elle est mari�e. 655 00:34:57,967 --> 00:35:00,606 Il y a un monsieur Grant, non ? 656 00:35:00,767 --> 00:35:02,405 Il est mort � Yen Pen. 657 00:35:03,167 --> 00:35:04,316 Je suis d�sol�. 658 00:35:04,487 --> 00:35:06,306 Je suppose que M. Grant �tait enseignant, 659 00:35:06,367 --> 00:35:07,640 ou missionnaire, peut-�tre ? 660 00:35:07,767 --> 00:35:09,803 - Non, ing�nieur. - Ing�nieur ? 661 00:35:09,967 --> 00:35:11,719 Il travaillait � Pen Yen. 662 00:35:11,887 --> 00:35:14,887 - Et ils se sont rencontr�s. - Non, ils se sont mari�s en Am�rique. 663 00:35:15,207 --> 00:35:16,012 Bien. 664 00:35:16,047 --> 00:35:17,275 Tes pi�ces... 665 00:35:17,447 --> 00:35:19,881 ...et bonne ann�e. - Bonne ann�e. 666 00:35:21,167 --> 00:35:23,044 Bonne ann�e. Allons-y. 667 00:35:50,327 --> 00:35:51,999 Vous le faites bien. 668 00:35:58,007 --> 00:35:59,520 Bonne ann�e. 669 00:36:00,607 --> 00:36:03,883 - C'�tait le dragon de San Francisco. - Vraiment ? 670 00:36:04,087 --> 00:36:07,796 Shu Pan, tu peux sortir pour chercher la femme de m�nage ? 671 00:36:07,967 --> 00:36:09,002 Oui, bien s�r. 672 00:36:13,247 --> 00:36:14,726 Que faites-vous ici ? 673 00:36:14,887 --> 00:36:16,943 Le commissaire ne vous a pas appel�e � propos de Shannon ? 674 00:36:16,967 --> 00:36:18,320 Oui, et je suis all�e l�-bas. 675 00:36:18,487 --> 00:36:20,306 Ils voulaient que je ram�ne mes papiers. 676 00:36:20,367 --> 00:36:21,595 Moi aussi il m'a appel�. 677 00:36:21,767 --> 00:36:24,251 Mais ils ne m'ont pas retenu parce que je faisais une visite. 678 00:36:24,275 --> 00:36:26,724 Il vont nous garder tous les deux pour un interrogatoire. 679 00:36:26,748 --> 00:36:27,207 Vraiment ? 680 00:36:27,287 --> 00:36:29,118 Je m'en moque. 681 00:36:29,367 --> 00:36:31,722 Mais si on retient Shu Pan au commissariat, 682 00:36:31,887 --> 00:36:33,639 et qu'on l'oblige � rester � Shanghai. 683 00:36:33,807 --> 00:36:35,559 J'ai une certaine influence l�-bas. 684 00:36:35,727 --> 00:36:37,285 Je vais voir ce que je peux faire. 685 00:36:37,447 --> 00:36:40,359 Je ne sais pas comment vous remercier, monsieur Brent. 686 00:36:41,927 --> 00:36:43,758 Hier, j'ai �t� un peu dure. 687 00:36:44,807 --> 00:36:45,807 Bon... 688 00:36:45,887 --> 00:36:48,433 ...supposons que j'arrive � vous lib�rer toutes les deux. 689 00:36:48,468 --> 00:36:50,639 Que diriez-vous de deux billets ? Un pour vous. 690 00:36:50,807 --> 00:36:53,799 Vous �tes tr�s gentil, mais je ne vais pas en Am�rique. 691 00:36:53,967 --> 00:36:55,583 Seulement pour accompagner la gamine. 692 00:36:55,607 --> 00:36:58,153 Ensuite, vous retourneriez naturellement dans votre pays. 693 00:36:58,287 --> 00:36:59,879 L'Am�rique est mon pays. 694 00:37:01,047 --> 00:37:03,783 Je me suis mari�e en Am�rique, j'y ai v�cu de nombreuses ann�es. 695 00:37:03,807 --> 00:37:06,944 Et si l'Am�rique est votre pays, pourquoi ne pas vouloir y retourner ? 696 00:37:06,979 --> 00:37:07,635 Vous �tes partie longtemps. 697 00:37:07,767 --> 00:37:09,280 Ce n'est pas dans mes projets. 698 00:37:09,807 --> 00:37:11,853 Ce n'est pas une question d'argent, j'imagine. 699 00:37:11,888 --> 00:37:13,445 Vous voulez juste rester en Chine. 700 00:37:13,607 --> 00:37:14,722 C'est cela. 701 00:37:14,887 --> 00:37:16,639 Vous devez avoir des raisons, 702 00:37:16,807 --> 00:37:18,525 Et elles doivent �tre importantes. 703 00:37:22,047 --> 00:37:24,959 Vous continuez � prendre ce ton �trange, M. Brent. 704 00:37:25,127 --> 00:37:26,127 D�sol�. 705 00:37:26,687 --> 00:37:30,123 Je vais voir ce que je peux faire pour laisser partir Shu Pan. 706 00:37:33,047 --> 00:37:34,241 Je suis vraiment d�sol�. 707 00:37:34,407 --> 00:37:36,465 Et je vous suis tr�s reconnaissante. 708 00:37:36,727 --> 00:37:40,800 Peut-�tre... pourrions-nous nous voir apr�s le d�part Pan Shu, 709 00:37:41,007 --> 00:37:42,884 Si vous �tes encore � Shanghai. 710 00:37:43,047 --> 00:37:44,526 Peut-�tre dans une semaine. 711 00:37:44,687 --> 00:37:48,157 - J'ai beaucoup de courses � faire. - J'adore faire les magasins. 712 00:37:48,687 --> 00:37:50,518 �coutez, je dois y retourner. 713 00:37:50,687 --> 00:37:53,281 - Vous allez acheter des v�tements ? - Oui, des v�tements, 714 00:37:53,447 --> 00:37:55,438 Des outils et des semences, 715 00:37:55,647 --> 00:37:58,115 et toutes les conserves que je trouverai � Shanghai. 716 00:37:58,287 --> 00:38:00,596 Pour redevenir gouvernante � Yen Pen. 717 00:38:00,767 --> 00:38:04,123 Les enfants de ce pays ont droit � un avenir. 718 00:38:04,287 --> 00:38:06,924 Vous �tes trop jeune et belle pour vous enfermer � Pen Yen. 719 00:38:07,007 --> 00:38:09,077 Que vous a racont� Shu Pan ? 720 00:38:09,327 --> 00:38:10,965 Quelque chose au sujet de mon mari ? 721 00:38:11,167 --> 00:38:12,964 Oui, je pense qu'elle en a parl�. 722 00:38:13,127 --> 00:38:17,006 Il a �t� tu� par des bombes nipponnes alors qu'il travaillait pour la Chine. 723 00:38:17,167 --> 00:38:21,046 Je dois rester et terminer son travail du mieux que je pourrai. 724 00:38:21,207 --> 00:38:23,739 Que pouvez-vous enseigner � ces enfants sur leur l'avenir... 725 00:38:23,763 --> 00:38:26,263 ...alors que vous manquez de courage pour vous en b�tir un ? 726 00:38:26,287 --> 00:38:29,279 Il faut du courage pour recommencer � vivre. 727 00:38:29,447 --> 00:38:32,129 Pourquoi ne pas renter et parler de la Chine aux Am�ricains, 728 00:38:32,164 --> 00:38:34,063 Et les alerter sur les millions de Shu Pan ? 729 00:38:34,087 --> 00:38:35,361 C'est tout ? 730 00:38:35,607 --> 00:38:38,335 Il peut y avoir quelque chose dont vous ne voulez pas parler. 731 00:38:38,370 --> 00:38:39,252 Qu'est-ce qui vous fait penser cela ? 732 00:38:39,287 --> 00:38:42,106 Parce que si Shu Pan signifie pour vous ce que vous avez dit... 733 00:38:42,141 --> 00:38:43,241 Justement non. 734 00:38:43,407 --> 00:38:44,965 D�s que... 735 00:38:46,287 --> 00:38:47,561 Shu Pan. 736 00:38:49,407 --> 00:38:51,159 Je ne voulais pas dire �a, ch�rie. 737 00:38:51,327 --> 00:38:53,283 Bien s�r que non, princesse. 738 00:38:58,487 --> 00:38:59,332 Oui ? 739 00:38:59,367 --> 00:39:02,916 Il est important que vous veniez au garage Sokim, M. Brent. 740 00:39:03,087 --> 00:39:05,317 En supposant que vous avez termin�. 741 00:39:05,607 --> 00:39:06,653 Je viens tout de suite. 742 00:39:09,887 --> 00:39:11,660 Ce sont les gens qui vous ont convoqu�e. 743 00:39:11,687 --> 00:39:14,076 Je vais essayer d'obtenir un arrangement. 744 00:39:14,767 --> 00:39:16,723 Tout ira bien, princesse. 745 00:39:38,167 --> 00:39:41,239 Entrez, jetez un coup d'�il M. Barrows. 746 00:39:43,687 --> 00:39:46,884 L'�quipement de raffinage M. Sokim. 747 00:39:52,487 --> 00:39:53,487 All� ? 748 00:39:54,407 --> 00:39:55,806 Un moment. 749 00:40:08,407 --> 00:40:10,557 Bonjour, messieurs. Puis-je vous accompagner ? 750 00:40:10,727 --> 00:40:11,876 Non merci. 751 00:40:12,047 --> 00:40:13,560 Vous perdrez quelque chose. 752 00:40:13,727 --> 00:40:15,797 Je les ai pr�par�s sp�cialement. 753 00:40:15,967 --> 00:40:17,605 De quoi parlez-vous, M. Sokim ? 754 00:40:17,767 --> 00:40:20,201 Tr�s intelligent, M. Barrows. 755 00:40:20,567 --> 00:40:22,364 Les p�tales de pavots. 756 00:40:23,287 --> 00:40:25,357 Ce petit d�tail m'avait �chapp�. 757 00:40:25,527 --> 00:40:27,040 Mais vous le saviez. 758 00:40:27,247 --> 00:40:30,045 Ainsi que l'endroit de la plantation en �gypte. 759 00:40:30,207 --> 00:40:31,207 Oui. 760 00:40:32,527 --> 00:40:34,279 Mais pas M. Grieg. 761 00:40:34,567 --> 00:40:36,717 Ni le capitaine du " Kira Maru ". 762 00:40:37,487 --> 00:40:38,636 Messieurs... 763 00:40:39,367 --> 00:40:41,278 ...votre affaire se termine ici. 764 00:40:41,447 --> 00:40:43,881 - N'en soyez pas si s�r. - Oui, j'en suis... 765 00:40:45,367 --> 00:40:47,801 J'en suis certain. 766 00:40:48,927 --> 00:40:50,201 Appelez un docteur. 767 00:40:50,767 --> 00:40:52,883 Trop tard, commissaire. 768 00:40:53,087 --> 00:40:54,918 J'en ai suffisamment mang�. 769 00:40:56,927 --> 00:40:59,521 L'Am�ricain semble confus. 770 00:41:00,687 --> 00:41:02,518 Expliquez-lui ce qui est arriv�. 771 00:41:03,767 --> 00:41:06,600 Il y avait des �pines de bambou dans mon plat. 772 00:41:09,087 --> 00:41:10,315 Oh mon Dieu ! 773 00:41:11,887 --> 00:41:12,956 La fin. 774 00:41:16,367 --> 00:41:18,085 O� se trouve la plantation ? 775 00:41:18,407 --> 00:41:19,999 Pourquoi avez-vous fait �a ? 776 00:41:20,167 --> 00:41:21,600 � cause de Jean Hawks ? 777 00:41:21,767 --> 00:41:23,519 Qui est Jean Hawks ? 778 00:41:24,047 --> 00:41:25,639 Ne soyez pas stupides. 779 00:41:34,567 --> 00:41:37,001 Nous n'aurions pas d� aller au garage Sokim. 780 00:41:37,367 --> 00:41:41,076 Nous aurions d� attendre l'arriv�e de la cargaison. 781 00:41:41,287 --> 00:41:44,199 Je crains que nous devions agir. 782 00:41:44,847 --> 00:41:47,122 Avec Grieg d�couvert. 783 00:41:47,287 --> 00:41:49,801 Nous n'avions aucune autre piste. 784 00:41:51,567 --> 00:41:52,886 C'est vrai. 785 00:41:53,487 --> 00:41:55,921 Si nous l'avions retenu ou laiss� filer, 786 00:41:56,087 --> 00:41:58,237 Sokim l'aurait su tout de suite. 787 00:41:59,767 --> 00:42:01,883 Je pense que je me suis tromp� � ce sujet. 788 00:42:02,167 --> 00:42:05,796 � votre �ge, j'ai fait des erreurs, commissaire. 789 00:42:07,567 --> 00:42:09,603 Mort avec des �pines de bambou... 790 00:42:10,327 --> 00:42:12,191 Une m�thode cruelle, ne pensez-vous pas ? 791 00:42:12,226 --> 00:42:13,276 L'acte d'un fanatique. 792 00:42:13,447 --> 00:42:15,802 Un fanatique qui a �galement eu peur. 793 00:42:16,007 --> 00:42:18,441 Peur de quoi ? Au point de se suicider ? 794 00:42:18,967 --> 00:42:21,276 Eh bien, que savons-nous de plus ? 795 00:42:21,567 --> 00:42:24,877 Au d�partement des stup�fiants nous savons que depuis des ann�es, 796 00:42:25,047 --> 00:42:28,801 Il y a un trafic de drogue en Chine. 797 00:42:28,967 --> 00:42:32,039 Organis� et financ� par le gouvernement japonais. 798 00:42:32,487 --> 00:42:35,763 Quand j'�tais en Mandchourie en 1931, 799 00:42:35,967 --> 00:42:40,119 j'ai vu de telles organisations distribuant la drogue aux gens. 800 00:42:40,327 --> 00:42:41,362 Pourquoi ? 801 00:42:41,807 --> 00:42:44,799 Parce que la drogue enl�ve la volont� de r�sister, 802 00:42:45,007 --> 00:42:47,567 et la conqu�te est beaucoup plus facile. 803 00:42:48,247 --> 00:42:50,807 Excellente strat�gie militaire, non ? 804 00:42:51,447 --> 00:42:53,244 Les gens de ces organisations... 805 00:42:53,407 --> 00:42:55,762 ...n'�taient pas seulement japonais, bien s�r. 806 00:42:55,927 --> 00:42:56,892 Non. 807 00:42:56,927 --> 00:43:00,203 C'�tait des gens de toutes les nationalit�s. 808 00:43:00,607 --> 00:43:03,804 Des vrais fanatiques qui croient � la conqu�te. 809 00:43:04,087 --> 00:43:05,202 Et d�g�n�r�s, 810 00:43:05,367 --> 00:43:09,838 qui faisaient ce sale boulot pour le Haut Commandement japonais. 811 00:43:10,047 --> 00:43:12,197 C'est Jean Hawks, commissaire. 812 00:43:12,407 --> 00:43:14,363 Ceci explique la mort de Sokim. 813 00:43:14,527 --> 00:43:16,483 Le prix de l'�chec. 814 00:43:16,927 --> 00:43:20,044 Une organisation avec des ramifications dans le monde entier, 815 00:43:20,247 --> 00:43:22,556 et collaborateurs, m�me en �gypte. 816 00:43:22,727 --> 00:43:26,640 Ce qui explique que les plantations soient si bien cach�es, 817 00:43:26,807 --> 00:43:30,402 et qu'une centaine de Chinois soient arriv�s de l'autre c�t� de l'Atlantique. 818 00:43:32,407 --> 00:43:34,079 Cela a du sens, Lum. 819 00:43:34,287 --> 00:43:36,562 Et, nous savons aussi ceci, 820 00:43:37,087 --> 00:43:39,476 le suicide de Sokim les a mis en garde, 821 00:43:39,927 --> 00:43:41,519 ils vont changer leurs plans. 822 00:43:41,967 --> 00:43:45,482 Ces stup�fiants ne seront pas raffin�s ici. 823 00:43:45,647 --> 00:43:48,375 Il n'y a pas grand-chose que nous puissions faire maintenant. 824 00:43:48,410 --> 00:43:51,283 Sauf si on trouve une piste sur la plantation d'�gypte. 825 00:43:51,447 --> 00:43:54,439 J'envoie des fichiers de Sokim au Caire imm�diatement. 826 00:43:54,607 --> 00:43:57,198 Le commissaire de l�-bas pourrait trouver quelque chose... 827 00:43:57,233 --> 00:43:59,423 ...qui correspond aux donn�es que nous avons d�j�. 828 00:43:59,447 --> 00:44:01,961 - Une petite chance. - Vont-ils arriver � temps ? 829 00:44:02,167 --> 00:44:04,303 Les p�tales des pavots sont tomb�s hier. 830 00:44:04,367 --> 00:44:06,517 S'ils leur faut cinq jours pour la r�colte, 831 00:44:06,687 --> 00:44:09,006 cela nous laisse trois jours � partir d'aujourd'hui. 832 00:44:09,167 --> 00:44:12,603 Les documents peuvent arriver au Caire en deux jours. 