All language subtitles for The.Prophecy.V.Forsaken.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,267 --> 00:00:55,267 www.titlovi.com 2 00:00:58,267 --> 00:01:02,309 Reci mi jos. Reci mi jos. 3 00:01:02,350 --> 00:01:05,392 Reci mi kako se svet zavrsava. 4 00:01:15,767 --> 00:01:18,475 Ne, nemoguce. 5 00:01:23,309 --> 00:01:24,767 Oh. 6 00:01:52,225 --> 00:01:55,684 Oce Konstantine? 7 00:02:05,267 --> 00:02:07,684 O Boze. 8 00:02:23,934 --> 00:02:27,809 Poslednje poglavlje Biblije se zove Otkrovenje. 9 00:02:27,892 --> 00:02:31,059 Predskazuje sudnji dan. 10 00:02:32,392 --> 00:02:36,350 Ako je tako, mozda bi trebalo da se zapitas. 11 00:02:36,434 --> 00:02:38,976 Da li je to tako dobra stvar? 12 00:03:21,976 --> 00:03:23,976 Zdravo Marija. - Zdravo. 13 00:03:30,225 --> 00:03:32,183 Veoma si lepa. 14 00:03:32,267 --> 00:03:35,642 Znas to? - Valjda. 15 00:03:38,892 --> 00:03:42,225 Da li bi volela da si andjeo? 16 00:03:42,309 --> 00:03:45,642 I da mi preneses poruku? 17 00:03:45,684 --> 00:03:47,225 O.k 18 00:03:47,309 --> 00:03:48,976 Dobro. 19 00:03:51,392 --> 00:03:54,767 Ne zaboravi loptu. 20 00:04:18,225 --> 00:04:20,225 O Boze! 21 00:04:44,267 --> 00:04:46,267 Odmah! 22 00:04:48,642 --> 00:04:50,642 Cujete li me? 23 00:04:54,434 --> 00:04:57,059 Kako se zoves? - Marija. 24 00:04:59,018 --> 00:05:02,309 Pomocicemo ti Marija, u redu? 25 00:05:03,309 --> 00:05:07,851 Lezi mirno. - Imam poruku za tebe Alison. 26 00:05:10,183 --> 00:05:14,851 Sta... Sta je ovo? - Ne mogu da ti kazem... jos. 27 00:05:40,934 --> 00:05:43,225 Da li si video ovo Dilane? 28 00:05:43,309 --> 00:05:45,267 Pocelo je. 29 00:05:45,309 --> 00:05:48,559 Napravio je prvi potez. 30 00:05:56,183 --> 00:06:00,475 Vidis kako je uzeo zivot? Nije mi prstom mrdnuo. 31 00:06:00,517 --> 00:06:03,976 To je genije. Staromodni Sotona. 32 00:06:06,142 --> 00:06:08,851 Trik je da ne prljas ruke. 33 00:06:08,934 --> 00:06:12,309 Zato smo tako dobar spoj Dilane. 34 00:06:12,392 --> 00:06:15,018 Moram da se pojavljujem. 35 00:06:15,100 --> 00:06:18,018 I ne zanima te koliko ce prljavo biti? 36 00:06:20,434 --> 00:06:23,892 Ovoga puta poluautomatski? 37 00:06:23,934 --> 00:06:25,101 Neka primedba? 38 00:06:25,142 --> 00:06:29,100 Zar ne rece da gadno vuce ulevo? 39 00:06:29,183 --> 00:06:33,101 Necu promasiti, veruj mi. - Dobro, jer je vazno. 40 00:06:33,726 --> 00:06:39,018 Svi su oni vazni. Zar ne? - Ne. Ova je vaznija nego obicno. 41 00:06:39,059 --> 00:06:43,059 Zapamti, mora da bude cist hitac u glavu. 42 00:06:43,142 --> 00:06:47,142 Na kraju krajeva ona nije prosecan majmun. 43 00:06:47,225 --> 00:06:50,392 Zapamtio si jutarnje navike. 44 00:06:51,018 --> 00:06:54,434 Budi se u 6:45, stavlja kafu u 6:50 i... 45 00:06:54,475 --> 00:06:56,350 tusira se u 6:53. 46 00:06:56,434 --> 00:07:00,392 Sapunja se od noznih prstiju na gore. - Sto je pomalo cudno. 47 00:07:00,475 --> 00:07:03,767 Kada malo bolje razmislis vecina se sapunja od vrata na dole. 48 00:07:03,809 --> 00:07:07,059 Covek koji uziva u svom poslu. 49 00:07:07,142 --> 00:07:11,183 U 7:10 stoji kraj prozora sa soljom kafe u ruci. 50 00:07:11,267 --> 00:07:14,142 Baca mrvice golubovima... 51 00:07:14,225 --> 00:07:18,726 i place zbog devojcice koja nije zasluzila da umre. 52 00:07:22,475 --> 00:07:26,350 Jedan metak? Da nismo previse samouvereni? 53 00:07:26,434 --> 00:07:29,018 Rekoh ti, necu promasiti. 54 00:07:31,517 --> 00:07:33,267 Ne. 55 00:07:33,350 --> 00:07:35,934 Ne. Ne zelis to da uradis. 56 00:07:36,018 --> 00:07:39,309 11 ubistava proglasenih samoubistvom. 57 00:07:39,392 --> 00:07:41,934 Veruj mi Dilane, imas non stop kartu 58 00:07:42,018 --> 00:07:44,976 za mesto na koje sigurno ne zelis da ides. 59 00:07:46,809 --> 00:07:52,726 Povicicu neke veze. Spasicu te sveta punog bola. 60 00:07:52,809 --> 00:07:57,100 Samo jos ovaj posao. Posle je gotovo. 61 00:08:00,934 --> 00:08:02,559 Obecavam. 62 00:08:04,559 --> 00:08:10,101 Oh, mislim stvarno obecavam ovaj put. 63 00:08:12,059 --> 00:08:15,642 Dobro. Znao sam da ces se sloziti. 64 00:08:16,559 --> 00:08:18,851 Kao i uvek. 65 00:08:32,601 --> 00:08:35,475 Jel' zbog necega sto sam rekao? 