833 00:44:12,767 --> 00:44:14,246 Par un avion de l'Air Force. 834 00:44:14,647 --> 00:44:16,842 Ce qui nous laisserait qu'un jour. 835 00:44:17,087 --> 00:44:18,918 Pas beaucoup de temps, hein ? 836 00:44:19,847 --> 00:44:23,078 Quelqu'un d'ici devrait les apporter avec lui, 837 00:44:23,287 --> 00:44:28,122 quelqu'un qui aurait de l'exp�rience ou la mienne dans ce dossier. 838 00:44:28,487 --> 00:44:31,797 Mais, c'est un voyage trop fatigant pour moi, je le crains. 839 00:44:31,967 --> 00:44:33,967 J'esp�re que vous allez y aller, commissaire. 840 00:44:34,002 --> 00:44:35,559 Je ne peux pas y aller, Lum. 841 00:44:36,607 --> 00:44:40,680 Mon devoir �tait de terminer le travail, et il est termin�. 842 00:44:41,167 --> 00:44:43,362 Je ne peux pas prendre sur moi d'aller en �gypte. 843 00:44:43,607 --> 00:44:46,599 Il n'y a aucune chance. - D�sol�. 844 00:44:46,767 --> 00:44:48,120 Moi aussi. 845 00:44:48,407 --> 00:44:52,605 � vrai dire, je devrais planifier mon voyage de retour. 846 00:44:52,927 --> 00:44:56,044 Je vais � l'h�tel pour voir ce que je peux faire. 847 00:44:56,207 --> 00:44:57,720 Avant de partir... 848 00:44:57,927 --> 00:45:00,791 Je vais vous envoyer un rapport de mon entretien avec Mme Grant. 849 00:45:00,826 --> 00:45:02,524 Je l'appr�cie. 850 00:45:06,687 --> 00:45:07,687 Bonjour. 851 00:45:07,767 --> 00:45:10,201 J'ai votre rapport, Lum. - Je vous remercie. 852 00:45:10,647 --> 00:45:12,797 Vous avez pu vous arranger, je vois. 853 00:45:13,167 --> 00:45:15,886 Oui, j'ai fait des r�servations sur un vol pour ce soir. 854 00:45:16,047 --> 00:45:17,047 Entrez. 855 00:45:17,807 --> 00:45:20,063 Vous pouvez le lire en attendant. 856 00:45:22,647 --> 00:45:23,966 Oh je suis d�sol�e. 857 00:45:24,127 --> 00:45:25,196 Il n'y a pas de mal. 858 00:45:25,367 --> 00:45:27,801 M. Lum Chi, Joe, Mme Grant. 859 00:45:28,087 --> 00:45:29,600 Enchant�, Mme Grant. 860 00:45:29,767 --> 00:45:30,802 Enchant�e. 861 00:45:31,687 --> 00:45:33,803 J'ai eu quelque chose d'important � vous dire. 862 00:45:33,967 --> 00:45:36,925 - Nous y allons. - �a prendra juste une minute. 863 00:45:37,127 --> 00:45:39,277 J'ai chang� d'avis, M. Brent. 864 00:45:39,447 --> 00:45:42,166 Je pars aux �tats-Unis avec Shu Pan. 865 00:45:42,607 --> 00:45:44,643 Mais avant de faire des r�servations, 866 00:45:44,807 --> 00:45:47,526 avez-vous pu obtenir que nous partions toutes les deux ? 867 00:45:47,727 --> 00:45:48,955 Je ferai de mon mieux. 868 00:45:49,127 --> 00:45:50,879 Je vous le dirai dans une heure. 869 00:45:51,127 --> 00:45:52,127 Merci beaucoup. 870 00:45:52,647 --> 00:45:53,647 Au revoir. 871 00:45:59,807 --> 00:46:02,037 Elle reste sans aucun doute en Chine. 872 00:46:03,287 --> 00:46:05,926 Nous avons convenu qu'apr�s la mort de Sokim... 873 00:46:06,087 --> 00:46:07,839 ...ils devaient changer leurs plans. 874 00:46:08,087 --> 00:46:11,204 � moins que ce que je lui ai dit dit ce matin ait fait la diff�rence. 875 00:46:11,367 --> 00:46:12,595 Tout est dans mon rapport. 876 00:46:12,767 --> 00:46:16,676 Certains d�tails de votre rapport ne concordent pas, commissaire. 877 00:46:16,687 --> 00:46:19,918 J'ai un passeport que Mme Grant a remis � la police. 878 00:46:20,087 --> 00:46:21,600 Un passeport am�ricain. 879 00:46:21,767 --> 00:46:23,519 Oui, elle �tait mari�e � un Am�ricain. 880 00:46:23,687 --> 00:46:26,804 Vous le trouverez dans le rapport. - Mais peut-�tre pas ceci. 881 00:46:27,007 --> 00:46:29,885 Elle n'est pas venue ici directement d'Am�rique. 882 00:46:30,047 --> 00:46:34,120 Avant la Chine, elle a s�journ� un an et demi en �gypte. 883 00:46:35,407 --> 00:46:38,080 Visa et dates ne laissent aucun doute. 884 00:46:42,847 --> 00:46:45,711 Nous devons v�rifier imm�diatement ce qu'elle faisait en �gypte. 885 00:46:45,847 --> 00:46:48,236 J'ai envoy� un c�ble au Caire, il y a une heure. 886 00:46:49,087 --> 00:46:50,839 Si elle veut partir, pourquoi pas ? 887 00:46:51,007 --> 00:46:53,962 Si elle est impliqu�e dans cela, laissons-la partir et suivons-la. 888 00:46:53,997 --> 00:46:56,202 On peut la surveiller jusqu'� San Francisco. 889 00:46:56,367 --> 00:46:57,402 Je suis d'accord. 890 00:46:58,087 --> 00:47:00,965 Bien qu'enqu�ter sur son s�jour en �gypte soit important. 891 00:47:01,127 --> 00:47:04,836 Et quelqu'un qui la conna�t d�j� pourrait �tre d'une grande aide. 892 00:47:05,847 --> 00:47:07,246 Lum, comme je vous ai dit. 893 00:47:07,407 --> 00:47:10,877 Mon voyage en �gypte doit �tre approuv� par mon chef. 894 00:47:11,047 --> 00:47:14,244 Commissaire, il est dispos� � ce que vous y alliez. 895 00:47:18,767 --> 00:47:21,759 M. Anslinger et moi avons �t� en communication. 896 00:47:27,047 --> 00:47:28,480 Les documents de Sokim. 897 00:47:28,647 --> 00:47:31,878 Et je pensais que vous auriez besoin de cela contre le soleil d'�gypte. 898 00:47:33,687 --> 00:47:36,997 Chaque fois plus loin de mon jardin de roses � San Francisco. 899 00:47:37,167 --> 00:47:39,965 Cela me fera du bien selon Anslinger, 900 00:47:40,127 --> 00:47:41,903 c'est ce qu'il m'�crivit dans une lettre. 901 00:47:41,927 --> 00:47:45,291 Si vous faites r�f�rence � ce qui est bon pour ma formation, cela m'�c�ure. 902 00:47:45,326 --> 00:47:46,690 Je lui souhaite la m�me chose. 903 00:47:46,727 --> 00:47:47,921 Amiti�s. 904 00:47:50,407 --> 00:47:53,604 Et au dernier jour de la collecte de ces pavots, 905 00:47:53,767 --> 00:47:55,723 si nos calculs �taient exacts, 906 00:47:55,887 --> 00:47:56,922 Nous voici au Caire. 907 00:47:57,127 --> 00:48:00,802 O� je fus re�u par le commissaire �gyptien Omar Hassan, 908 00:48:01,007 --> 00:48:03,805 et par le commissaire britannique, Lionel Haldy. 909 00:48:03,967 --> 00:48:06,606 et ce que je leur apportais ma petite exp�rience... 910 00:48:06,767 --> 00:48:08,041 ...et beaucoup de lecture. 911 00:48:08,207 --> 00:48:10,562 Cette caisse pleine des documents Sokim. 912 00:48:11,007 --> 00:48:14,477 De l'a�roport, nous all�mes au quartier G�n�ral du Caire. 913 00:48:14,687 --> 00:48:17,121 Pas m�me une trace de plantation. 914 00:48:17,287 --> 00:48:20,245 Et il ne restait que quelques heures ce dernier jour. 915 00:48:27,007 --> 00:48:30,204 Les experts se mirent � examiner les documents de Sokim. 916 00:48:30,367 --> 00:48:33,404 Haldy me dit que la seule chose dont ils �taient s�rs... 917 00:48:33,607 --> 00:48:36,380 ...c'�tait la direction de la cargaison pour quitter l'�gypte. 918 00:48:36,487 --> 00:48:37,897 Vous voyez cette zone d'ombre ? 919 00:48:38,407 --> 00:48:39,999 Nous l'appelons la zone S. 920 00:48:40,327 --> 00:48:42,045 Cela signifie, zone suspecte. 921 00:48:42,607 --> 00:48:45,719 Selon nous, soit c'est ici, soit nous la trouverons jamais. 922 00:48:45,727 --> 00:48:49,322 Car c'est � cet endroit que par le pass�... 923 00:48:49,487 --> 00:48:50,602 ...nous avons d�barqu�. 924 00:48:50,767 --> 00:48:53,725 Le reste des esclaves a d� �tre d�barqu� ici de nuit. 925 00:48:53,887 --> 00:48:57,641 O� ont-ils pu d�barquer sans �tre vus ? 926 00:48:57,847 --> 00:49:00,202 Non loin d'un point dans cette zone... 927 00:49:00,407 --> 00:49:03,604 Aussi le chemin le plus logique pour embarquer de la drogue, 928 00:49:03,767 --> 00:49:05,246 serait le canal de Suez, 929 00:49:05,887 --> 00:49:08,117 et le croisement le plus proche du canal est ici. 930 00:49:08,407 --> 00:49:10,635 Vous esp�rez que cela se fera sur la c�te de Suez. 931 00:49:10,670 --> 00:49:11,252 Exactement. 932 00:49:11,287 --> 00:49:12,651 Rien durant ces quatre jours ? 933 00:49:12,767 --> 00:49:13,802 Nous avons rien vu. 934 00:49:13,967 --> 00:49:17,277 Malheureusement, nous avons encore � apprendre quelques trucs. 935 00:49:17,487 --> 00:49:20,285 Et votre seul espoir est de saisir la marchandise ce soir. 936 00:49:20,447 --> 00:49:23,811 �tant donn� que nous n'avons pas r�ussi au cours des quatre derniers jours. 937 00:49:23,846 --> 00:49:25,619 J'ai le rapport sur Ann Grant, monsieur. 938 00:49:25,687 --> 00:49:27,518 Elle et son mari J�r�me Grant... 939 00:49:27,727 --> 00:49:30,400 ...sont arriv�s � Alexandrie le 20 septembre 1933. 940 00:49:30,567 --> 00:49:32,886 Ils sont rest�s � l'H�tel Windsor quatre semaines... 941 00:49:32,921 --> 00:49:35,560 ...et ils ont rejoint Le Caire le 15 octobre. 942 00:49:35,727 --> 00:49:39,356 Ils �taient � l'h�tel Saplan huit semaines et ont fait une visite. 943 00:49:39,527 --> 00:49:43,918 On ne sait rien d'eux en 10 mois et ils n'ont laiss� aucune adresse. 944 00:49:44,087 --> 00:49:45,566 Ils �taient introuvables. 945 00:49:45,727 --> 00:49:46,727 Commissaire. 946 00:49:47,127 --> 00:49:49,925 Le professeur Salim veut vous montrer quelque chose. 947 00:49:50,127 --> 00:49:53,085 Ce sont des lettres d'un certain William Adams. 948 00:49:53,247 --> 00:49:54,760 Elles n'ont pas d'adresse. 949 00:49:55,047 --> 00:49:59,245 �a parle d'un envoi de certains produits pour le compte de Sokim entreprise. 950 00:49:59,407 --> 00:50:01,284 - Quoi d'�tonnant. - L'�criture. 951 00:50:01,447 --> 00:50:02,629 Oui, on dirait de l'arabe. 952 00:50:02,727 --> 00:50:04,137 Moi, �a me semble de l'anglais. 953 00:50:04,207 --> 00:50:07,119 L'homme qui a �crit a essay� de le faire d'abord en arabe. 954 00:50:07,407 --> 00:50:09,226 Je sais parce que �a m'est arriv� aussi. 955 00:50:09,327 --> 00:50:10,885 Nous avons examin� le papier. 956 00:50:11,527 --> 00:50:12,960 Fabriqu� en France. 957 00:50:13,207 --> 00:50:16,438 Dans ce cas, ce M. Adams n'a pu l'�crire d'�gypte. 958 00:50:16,607 --> 00:50:18,789 Ici, on ne vend pas de papier fabriqu� en France. 959 00:50:18,824 --> 00:50:20,663 �a se vend dans les protectorats fran�ais. 960 00:50:20,687 --> 00:50:23,326 En Syrie et au Liban. 961 00:50:24,127 --> 00:50:26,322 M. Adams pourrait �tre un riche Libanais. 962 00:50:26,487 --> 00:50:27,503 - Bahu. - Oui monsieur ? 963 00:50:27,527 --> 00:50:29,573 Apportez les films sur le territoire libanais. 964 00:50:29,607 --> 00:50:30,572 Oui monsieur. 965 00:50:30,607 --> 00:50:31,607 Vous voyez, Barrows ? 966 00:50:32,087 --> 00:50:34,123 Vos documents ont �t� tr�s utiles. 967 00:50:34,287 --> 00:50:36,469 Je croyais que les plantations �taient en �gypte. 968 00:50:36,504 --> 00:50:37,252 Elles le sont. 969 00:50:37,287 --> 00:50:39,515 - Que vient faire le Liban alors ? - Les Libanais. 970 00:50:39,567 --> 00:50:42,161 Nous avons des centaines de Libanais r�sidant en �gypte. 971 00:50:42,327 --> 00:50:43,965 Surtout dans la zone S. 972 00:50:45,247 --> 00:50:47,044 Voici le territoire Ali Yusuf. 973 00:50:47,287 --> 00:50:49,755 � 18 kilom�tres au nord-ouest. 974 00:50:49,927 --> 00:50:52,885 Quatre hectares de roses pour la parfumerie. 975 00:50:53,047 --> 00:50:54,605 Quelle esp�ce de rose ? 976 00:50:54,767 --> 00:50:56,200 La Rosa Santa, probablement. 977 00:50:56,367 --> 00:50:59,777 - C'est celle que cultivent les moines. - Vous cultivez les roses, Barrows ? 978 00:50:59,812 --> 00:51:00,842 Bien s�r que oui. 979 00:51:01,047 --> 00:51:04,722 Et j'aimerais ramener une de ces roses chez moi. 980 00:51:04,887 --> 00:51:07,447 Le territoire de Souleymane Jaffa Pacha. 981 00:51:07,607 --> 00:51:08,572 Que du ma�s. 982 00:51:08,607 --> 00:51:11,440 Trente kilom�tres au sud de la piste d'atterrissage. 983 00:51:11,607 --> 00:51:13,426 Vous pensez que c'est du ma�s, Barrows ? 984 00:51:14,167 --> 00:51:15,395 Oui, �a c'en est. 985 00:51:15,647 --> 00:51:17,922 Territoire de Yufig Amar Pacha. 986 00:51:18,087 --> 00:51:19,964 La culture du coton, principalement. 987 00:51:20,127 --> 00:51:22,127 Nous sommes sur les hautes plaines, Barrows. 988 00:51:22,167 --> 00:51:24,154 Comment l'eau arrive-t-elle jusque l�-haut ? 989 00:51:24,179 --> 00:51:25,237 Directement du Nil. 990 00:51:25,287 --> 00:51:26,924 Des pompes la montent jusque l�-haut. 991 00:51:26,959 --> 00:51:28,479 Une �uvre d'ing�nierie. 992 00:51:28,647 --> 00:51:30,345 Et comment faisaient-ils auparavant ? 993 00:51:30,380 --> 00:51:32,043 L'eau �tait port�e par des esclaves. 994 00:51:32,207 --> 00:51:33,845 Territoire Binda Sha... 995 00:51:34,007 --> 00:51:36,396 ...� la limite nord du plateau. 996 00:51:36,607 --> 00:51:38,757 Douze hectares de roses pour les parfums. 997 00:51:39,047 --> 00:51:40,866 De l'irrigation artificielle de nouveau. 