66 00:08:49,183 --> 00:08:51,183 Vrati se. 67 00:08:54,976 --> 00:08:57,392 Vrati se. 68 00:08:59,767 --> 00:09:02,976 Imamo dogovor, secas se? 69 00:09:03,059 --> 00:09:06,059 To je to? - Da. To je bolje. 70 00:09:06,142 --> 00:09:08,183 Kratki, brzi uzdasi. 71 00:09:09,434 --> 00:09:11,767 Tako je. 72 00:09:16,892 --> 00:09:20,517 Uradices tacno kako ti kazem Dilane. 73 00:09:20,601 --> 00:09:25,350 Znas zasto? Zato sto si zavirio u mesto na koje ides. 74 00:09:25,475 --> 00:09:27,767 Nije lepo zar ne? 75 00:09:28,976 --> 00:09:30,559 Nisam ni mislio da jeste. 76 00:09:30,642 --> 00:09:34,059 Sada da predjemo na posao. Hocemo li? 77 00:09:34,684 --> 00:09:37,350 Uskoro ce se nasapunjati. 78 00:09:44,183 --> 00:09:46,350 Osecas se bolje? U redu. 79 00:10:01,183 --> 00:10:03,976 Dalje od prozora. 80 00:10:04,059 --> 00:10:05,767 Sedi. 81 00:10:05,851 --> 00:10:07,851 Ne tu. Tamo. 82 00:10:09,475 --> 00:10:11,475 Ruke na krilo. 83 00:10:18,101 --> 00:10:22,475 Sta god da trazis neces to naci ako ja budem mrtva. 84 00:10:22,517 --> 00:10:26,559 radim za sefa koji tajne radije izvlaci iz mrtvih. 85 00:10:26,642 --> 00:10:29,517 Manje lazu. 86 00:10:36,642 --> 00:10:39,434 U redu, obvako to ide Alison. 87 00:10:39,517 --> 00:10:41,934 Tu sam da te ubijem To je prosto. 88 00:10:42,018 --> 00:10:45,976 Ne znam sta krijen. Niti zasto. Nikada ne znam. 89 00:10:46,059 --> 00:10:49,475 Ovo je cist posao. Zadatak. Razumes? 90 00:10:49,559 --> 00:10:51,767 Razumes? - Da. 91 00:10:59,892 --> 00:11:02,559 Iz nekog razloga... 92 00:11:02,642 --> 00:11:05,642 imam osecaj da si ti drugacija. 93 00:11:05,726 --> 00:11:08,183 Kao da je sve ovo greska. 94 00:11:10,267 --> 00:11:13,225 Ranije nije bilo vazno. Sada jeste. 95 00:11:13,309 --> 00:11:16,309 Nekako jeste. Bitno je. I ne znam zasto. 96 00:11:17,767 --> 00:11:21,684 Na ovo se svodi: Moras mi reci zasto si namenjena za zivot? 97 00:11:21,767 --> 00:11:23,934 Sada moram da znam. 98 00:11:24,059 --> 00:11:27,559 Ne mozes traziti da tebi opravdavam svoj zivot. 99 00:11:27,642 --> 00:11:30,059 To je zivot. Malo li je? 100 00:11:30,142 --> 00:11:33,892 Nije dovoljno. Razumes? Nije dovoljno. 101 00:11:36,851 --> 00:11:39,225 Ne ako znas sta te 102 00:11:41,267 --> 00:11:44,434 ceka sa druge strane. 103 00:11:45,475 --> 00:11:47,684 Sa druge strane. 104 00:11:50,392 --> 00:11:53,726 Nesto mi je povereno. 105 00:11:53,767 --> 00:11:55,767 Sta? 106 00:11:57,475 --> 00:11:59,434 Odgovornost. 107 00:12:00,976 --> 00:12:03,517 I to je sve sto cu ti reci. 108 00:12:17,059 --> 00:12:19,059 Ustani. 109 00:12:32,934 --> 00:12:35,517 Gde cemo? - Samo hodaj. 110 00:12:56,559 --> 00:12:59,267 Ko te je unajmio? - Naziva se Stark. 111 00:12:59,851 --> 00:13:02,018 Mada mi je rekao da mu to nije pravo ime. 112 00:13:04,309 --> 00:13:07,350 Covek ili andjeo? - Ulazi. 113 00:13:15,350 --> 00:13:18,892 Za koga radi? - Nisam siguran. 114 00:13:18,976 --> 00:13:22,934 Nisi izbirljiv kada su poslodavci u pitanju? - Nisam se prijavio za ovo. 115 00:14:40,601 --> 00:14:43,100 Gde je? Alison? 116 00:16:10,892 --> 00:16:13,183 Izlazi. - Au. 117 00:16:13,225 --> 00:16:16,225 Ne istresaj se na meni samo zato sto napokon imas malo savesti. 118 00:16:16,309 --> 00:16:19,100 Nemas vremena da se igras neprijatelja. 119 00:16:48,059 --> 00:16:51,059 Treba mi par stvari. - Sta radis ovde? 120 00:16:51,100 --> 00:16:53,101 Tebi se obracam. 121 00:16:53,142 --> 00:16:56,101 Ti! Sta radis ovde? A? 122 00:16:56,142 --> 00:16:58,018 Plava perika. Gde je? 123 00:16:58,101 --> 00:17:01,434 Plava perika? Ne mozes tek tako da upadnes i nosis moje stvari. 124 00:17:01,475 --> 00:17:04,350 Gubi se odavde. Odmah. - Da. Da. Da. 125 00:17:04,434 --> 00:17:07,934 Odmah! Dok nisam zvala policiju Dilane. 126 00:17:09,183 --> 00:17:11,892 U redu. Idem za minut. 127 00:17:19,142 --> 00:17:21,434 Lici na poslednje. 128 00:17:25,934 --> 00:17:28,559 Sta trazis ovde? 129 00:17:28,601 --> 00:17:31,142 Hoces li ucutati? 130 00:17:31,225 --> 00:17:34,142 Sta radis? - Jos uvek cekam periku. 131 00:17:34,225 --> 00:17:37,684 Cekas periku? Ovo te usrecuje? 132 00:17:38,642 --> 00:17:40,101 Jesi li srecan? 133 00:17:40,183 --> 00:17:43,392 Sreca nema veze sa tim. 134 00:17:43,475 --> 00:17:46,142 A ko ti je nova kurva? 135 00:17:46,183 --> 00:17:48,851 Alison. Gabrijela. Gabrijela. Alison. 136 00:17:48,892 --> 00:17:51,392 Cao. 137 00:17:51,434 --> 00:17:53,559 Ni na sta ne licis. 138 00:18:00,976 --> 00:18:03,309 Kakav si smeker. 139 00:18:05,434 --> 00:18:07,434 Molim? 140 00:18:08,934 --> 00:18:12,475 To su samo cigani. - Ne, nisu. 141 00:18:15,684 --> 00:18:18,642 Pa ko su onda? - Trolovi. 142 00:18:20,350 --> 00:18:23,392 Kako znas? - Osecaj. 143 00:18:27,225 --> 00:18:29,392 Bezi. 144 00:19:17,101 --> 00:19:19,892 Imas oruzje jel' da? - Ako mi se posreci sa smrtnim hicem. 145 00:19:19,976 --> 00:19:21,892 Bice ih jos tuce za par sekundi. 146 00:19:21,976 --> 00:19:25,809 Koji je to kod andjela? - Kroz trece oko. 147 00:19:25,851 --> 00:19:29,267 Trece oko? - Ono kojim vidis Boga. 148 00:19:37,267 --> 00:19:40,059 Je li je? - Ne znam. 149 00:19:44,601 --> 00:19:47,018 Idi ovuda. 150 00:19:48,350 --> 00:19:50,350 Sta sad radimo? - Promena. 151 00:19:50,434 --> 00:19:53,183 Prvi. Stavi mnogo parfema, koliko god mozes. 152 00:19:53,267 --> 00:19:55,309 I uzmi bar deset ovih pilula. 153 00:19:55,392 --> 00:19:57,642 Zasto? - Zato sto love po mirisu u ukusu. 154 00:19:57,726 --> 00:20:00,267 Pilule sadrze gvozdje. Promenice ukus tvoje krvi. 155 00:20:00,350 --> 00:20:03,767 Parfem? Sasvim sigurno nisi ti. 156 00:20:03,851 --> 00:20:05,976 Mislis da ovako lako mozes da ih zavaras? 157 00:20:06,059 --> 00:20:08,892 Za njih smo svi majmuni. Svi licimo. 158 00:20:08,934 --> 00:20:11,601 Sta je sa Trolovima? I oni rade za Starka? 159 00:20:11,684 --> 00:20:13,101 Jasta. 160 00:20:13,392 --> 00:20:15,809 Malo sam pozaboravljala nebesku hijerarhiju. 161 00:20:15,892 --> 00:20:18,809 Imamo trolove i snage. Oni su nebeski borci. 162 00:20:18,892 --> 00:20:21,183 Gusti. Slaboumni. Bez slobodne volje. 163 00:20:21,267 --> 00:20:23,684 Nisu opasni ako ih primetis na vreme. 164 00:20:23,767 --> 00:20:26,267 Isto vazi za vase podrucije i vrline. 165 00:20:26,350 --> 00:20:28,851 Heruvimi? Nemoj da te zavara to Holmark sranje. 166 00:20:28,934 --> 00:20:31,934 Prvo bi ti otkinuli glavu pa bi te posle blagosiljali. 167 00:20:32,018 --> 00:20:35,726 E sad, Najvisi i Serafimi su prava stvar. 168 00:20:35,809 --> 00:20:38,517 Tvrde da im naredjenja stizu direktno od sefa. 169 00:20:38,601 --> 00:20:41,517 Stark? - Serafim, iz sve snage. 170 00:20:41,559 --> 00:20:43,100 Sranje. 171 00:20:43,183 --> 00:20:44,642 O da. 172 00:20:44,726 --> 00:20:47,726 Sta sada? - Ovde se rastajemo. 173 00:20:48,767 --> 00:20:52,434 Sta ces da radis? - Napravicu zbrku. 174 00:20:52,475 --> 00:20:55,225 Trazices andjela? - Citaj Bibliju. 175 00:20:55,309 --> 00:20:57,767 Jakov se rvao sa andjelom celu noc. 176 00:20:57,809 --> 00:21:01,601 Meni je dosta i 20 sekundi. - 20 sekundi? 177 00:21:01,684 --> 00:21:03,976 Toliko imas fore. Sada idi. 178 00:21:04,018 --> 00:21:06,018 Tuda. 179 00:21:07,601 --> 00:21:09,059 Hej? 180 00:21:09,142 --> 00:21:12,267 Kako se zoves? - Dilan. 181 00:21:13,559 --> 00:21:15,809 Knjiga je Dilane. 182 00:21:15,892 --> 00:21:17,726 Posebna knjiga. 183 00:21:18,350 --> 00:21:20,642 Bolji bi bilo da jeste. 184 00:21:39,809 --> 00:21:42,601 Stark hoce da te vidi. I devojcicu. 185 00:23:02,475 --> 00:23:04,767 Dovidjenja. 186 00:23:17,142 --> 00:23:19,851 Stvarno si me izneverio Dilane. 187 00:23:19,934 --> 00:23:22,934 Ali krivim sebe. 188 00:23:23,018 --> 00:23:26,767 Jer ti nisam rekao zasto je ovaj posao vazan. 189 00:23:30,267 --> 00:23:32,225 Pa... 190 00:23:34,142 --> 00:23:38,309 da pojasnim recima koje majmun razume. 191 00:23:41,059 --> 00:23:43,976 Devojka koju si spasio pokrenuce genocid. 192 00:23:46,225 --> 00:23:49,434 I to ce, prijatelju, ostaviti jezive posledice. 193 00:23:49,517 --> 00:23:52,892 Ne samo na ju vec na celu vasu vrstu. 194 00:23:54,018 --> 00:23:57,976 Trebalo je da je ubijes kada si imao priliku. 195 00:23:58,059 --> 00:24:01,100 Nije kasno da popravis gresku. 196 00:24:14,601 --> 00:24:18,809 Cekaj ovde. Vracam se za minut. 197 00:25:24,851 --> 00:25:26,851 Halo? 198 00:25:33,767 --> 00:25:35,434 Alison je ovde. 199 00:25:39,726 --> 00:25:41,684 Moramo da razgovaramo. 