998 00:51:41,167 --> 00:51:45,206 Oui, un ing�nieur a r�alis� des choses tr�s modernes il y deux ans. 999 00:51:46,167 --> 00:51:47,646 Territoire Hasan Ali. 1000 00:51:47,927 --> 00:51:50,077 Huit hectares de coton. 1001 00:51:50,367 --> 00:51:51,367 Amar... 1002 00:51:52,087 --> 00:51:54,760 ...vous ne me souvenez pas du nom de cet ing�nieur. 1003 00:51:54,927 --> 00:51:55,962 Quel ing�nieur ? 1004 00:51:56,127 --> 00:51:58,004 Qui a fait le travail pour Binda Sha. 1005 00:51:58,167 --> 00:51:59,167 Non. 1006 00:51:59,567 --> 00:52:01,364 Ce n'�tait pas un Am�ricain, non ? 1007 00:52:01,607 --> 00:52:02,801 Je n'en ai aucune id�e. 1008 00:52:06,367 --> 00:52:07,720 Bien. C'est tout. 1009 00:52:07,887 --> 00:52:09,842 J'ai revu ce que vous vous attendiez � voir. 1010 00:52:10,047 --> 00:52:12,356 Je l'ai vu une douzaine de fois. 1011 00:52:13,887 --> 00:52:15,115 Asseyez-vous, Barrows. 1012 00:52:15,287 --> 00:52:17,242 Peut-�tre que nous avons besoin d'un verre. 1013 00:52:17,277 --> 00:52:18,526 Bonne id�e, Lionel. 1014 00:52:19,927 --> 00:52:22,291 � quelle distance de trouve le domaine de Binda Sha ? 1015 00:52:22,326 --> 00:52:24,145 Environ trois heures de route, pourquoi ? 1016 00:52:24,287 --> 00:52:27,165 J'aimerais louer une voiture et aller chercher une de ces roses. 1017 00:52:27,327 --> 00:52:28,760 On ne vous laissera pas entrer. 1018 00:52:29,127 --> 00:52:31,595 C'est contre la loi musulmane d'entrer l�-bas. 1019 00:52:32,047 --> 00:52:34,322 Nous n'avons pu que filmer par avion. 1020 00:52:34,527 --> 00:52:36,518 Et si je monte l'une des falaises ? 1021 00:52:36,687 --> 00:52:37,836 �tes-vous s�rieux ? 1022 00:52:38,367 --> 00:52:39,292 Pourquoi pas ? 1023 00:52:39,327 --> 00:52:43,923 Si vous ne vous cassez pas le cou en montant, on vous le cassera en haut. 1024 00:52:44,087 --> 00:52:46,123 Il fera sombre quand je monterai. 1025 00:52:48,687 --> 00:52:52,316 Trois heures de route pour atteindre les falaises de Binda Sha, 1026 00:52:52,967 --> 00:52:56,596 et rien ne pouvait dissuader Amar et Hadly de grimper avec moi. 1027 00:52:57,127 --> 00:52:59,900 Ils savaient que je voulais quelque chose de plus qu'une rose, 1028 00:52:59,935 --> 00:53:02,883 et c'�taient les derni�res minutes du dernier jour, 1029 00:53:03,047 --> 00:53:06,039 et ils �taient pr�ts � suivre mon pressentiment. 1030 00:53:06,207 --> 00:53:08,323 Le pressentiment sur les travaux d'ing�nierie. 1031 00:53:08,527 --> 00:53:11,280 Peut-�tre fait par un homme nomm� Grant. 1032 00:53:35,607 --> 00:53:36,960 Ce sont de vraies roses. 1033 00:53:48,167 --> 00:53:49,167 Allons-y ! 1034 00:53:54,247 --> 00:53:55,247 Entrons ici. 1035 00:54:00,607 --> 00:54:02,279 Une salle de jeux pour des enfants. 1036 00:54:02,447 --> 00:54:04,039 Les jouets semblent am�ricains, 1037 00:54:04,207 --> 00:54:05,356 ou europ�ens. 1038 00:54:05,607 --> 00:54:06,835 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 1039 00:54:06,887 --> 00:54:08,878 Une gouvernante a pu les utiliser. 1040 00:54:09,047 --> 00:54:10,820 Y'a-t-il eu une gouvernante �trang�re ? 1041 00:54:10,855 --> 00:54:12,319 Beaucoup en ont une. 1042 00:54:12,847 --> 00:54:15,566 Ann Grant �tait gouvernante � Pen Yen. 1043 00:54:15,807 --> 00:54:17,160 Un autre pressentiment. 1044 00:54:17,327 --> 00:54:19,124 Une co�ncidence de plus. 1045 00:54:22,207 --> 00:54:24,084 Retournons � la falaise. 1046 00:54:44,967 --> 00:54:46,400 O� est Barrows ? 1047 00:54:46,887 --> 00:54:49,481 Je devais v�rifier comment ils irriguaient le sol. 1048 00:54:49,647 --> 00:54:52,400 Mon pressentiment se renfor�ait, 1049 00:54:52,567 --> 00:54:55,923 et soudain, la plus incroyable des r�ponses. 1050 00:54:56,447 --> 00:54:59,757 Une tige enterr�e depuis peu. 1051 00:54:59,967 --> 00:55:01,331 Mais pas une tige de rose... 1052 00:55:01,367 --> 00:55:02,777 ...mais une tige bien sp�ciale, 1053 00:55:02,807 --> 00:55:04,957 Avec un calice sur le dessus, 1054 00:55:05,127 --> 00:55:09,359 cultiv�e sous les roses, invisible par avion. 1055 00:55:09,607 --> 00:55:12,280 Une tige de pavot � opium. 1056 00:55:17,487 --> 00:55:19,045 Des racines de pavots, 1057 00:55:19,207 --> 00:55:20,765 qui poussent sous les roses. 1058 00:55:21,207 --> 00:55:24,617 Maintenant, nous savons o� ils cultivent, mais comment sortent-elles d'ici ? 1059 00:55:24,652 --> 00:55:26,918 Peut-�tre cach�es entre le coton et les p�tales de rose. 1060 00:55:26,942 --> 00:55:29,162 Difficile de les localiser, o� chercher ? 1061 00:55:29,447 --> 00:55:31,741 Et si le reste de la r�colte �tait encore l�-haut ? 1062 00:55:31,776 --> 00:55:34,140 Pendant que vous irez au canal, moi je retourne voir. 1063 00:55:34,207 --> 00:55:34,932 Je vous accompagne. 1064 00:55:34,967 --> 00:55:37,649 Je serai au croisement du canal de Suez dans une demi-heure. 1065 00:55:37,684 --> 00:55:39,131 Je vais envoyer quelques hommes pour vous prot�ger. 1066 00:55:39,155 --> 00:55:41,063 On vous attendra sur la plage. - Bonne id�e. 1067 00:55:41,087 --> 00:55:42,679 - Prenez ceci. - Et vous cela. 1068 00:55:43,327 --> 00:55:45,636 Bonne chance. Faites attention. 1069 00:55:46,127 --> 00:55:49,019 Nous sommes revenus sur le territoire de Binda Sha. 1070 00:55:49,047 --> 00:55:50,782 Il a fallu plus d'une heure. 1071 00:55:50,807 --> 00:55:53,685 Pr�s d'une ferme, les restes de braises d'un feu... 1072 00:55:53,847 --> 00:55:56,984 ...dans lequel il semblait avoir des feuilles et des branches br�l�es. 1073 00:55:57,019 --> 00:55:58,943 En fait, c'�tait le feu qui avait br�l� les preuves. 1074 00:55:58,967 --> 00:56:02,164 Les tiges de pavot de la r�colte. 1075 00:56:02,367 --> 00:56:05,484 Enfin la ferme nous a r�v�l� son secret. 1076 00:56:05,807 --> 00:56:09,004 Tout ce qui restait des 200 esclaves amen�s en �gypte... 1077 00:56:09,167 --> 00:56:11,203 ...six mois auparavant sur le "Kira Maru". 1078 00:56:11,367 --> 00:56:16,282 Je ne sais pas s'ils �taient plus chanceux que ceux qui s'�taient noy�s. 1079 00:56:26,207 --> 00:56:29,597 Voici les mains qui avaient fait la r�colte. 1080 00:56:29,767 --> 00:56:32,440 On pouvait le voir avec la tache sur l'index. 1081 00:56:32,607 --> 00:56:35,075 Voici comment la r�colte se fait. 1082 00:56:36,407 --> 00:56:39,638 Avec ces petits couteaux, ils font une entaille dans le calice, 1083 00:56:39,807 --> 00:56:44,517 qui laisse une substance gluante qui adh�re � l'index. 1084 00:56:44,687 --> 00:56:48,362 Ensuite, gratt�e et d�pos�e dans ces petites tasses. 1085 00:56:48,527 --> 00:56:52,918 Apr�s on y verse de l'eau bouillante sur les feuilles et les brindilles... 1086 00:56:53,087 --> 00:56:55,542 ...qui remontent � la surface et peuvent �tre retir�es. 1087 00:56:55,577 --> 00:56:57,926 Ce feu a �t� �teint il y a environ deux heures. 1088 00:56:58,087 --> 00:57:01,397 Le liquide ambre refroidissait et formait une substance dure... 1089 00:57:01,567 --> 00:57:03,658 ...qui est �cras�e plus tard avec ces outils... 1090 00:57:03,693 --> 00:57:05,876 ...en millions de minuscules morceaux. 1091 00:57:06,047 --> 00:57:08,561 Je crains que la marchandise se soit envol�e, Hadly. 1092 00:57:14,607 --> 00:57:16,643 Je pense que vous avez raison, Barrows. 1093 00:57:16,807 --> 00:57:18,160 Cela suinte. 1094 00:57:18,327 --> 00:57:20,238 Ils ont fait un voyage ce soir. 1095 00:57:20,807 --> 00:57:23,171 Pensez-vous qu'ils ont transport� de la marchandise ? 1096 00:57:23,206 --> 00:57:23,407 Peut-�tre. 1097 00:57:24,047 --> 00:57:26,741 Mais ils ne sont pas all�s vers le canal de Suez. 1098 00:57:26,776 --> 00:57:29,436 Peut-�tre passent-ils des voitures ou des chameaux. 1099 00:57:29,607 --> 00:57:32,519 Que faites-vous ici, messieurs ? 1100 00:57:33,407 --> 00:57:34,522 Binda Sha ? 1101 00:57:34,967 --> 00:57:36,116 Oui, "lewal". 1102 00:57:36,527 --> 00:57:39,678 Nous apprenons � recueillir le pavot pour l'opium. 1103 00:57:39,847 --> 00:57:41,963 Ici, il n'y a que des roses, 1104 00:57:42,247 --> 00:57:44,477 Et leurs p�tales pour les parfums. 1105 00:57:44,647 --> 00:57:47,639 Ne saviez-vous pas que sous vos roses poussaient des pavots ? 1106 00:57:47,807 --> 00:57:48,876 Vous en �tes s�r ? 1107 00:57:49,047 --> 00:57:50,082 Venez voir... 1108 00:58:10,687 --> 00:58:11,687 Qu'est-ce que c'est ? 1109 00:58:14,207 --> 00:58:15,959 Une tige de pavot, 1110 00:58:16,247 --> 00:58:18,477 Et vous pouvez la garder. 1111 00:58:18,647 --> 00:58:22,242 Car l'opium de ces pavots est parti il y a une heure. 1112 00:58:22,407 --> 00:58:24,762 Vers le canal de Suez, n'est-ce pas ? 1113 00:58:25,327 --> 00:58:27,716 Et apr�s le canal de Suez, o� va-t-il ? 1114 00:58:37,767 --> 00:58:39,917 Vos hommes ne vous sauveront pas. 1115 00:58:40,087 --> 00:58:43,079 Votre domaine est encercl� par nos hommes. 1116 00:58:43,247 --> 00:58:44,919 Vous mentez, "lewal". 1117 00:58:45,567 --> 00:58:46,567 Donnez-moi la lampe. 1118 00:59:19,007 --> 00:59:22,556 Vous feriez mieux nous dire o� vont les stup�fiants. 1119 00:59:22,727 --> 00:59:24,160 J'ai compl�tement oubli�. 1120 00:59:24,327 --> 00:59:25,885 Vous devrez venir avec nous. 1121 00:59:26,047 --> 00:59:28,165 Dites � vos hommes de d�poser leurs armes. 1122 00:59:30,607 --> 00:59:32,165 Vous serez traduit en justice. 1123 00:59:38,727 --> 00:59:40,718 Un second fanatique comme Sokim, 1124 00:59:41,767 --> 00:59:43,485 payant de sa vie son �chec, 1125 00:59:43,647 --> 00:59:46,241 et emportant avec lui toutes ses informations. 1126 00:59:47,047 --> 00:59:52,121 Hadly et moi sommes all�s au canal de Suez, o� devait arriver la drogue. 1127 00:59:52,327 --> 00:59:56,036 Amar surveillait attentivement et en silence. 1128 00:59:56,207 --> 00:59:59,643 L'id�e n'�tait de ne pas saisir l'opium, mais de le suivre. 1129 01:00:00,527 --> 01:00:04,315 La premi�re chose, j'ai envoy� un c�ble � mon assistant � San Francisco, 1130 01:00:04,527 --> 01:00:07,405 lui demandant de surveiller l'arriv�e d'Ann Grant, 1131 01:00:07,567 --> 01:00:10,161 et me tenir au courant de tous ses mouvements. 1132 01:00:10,367 --> 01:00:12,961 Durant les heures suivantes, rien. 1133 01:00:13,127 --> 01:00:15,243 Et Amar continuait � surveiller en silence. 1134 01:00:15,727 --> 01:00:19,083 La drogue brute occupe beaucoup de place. 1135 01:00:19,247 --> 01:00:21,442 Et bien qu'en la divisant en petits paquets... 1136 01:00:21,607 --> 01:00:24,246 ...nous aurions une bonne chance de la suivre. 1137 01:00:30,087 --> 01:00:32,362 Ce chamelier est revenu de Beyrouth. 1138 01:00:33,167 --> 01:00:35,375 Il avait plus de chameaux il y a trois jours. 1139 01:00:35,400 --> 01:00:36,400 Trois jours ? 1140 01:00:36,527 --> 01:00:39,200 C'est un tr�s long voyage. - C'est ce que je veux dire. 1141 01:00:39,407 --> 01:00:42,877 La seule fa�on est de faire voyager ces chameaux jour et nuit, 1142 01:00:43,047 --> 01:00:45,925 et revenir en voiture. - Qu'est-ce qu'il dit ? 1143 01:00:46,087 --> 01:00:48,521 Je devais les emmener � un abattoir � Beyrouth. 1144 01:00:48,687 --> 01:00:51,281 Ils avaient besoin de chameaux et l'ont bien pay�. 1145 01:00:51,447 --> 01:00:53,311 Il transportait quelque chose de sp�cial ? 1146 01:00:53,346 --> 01:00:54,178 Rien. 1147 01:00:54,327 --> 01:00:56,555 Nous avons fouill� tous les sacs sur les chameaux. 1148 01:00:56,590 --> 01:00:57,590 Rien. 1149 01:00:57,727 --> 01:00:59,909 Il commen�ait � faire sombre, et toujours rien... 1150 01:01:00,007 --> 01:01:02,441 ...quand un homme apparut venant de chez Sha Binda. 1151 01:01:02,607 --> 01:01:05,565 Ils avaient r�cup�r� tout ce qui semblait important. 1152 01:01:05,727 --> 01:01:08,318 Mais les documents priv�s de Binda Sha ne r�v�l�rent rien. 1153 01:01:08,327 --> 01:01:11,399 Toutefois, parmi le fatras paru une chose int�ressante, 1154 01:01:11,567 --> 01:01:13,922 l'agenda d'un ing�nieur. 1155 01:01:17,767 --> 01:01:19,280 Reconnaissez-vous ces roses ? 1156 01:01:19,887 --> 01:01:21,684 Une photographie de Mme Grant. 1157 01:01:23,007 --> 01:01:26,761 On s'est peut-�tre pos� les bonnes questions � Shanghai, 1158 01:01:27,367 --> 01:01:30,245 et j'ai beaucoup de choses � lui retourner. 1159 01:01:30,407 --> 01:01:31,907 Vous vous souvenez du chamelier ? 1160 01:01:32,047 --> 01:01:33,047 Il a menti. 1161 01:01:33,807 --> 01:01:35,718 J'ai contact� Beyrouth. 1162 01:01:35,887 --> 01:01:38,765 Aucun abattoir ne paye plus cher pour des chameaux. 1163 01:01:38,967 --> 01:01:41,503 Vous l'avez fouill� et vous avez dit qu'il n'y avait rien. 1164 01:01:41,527 --> 01:01:42,926 C'est vrai, mais quand m�me... 1165 01:01:43,087 --> 01:01:45,681 Tout ce que nous avons, c'est un chamelier qui a menti. 1166 01:01:45,847 --> 01:01:46,847 C'est comme �a. 1167 01:01:47,167 --> 01:01:49,577 Allez, vous savez beaucoup de choses sur les chameaux. 1168 01:01:49,612 --> 01:01:50,943 - Dites-nous des choses. - Quelles choses ? 1169 01:01:50,967 --> 01:01:53,561 - Pourquoi les vendent-ils ? - Pour les poils, au fond. 1170 01:01:53,727 --> 01:01:56,137 Les poils pour les brosses � cheveux et les v�tements. 1171 01:01:56,172 --> 01:01:57,463 Qu'est-ce que vous savez d'autre ? 1172 01:01:57,487 --> 01:02:00,638 Eh bien, je peux vous dire beaucoup de choses. 1173 01:02:00,887 --> 01:02:03,321 Le chameau, animal pr�historique. 1174 01:02:03,487 --> 01:02:05,284 Tr�s mauvaise pr�disposition. 1175 01:02:05,687 --> 01:02:08,506 Il a quatre estomacs, il passe de nombreuses heures agenouill�, 1176 01:02:08,541 --> 01:02:11,320 et leur dur�e de vie moyenne est... - Un moment. 1177 01:02:11,567 --> 01:02:15,401 Supposons que nous trouvions ces chameaux et les inspections. 1178 01:02:15,607 --> 01:02:18,883 Si Barrows a des pressentiments, moi aussi. 1179 01:02:20,327 --> 01:02:23,223 En moins d'une heure, nous nous sommes dirig�s vers le port de Beyrouth, 1180 01:02:23,247 --> 01:02:25,681 premi�re destination dans les plans Hadly. 1181 01:02:25,927 --> 01:02:29,078 Nous avons rencontr� le commissaire fran�ais aux stup�fiants du Liban, 1182 01:02:29,247 --> 01:02:31,920 Lourisier, qui nous attendait � l'a�roport. 1183 01:02:32,087 --> 01:02:34,724 Selon nos instructions, deux voitures qui nous attendaient. 1184 01:02:34,847 --> 01:02:38,999 L'un d'eux, un camion �quip� comme Hadly l'avait demand�. 1185 01:02:39,287 --> 01:02:41,743 Nous sommes retourn�s o� nous d'o� nous �tions venus... 1186 01:02:41,767 --> 01:02:45,885 ...avec le projet d'intercepter la caravane. 1187 01:02:46,287 --> 01:02:51,645 Nous avons d� parcourir plus de 300 km pour arriver le soir m�me. 1188 01:02:51,807 --> 01:02:54,879 Nous pensions que la caravane voyageait assez vite... 1189 01:02:55,047 --> 01:02:58,881 ...et que pour la nuit, elle s'arr�terait dans l'oasis de Bires Sini. 1190 01:02:59,807 --> 01:03:01,320 Nous comptions bien l�-dessus. 1191 01:03:19,927 --> 01:03:23,633 Nous arriv�mes en retard, car le chamelier �tait endormi. 1192 01:03:23,687 --> 01:03:26,121 Nous sommes arriv�s apr�s minuit, 1193 01:03:26,287 --> 01:03:29,869 et nous avons vu les chameaux regroup�s autour du feu. 1194 01:03:29,967 --> 01:03:34,951 Nous nous sommes arr�t�s un peu loin pour d�charger l'�quipement. 1195 01:03:35,047 --> 01:03:37,515 C'�tait un fluoroscope portatif. 1196 01:03:37,727 --> 01:03:41,436 Que j'ai depuis appel� "l'inspiration Hadly". 1197 01:03:42,327 --> 01:03:45,876 Il ne fallait pas que le chamelier se rende compte notre visite. 1198 01:03:47,087 --> 01:03:49,806 S'il se r�veillait, il aurait fallu l'assommer... 1199 01:03:49,967 --> 01:03:52,720 ...et que �a ressemble � une tentative de vol. 1200 01:03:53,367 --> 01:03:55,801 Il fallait d�sentraver chaque chameau, 1201 01:03:55,967 --> 01:03:58,884 et de les amener un par un pr�s de la camionnette. 1202 01:04:01,767 --> 01:04:03,883 Notre fluoroscope �tait pr�t. 1203 01:04:04,047 --> 01:04:06,641 Et l�, dans l'estomac du chameau, 1204 01:04:06,847 --> 01:04:11,796 des cartouches m�talliques contenant de l'opium des champs de Binda Sha. 1205 01:04:12,087 --> 01:04:14,678 Suffisamment petites pour passer par le gosier du chameau, 1206 01:04:14,727 --> 01:04:16,285 et rester dans le premier estomac, 1207 01:04:16,447 --> 01:04:18,756 puis �tre retir�es � l'abattoir. 1208 01:04:19,047 --> 01:04:24,121 Une valeur estim�e � 100 000 $ de drogue dans chaque chameau. 1209 01:04:24,287 --> 01:04:27,802 Un million de dollars pour toute la caravane. 1210 01:04:28,047 --> 01:04:30,766 Quatre fois cette quantit� a pu �tre envoy�e. 1211 01:04:30,927 --> 01:04:33,487 Par la m�me proc�dure � quelqu'un � Beyrouth. 1212 01:04:34,087 --> 01:04:36,601 Quand nous avons fini avec le dernier chameau, 1213 01:04:36,767 --> 01:04:39,103 notre t�che �tait de quitter de la fa�on dont nous �tions arriv�s... 1214 01:04:39,127 --> 01:04:42,403 ...parce que nous voulions savoir qui �tait cette personne � Beyrouth. 1215 01:04:42,567 --> 01:04:45,365 Durant les 40 heures suivantes... 1216 01:04:45,527 --> 01:04:49,156 ...la caravane ne fut pas quitt�e des yeux par les hommes Lourisier. 1217 01:04:49,367 --> 01:04:51,323 Elle arriva le deuxi�me jour. 1218 01:04:52,447 --> 01:04:55,493 Et nous savions que le maillon suivant de la cha�ne de Jean Hawks... 1219 01:04:55,607 --> 01:04:58,724 ...�tait l'abattoir appartenant � un homme nomm� Negassis. 1220 01:05:01,967 --> 01:05:04,800 Vers la fin de l'apr�s-midi un camion a quitt� l'abattoir. 1221 01:05:04,967 --> 01:05:08,039 Portant trois ballots, pr�ts pour l'exp�dition, 1222 01:05:08,567 --> 01:05:10,319 et il se dirigea vers les quais. 1223 01:05:13,527 --> 01:05:16,360 Le premier paquet a �t� charg� sur un cargo m�diterran�en, 1224 01:05:16,527 --> 01:05:18,563 et il �tait adress� � un M. L. Lissatov. 1225 01:05:18,727 --> 01:05:20,046 � Ath�nes, en Gr�ce. 1226 01:05:20,487 --> 01:05:24,241 Le second sur un cargo fran�ais, destination Marseille. 1227 01:05:24,407 --> 01:05:26,079 Au nom d'un certain Forgue. 1228 01:05:27,287 --> 01:05:29,060 Le troisi�me dans un cargo n�erlandais. 1229 01:05:29,247 --> 01:05:32,444 Et adress� � M. N. Vrandstadter � La Havane, Cuba. 1230 01:05:32,607 --> 01:05:34,563 Nous �tions presque convaincus. 1231 01:05:34,727 --> 01:05:37,605 Que le million de dollars �tait dans l'un de ces ballots. 1232 01:05:37,807 --> 01:05:42,562 Et aussi que le chamelier qui rentrait en voiture � Damas, 1233 01:05:42,767 --> 01:05:44,598 avait fini son travail. 1234 01:05:45,167 --> 01:05:47,237 Lourisier d�signa trois hommes. 1235 01:05:47,407 --> 01:05:50,319 Pour suivre ces ballots dans leur pays de destination. 1236 01:05:50,487 --> 01:05:53,126 Nous �tions sur les traces de la bande de Jean Hawks. 1237 01:05:53,327 --> 01:05:55,716 Le premier indice solide depuis des mois. 1238 01:05:56,247 --> 01:05:58,317 De quoi f�ter cela. 1239 01:05:58,647 --> 01:06:03,243 Mais nous ne doutions pas de ce qui nous attendait.. 1240 01:06:03,927 --> 01:06:05,838 Bien. Un toast � notre succ�s. 1241 01:06:06,007 --> 01:06:08,282 Et � vous, "lewal"! 1242 01:06:08,607 --> 01:06:09,676 Merci les gars. 1243 01:06:10,287 --> 01:06:13,197 Mais, pourriez-vous nous expliquer ce que cela signifie "lewal"? 1244 01:06:13,327 --> 01:06:16,683 C'est une expression de respect, qui signifie "homme tr�s important". 1245 01:06:16,847 --> 01:06:18,166 Vous vous trompez d'homme. 1246 01:06:18,327 --> 01:06:21,319 Si nous voulions lui rendre hommage, il y a aussi le mot "vashar", 1247 01:06:21,487 --> 01:06:23,987 ce qui signifie "l'homme qui appartient � l'humanit�". 1248 01:06:24,022 --> 01:06:26,521 �a fait des semaines que je cherche une chose. 1249 01:06:26,687 --> 01:06:28,359 De la drogue, 1250 01:06:28,647 --> 01:06:31,241 et ce que j'ai trouv�, ce sont des hommes. 1251 01:06:31,407 --> 01:06:32,760 Deux en Chine, 1252 01:06:32,927 --> 01:06:34,406 Chi Lum et Joe. 1253 01:06:34,647 --> 01:06:36,877 Ils font �galement partie de l'humanit�. 1254 01:06:37,167 --> 01:06:39,362 Et puis, � l'autre bout du monde... 1255 01:06:39,687 --> 01:06:41,200 ...un �gyptien... 1256 01:06:41,447 --> 01:06:43,039 ...un Anglais... 1257 01:06:43,407 --> 01:06:44,886 ...et un Fran�ais. 1258 01:06:45,487 --> 01:06:47,682 Et tous parlent comme un seul homme. 1259 01:06:47,847 --> 01:06:50,484 Il est agr�able de penser que quand on parle de l'humanit�. 1260 01:06:50,519 --> 01:06:52,358 Nous incluons aussi les femmes. 1261 01:06:52,527 --> 01:06:55,599 Oui, j'en ai aussi trouv� une � Shanghai. 1262 01:06:55,767 --> 01:06:58,222 Hadly, vous avez cette photo que nous avions trouv�e... 1263 01:06:58,287 --> 01:07:00,118 ...montrez-l� aux gars. 1264 01:07:00,447 --> 01:07:03,007 Une dame nomm�e Ann Grant. 1265 01:07:03,607 --> 01:07:05,086 Elle semble intelligente. 1266 01:07:05,247 --> 01:07:06,247 Tr�s intelligente. 1267 01:07:06,407 --> 01:07:08,921 Elle savait que Sha Binda cultivait des pavots. 1268 01:07:09,087 --> 01:07:11,396 Mais trop intelligente pour le dire. 1269 01:07:11,567 --> 01:07:13,205 Elle est gouvernante. 1270 01:07:14,487 --> 01:07:16,987 Lourisier, cet homme que vous avez envoy� � La Havane... 1271 01:07:17,022 --> 01:07:18,485 Ne pourriez-vous pas l'arr�ter ? 1272 01:07:18,647 --> 01:07:21,605 En rentrant chez moi, je voudrais suivre cette piste. 1273 01:07:21,767 --> 01:07:23,280 Une autre intuition ? 1274 01:07:23,447 --> 01:07:25,517 Non, une information cette fois, 1275 01:07:25,727 --> 01:07:29,686 Ann Grant a quitt� San Francisco quelques heures apr�s son arriv�e. 1276 01:07:29,887 --> 01:07:31,525 Destination La Havane. 1277 01:07:35,647 --> 01:07:38,366 J'embarquais le soir suivant � destination de Cuba. 1278 01:07:38,567 --> 01:07:40,842 Passant toute la journ�e suivante sur le bateau. 1279 01:07:41,367 --> 01:07:43,323 J'y serais avant elle. 1280 01:07:43,487 --> 01:07:46,320 J'avisais le commissaire cubain de mon arriv�e, 1281 01:07:46,527 --> 01:07:48,961 et je voulais � La Havane ne pas attirer l'attention. 1282 01:07:49,127 --> 01:07:50,606 Voil� sa r�ponse. 1283 01:07:50,767 --> 01:07:54,396 Dites � votre ami qu'� son arriv�e il prenne le taxi le plus luxueux possible. 1284 01:07:54,567 --> 01:07:56,558 Nous rendrons son s�jour tr�s agr�able. 1285 01:07:56,727 --> 01:07:58,126 Alberto Berardo. 1286 01:08:02,487 --> 01:08:03,487 Taxi, monsieur ? 1287 01:08:03,567 --> 01:08:05,922 Six dollars pour la journ�e. Six dollars. 1288 01:08:06,087 --> 01:08:08,362 �a vous semble correct ? Six dollars par jour. 1289 01:08:08,567 --> 01:08:11,525 Huit dollars, pour le taxi. Huit dollars par jour. 1290 01:08:11,687 --> 01:08:13,245 Un peu cher, vous ne pensez pas ? 1291 01:08:13,407 --> 01:08:17,320 C'est le taxi le plus luxueux, votre s�jour sera plus agr�able. 1292 01:08:18,407 --> 01:08:19,840 March� conclu. 1293 01:08:22,767 --> 01:08:25,645 - Vous venez de l'Europe, monsieur ? - Non, du Moyen-Orient. 1294 01:08:25,807 --> 01:08:28,116 Oh ! J'y ai de la famille. 1295 01:08:28,287 --> 01:08:30,517 Un homme tr�s connu, vous le connaissez peut-�tre. 1296 01:08:30,687 --> 01:08:33,006 - C'est grand. Comment s'appelle-t-il ? - Lourisier. 1297 01:08:33,041 --> 01:08:34,883 Oh, oui je le connais. 1298 01:08:35,527 --> 01:08:37,040 De la famille, hein ? 1299 01:08:37,207 --> 01:08:38,720 Mon fr�re. 1300 01:08:39,647 --> 01:08:41,365 Vous ne vous ressemblez pas beaucoup. 1301 01:08:41,527 --> 01:08:43,279 P�res diff�rents. 1302 01:08:43,887 --> 01:08:45,798 Et des noms diff�rents, non ? 1303 01:08:45,967 --> 01:08:47,195 Berardo. 1304 01:08:48,527 --> 01:08:50,722 C'est tr�s simple, Berardo. 1305 01:08:51,007 --> 01:08:54,124 Il doit y avoir une dame nomm�e Ann Grant ici � La Havane. 1306 01:08:54,287 --> 01:08:57,165 Je veux savoir o� elle est, ce qu'elle fait, qui elle voit. 1307 01:08:57,327 --> 01:08:58,783 Jusqu'� pr�sent, c'est tr�s simple. 1308 01:08:58,807 --> 01:09:02,243 Je crois qu'il faudrait voir un gars nomm� Vrandstadter. 1309 01:09:02,407 --> 01:09:03,212 Le connaissez-vous ? 1310 01:09:03,247 --> 01:09:05,442 Oui, il a une entreprise de produits de peinture. 1311 01:09:05,607 --> 01:09:06,835 Brosses et d'autres choses. 1312 01:09:06,967 --> 01:09:08,967 Il re�oit du poil de chameau du Moyen-Orient. 1313 01:09:09,007 --> 01:09:10,917 Plusieurs exp�ditions par an, probablement. 1314 01:09:10,952 --> 01:09:11,952 Probablement. Sucre ? 1315 01:09:12,087 --> 01:09:13,087 Merci. 1316 01:09:13,207 --> 01:09:16,279 Une cargaison de poils arrive dans quelques jours... 1317 01:09:16,447 --> 01:09:18,403 ...ne causera pas de probl�mes � la douane. 1318 01:09:18,567 --> 01:09:21,684 Quelques trous dans les ballots pour v�rifier un peu, rien d'autre. 1319 01:09:21,847 --> 01:09:25,806 Et s'il y avait autre chose dans le ballot, �a se passera sans soucis. 1320 01:09:26,007 --> 01:09:29,682 Disons de la drogue d'une valeur d'un million de dollars ? 1321 01:09:32,207 --> 01:09:34,243 C'est aussi simple que cela. 1322 01:09:34,527 --> 01:09:37,246 Nous pourrions aller � la douane pour l'arr�ter. 1323 01:09:37,407 --> 01:09:38,601 Mais non. 1324 01:09:38,847 --> 01:09:42,078 Parce que Vrandstader a d�j� quatre fois cette valeur. 1325 01:09:42,247 --> 01:09:44,556 Nous ne devons pas le perdre ni l'alerter. 