200 00:25:46,934 --> 00:25:49,309 Znam da si tu. 201 00:25:54,267 --> 00:25:58,559 Imas stila za tipovanu zenu. 202 00:26:03,392 --> 00:26:05,892 Kako spavamo ovih noci? 203 00:26:08,142 --> 00:26:11,892 San mi i nije najvazniji ovih dana. 204 00:26:11,976 --> 00:26:18,100 Demagozi, mucenici, sizofrenici svi oni naginju nesanici. 205 00:26:18,183 --> 00:26:21,976 Reci mi, sta hoces? 206 00:26:22,059 --> 00:26:24,684 Hocu da znam ko me juri i zasto. 207 00:26:24,767 --> 00:26:29,934 Ti bi i samog djavola pitala da ti pojasni svoje stavove. 208 00:26:30,350 --> 00:26:32,350 Ko bi bio bolji od njega? 209 00:26:35,392 --> 00:26:37,475 Posedujes knjigu. 210 00:26:37,559 --> 00:26:40,309 Ona ne samo da ce predvideti dolazak Antihrista... 211 00:26:40,350 --> 00:26:43,809 Vec ce ga i imenovati. 212 00:26:43,892 --> 00:26:49,350 Tebe to cini nosiocem oruzja za masovno unistenje. 213 00:26:49,434 --> 00:26:53,225 razornog kao bilo koja atomska bomba. 214 00:26:54,475 --> 00:26:55,934 I kao sto svetske vlade 215 00:26:56,018 --> 00:26:59,225 strahuju da nuklearke ne padnu ruke divljaka 216 00:26:59,309 --> 00:27:00,976 tako i na nebu postoje jaki interesi 217 00:27:01,059 --> 00:27:04,809 glede tebe i knjige koju nosis. 218 00:27:04,892 --> 00:27:08,809 Politika andjela se, kao sto vidis, ne razlikuje mnogo od Ijudske. 219 00:27:08,851 --> 00:27:12,851 I jedni i drugi imamo pravila. Kodeks ponasanja. Zakone. 220 00:27:14,183 --> 00:27:18,100 Kao, na primer, ogranicenja povodom ubistva. 221 00:27:18,183 --> 00:27:21,434 I nacine da se ta ogranicenja zaobidju. 222 00:27:22,225 --> 00:27:24,350 Placene ubice. 223 00:27:25,434 --> 00:27:29,392 Ali cini se da bolja opcija nije vise u igri. 224 00:27:29,475 --> 00:27:35,392 Ti imas, recnikom CIA-e njihov glavni posed. 225 00:27:35,475 --> 00:27:37,851 Tvoj novi prijatelj, 226 00:27:37,934 --> 00:27:39,934 Dilan, 227 00:27:46,684 --> 00:27:49,018 nas andjeo, sta li je, 228 00:27:49,100 --> 00:27:53,183 nema izbora nego da sam izvrsi zadatak. 229 00:27:54,517 --> 00:27:56,559 Da sidje na zemlju takoreci. 230 00:27:57,892 --> 00:28:02,267 Imam tu slabost. Mozda je to andjeoska torta. 231 00:28:04,392 --> 00:28:06,559 Ne daj Boze. 232 00:28:10,809 --> 00:28:13,434 Treba mi tvoja pomoc. 233 00:28:15,225 --> 00:28:17,642 Sigurna si? 234 00:28:17,684 --> 00:28:19,684 Pomogao si mi prosli put. 235 00:28:19,767 --> 00:28:24,726 Zastitio sam te od mojih iz sopstvenih razloga. 236 00:28:24,767 --> 00:28:27,100 Cinilo se... - Jedan savet. 237 00:28:27,183 --> 00:28:30,100 Ne pretpostavljaj da znas moje motive. 238 00:28:30,183 --> 00:28:32,475 Ikada. 239 00:28:42,934 --> 00:28:45,183 Alison znas li da su apokalipsa i otkrovenje 240 00:28:45,267 --> 00:28:48,018 na starograckom jedna rec? 241 00:28:48,101 --> 00:28:50,101 Da. 242 00:28:51,684 --> 00:28:53,684 Dobro. 243 00:29:04,309 --> 00:29:06,309 Hej! 244 00:29:11,684 --> 00:29:13,767 Sranje. 245 00:30:41,726 --> 00:30:42,684 Boze! 246 00:33:05,767 --> 00:33:08,350 Imam poruku za tebe Alison. 247 00:33:57,225 --> 00:33:59,350 Jel' sada jasno? 248 00:33:59,434 --> 00:34:03,726 Zasto je ne otmes sam? Ruke su ti ionako prljave. 249 00:34:05,434 --> 00:34:09,851 Zato sto je na mestu gde je nasilje neukusno. 250 00:34:09,934 --> 00:34:12,642 ZA slucaj da te petlja ponovo izda, 251 00:34:12,726 --> 00:34:17,892 prosto je otprati sa crkvene teritorije. Mi cemo se pobrinuti za ostalo. 252 00:34:17,976 --> 00:34:20,976 Zasto ja? zasto ja moram da uradim ovo? 253 00:34:22,142 --> 00:34:25,976 Nije li jasno? Veruje ti. 254 00:34:56,267 --> 00:34:58,267 O Boze. 255 00:35:18,767 --> 00:35:21,267 Hladno mi je. 256 00:35:50,767 --> 00:35:53,475 Hladno mi je. 257 00:35:53,559 --> 00:35:55,559 Tako hladno. 258 00:36:52,142 --> 00:36:54,142 'Alo? 259 00:37:14,434 --> 00:37:16,434 'Alo? 260 00:37:17,684 --> 00:37:19,684 Ima li koga? 261 00:37:28,642 --> 00:37:30,642 Ko je tamo? 262 00:38:01,434 --> 00:38:04,809 Umro bih za tebe Alison. 263 00:38:04,892 --> 00:38:09,142 iskoristi moju sahranu da im pobegnes. 264 00:38:09,225 --> 00:38:11,892 Moram da cekam na hladnoj zemlji 265 00:38:11,976 --> 00:38:15,726 jer nas zli andjeli ne zele na nebu. 266 00:38:15,851 --> 00:38:19,101 Zasto? - Mrze nas. 267 00:38:19,183 --> 00:38:21,809 Zele nebo za sebe. 268 00:38:21,851 --> 00:38:24,559 Zato im treba knjiga. 269 00:38:24,642 --> 00:38:30,475 Ne daj im je, makar te rastrgli. 270 00:38:31,392 --> 00:38:33,225 Cekaj. 271 00:38:35,100 --> 00:38:36,601 Ne idi. 272 00:39:03,309 --> 00:39:05,601 Alison. 273 00:39:05,684 --> 00:39:07,517 Dilane? 274 00:39:09,642 --> 00:39:12,726 Boze, toliko se plasim. 275 00:39:28,684 --> 00:39:30,934 Povredjena si. 276 00:39:31,892 --> 00:39:34,851 Bice u redu. - Tvoja ruka... 277 00:39:34,934 --> 00:39:37,851 tako je hladna. 278 00:39:39,767 --> 00:39:42,601 Kako si me nasao Dilane? 279 00:39:44,892 --> 00:39:47,309 Rekli su mi da si tu. 280 00:39:58,142 --> 00:40:00,642 Ako me hoce, imace me. 281 00:40:02,684 --> 00:40:05,100 Mislim, nece prestati. 282 00:40:06,100 --> 00:40:07,642 Nikada. 283 00:40:09,059 --> 00:40:12,142 Nece? - Ne. 284 00:40:14,434 --> 00:40:16,559 Ne. 285 00:40:16,601 --> 00:40:18,726 Drago mi je da smo to resili. 286 00:40:27,475 --> 00:40:31,350 Iznenadilo me sto si pomenuo Bibliju tamo. 287 00:40:31,434 --> 00:40:33,142 Kada? 288 00:40:33,225 --> 00:40:37,309 Kada si pricao o Jakovljevoj borbi sa andjelom? 289 00:40:37,392 --> 00:40:41,642 Nisam strucnjak ali nema mnogo placenih ubica koji citiraju pismo. 290 00:40:41,726 --> 00:40:44,225 Nisam uvek bio placenik. 291 00:40:48,934 --> 00:40:53,434 Studirao sam teologiju na univerzitetu u Cikagu. 292 00:40:55,350 --> 00:40:57,684 Tri meseca do doktorata. 293 00:41:13,684 --> 00:41:16,726 Znas li na cijoj si strani? 294 00:41:16,809 --> 00:41:19,559 I da li je ispravno to sto cinis? 295 00:41:20,559 --> 00:41:22,309 Ne znam. 296 00:41:24,809 --> 00:41:26,601 Mislim, ja... 297 00:41:26,642 --> 00:41:29,559 Ovde se sudbina ubacuje. 298 00:41:30,809 --> 00:41:34,392 Imam knjigu koja je navodno rec od Boga. 299 00:41:34,475 --> 00:41:37,142 odabrana sam da je zastitim. 300 00:41:38,059 --> 00:41:40,559 Moram li da znam zasto? 301 00:41:43,018 --> 00:41:48,517 Uvek moras da znas zasto, ko god da pita. 302 00:42:02,642 --> 00:42:05,642 vreme je da se ide. - Nismo li ovde bezbedniji? 303 00:42:05,684 --> 00:42:07,517 Do sutra ce ih biti na stotine. 304 00:42:07,601 --> 00:42:11,018 Koliko mislis da izdrzis? Vekovima? 305 00:42:15,018 --> 00:42:18,309 Kako da im umaknemo? - Kola su mi pred kapijom. 306 00:42:18,392 --> 00:42:22,309 Kada cujes da je upalio dotrci. - Ali... 307 00:43:10,142 --> 00:43:11,225 Dilane! 308 00:43:11,684 --> 00:43:14,517 Dilane! Dilane! 309 00:43:14,642 --> 00:43:15,976 Dilane! 310 00:43:16,809 --> 00:43:18,559 Dilane! 311 00:43:22,059 --> 00:43:23,851 Dilane! 312 00:43:25,059 --> 00:43:28,059 Ne. Dilane. 313 00:43:38,309 --> 00:43:40,309 Dilane! 314 00:43:41,851 --> 00:43:43,851 Zasto? 315 00:43:55,059 --> 00:43:58,059 Dobro dosla u zaborav. 316 00:43:59,225 --> 00:44:05,517 Mislio sam da ce ti se svideti da zaviris pre no sto dodjes za stalno. 317 00:44:05,601 --> 00:44:09,434 Ne zaboravi, ja sam andjeo Alison. 318 00:44:09,475 --> 00:44:11,350 Serafim. 319 00:44:11,434 --> 00:44:13,934 Ja sam na tvojoj strani. 320 00:44:15,267 --> 00:44:16,434 Hajde. 321 00:44:16,517 --> 00:44:22,559 reci da je sudnji dan najgora ideja koje se Bog dosetio? 322 00:44:22,642 --> 00:44:28,225 Sva smrt i prokletstvo zbog jednog malog Antihrista. 323 00:44:28,309 --> 00:44:31,684 Cak se i tvoj prijatelj Dilan konacno dozvao... 324 00:44:33,517 --> 00:44:35,684 pameti. 325 00:44:37,225 --> 00:44:40,183 Zelim samo poslednju stranu leksikona. 326 00:44:40,267 --> 00:44:44,434 Zasto je toliko zelis? - Zato. Za tri sata 327 00:44:44,517 --> 00:44:48,892 ce ime deteta koje ce pokrenuti smak sveta biti otkriveno. 328 00:44:48,976 --> 00:44:52,101 To ne mozemo da sprecimo. 329 00:44:52,142 --> 00:44:55,142 Sprecite? Kao npr. ubijete? 330 00:44:55,809 --> 00:44:59,434 Jedmo dete naspram milijardi. 331 00:44:59,517 --> 00:45:01,684 Sama racunaj. 332 00:45:20,225 --> 00:45:22,018 Hej. 333 00:45:24,434 --> 00:45:27,809 Nesto ti curi odatle. 334 00:45:31,350 --> 00:45:34,183 Tecnost iz lobanje rekao bih. 335 00:45:34,225 --> 00:45:37,475 Ne mislis da bi to neko trebalo da pogleda? 