1326 01:09:44,727 --> 01:09:46,080 Alors laissez-le aller. 1327 01:09:46,247 --> 01:09:48,929 Il va rassembler le tout, ce sera plus facile de l'attraper. 1328 01:09:49,207 --> 01:09:50,435 Mais pas maintenant. 1329 01:09:50,647 --> 01:09:52,524 Attendez qu'il la re�oive. 1330 01:09:52,727 --> 01:09:56,356 Il l'enverra avec ses articles de peinture. Laissez-le faire. 1331 01:09:56,527 --> 01:09:58,563 On pourra suivre sa piste. 1332 01:09:58,727 --> 01:10:02,606 Je le ferai apr�s vous avoir remerci� de votre accueil. 1333 01:10:02,767 --> 01:10:06,043 Cinq millions de dollars de drogue au sein de Cuba. 1334 01:10:06,207 --> 01:10:07,480 Vous savez ce que je ferai ? 1335 01:10:07,607 --> 01:10:10,405 Je les aiderai � raffiner et � l'exp�dier. 1336 01:10:10,567 --> 01:10:12,842 - Je demande beaucoup, hein ? - Pas mal. 1337 01:10:13,127 --> 01:10:14,719 Commissaire. 1338 01:10:14,887 --> 01:10:18,004 Je pense que nous allons faire un tour du monde. 1339 01:10:18,767 --> 01:10:21,440 Une heure plus tard, mon ami Berardo travaillait d�j�. 1340 01:10:21,607 --> 01:10:24,758 Le m�me soir, il m'arrangea un changement de domicile, 1341 01:10:24,927 --> 01:10:27,805 un petit h�tel dans la rue Concordia. 1342 01:10:27,967 --> 01:10:30,800 Juste en face d'un immeuble digne d'int�r�t. 1343 01:10:31,287 --> 01:10:34,677 Le centre d'affaires de N. Vrandstadter, 1344 01:10:52,927 --> 01:10:55,157 et une certaine femme �tait � La Havane. 1345 01:10:55,327 --> 01:10:56,327 Et surprise, 1346 01:10:56,527 --> 01:10:59,997 un nomm� Chian Soo �tait venu deux jours avant d'Am�rique du Sud... 1347 01:11:00,207 --> 01:11:01,799 ...connu comme l'oncle de Shu Pan. 1348 01:11:01,967 --> 01:11:06,563 Et avec eux, M. N. Vrandstadter, leur montrant la ville. 1349 01:11:06,727 --> 01:11:09,082 Un petit groupe sympa qui n'avait rien � faire. 1350 01:11:09,247 --> 01:11:12,239 Jusqu'� l'arriv�e de la cargaison du Moyen-Orient, 1351 01:11:12,527 --> 01:11:14,279 Qui se fit deux jours plus tard. 1352 01:11:14,447 --> 01:11:18,725 Le passage � la douane se fit comme Berado l'avait pr�vu. 1353 01:11:18,927 --> 01:11:21,566 Un doigt qu'on glisse dedans, et rien de plus. 1354 01:11:41,767 --> 01:11:46,079 Quelques heures plus tard, la premi�re nuit de travail � la maison Vrandstader. 1355 01:11:46,327 --> 01:11:49,922 Le raffinage de cette drogue pour en faire une arme mortelle, 1356 01:11:50,087 --> 01:11:54,319 un dixi�me de sa taille et dix fois plus facile � exp�dier. 1357 01:11:54,927 --> 01:11:58,283 Lorsque cette lumi�re s'�teindra, �a va me rendre nerveux. 1358 01:11:58,567 --> 01:12:00,080 Et moi aussi, mon ami. 1359 01:12:01,807 --> 01:12:05,356 Les hommes Berardo se post�rent � l'entr�e de Vrandstadter, 1360 01:12:05,527 --> 01:12:08,803 surveillant tout ce qui pourrait sortir et pr�ts pour filature. 1361 01:12:09,047 --> 01:12:13,245 Il fallut v�rifier tous les bons d'exp�dition du bateau, 1362 01:12:13,447 --> 01:12:17,804 et les livraisons de tous les navires et depuis le port. 1363 01:12:17,967 --> 01:12:22,119 Ainsi que la v�rification de la liste des passagers en partance, 1364 01:12:23,087 --> 01:12:26,238 et de cette liste sortit une bombe... 1365 01:12:26,447 --> 01:12:30,201 N. Vrandstadter, Ann Grant, Shu Pan et Chian Soo... 1366 01:12:30,407 --> 01:12:34,161 ...ils avaient r�serv� des billets dans le "Cadillo S.S." vers New York. 1367 01:12:35,007 --> 01:12:37,362 Le navire quitta La Havane dans l'apr�s-midi. 1368 01:12:37,527 --> 01:12:41,998 Un cargo de 10000 tonnes, avec une centaine de passagers � bord, 1369 01:12:42,287 --> 01:12:44,926 qui accosterait � midi le lendemain � New York... 1370 01:12:45,127 --> 01:12:46,685 ...mon territoire. 1371 01:12:46,967 --> 01:12:49,527 Une nouvelle v�rification de la cargaison, 1372 01:12:49,687 --> 01:12:51,778 mais aucune indication du nom de Vrandstadter. 1373 01:12:51,847 --> 01:12:55,965 Toute la nuit, Berado et moi f�mes tr�s inquiets. 1374 01:12:56,207 --> 01:12:59,162 Cela signifie qu'aucune exp�dition comme celle venant de Beyrouth. 1375 01:12:59,167 --> 01:13:01,317 Vrandstadter l'apporte lui-m�me. 1376 01:13:01,487 --> 01:13:02,920 - � New York. - New York. 1377 01:13:03,087 --> 01:13:04,964 Et la douane ne l'inqui�te pas, 1378 01:13:05,127 --> 01:13:08,039 ce qui signifie qu'il a un plan. - Il n'y a pas d'espoir. 1379 01:13:08,207 --> 01:13:10,596 - Pourquoi ? - Vous voulez suivre ces stup�fiants. 1380 01:13:10,767 --> 01:13:13,281 Pour cela il nous faudrait monter � bord... 1381 01:13:13,447 --> 01:13:14,947 ...et trouver o� elle est cach�e. 1382 01:13:14,982 --> 01:13:15,982 Oui je le sais. 1383 01:13:16,527 --> 01:13:21,203 Il faudrait fouiller chaque paquet, chaque passager, ses bagages. 1384 01:13:21,407 --> 01:13:24,717 Et si vous faites �a, Vrandstadter saura pourquoi. 1385 01:13:24,927 --> 01:13:28,317 Ce sera la fin de sa tranquillit�, mais aussi de votre but ultime.. 1386 01:13:28,487 --> 01:13:30,842 Je sais. On pourrait monter � bord de mille fa�ons. 1387 01:13:31,007 --> 01:13:33,371 Nos gens pourraient �tre des passagers, l'�quipage... 1388 01:13:33,406 --> 01:13:34,703 Mais nous pourrions tout perdre, 1389 01:13:34,727 --> 01:13:36,922 ou au moins, le risque est grand. 1390 01:13:37,087 --> 01:13:38,884 Bon. Que sugg�rez-vous, Berardo ? 1391 01:13:39,927 --> 01:13:42,337 Les appr�hender ce soir avant qu'ils ne disparaissent. 1392 01:13:42,407 --> 01:13:43,680 Autrement dit, la reddition, 1393 01:13:43,727 --> 01:13:47,925 et laisser le trafic et les vrais gros bonnets continuer d'agir. 1394 01:13:48,087 --> 01:13:50,965 Je suis responsable de cinq millions de dollars... 1395 01:13:51,127 --> 01:13:53,721 ...de stup�fiants au sein des fronti�res cubaines. 1396 01:13:53,887 --> 01:13:55,479 Ne me parlez pas de fronti�res. 1397 01:13:55,647 --> 01:13:58,036 Pas quand le monde entier est concern�. 1398 01:13:58,207 --> 01:14:01,165 Aucun pays ne r�soudra ce probl�me tout seul. 1399 01:14:01,327 --> 01:14:03,397 Trois hommes � Beyrouth ont pris des risques, 1400 01:14:03,567 --> 01:14:07,446 et gr�ce � eux vous �tes sur la piste de Vrandstadter. 1401 01:14:08,047 --> 01:14:09,480 Ce fut un discours courageux, 1402 01:14:09,647 --> 01:14:11,080 mais Berardo avait raison. 1403 01:14:11,247 --> 01:14:15,160 Nous avons d�cid� d'attendre un peu plus, pour voir si une valise... 1404 01:14:15,367 --> 01:14:17,731 ...ou un ballot � bord pour nous donnerait un indice. 1405 01:14:17,766 --> 01:14:19,085 Une derni�re chance, 1406 01:14:19,247 --> 01:14:21,317 et une derni�re nuit d'attente d�sesp�r�e. 1407 01:14:21,527 --> 01:14:24,758 Aucune lueur d'espoir jusqu'� 8h du matin, 1408 01:14:24,927 --> 01:14:28,427 et puis en derni�re minute, une exp�dition de Vrandstadter pour le "Cardillo", 1409 01:14:28,567 --> 01:14:32,276 destin�e � Henry Scharfe, Maiden Lane, New York. 1410 01:14:32,487 --> 01:14:35,126 Ce fut d�charg� d'un camion d'une heure plus tard. 1411 01:14:35,287 --> 01:14:37,060 Trois heures avant le d�part du navire. 1412 01:14:37,527 --> 01:14:40,678 Une lueur d'espoir, mais encore rien de concret. 1413 01:14:40,887 --> 01:14:43,524 Nous n'avions aucune possibilit� d'intercepter ces paquets. 1414 01:14:43,567 --> 01:14:46,161 Vrandstadter savait bien que cela tenait du miracle. 1415 01:14:46,327 --> 01:14:49,319 De faire passer la drogue � la douane de cette fa�on. 1416 01:14:49,487 --> 01:14:52,320 Ces paquets seraient soumis � un contr�le de routine 1417 01:14:52,487 --> 01:14:54,578 dans le port de New York en moins cinq minutes. 1418 01:14:54,613 --> 01:14:55,965 Il devait savoir. 1419 01:14:56,287 --> 01:14:58,039 C'est comme disait Berardo, 1420 01:14:58,247 --> 01:15:00,761 il devait les introduire personnellement. 1421 01:15:01,047 --> 01:15:02,703 Dans ce cas, pourquoi cette exp�dition ? 1422 01:15:02,727 --> 01:15:04,877 Pourquoi a-t-il �t� si long � la d�clarer ? 1423 01:15:05,127 --> 01:15:06,799 � quelques heures du d�part. 1424 01:15:07,927 --> 01:15:09,609 Peut-�tre que �a ne voulait rien dire, 1425 01:15:09,647 --> 01:15:11,920 mais pour le moment c'esT tout ce que nous avions. 1426 01:15:23,207 --> 01:15:26,040 Le gars de l'entrep�t confirma ce que nous supposions, 1427 01:15:26,207 --> 01:15:28,721 les colis avaient �t� d�pos�s � la douane. 1428 01:15:29,007 --> 01:15:33,046 Les hommes de Berardo devaient suivre et voir o� ils les mettaient, 1429 01:15:33,247 --> 01:15:35,078 et voyager avec eux jusqu'� New York. 1430 01:15:35,247 --> 01:15:37,681 Mais nous savions que ce ne serait pas la r�ponse. 1431 01:15:37,847 --> 01:15:40,645 Il �tait trop tard, la marchandise Vrandstadter. 1432 01:15:40,807 --> 01:15:43,765 �tait � bord, et nous devions prendre des risques. 1433 01:15:43,927 --> 01:15:46,680 Un grand risque selon Berardo. 1434 01:15:46,887 --> 01:15:48,923 Un homme vraiment intelligent. 1435 01:15:50,647 --> 01:15:53,719 � ce moment-l�, un camion semblait avoir un souci. 1436 01:15:53,927 --> 01:15:55,485 Rien que de tr�s normal. 1437 01:15:55,647 --> 01:15:56,875 Un moteur qui cale. 1438 01:15:57,327 --> 01:15:59,146 Si normal que ce serait pass� comme �a... 1439 01:15:59,207 --> 01:16:01,207 ...si le surveillant avait �t� moins curieux. 1440 01:16:01,367 --> 01:16:03,483 Alors que l'un des hommes v�rifiait le moteur, 1441 01:16:03,647 --> 01:16:07,162 un autre enlevait les enveloppes des paquets derri�re le camion. 1442 01:16:07,407 --> 01:16:11,036 Le camion �tait pr�s des fournitures de cuisine, 1443 01:16:11,247 --> 01:16:14,796 � c�t� des caisses de beurre qui devaient �tre charg�es � bord. 1444 01:16:15,007 --> 01:16:18,283 Une fois les enveloppes enlev�es on pouvait lire leur contenu. 1445 01:16:18,487 --> 01:16:21,365 Des caisses de beurre identiques aux autres, 1446 01:16:21,727 --> 01:16:24,924 mais objectivement Vrandstadter n'avait pas envoy� de beurre. 1447 01:16:32,487 --> 01:16:35,001 Une demi-heure plus tard, nous �tions sur le quai, 1448 01:16:35,167 --> 01:16:38,682 et quelques minutes plus tard, les caisses charg�es � bord. 1449 01:16:38,967 --> 01:16:43,722 On sut pourquoi Vrandstadter avait attendu la derni�re minute. 1450 01:16:43,887 --> 01:16:48,563 Ce beurre ne pouvait attendre une heure de plus, car il �tait p�rissable. 1451 01:16:48,807 --> 01:16:51,640 Donc, je devais attendre le bon moment, 1452 01:16:52,327 --> 01:16:56,479 et garder un complice � bord "Cardillo" qui connaissait le plan. 1453 01:17:05,447 --> 01:17:08,280 Ce beurre fut enlev� du pont, 1454 01:17:08,447 --> 01:17:10,915 et naturellement entrepos� dans les frigos. 1455 01:17:11,527 --> 01:17:14,246 Ce serait l� o� l'homme ou les hommes de Vrandstadter... 1456 01:17:14,407 --> 01:17:16,682 ...devraient �tre lors de l'enl�vement des caisses. 1457 01:17:17,167 --> 01:17:19,635 Une grande responsabilit� pour cet homme, 1458 01:17:19,807 --> 01:17:23,561 parce que trois de ces caisses cachaient cinq millions de dollars de drogue. 1459 01:17:23,727 --> 01:17:26,366 Son travail �tait de savoir o� elles �taient. 1460 01:17:27,007 --> 01:17:30,238 Il fallait qu'elles aient une marque distincte... 1461 01:17:30,727 --> 01:17:33,082 ...afin de les s�parer des autres... 1462 01:17:33,247 --> 01:17:36,956 ...et s'assurer que personne n'y touche pendant le voyage. 1463 01:17:40,167 --> 01:17:41,804 Une heure avant la lev�e de l'ancre, 1464 01:17:41,847 --> 01:17:43,963 nos amis mont�rent � bord. 1465 01:17:44,127 --> 01:17:46,038 La signification de ces trois caisses, 1466 01:17:46,207 --> 01:17:48,767 et ce qui se passerait apr�s l'arriv�e � New York, 1467 01:17:48,927 --> 01:17:50,883 C'�tait le grand secret de Vrandstadter, 1468 01:17:51,047 --> 01:17:54,562 et c'est ce qu'il nous fallait trouver avant qu'elles soient r�ceptionn�es. 1469 01:18:16,807 --> 01:18:19,719 C'�tait comme si je rentrais � la maison. 1470 01:18:35,407 --> 01:18:38,763 Comme pr�vu, j'avais une cabine sur le pont C. 1471 01:18:39,047 --> 01:18:40,241 Cabine C22. 1472 01:18:40,967 --> 01:18:44,039 L'homme qui attend l� �tait le gar�on de la cabine. 1473 01:18:44,247 --> 01:18:45,600 Un homme de Berardo. 1474 01:18:47,407 --> 01:18:49,079 - Fernando ? - Oui, commissaire. 1475 01:18:50,927 --> 01:18:52,609 Enchant� de faire votre connaissance. 1476 01:18:52,767 --> 01:18:56,555 Une heure plus tard, Fernando avait post� un surveillant dans la cuisine. 1477 01:18:56,767 --> 01:18:59,076 C'�tait le boulanger de nuit, un vieil ami � lui. 1478 01:18:59,247 --> 01:19:00,600 Pas un agent des narcotiques, 1479 01:19:00,767 --> 01:19:04,965 mais un ancien d�fenseur des bonnes causes. 1480 01:19:06,527 --> 01:19:10,759 Le matin, Fernando avait d�j� organis� un tour de surveillance. 1481 01:19:10,927 --> 01:19:13,043 L'un de ses hommes �tait le boucher du navire. 1482 01:19:13,207 --> 01:19:15,675 L'autre un chef adjoint. 1483 01:19:29,407 --> 01:19:33,400 Jusqu'� New York, le frigo fut surveill� 24 heures sur 24. 1484 01:19:33,567 --> 01:19:36,204 Ce matin m�me, Fernando avait une carte du navire pour moi. 1485 01:19:36,287 --> 01:19:37,287 Tout �tait marqu�. 1486 01:19:37,327 --> 01:19:40,399 Sur le pont C, la cuisine et le frigo. 1487 01:19:41,127 --> 01:19:44,239 Moi j'�tais l�, et Chian Soo ici, 1488 01:19:44,487 --> 01:19:49,247 la cabine � gauche et celle en face de moi �taient vides. 1489 01:19:49,367 --> 01:19:52,240 Sur le pont B, la cabine de Vrandstadter, 1490 01:19:52,447 --> 01:19:54,881 et celle que partageait Ann Grant et Shu Pan. 1491 01:19:55,647 --> 01:19:57,365 En ce qui concernait M. Vrandstadter, 1492 01:19:57,527 --> 01:19:59,597 le rapport parlait d'un homme sociable. 1493 01:19:59,767 --> 01:20:02,327 Au repas, il connaissait d�j� la moiti� des passagers. 1494 01:20:02,487 --> 01:20:04,183 Peut-�tre pour v�rifier qui ils �taient. 1495 01:20:04,207 --> 01:20:07,722 Car bien s�r, il lui fallait courir aucun danger. 1496 01:20:07,887 --> 01:20:09,559 Dans l'apr�s-midi de ce m�me jour, 1497 01:20:09,727 --> 01:20:11,843 j'envoyais un message cod� � Anslinger, 1498 01:20:12,007 --> 01:20:13,645 tout �tait sous contr�le, 1499 01:20:13,847 --> 01:20:17,237 et je lui demandais d'envoyer des hommes � notre arriv�e au port. 1500 01:20:17,447 --> 01:20:21,326 Oui, M. Vrandstadter, nous avons des cabines vides sur le pont. 1501 01:20:21,487 --> 01:20:23,125 C'est ce que j'avais compris. 1502 01:20:23,287 --> 01:20:25,562 N'importe laquelle si la robinetterie marche. 1503 01:20:25,767 --> 01:20:27,383 �tes-vous certain qu'elle fonctionne ? 1504 01:20:27,407 --> 01:20:30,160 C'est une cabine int�rieure, les ext�rieures sont ici. 1505 01:20:30,807 --> 01:20:32,286 Celle-l� aussi est vide. 1506 01:20:32,447 --> 01:20:35,757 Elle doit �tre ouverte, mais je peux demander une cl� si vous voulez. 1507 01:20:35,927 --> 01:20:37,406 Celle-ci ira tr�s bien. 1508 01:20:37,567 --> 01:20:40,161 Je vous serais reconnaissant de transf�rer mes bagages. 1509 01:20:41,087 --> 01:20:43,087 J'ai v�rifi� monsieur, ce que vous avez dit. 1510 01:20:43,207 --> 01:20:45,038 Les tuyaux sont vraiment hors d'usages. 1511 01:20:45,207 --> 01:20:48,999 Si cela a �t� fait expr�s, c'�tait vraiment bien fait. 1512 01:20:49,167 --> 01:20:51,886 Merci, Fernando. Bonne nuit. 1513 01:20:54,087 --> 01:20:57,318 Pourquoi n'a-t-il pas choisi une cabine sur son pont ? 1514 01:20:57,487 --> 01:21:00,559 Parce que la seule cabine ext�rieure �tait sur ce pont C ? 1515 01:21:00,727 --> 01:21:01,796 C'est possible, 1516 01:21:02,047 --> 01:21:04,880 mais plus s�rement il avait d�t�rior� la robinetterie. 1517 01:21:05,087 --> 01:21:07,885 Afin de voir toutes les cabines vides � bord. 1518 01:21:08,047 --> 01:21:09,196 Si tel �tait le cas, 1519 01:21:09,367 --> 01:21:12,245 il savait que cette cabine �tait verrouill�e. 1520 01:21:12,807 --> 01:21:15,799 Mais ce qu'il nous restait � savoir c'�tait pourquoi. 1521 01:21:21,207 --> 01:21:22,765 Excusez-moi. 1522 01:21:24,247 --> 01:21:28,718 Eh bien, on m'a donn� la mauvaise cl� et je ne savais pas o� elle allait. 1523 01:21:28,887 --> 01:21:30,286 Je suis vraiment d�sol�. 1524 01:21:31,087 --> 01:21:33,224 Je pense que nous ne nous sommes pas rencontr�s. 1525 01:21:33,259 --> 01:21:34,423 Je suis mont� � bord, malade. 1526 01:21:34,447 --> 01:21:35,811 Je suis d�sol� de l'apprendre. 1527 01:21:35,847 --> 01:21:37,360 Excusez-moi encore. 1528 01:21:39,967 --> 01:21:42,322 Un point pour M. Vrandstadter. 1529 01:21:42,487 --> 01:21:46,162 La cabine 22 marqu�e comme vide, n'�tait pas vide, 1530 01:21:46,367 --> 01:21:49,598 et la liste des passagers ne comportait personne, cabine 22C. 1531 01:21:49,767 --> 01:21:52,725 La liste est imprim�e � bord apr�s le d�part du navire. 1532 01:21:52,927 --> 01:21:57,921 Maintenant, il ne pouvait savoir qui �tait le passager de la C22. 1533 01:21:58,687 --> 01:22:00,757 Soit j'�tais un agent des narcotiques. 1534 01:22:00,927 --> 01:22:03,885 Soit quelqu'un qui le suivait depuis la Chine... 1535 01:22:04,047 --> 01:22:06,003 ...o� �tait all�e �galement Mme Grant. 1536 01:22:06,167 --> 01:22:09,842 Il y avait une possibilit� qu'elle m'ait vu et savait qui j'�tais. 1537 01:22:10,007 --> 01:22:13,124 Une possibilit� que ce maniaque ne pouvait pas n�gliger. 1538 01:22:13,287 --> 01:22:16,404 T�t ou tard, il faudrait que Mme Grant me voie. 1539 01:22:17,687 --> 01:22:20,724 Pendant le reste de la nuit Vrandstadter ne prit aucune mesure. 1540 01:22:20,887 --> 01:22:24,846 Le matin du deuxi�me jour, nous nous rapprochions de la c�te de la Floride, 1541 01:22:25,007 --> 01:22:26,599 � mi-chemin de New York. 1542 01:22:26,767 --> 01:22:29,998 Dans la cuisine, seules les caisses de beurre furent sorties. 1543 01:22:30,167 --> 01:22:32,397 Les stup�fiants �taient encore � l'int�rieur. 1544 01:22:32,567 --> 01:22:34,795 Vrandstadter devait me faire rencontrer Mme Grant. 1545 01:22:34,807 --> 01:22:36,463 C'�tait seulement une question de temps. 1546 01:22:36,487 --> 01:22:39,126 Et il avait beaucoup de temps, pourquoi pas ? 1547 01:22:39,327 --> 01:22:40,726 O� aurais-je pu aller ? 1548 01:22:40,967 --> 01:22:43,604 Nous avons presque termin� notre deuxi�me journ�e en mer... 1549 01:22:43,639 --> 01:22:45,119 ...au large du cap Ateras... 1550 01:22:45,287 --> 01:22:47,278 ...seulement 24 heures du port de New York. 1551 01:22:47,447 --> 01:22:51,406 Ce deuxi�me jour fut le plus long de ma vie. 1552 01:23:01,847 --> 01:23:03,678 C'�tait la derni�re nuit du voyage, 1553 01:23:03,887 --> 01:23:05,957 le capitaine organisa un d�ner pour la soir�e. 1554 01:23:06,127 --> 01:23:07,879 Je pouvais entendre l'orchestre. 1555 01:23:08,407 --> 01:23:10,362 Tout cela est tr�s agr�able et sympathique. 1556 01:23:11,487 --> 01:23:14,718 J'eus le pressentiment que Vrandstadter allait agir cette nuit-l�. 1557 01:23:14,887 --> 01:23:18,038 Quel meilleur moment pour un homme si raffin�... 1558 01:23:18,247 --> 01:23:21,478 ...pour rendre visite � ce pauvre malade de la cabine 22. 1559 01:23:22,647 --> 01:23:23,647 Entrez. 1560 01:23:24,527 --> 01:23:28,076 Bonsoir, nous avons apport� un dessert du d�ner du capitaine. 1561 01:23:28,287 --> 01:23:30,878 Permettez-moi de vous pr�senter... - Bonsoir, Mme Grant.. 1562 01:23:31,007 --> 01:23:32,371 - Vous vous connaissez ? - Oui. 1563 01:23:32,567 --> 01:23:34,205 Quelle merveilleuse co�ncidence ! 1564 01:23:34,767 --> 01:23:36,883 Nous nous sommes connus � Shanghai, monsieur... 1565 01:23:36,908 --> 01:23:37,908 Vrandstadter. 1566 01:23:38,167 --> 01:23:40,237 Vous semblez aller beaucoup mieux ce soir. 1567 01:23:40,407 --> 01:23:43,044 Oui, beaucoup mieux, je pense que je serai sur pied demain. 1568 01:23:42,972 --> 01:23:42,972 Bien. 1569 01:23:43,007 --> 01:23:45,475 Ainsi nous pourrons passer un peu de temps ensemble. 1570 01:23:45,927 --> 01:23:48,395 Je pense que je devrais retourner � la f�te. 1571 01:23:48,567 --> 01:23:50,158 Pourquoi ne pas rester, Mme Grant ? 1572 01:23:50,327 --> 01:23:52,873 Je suis s�r que vous avez beaucoup de choses � vous dire. 1573 01:23:53,007 --> 01:23:55,157 Bonsoir, M. Brent. � demain. 1574 01:23:57,167 --> 01:23:58,919 D�sol�e que vous ayez �t� malade. 1575 01:23:59,087 --> 01:24:00,156 Une simple fi�vre. 1576 01:24:00,327 --> 01:24:02,646 �a m'a affect� un peu, j'ai d� la prendre en �gypte. 1577 01:24:02,767 --> 01:24:04,723 C'est l� o� vous �tes all� apr�s Shanghai. 1578 01:24:04,887 --> 01:24:06,525 Je vous croyais � San Francisco. 1579 01:24:06,687 --> 01:24:10,316 J'y �tais, mais l'oncle de Shu Pan n�gociant � Cuba... 1580 01:24:10,487 --> 01:24:12,443 ...a insist� pour que nous allions le voir. 1581 01:24:12,607 --> 01:24:15,041 Et ce Monsieur Vrandstadter, un ami � vous ? 1582 01:24:15,207 --> 01:24:17,038 L'associ� de l'oncle Shu... 1583 01:24:17,207 --> 01:24:19,253 ...il a �t� tr�s gentil avec nous � La Havane. 1584 01:24:19,288 --> 01:24:20,838 Un homme charmant, non ? 1585 01:24:21,087 --> 01:24:23,087 Vous avez l'air d'aller tr�s bien, Mme Grant. 1586 01:24:23,122 --> 01:24:23,876 Je me sens tr�s bien. 1587 01:24:24,047 --> 01:24:24,892 C'est bien. 1588 01:24:24,927 --> 01:24:26,440 Et je suis contente de vous voir. 1589 01:24:26,607 --> 01:24:29,017 Nous devions le faire � San Francisco, souvenez-vous ? 1590 01:24:29,167 --> 01:24:31,213 Je tenais � vous remercier pour quelque chose. 1591 01:24:31,248 --> 01:24:32,132 Pourquoi ? 1592 01:24:32,167 --> 01:24:34,440 Pour ce que vous m'aviez dit ce matin-l� � l'h�tel. 1593 01:24:34,475 --> 01:24:35,287 Oh oui. 1594 01:24:35,367 --> 01:24:36,292 Je m'en souviens. 1595 01:24:36,327 --> 01:24:39,055 � propos de mettre votre esprit en ordre et revenir � la vie. 1596 01:24:39,087 --> 01:24:40,087 Oui. 1597 01:24:40,287 --> 01:24:43,085 Retrouver une paix int�rieure et recommencer � vivre. 1598 01:24:43,247 --> 01:24:45,477 Je le devrai � la conversation � Shanghai. 1599 01:24:45,647 --> 01:24:50,038 Eh bien, parfois un petit incident dans la vie change tout. 1600 01:24:50,207 --> 01:24:52,344 Je ne veux pas vous emp�cher de manquer la f�te. 1601 01:24:52,379 --> 01:24:53,269 Vous vous joignez � nous ? 1602 01:24:53,304 --> 01:24:54,646 Pas ce soir, demain. 1603 01:24:54,807 --> 01:24:56,399 Demain sera un grand jour. 1604 01:24:56,567 --> 01:24:59,567 Rendez-vous � dix heures au salon et faisons les courses ensemble ? 1605 01:24:59,727 --> 01:25:00,727 D'accord. 1606 01:25:02,287 --> 01:25:04,327 Bonne nuit. 1607 01:25:10,647 --> 01:25:13,081 Doublement de la surveillance dans la cuisine. 1608 01:25:13,247 --> 01:25:17,160 � partir de maintenant jusqu'� l'arriv�e � New York en fin de journ�e. 1609 01:25:17,367 --> 01:25:23,483 Le matin, je rencontrais Mme Grant � l'heure pr�vue. 1610 01:25:23,647 --> 01:25:28,277 Commen�ait le jour le plus important depuis mon d�part de San Francisco. 1611 01:25:34,407 --> 01:25:38,923 Dans la matin�e, un petit groupe conversait joyeusement, 1612 01:25:39,127 --> 01:25:41,004 d�contract� et heureux. 1613 01:25:41,727 --> 01:25:44,764 � l'heure du d�jeuner, ils �taient ins�parables. 1614 01:25:45,007 --> 01:25:47,237 Shu Pan me donna son portrait en cadeau. 1615 01:25:47,447 --> 01:25:48,933 Le dessinateur dit qu'il avait vu 1616 01:25:48,957 --> 01:25:50,766 des marques de souffrance sur ce visage, 1617 01:25:50,807 --> 01:25:52,143 qui apparaissaient encore plus. 1618 01:25:52,167 --> 01:25:56,206 Quand on connaissait leurs fausses relations familiales. 1619 01:25:57,247 --> 01:26:00,637 Dans la cuisine, personne n'avait encore touch� aux trois caisses, 1620 01:26:00,807 --> 01:26:02,923 et le soir, tout �tait pareil. 1621 01:26:03,087 --> 01:26:05,476 � moins de trois heures de New York, 1622 01:26:05,807 --> 01:26:08,844 dans le salon, comme un grand groupe d'amis, 1623 01:26:09,007 --> 01:26:11,826 lisant dans les pens�es comme si elles �taient un livre ouvert. 1624 01:26:11,861 --> 01:26:14,924 Mais rien pour inqui�ter Vrandstadter ni � Mme Grant. 1625 01:26:15,087 --> 01:26:18,124 Le temps passait, on s'approchait de New York. 1626 01:26:18,287 --> 01:26:21,199 Mais ils ne savaient pas que mon nom �tait Barrows, pas Brent. 1627 01:26:21,367 --> 01:26:25,076 Ils ne pouvaient pas acc�der dans la cuisine dans les deux heures. 1628 01:26:25,247 --> 01:26:27,044 Je ne comprenais pas. 1629 01:26:27,527 --> 01:26:29,358 Bient�t 17 heures. 1630 01:26:29,567 --> 01:26:32,764 Moins d'une heure pour atteindre le port, 1631 01:26:33,007 --> 01:26:36,079 et si ces trois caisses �taient seulement des leurres ? 1632 01:26:36,247 --> 01:26:39,956 Et si Vrandstadter savait qui j'�tais avant notre d�part de La Havane... 1633 01:26:40,167 --> 01:26:42,167 ...et qu'il m'ait mis sur une fausse piste... 1634 01:26:42,247 --> 01:26:45,045 ...en transportant la drogue d'une autre fa�on ? 1635 01:26:45,207 --> 01:26:47,641 Ma panique grandissait � chaque minute. 1636 01:26:48,727 --> 01:26:51,446 Nous sommes sur le point d'arriver, nous devons s�parer. 1637 01:26:51,607 --> 01:26:53,484 Pas encore, nous avons le temps. 