336 00:45:37,559 --> 00:45:40,392 Imas nekoga u vidu? 337 00:45:40,434 --> 00:45:42,726 Tvoj zivot druze. 338 00:45:49,934 --> 00:45:51,601 Nije. 339 00:45:51,684 --> 00:45:54,101 Znas sta mislim Stark? 340 00:45:55,767 --> 00:45:58,475 Mislim da imas problem. 341 00:45:58,559 --> 00:46:01,018 Znas koji? 342 00:46:03,517 --> 00:46:06,809 Molim te... prosvetli me. 343 00:46:08,809 --> 00:46:13,309 Mrzis cinjenicu da me je tvoj sef naterao na ovo. 344 00:46:13,392 --> 00:46:17,225 Voleo bi da me ubijes, voleo bi da me rastrgnes. 345 00:46:17,267 --> 00:46:18,892 Ali se plasis. 346 00:46:20,309 --> 00:46:22,183 Plasim? 347 00:46:22,267 --> 00:46:25,601 Moje krvi na tvojim rukama. 348 00:46:25,684 --> 00:46:30,475 Jedno je pustiti Ijudskog lakeja da to uradi. 349 00:46:30,559 --> 00:46:33,767 To moze da se porice. Jel' da? 350 00:46:33,809 --> 00:46:37,976 Ali neko tvog reda? Serafim? 351 00:46:38,767 --> 00:46:44,142 Desna ruka Boga? Mislim, na sta ce to da lici na sledecem sastanku? 352 00:46:55,767 --> 00:46:57,976 Ne moram ja da te ubijem. 353 00:46:59,309 --> 00:47:02,684 Mogao bih da dosapnem sugestivno. 354 00:47:02,767 --> 00:47:06,142 i da krocis pred voz u punoj brzini. 355 00:47:06,642 --> 00:47:11,475 Mogao bih da nateram komsiju da te gurne niz stepenice. 356 00:47:19,018 --> 00:47:24,475 Mogaoo bih da ti stavim bebu u stomak koja bi ti rastrgla utrobu za tri dana. 357 00:47:24,559 --> 00:47:27,684 Zasto to ne uradis? 358 00:47:27,767 --> 00:47:30,059 Zato sto ne mozes. 359 00:47:30,100 --> 00:47:33,434 Nesto je drugacije kada sam ja u pitanju. Zar ne? 360 00:47:33,517 --> 00:47:36,225 Nesto sa cime ne mozes da izadjes na kraj. 361 00:47:38,392 --> 00:47:41,809 Za skoro sve drugo si u pravu. 362 00:47:41,851 --> 00:47:46,851 Osim da cu te ubiti ako bas moram. 363 00:47:49,059 --> 00:47:53,517 Nadajmo se da do toga nece doci. Zbog oboje. 364 00:48:07,475 --> 00:48:09,475 Kosmar. 365 00:48:10,475 --> 00:48:12,851 Lud san. 366 00:48:13,851 --> 00:48:16,642 Svaki cas ces se probuditi. 367 00:48:16,726 --> 00:48:21,225 Probudices se i sve ce biti gotovo. 368 00:48:21,309 --> 00:48:23,934 Pazljivo Alison. 369 00:48:24,018 --> 00:48:26,684 Ljudi bi mogli da pomisle da si luda. 370 00:48:32,934 --> 00:48:35,434 Volim ovaj park. 371 00:48:35,475 --> 00:48:39,684 Svuda ludaci i perverznjaci. Ovde sam kao dete u poslasticarnici. 372 00:48:40,142 --> 00:48:44,976 Nesto mi govori da nisi ovde zato sto lovis nove regrute. 373 00:48:45,309 --> 00:48:49,142 Ko zna? Mozda lovim tebe? 374 00:48:50,350 --> 00:48:54,475 Verujem da si dobila moju poruku? Onu od devojcice? 375 00:48:55,392 --> 00:48:58,475 Nisi morao da je ubijes. 376 00:48:58,559 --> 00:49:01,392 lonako bi umrla. Na kraju. 377 00:49:03,392 --> 00:49:06,559 Moram da znam na cijoj sam strani. 378 00:49:07,559 --> 00:49:10,434 Mislio sam da zena od vere ne postavlja takva pitanja. 379 00:49:10,475 --> 00:49:12,726 Sada pitam. 380 00:49:16,267 --> 00:49:18,475 Blizu doktorata? 381 00:49:19,475 --> 00:49:22,309 Da vidimo da li je vredelo. 382 00:49:22,392 --> 00:49:25,142 Kako bese naslov tvoje disertacije? 383 00:49:25,183 --> 00:49:28,100 Uloga dobrostanja u modernoj religiji. 384 00:49:28,183 --> 00:49:31,100 Ah, meni draga tema. 385 00:49:31,183 --> 00:49:35,100 Da predjemo na moj omiljeni deo. 386 00:49:36,183 --> 00:49:37,642 Smak sveta. 387 00:49:37,726 --> 00:49:40,809 Sudnji dan kako ga zovete. 388 00:49:40,892 --> 00:49:44,892 Stark zeli da ga spreci. Da, ali zasto. 389 00:49:44,934 --> 00:49:47,059 To se i ja pitam. 390 00:49:47,142 --> 00:49:50,225 Razmisli, sta sledi za smakom sveta? 391 00:49:50,309 --> 00:49:52,642 Povratak vere na Boziju stranu. 392 00:49:52,684 --> 00:49:57,142 Zasto bi neki andjeli zeleli da se to desi? 393 00:49:58,018 --> 00:50:00,350 Ma daj Alison. 394 00:50:00,434 --> 00:50:04,183 Bog ti dade dar sa razlogom. Koristi ga. 395 00:50:04,267 --> 00:50:07,851 Ljubomora. - Na koga? 396 00:50:07,934 --> 00:50:11,892 Na one Ijude koji prezive smak. 397 00:50:12,434 --> 00:50:14,726 Ljubomora da ce oni biti izabrani. 398 00:50:14,809 --> 00:50:19,642 Na one koji ce povratiti humanost, na one koje Bog najvise voli. 399 00:50:19,726 --> 00:50:23,976 Voli vise od andjela samih. 400 00:50:24,059 --> 00:50:27,309 - Znaci Starka ne zanima spas miliona Ijudi. 401 00:50:27,350 --> 00:50:30,726 Samo zeli da svi mi... - Radite ono sto najbolje znate. 402 00:50:30,809 --> 00:50:34,851 Poniozavajte se u Bozijim ocima. 403 00:50:34,934 --> 00:50:37,809 To ostavlja samo tebe zar ne? 404 00:50:37,892 --> 00:50:42,517 Kakav je tvoj plan? - Mislim da znas sta hocu. 405 00:50:44,976 --> 00:50:48,475 Svakako. Zelis smak sveta. 406 00:50:48,559 --> 00:50:52,976 Ti uzimas sve one koji ne prezive poslednji rez. 407 00:50:55,267 --> 00:50:59,809 Miloni novih pokvarenih dusa cupkaju na mom pragu. 408 00:50:59,892 --> 00:51:04,225 Pakao ce raditi punom parom narednih nekoliko godina. 409 00:51:05,726 --> 00:51:10,892 Znaci, stiteci leksikon radim djavolju rabotu? Zar ne? 410 00:51:11,309 --> 00:51:16,059 Ponekad interesi neba i pakla nisu razliciti Alison. 411 00:51:16,934 --> 00:51:18,767 Navikavaj se na to. 412 00:51:23,267 --> 00:51:25,267 I dalje sam na pauzi na rucak. 413 00:51:25,350 --> 00:51:27,642 Koliko tacno traje? 414 00:51:27,726 --> 00:51:31,726 Par dana ili dok se ne raspadnem. Sta god prvo naidje. 415 00:51:33,767 --> 00:51:38,976 Devojka se pokazala tvrdjim orahom nego sto sam ocekivao. 416 00:51:39,018 --> 00:51:42,726 Moris je da se upeca na trik a? Kakvo izenanadjenje. 417 00:51:42,809 --> 00:51:45,559 treba mi mala uspuga od tebe. 418 00:51:45,642 --> 00:51:47,642 I onda mozes da ides. 419 00:51:47,726 --> 00:51:51,392 i zadremas u zemlji za kojom ceznes. 420 00:51:51,475 --> 00:51:53,809 Sta hoces od mene Stark? 421 00:51:53,892 --> 00:51:56,892 Upravo sam je jebeno izdao zbog tebe. 422 00:51:57,934 --> 00:52:01,934 Volis ti to, zar ne? Da gledas sta radimo jedni drugima. 423 00:52:03,101 --> 00:52:07,559 Jos samo tako se osecas nadmocno. 424 00:52:08,559 --> 00:52:12,018 Od ovog sranja se vise ni ne napijam. 425 00:52:14,183 --> 00:52:15,559 Ramisli. 426 00:52:15,642 --> 00:52:19,018 Gledao si je kako ustaje, tusira se, hrani golubove i sta onda? 427 00:52:19,059 --> 00:52:21,892 Ne znam. Odlazila bi na sat-dva. Uglavnom oko podneva. 428 00:52:21,976 --> 00:52:23,018 Gde? - U park. 429 00:52:23,100 --> 00:52:25,892 Koji tacno? - Zar je bitno? 430 00:52:25,934 --> 00:52:28,851 Da. Pas nikada ne ide daleko od mesta gde je zakopao kost. 431 00:52:28,934 --> 00:52:34,601 Isto je sa Ijudima. Svaki dan ce gledati u stek da vidi da li je bezbedan. 432 00:53:09,976 --> 00:53:13,018 Ti si jedan od njih? 433 00:53:49,642 --> 00:53:54,142 Nisi jos gotov. Vreme je da se uzvrati. Alison. 434 00:55:00,684 --> 00:55:03,225 Ovo je prazno. 435 00:55:03,309 --> 00:55:05,267 Nije. 436 00:55:05,350 --> 00:55:07,475 Vlasnik je umro prosle godine. Gadan pad. 437 00:55:07,559 --> 00:55:10,183 To je tvoje delo? - Ne baratam sa nesrecama. 438 00:55:28,434 --> 00:55:30,601 Ovde je bila. 439 00:55:32,100 --> 00:55:34,101 Otvori. 440 00:55:51,601 --> 00:55:53,517 Brze. 441 00:55:53,601 --> 00:55:58,309 Nemas osecaja u prstima. - Ne radim vojnicki posao. 442 00:57:04,392 --> 00:57:09,392 "U poslednjim danima zemaljskim zver ce postati poznata. " 443 00:57:09,475 --> 00:57:12,934 Njegovo ime je Mikael Paun. 444 00:57:13,018 --> 00:57:17,392 i imace cetiri belega na licu. 445 00:59:02,851 --> 00:59:05,976 Ne mozes se sakriti od mene Alison. 446 00:59:09,684 --> 00:59:11,851 Mogu da te namirisem. 447 01:00:24,142 --> 01:00:27,559 Samo poslednja strana Alison. 448 01:00:27,642 --> 01:00:29,767 To je sve sto hocu. 449 01:01:22,601 --> 01:01:24,684 Ne igraj se samnom Alison. 450 01:02:22,267 --> 01:02:25,267 On je tu, znas. 451 01:02:25,350 --> 01:02:31,559 Dete koje ce jednoga dana unistiti tvoj svet je bas tu. 452 01:02:32,018 --> 01:02:34,059 U ovom gradu. 453 01:02:35,142 --> 01:02:38,767 Tako smo blizu. 454 01:02:39,475 --> 01:02:42,767 Samo nam knjiga treba da saznamo ko je. 455 01:02:42,851 --> 01:02:45,183 I onda sve ovo moze biti gotovo. 456 01:02:54,726 --> 01:02:59,059 Vreme je Dilane. - Dilane, sta ti je uradio? 457 01:02:59,142 --> 01:03:01,601 Sta je sam sebi uradio. 