1638 01:26:53,807 --> 01:26:55,718 Un autre verre, M. Brent ? 1639 01:26:55,887 --> 01:26:57,240 Pour une longue amiti�. 1640 01:27:58,927 --> 01:28:02,291 Si vous sentez odeur de br�l�, c'est un peu d'huile, ne vous inqui�tez pas. 1641 01:28:02,326 --> 01:28:02,927 De l'huile br�l�e ? 1642 01:28:03,007 --> 01:28:05,475 Il n'y a rien d'inhabituel � bord d'un navire. 1643 01:28:12,167 --> 01:28:14,840 D'ailleurs, je connais un bon endroit pour manger. 1644 01:28:15,007 --> 01:28:17,282 Pourquoi ne pas d�ner ensemble ce soir ? 1645 01:28:17,447 --> 01:28:18,516 Vous pourriez ? 1646 01:28:18,727 --> 01:28:20,877 Oui, princesse, je pense que je pourrai. 1647 01:28:21,767 --> 01:28:24,679 Il va faire nuit dans une heure, j'ai beaucoup de choses � faire. 1648 01:28:24,847 --> 01:28:27,847 - Je ne l'ai pas fait mes valises. - Eh bien, mieux vaut commencer. 1649 01:28:28,927 --> 01:28:31,791 J'ai tr�s peu � ranger, je serai le dernier � aller � la cabine. 1650 01:28:31,887 --> 01:28:33,240 Merci. 1651 01:28:49,127 --> 01:28:50,765 Regardez les mouettes. 1652 01:28:50,927 --> 01:28:53,337 Elles suivent le bateau � la recherche de nourriture. 1653 01:28:53,647 --> 01:28:55,205 Allons les observer. 1654 01:29:01,847 --> 01:29:03,121 Fernando. 1655 01:29:30,487 --> 01:29:33,306 - Il y a eu le feu dans la cuisine. - Je sais, et les caisses ? 1656 01:29:33,341 --> 01:29:35,526 Elles sont vides, ouvertes au cours de l'incendie. 1657 01:29:35,550 --> 01:29:37,318 O� sont-elles ? Et nos hommes ? 1658 01:29:37,487 --> 01:29:39,955 Il y avait tellement de fum�e, on n'a rien vu. 1659 01:29:51,687 --> 01:29:53,518 Fernando retournez � la cuisine. 1660 01:29:53,727 --> 01:29:55,718 Je vais voir ce qui est arriv� � nos amis. 1661 01:30:23,127 --> 01:30:24,879 J'ai la t�te dure, hein ? 1662 01:30:25,047 --> 01:30:26,480 Vous avez une belle bosse. 1663 01:30:27,327 --> 01:30:28,442 Que s'est-il pass� ? 1664 01:30:28,607 --> 01:30:31,679 Un petit tonneau. Un homme les empilait. 1665 01:30:31,847 --> 01:30:33,075 Un peu n�gligent, non ? 1666 01:30:33,247 --> 01:30:34,443 Je suis d�sol�, monsieur. 1667 01:30:34,478 --> 01:30:35,660 Faites une pause, mon ami. 1668 01:30:35,807 --> 01:30:38,844 �a va aller. Merci beaucoup. Il a �t� tr�s sympathique. 1669 01:30:39,007 --> 01:30:40,156 Comment allez-vous ? 1670 01:30:40,927 --> 01:30:44,158 Je ne m'inqui�te pas trop � ce sujet, Mme Grant. 1671 01:30:45,247 --> 01:30:47,966 - �a va monsieur ? - Y'a pas de mal, Fernando. 1672 01:30:48,167 --> 01:30:49,646 Un petit accident. 1673 01:30:49,887 --> 01:30:50,887 Quelle heure est-il ? 1674 01:30:51,007 --> 01:30:53,871 17h20, le pilote dit que nous arrivons dans quelques minutes. 1675 01:30:53,906 --> 01:30:56,143 Mme Grant, je pense que vous devriez faire vos bagages. 1676 01:30:56,167 --> 01:30:57,167 J'ai le temps. 1677 01:30:57,247 --> 01:31:00,444 Puis-je vous aider ? - Non merci, c'est inutile. 1678 01:31:00,927 --> 01:31:03,680 Fernando m'aidera. Nous nous verrons plus tard. 1679 01:31:03,847 --> 01:31:05,121 Tr�s bien. 1680 01:31:10,167 --> 01:31:13,239 - Juste au moment o� j'allais vers le pont. - Un accident ? 1681 01:31:13,447 --> 01:31:15,584 Non, on ne voulait pas que je monte sur le pont. 1682 01:31:15,619 --> 01:31:16,619 Pourquoi ? 1683 01:31:16,687 --> 01:31:19,142 Quelque chose de nouveau aux cuisines ? - Rien du tout. 1684 01:31:19,177 --> 01:31:20,943 Vous dites qu'un pilote est mont� � bord. 1685 01:31:20,967 --> 01:31:23,925 Et quelqu'un du d�partement. G�nial, j'ai beaucoup � dire. 1686 01:31:24,087 --> 01:31:27,238 Les cuisines ont br�l� et la marchandise a disparu. 1687 01:31:27,407 --> 01:31:28,953 Et en plus, avec l'odeur de roses. 1688 01:31:29,087 --> 01:31:31,123 Un coup parfait, ne pensez-vous pas ? 1689 01:31:31,287 --> 01:31:33,482 Eh bien, r�fl�chissons, 17h20. 1690 01:31:33,647 --> 01:31:35,693 Ils ont quitt� la chambre il y a 20 minutes... 1691 01:31:35,728 --> 01:31:37,351 ...et ils allaient faire leurs bagages. 1692 01:31:37,375 --> 01:31:38,251 Pourquoi sont -ils descendus ? 1693 01:31:38,287 --> 01:31:39,287 Comment ils l'ont su ? 1694 01:31:39,447 --> 01:31:41,383 Je l'ai entendu quand je sortais de la cuisine. 1695 01:31:41,407 --> 01:31:42,886 Tout le monde en parlait. 1696 01:31:43,047 --> 01:31:44,103 Ils savaient qui j'�tais ? 1697 01:31:44,127 --> 01:31:46,766 Ils disait l'Am�ricain qui a embraqu� est malade. 1698 01:31:46,967 --> 01:31:49,356 L'Am�ricain qui est mont� � bord. 1699 01:31:52,007 --> 01:31:53,326 Fernando, regardez �a. 1700 01:31:53,647 --> 01:31:54,841 Il y a des marques, non ? 1701 01:31:55,007 --> 01:31:56,838 Oui, on dirait de la graisse. 1702 01:31:57,007 --> 01:31:58,007 De la graisse. 1703 01:31:58,207 --> 01:32:00,357 Et on m'a d�boutonn� le col ? 1704 01:32:00,527 --> 01:32:03,724 Avec de la graisse sur les doigts, �a ne peut pas �tre l'�quipage. 1705 01:32:03,887 --> 01:32:06,082 Il n'a pas pu rentrer dans la cabine. 1706 01:32:06,367 --> 01:32:10,838 Cette rose �tait en parfait �tat y'a vingt minutes dans le salon. 1707 01:32:11,007 --> 01:32:13,567 Elle n'�tait pas l� y'a plus de cinq minutes. 1708 01:32:13,727 --> 01:32:16,366 O� �tait-elle les quinze autres minutes ? 1709 01:32:16,607 --> 01:32:18,757 Fernando, je retourne sur le pont. 1710 01:32:18,927 --> 01:32:20,623 Recevez les gars qui vont monter � bord. 1711 01:32:20,647 --> 01:32:23,875 Faites surveiller la cabine de Vrandstadter et celle de l'oncle chinois. 1712 01:32:23,910 --> 01:32:25,047 Le reste va aux cuisines. 1713 01:32:25,207 --> 01:32:27,798 Fermez les portes et fouillez les quartiers de l'�quipage. 1714 01:32:27,807 --> 01:32:30,879 Lits superpos�s, armoires, retournez tout. 1715 01:32:31,607 --> 01:32:33,484 Je serai aux cuisines dans dix minutes. 1716 01:33:54,727 --> 01:33:56,126 M. Brent ! 1717 01:33:59,087 --> 01:34:00,943 - H�, Clark, comment vas-tu ? - Salut, Barrows. 1718 01:34:00,967 --> 01:34:04,058 - Avez-vous trouv� quelque chose ? - Nous avons tout fouill� et rien. 1719 01:34:04,093 --> 01:34:05,093 Et l'�quipage ? 1720 01:34:05,207 --> 01:34:08,165 - J'y ai mis deux hommes, toujours rien. - Regardons l�-dedans. 1721 01:34:11,287 --> 01:34:12,287 C'est bien �a. 1722 01:34:12,407 --> 01:34:14,716 �'a �t� jet� par-dessus bord. C'est tr�s clair. 1723 01:34:15,247 --> 01:34:18,319 Voil� comment ils les ont rep�r�s. Regardez les marques. 1724 01:34:20,127 --> 01:34:22,243 Dans les trois, mais pas celle-l�. 1725 01:34:22,407 --> 01:34:24,544 Ils les ont laiss�s pour les s�parer des autres. 1726 01:34:24,647 --> 01:34:26,647 Et ils ont mis le feu pour les sortir de l�. 1727 01:34:27,847 --> 01:34:29,883 Trois de ces personnes travaillent pour nous. 1728 01:34:30,087 --> 01:34:31,406 Fernando vous a dit qui ? 1729 01:34:31,567 --> 01:34:34,604 Je sais qu'il y en avait deux, le boucher et l'assistant-chef. 1730 01:34:34,767 --> 01:34:37,995 Ils avaient besoin de deux ou trois hommes pour faire le travail, Clark. 1731 01:34:38,030 --> 01:34:39,663 Et bien s�r, ils sont encore dans ce groupe. 1732 01:34:39,687 --> 01:34:41,996 Mais nous n'avons pas le temps de les d�masquer. 1733 01:34:43,927 --> 01:34:46,680 - O� ont �t� vid�es ces poubelles ? - L�-bas. 1734 01:34:47,127 --> 01:34:50,039 - Que voulez-vous dire ? � b�bord ? - Non, par la poupe. 1735 01:34:50,247 --> 01:34:51,441 Par la poupe. 1736 01:34:51,647 --> 01:34:54,639 - Ils les ont port�es l�-bas ? - � quoi pensez-vous ? 1737 01:34:54,887 --> 01:34:57,321 J'essaie juste de recoller quelques morceaux. 1738 01:34:57,687 --> 01:34:58,915 Montrez-moi. - Oui monsieur. 1739 01:34:59,087 --> 01:35:00,087 Allons-y, Clark. 1740 01:35:14,247 --> 01:35:16,556 Quand ces poubelles ont �t� vid�es ? 1741 01:35:16,767 --> 01:35:19,076 �tait-ce avant le feu, ou plus tard ? 1742 01:35:19,247 --> 01:35:21,124 Quelqu'un doit le savoir. - Ce fut avant. 1743 01:35:21,287 --> 01:35:22,720 - �tes-vous s�r ? - Oui. 1744 01:35:22,887 --> 01:35:24,115 Avant le feu, hein ? 1745 01:35:24,407 --> 01:35:25,556 Non, je ne crois pas. 1746 01:35:28,127 --> 01:35:30,197 L'huile a pris feu, hein ? 1747 01:35:30,367 --> 01:35:32,597 C'est parti d'o� ? Des fourneaux ? - Juste l�. 1748 01:35:32,767 --> 01:35:33,916 Juste ici. 1749 01:35:34,127 --> 01:35:36,402 Et il est all� ici, peut-�tre ? - Oui monsieur. 1750 01:35:36,607 --> 01:35:39,167 - Vers les poubelles. - Exactement, monsieur. 1751 01:35:43,527 --> 01:35:46,485 - Le feu n'a pas pu arriver par-l� ? - Non. 1752 01:35:46,767 --> 01:35:48,041 �coutez, Clark. 1753 01:35:48,327 --> 01:35:50,055 Le feu a d�marr� vers les fourneaux... 1754 01:35:50,087 --> 01:35:52,303 ...il se propage vers les poubelles, mais regardez... 1755 01:35:52,327 --> 01:35:53,919 ...cette poubelle a br�l�... 1756 01:35:54,087 --> 01:35:55,087 ...et l'autre non. 1757 01:35:55,607 --> 01:35:57,996 Et l�, vous avez l'autre poubelle qui a br�l�. 1758 01:35:58,327 --> 01:36:01,055 �a qui signifie que les d�chets ont �t� jet�s apr�s le feu... 1759 01:36:01,090 --> 01:36:02,743 ...et ils n'ont pas pu regrouper les poubelles. 1760 01:36:02,767 --> 01:36:04,439 Et lui dit que c'�tait avant le feu. 1761 01:36:04,607 --> 01:36:07,201 Il mentait et il le savait. - Pourquoi ? 1762 01:36:07,727 --> 01:36:10,287 Je ne suis pas s�r, mais j'ai un pressentiment. 1763 01:36:10,447 --> 01:36:13,519 Un peu bizarre et je n'ai pas le temps de le prouver. 1764 01:36:13,687 --> 01:36:14,802 Attendez-moi ici. 1765 01:36:19,887 --> 01:36:22,569 Les mouettes ne mangent pas tous les d�chets, n'est-ce pas ? 1766 01:36:22,687 --> 01:36:25,076 Un bon subterfuge, mais pas assez bon. 1767 01:36:25,247 --> 01:36:26,316 Barrows. 1768 01:36:38,287 --> 01:36:39,287 M. Brent ! 1769 01:36:40,247 --> 01:36:42,429 - Je ne vous trouvais pas, j'avais peur. - Peur ? 1770 01:36:42,567 --> 01:36:43,716 Que vous disparaissiez. 1771 01:36:43,887 --> 01:36:47,004 Je vous ai cherch� sur tout le bateau. 1772 01:36:47,167 --> 01:36:48,316 Eh bien, c'est dr�le. 1773 01:36:48,487 --> 01:36:51,445 J'allais t'appeler et te demander un service. 1774 01:36:51,607 --> 01:36:52,607 Mais c'est un secret. 1775 01:36:52,927 --> 01:36:54,758 Je vais te le dire autrement. 1776 01:36:54,927 --> 01:36:56,997 Tu crois que je lui plais un peu ? 1777 01:36:57,167 --> 01:36:59,044 Parce qu'elle me pla�t vraiment. 1778 01:36:59,207 --> 01:37:01,880 Voil� ce qu'il en est. Je viens de recevoir un radiogramme, 1779 01:37:02,047 --> 01:37:04,277 Je ne pourrai pas d�ner avec vous ce soir. 1780 01:37:04,447 --> 01:37:06,383 Je dois prendre le premier avion pour Chicago. 1781 01:37:06,407 --> 01:37:09,558 On ne se verra pas � San Francisco avant quelques semaines. 1782 01:37:09,727 --> 01:37:13,242 Tu peux attendre ici pendant que je lui parle seul � seule, dix minutes ? 1783 01:37:13,407 --> 01:37:14,476 Oui, M. Brent. 1784 01:37:14,647 --> 01:37:15,716 Voil� qui est bien. 1785 01:37:16,167 --> 01:37:19,477 M. Vrandstadter a dit qu'il voulait l'adresse de mon bureau. 1786 01:37:19,647 --> 01:37:22,320 Je ne le verrai pas aussi, je la lui ai �crite ici. 1787 01:37:22,527 --> 01:37:24,757 Tu peux la lui porter � sa cabine ? 1788 01:37:24,967 --> 01:37:27,481 N'oublie pas de revenir et de m'attendre ici. 1789 01:37:30,447 --> 01:37:31,562 Entrez. 1790 01:37:32,727 --> 01:37:34,445 - Bonjour. - Bonjour. 1791 01:37:34,647 --> 01:37:35,920 J'ai de mauvaises nouvelles. 1792 01:37:36,047 --> 01:37:38,038 Je ne d�ne pas. Je m'envole imm�diatement. 1793 01:37:38,207 --> 01:37:39,526 Oh, dommage. 1794 01:37:39,687 --> 01:37:40,756 Oui, en effet. 1795 01:37:40,927 --> 01:37:43,427 Il y a tellement de choses que je voulais vous demander. 1796 01:37:43,462 --> 01:37:44,623 Mais nous nous verrons tous � San Francisco. 1797 01:37:44,647 --> 01:37:46,365 Mais peut-�tre pas avant un mois. 1798 01:37:46,527 --> 01:37:47,983 Certains ne pourraient pas attendre. 1799 01:37:48,007 --> 01:37:50,157 Continuez vos bagages, vous �tes d�j� en retard. 1800 01:37:50,327 --> 01:37:51,600 Nous allons parler un peu... 1801 01:37:51,727 --> 01:37:53,160 De votre vie pass�e... 1802 01:37:53,327 --> 01:37:54,726 ...ou de votre mari. 1803 01:37:55,207 --> 01:37:56,560 Parlez-moi de lui. 1804 01:37:56,727 --> 01:37:58,001 L� comme �a ? 1805 01:37:58,167 --> 01:37:59,919 Je ne voudrais pas �tre d�sagr�able. 1806 01:38:00,087 --> 01:38:01,951 C'est une histoire d'amour, n'est-ce pas ? 1807 01:38:02,647 --> 01:38:03,921 Ou peut-�tre pas. 1808 01:38:05,367 --> 01:38:07,756 - L'ann�e derni�re, bien s�r que non. - Oui. 1809 01:38:07,927 --> 01:38:10,043 Vous vouliez honorer sa m�moire � Shanghai. 1810 01:38:10,207 --> 01:38:12,662 Vous vouliez rester en Chine pour d�fendre son travail. 1811 01:38:12,727 --> 01:38:14,194 Son travail, c'�tait autre chose. 1812 01:38:14,218 --> 01:38:15,639 Mais vous l'approuviez, non ? 1813 01:38:15,807 --> 01:38:17,183 Quel �tait son travail, alors ? 1814 01:38:17,207 --> 01:38:19,402 Un ing�nieur veut construire quelque chose. 1815 01:38:19,567 --> 01:38:20,602 Le sujet c'est quoi... 1816 01:38:20,767 --> 01:38:22,758 ...on ne veut pas tous la m�me chose. 1817 01:38:22,927 --> 01:38:25,521 Le Haut Commandement japonais, par exemple... 1818 01:38:25,727 --> 01:38:28,525 ...veut b�tir un certain monde et nous un autre monde. 1819 01:38:28,687 --> 01:38:29,687 Que voulez-vous dire ? 1820 01:38:29,847 --> 01:38:33,283 Je veux dire votre mari, J�r�me Grant, surnomm� Jerry. 1821 01:38:33,767 --> 01:38:36,565 Quelle co�ncidence d'avoir trouv� ceci en �gypte. 1822 01:38:37,607 --> 01:38:38,881 D'o� sortez-vous ceci ? 1823 01:38:39,127 --> 01:38:40,958 Pendant que vous jouez les gouvernantes, 1824 01:38:41,127 --> 01:38:42,627 Jerry construisait quelque chose. 1825 01:38:43,567 --> 01:38:46,206 Comment irriguer les champs de pavots. 1826 01:38:46,407 --> 01:38:47,601 C'�tait �a son travail. 1827 01:38:47,767 --> 01:38:51,043 Aider � faire un million d'esclaves dans la prochaine g�n�ration. 1828 01:38:51,207 --> 01:38:53,846 Mais Binda Sha l'a pay� cher, n'est-ce pas ? 1829 01:38:54,007 --> 01:38:56,805 Et nous avons contrari� le trafic en d�masquant Binda Sha. 1830 01:38:56,967 --> 01:38:58,320 Et �a fait mal, pas vrai ? 1831 01:38:58,527 --> 01:39:00,643 Je veux juste une r�ponse � une question. 1832 01:39:00,807 --> 01:39:02,843 Quand vous �tiez � la poupe qu'ont-ils jet� ? 1833 01:39:03,007 --> 01:39:05,316 La marchandise qui �tait dans les poubelles, non ? 1834 01:39:05,487 --> 01:39:06,556 C'est �a ? 1835 01:39:07,567 --> 01:39:11,719 Vous avez peur de parler, comme les autres. Je suis ici pour prouver une mort. 1836 01:39:12,167 --> 01:39:15,146 Et si c'est votre petit ami, je veux en �tre s�r. 1837 01:39:15,181 --> 01:39:18,126 Appelez-le. Dites "all�" et passez-moi l'appareil. 1838 01:39:22,527 --> 01:39:23,755 Oh, Shu Pan. 1839 01:39:23,927 --> 01:39:26,655 Je ne pouvais plus attendre plus longtemps, qu'a-t-elle dit ? 1840 01:39:26,690 --> 01:39:29,836 Tout va tr�s bien, princesse. Attends-moi l�. 1841 01:39:31,047 --> 01:39:33,445 Ce n'est pas celui que j'attendais, Mme Grant. 1842 01:39:33,470 --> 01:39:34,470 - M. Barrows. 1843 01:39:37,567 --> 01:39:39,046 Vous devriez venir c'est urgent. 1844 01:39:39,247 --> 01:39:40,838 Restez ici avec elle, surveillez-la. 1845 01:39:44,127 --> 01:39:46,561 Le troisi�me fanatique qui paie son �chec. 1846 01:39:46,767 --> 01:39:49,361 Mais cette mort me disait ce que je voulais savoir, 1847 01:39:49,567 --> 01:39:51,743 et dans la salle des cartes, quelques minutes plus tard, 1848 01:39:51,767 --> 01:39:54,495 le premier officier a commenc� � calculer o� ces stup�fiants, 1849 01:39:54,607 --> 01:39:56,063 avaient �t� jet�s par-dessus bord. 1850 01:39:56,087 --> 01:39:59,716 Sachant l'heure de l'acte et la vitesse du bateau, 1851 01:39:59,887 --> 01:40:01,798 il put localiser � un kilom�tre pr�s 1852 01:40:01,967 --> 01:40:05,403 o� ces stup�fiants doivent reposer sur le fond de l'oc�an. 1853 01:40:05,567 --> 01:40:07,343 Maintenant, nous pouvions deviner ce qui �tait arriv�. 1854 01:40:07,367 --> 01:40:10,916 La marchandise devait �tre ficel�e avec des liens chimiques, 1855 01:40:11,087 --> 01:40:14,724 qui se briseraient en contact avec l'eau sal�e et �tait attach�e � des bou�es. 1856 01:40:14,927 --> 01:40:17,725 Quand les liens rompraient, tout remontrait � la surface, 1857 01:40:17,967 --> 01:40:20,401 o� la bande de Jean Hawks serait en attente. 1858 01:40:20,567 --> 01:40:22,603 J'appelais les garde-c�tes 1859 01:40:22,847 --> 01:40:26,396 "et leur demandais de rejoindre le 'Cardillo" pour nous embarquer... 1860 01:40:26,567 --> 01:40:28,080 ...aussi vite que possible. 1861 01:40:31,567 --> 01:40:34,161 Au bout d'une heure, ils �taient l�. 1862 01:40:34,327 --> 01:40:37,046 Le faux oncle chinois �tait d�j� sous surveillance... 1863 01:40:37,247 --> 01:40:39,602 ...mais je voulais qu'Ann Grant vienne avec moi. 1864 01:40:39,807 --> 01:40:41,798 Elle ne voulait pas se s�parer de Pan Shu... 1865 01:40:41,967 --> 01:40:43,923 ...donc nous avons d� la prendre aussi. 1866 01:40:48,127 --> 01:40:51,037 Nous avons d� revenir en arri�re � une vingtaine de kilom�tres... 1867 01:40:51,047 --> 01:40:52,878 ...en territoire ennemi... 1868 01:40:53,087 --> 01:40:55,555 ...et avec deux passagers aux abois. 1869 01:40:55,767 --> 01:40:58,361 Le probl�me �tait d'arriver � temps. 1870 01:40:59,207 --> 01:41:02,995 Quand les cordes allaient-elles se dissoudre ? 1871 01:41:03,207 --> 01:41:06,244 Vous avez d�j� rompu et les marchandises ont �t� collect�es. 1872 01:42:45,127 --> 01:42:48,881 Le reste de la bande de Jean Hawks semblait appr�hend�, 1873 01:42:49,047 --> 01:42:53,643 et je faisais transborder toute la marchandise, 1874 01:42:55,647 --> 01:42:58,225 et maintenant nous �tions sur le chemin du retour. 1875 01:42:58,260 --> 01:43:00,804 Les membres de la bande seraient sous verrous. 1876 01:43:01,007 --> 01:43:04,602 Mais je devais aller � la douane directement, 1877 01:43:04,927 --> 01:43:07,122 afin de livrer les stup�fiants, 1878 01:43:07,327 --> 01:43:10,725 et tr�s probablement, Jean Hawks en personne. 1879 01:43:23,527 --> 01:43:24,527 Shu Pan ! 1880 01:43:25,247 --> 01:43:27,566 - Faites demi-tour. - Que t'arrive-t-il, princesse ? 1881 01:43:27,601 --> 01:43:28,601 Pose cette arme. 1882 01:43:28,687 --> 01:43:31,369 Dirigez-vous vers la c�te � deux kilom�tres au sud du phare. 1883 01:43:31,404 --> 01:43:32,404 Tu as perdu la t�te ! 1884 01:43:32,567 --> 01:43:34,204 Avez-vous entendu ce que je disais ? 1885 01:43:36,247 --> 01:43:39,000 Dirigez-vous vers la c�te � deux kilom�tres au sud du phare. 1886 01:43:43,247 --> 01:43:46,080 Vous n'avez pas entendu parler de Jean Hawks, Mme Grant ? 1887 01:43:46,287 --> 01:43:47,287 Jean Hawks ? 1888 01:43:47,527 --> 01:43:49,846 Le nom qui suit cette drogue dans le monde entier... 1889 01:43:49,967 --> 01:43:52,558 ...depuis le nord de la Chine. Vous ne le connaissez pas ? 1890 01:43:52,372 --> 01:43:52,372 Non. 1891 01:43:52,407 --> 01:43:53,407 Incroyable. 1892 01:43:53,927 --> 01:43:56,157 Ce pourrait �tre notre princesse au visage d'ange. 1893 01:43:56,327 --> 01:43:57,806 J'ai presque vingt ans. 1894 01:43:58,247 --> 01:44:01,557 Une jeune fille chinoise, pour l'honneur et la gloire du Japon. 1895 01:44:01,847 --> 01:44:05,237 Mon p�re est le g�n�ral chinois qui occupe la Mandchourie. 1896 01:44:05,447 --> 01:44:07,357 L'arbre a mal tourn� tr�s jeune, pas vrai ? 1897 01:44:07,392 --> 01:44:08,711 Dites-leur d'aller plus vite. 1898 01:44:09,767 --> 01:44:11,644 La demoiselle veut qu'on acc�l�re. 1899 01:44:12,127 --> 01:44:14,197 Et que veux-tu faire ? D�barquer tout �a ? 1900 01:44:14,367 --> 01:44:17,006 O� le reste de la bande attend. 1901 01:44:17,167 --> 01:44:21,957 Mais d'abord il faudra tuer quatre personnes dans ce bateau. 1902 01:44:22,127 --> 01:44:23,401 C'est de la folie ! 1903 01:44:23,567 --> 01:44:26,161 Jean Hawks les tuera sans broncher. 1904 01:44:26,327 --> 01:44:28,761 Et vous ne le saviez pas, Mme Grant. 1905 01:44:30,327 --> 01:44:34,115 Vous ne saviez pas qui j'�tais ni ce que tramait Brinda Sha. 1906 01:44:34,287 --> 01:44:37,916 Vous ne saviez pas que votre mari travaillait pour le Japon, 1907 01:44:38,087 --> 01:44:41,443 ni que vous chaperonniez Jean Hawks depuis Pen Yen. 1908 01:44:41,607 --> 01:44:44,997 Vous, la respectable veuve d'un am�ricain mort sous les bombes japonaises. 1909 01:44:45,167 --> 01:44:46,566 Vous ne le saviez pas, non ? 1910 01:44:49,607 --> 01:44:51,518 Ou peut-�tre tout �tait pr�vu ? 1911 01:44:51,687 --> 01:44:53,023 Peut-�tre qu'il en savait trop, 1912 01:44:53,047 --> 01:44:55,138 ou qu'il n'�tait pas aussi fanatique que voulu. 1913 01:44:55,167 --> 01:44:56,316 Il ne l'�tait pas. 1914 01:44:57,207 --> 01:44:58,356 Est-ce que tu l'as tu� ? 1915 01:44:58,567 --> 01:44:59,636 Non, c'est vous. 1916 01:44:59,927 --> 01:45:02,760 En l'accompagnant en Chine et en lui posant trop de questions. 1917 01:45:03,007 --> 01:45:04,804 On lui a dit de se d�barrasser de vous. 1918 01:45:04,967 --> 01:45:07,183 Mais il n'a pas �t� en mesure de le faire, hein ? 1919 01:45:07,207 --> 01:45:09,846 Il avait encore des sentiments pour sa femme. 1920 01:45:10,247 --> 01:45:12,203 C'est cette faiblesse l'a perdu, non ? 1921 01:45:13,327 --> 01:45:16,125 C'est la m�me faiblesse qui me perdra aussi. 1922 01:45:16,327 --> 01:45:19,922 Avoir pris piti� d'une petite Chinoise d�sempar�e. 1923 01:45:20,087 --> 01:45:22,362 Je fus un sacr� imb�cile, pas vrai ? 1924 01:45:22,687 --> 01:45:25,155 Votre peuple se fiche pas mal ce genre de choses, 1925 01:45:25,327 --> 01:45:27,238 les sentiments humains. 1926 01:45:27,407 --> 01:45:30,285 Pour toi �a n'existe pas, sauf pour les simuler. 1927 01:45:30,807 --> 01:45:34,322 Mais j'apprends vite, princesse, et j'ai appris la le�on � temps. 1928 01:45:34,487 --> 01:45:38,241 Quand tu es mont�e � bord, j'avais une id�e de qui tu �tais. 1929 01:45:39,247 --> 01:45:41,442 Tu vois depuis mon accident, 1930 01:45:41,607 --> 01:45:43,802 Mme Grant �tait � c�t� de mon lit. 1931 01:45:43,967 --> 01:45:46,401 Mais pas la gentille petite fille qui m'aimait tant. 1932 01:45:46,567 --> 01:45:47,841 O� �tait-elle ? 1933 01:45:48,007 --> 01:45:51,283 � la poupe pour regarder les mouettes, � ce qu'on m'a dit. 1934 01:45:51,447 --> 01:45:54,041 Elle aurait d� le savoir en m�me temps que Mme Grant. 1935 01:45:54,207 --> 01:45:57,199 Mais seule cette derni�re est venue me trouver ? 1936 01:45:57,367 --> 01:45:59,005 Ce fut le d�but de la le�on, 1937 01:45:59,727 --> 01:46:03,117 je r�fl�chis que je n'avais pas mon carnet dans ma poche... 1938 01:46:03,287 --> 01:46:05,084 ...dans ce temple de Shanghai. 1939 01:46:05,287 --> 01:46:06,879 Et ces marques de souffrance... 1940 01:46:07,047 --> 01:46:08,605 ...qu'on voyait sur le portrait... 1941 01:46:08,767 --> 01:46:11,725 ...pouvaient repr�senter la folie d'une femme m�re. 1942 01:46:12,007 --> 01:46:13,543 Mais je n'�tais pas encore certain... 1943 01:46:13,567 --> 01:46:15,478 ...que ce soit toi ou Mme Grant. 1944 01:46:15,847 --> 01:46:18,680 L'�tape suivante fut mon billet � Vrandstadter. 1945 01:46:18,847 --> 01:46:21,839 Comme il n'avait pas appel� Mme Grant, et s'�tait suicid� 1946 01:46:22,047 --> 01:46:24,481 �a voulait dire que tu avais ouvert l'enveloppe... 1947 01:46:24,647 --> 01:46:27,057 ...et que tu as dit � Vrandstadter qu'il avait �chou�. 1948 01:46:27,092 --> 01:46:29,685 Et que ses services n'�taient plus n�cessaires. 1949 01:46:30,167 --> 01:46:31,986 Tu vois ce que je veux dire, princesse ? 1950 01:46:32,287 --> 01:46:34,164 Les vrais sentiments... 1951 01:46:34,447 --> 01:46:35,857 ...ne peuvent pas �tre simul�s. 1952 01:46:36,487 --> 01:46:40,605 Ils sont la propri�t� exclusive des �tres humains authentiques. 1953 01:46:44,287 --> 01:46:45,606 Pose cette arme. 1954 01:46:47,167 --> 01:46:49,283 Venez la chercher, M. Brent. 1955 01:47:18,327 --> 01:47:20,363 Prenez soin de cette pourriture. 1956 01:47:24,127 --> 01:47:25,958 Alertez les garde-c�tes. 1957 01:47:26,167 --> 01:47:28,317 � deux kilom�tres au sud du phare. 1958 01:47:28,487 --> 01:47:30,637 Ce sera la fin de ce voyage. 1959 01:47:31,767 --> 01:47:34,042 Et ce fut la fin du voyage. 1960 01:47:34,287 --> 01:47:36,801 Et le d�but, pourrait-on dire, 1961 01:47:36,967 --> 01:47:40,004 d'un certain Michael Barrows, agent des narcotiques. 1962 01:47:40,167 --> 01:47:44,319 Ou, comme mon patron m'a dit aujourd'hui, douze ans plus tard... 1963 01:47:44,607 --> 01:47:46,837 "� cette �poque..." 1964 01:47:47,087 --> 01:47:49,503 "... j'esp�re que nous avons appris la grande le�on..." 1965 01:47:49,527 --> 01:47:51,995 "... qu'aucune fronti�re entre les gens..." 1966 01:47:52,447 --> 01:47:56,725 "... est aussi importante que le simple et durable fait..." 1967 01:47:57,447 --> 01:47:59,881 "... d'appartenir � l'esp�ce humaine." 1968 01:48:03,362 --> 01:48:06,127 Recopiage Zundertaker++++167160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.