458 01:03:03,726 --> 01:03:09,225 Da li se jos uvek pitas zasto si izabrana Alison? 459 01:03:09,309 --> 01:03:11,267 I sa kojim razlogom? 460 01:03:11,350 --> 01:03:16,142 Mislim, primati savete od Satane je malo rizicno, zar ne? 461 01:03:18,851 --> 01:03:23,018 Dodji ovamo Dilane, ovo bi moglo da te zanima. 462 01:03:23,059 --> 01:03:26,684 Imamo ovde ovu neznu malu stvar. 463 01:03:26,767 --> 01:03:32,767 koja iz nekog neizrecivog razloga nece da umre. 464 01:03:32,851 --> 01:03:35,142 Pogledaj se Alison. 465 01:03:35,225 --> 01:03:38,225 Zar ti nije malo cudno sto jos uvek stojis. 466 01:03:38,309 --> 01:03:40,392 Posle svega kroz sta si prosla. 467 01:03:40,434 --> 01:03:43,642 Dali si cila za nefelime? 468 01:03:45,475 --> 01:03:47,350 Ne. 469 01:03:47,434 --> 01:03:50,809 Nemoguce. - Dete 470 01:03:50,851 --> 01:03:55,183 rodjeno od andjela u zeni, pola od oba i nijedno. 471 01:03:55,267 --> 01:03:58,475 Samacko je to postojanje. 472 01:03:58,559 --> 01:04:01,726 Zar ne Alison? - Lazes. 473 01:04:01,809 --> 01:04:04,309 Nastala si od andjela po imenu Simon. 474 01:04:04,392 --> 01:04:08,018 koji je verovao da ces biti savrsen cuvar knjige. 475 01:04:08,101 --> 01:04:10,809 Ne verujem ti. - Razmisli. 476 01:04:10,892 --> 01:04:16,475 Izdrzljivost andjela i snalazljivost majmuna. 477 01:04:19,976 --> 01:04:23,934 Znas, moram da priznam da ima perverzne logike u tome. 478 01:04:24,018 --> 01:04:27,475 Odgajana si kao orudje odredjenih strana u interesima neba. 479 01:04:27,559 --> 01:04:30,267 Nista vise Alison, smo orudje. 480 01:04:30,350 --> 01:04:33,309 Znas kada sam ti rekao da treba da joj pucas u glavu Dilane? 481 01:04:33,392 --> 01:04:36,517 Imao sam svoje razloge. Jedino tako moze da umre. 482 01:04:36,601 --> 01:04:41,267 Osim da joj se iscupa srce, to bi bilo aljkavo. 483 01:04:41,851 --> 01:04:44,851 Zato izvoli, imas cast. 484 01:04:46,767 --> 01:04:51,142 Samo napred, u slatko mesto. 485 01:04:51,767 --> 01:04:55,183 I kada bude gotovo slobodan si. Gotovo je. 486 01:04:57,059 --> 01:04:59,059 Obecavas? 487 01:04:59,142 --> 01:05:03,018 Imas moju rec, kunem se Bogom. 488 01:05:03,434 --> 01:05:07,517 Nemoj. Sta god da ti je rekao laze. 489 01:05:07,559 --> 01:05:09,559 Ne odlucuje on o svemu. 490 01:05:09,642 --> 01:05:13,183 A ti? Da li si lazljivi nefelim? 491 01:05:14,967 --> 01:05:18,592 Pogledaj u tu bezoblicnu stvar koju nazivas dusom 492 01:05:18,651 --> 01:05:21,818 i pokazi nam istinu. Molim te. 493 01:05:26,901 --> 01:05:27,942 Hajde Dilane. 494 01:05:28,759 --> 01:05:33,342 Spasices par milona zivota. I sebe ces postedeti pakla. 495 01:05:33,426 --> 01:05:37,009 Ako sada odreagujes, dodacu i zlatnu znacku. 496 01:05:37,150 --> 01:05:38,942 Sada. Sta ti se ne svidja? 497 01:05:43,283 --> 01:05:45,600 Jednom si mu prkosio Dilane. 498 01:05:46,692 --> 01:05:48,792 Mora da je bilo sa razlogom. 499 01:05:51,693 --> 01:05:56,693 Da, sad ces mene da ubijes. Ljudska sentimentalnost. 500 01:05:57,234 --> 01:06:00,101 To je plemenito, stvarno plemenito Dilane. 501 01:06:00,384 --> 01:06:01,784 Moramo da zastitimo knjigu. 502 01:06:03,201 --> 01:06:07,467 Nase je da je stitimo, samo treba da verujemo Dilane. 503 01:06:08,109 --> 01:06:10,425 Nije na nama da preispitujemo Boga. 504 01:06:11,309 --> 01:06:15,025 Mi treba da verujemo. To je to. 505 01:06:15,359 --> 01:06:24,883 Ubij devojku i uzmi knjigu. 506 01:06:25,067 --> 01:06:27,109 Koliko jos treba da da ti uprostim? 507 01:06:28,826 --> 01:06:31,825 U redu. Uzecu je. 508 01:06:33,959 --> 01:06:37,701 Jedan lagani hitac u celo. 509 01:07:08,900 --> 01:07:10,000 Ne. 510 01:07:17,800 --> 01:07:18,800 Ne. 511 01:08:50,700 --> 01:08:51,700 Sajmone. 512 01:09:05,500 --> 01:09:11,200 Ne mozes da zamislis sta te ceka. 513 01:09:12,400 --> 01:09:15,400 I misli na dobra vremena koja cu ja propustiti. 514 01:09:58,600 --> 01:09:59,600 Mikael! 515 01:10:01,600 --> 01:10:02,600 Mikael! 516 01:10:15,892 --> 01:10:18,892 Sa engleskog preveli: 517 01:10:19,392 --> 01:10:22,392 Bojan - ministarstvo misa Ivan - Ministarstvo tastature. 518 01:10:25,392 --> 01:10:29,392 Preuzeto sa www.titlovi.com 36108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.