Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,267 --> 00:00:55,267
www.titlovi.com
2
00:00:58,267 --> 00:01:02,309
Reci mi jos. Reci mi jos.
3
00:01:02,350 --> 00:01:05,392
Reci mi kako se svet zavrsava.
4
00:01:15,767 --> 00:01:18,475
Ne, nemoguce.
5
00:01:23,309 --> 00:01:24,767
Oh.
6
00:01:52,225 --> 00:01:55,684
Oce Konstantine?
7
00:02:05,267 --> 00:02:07,684
O Boze.
8
00:02:23,934 --> 00:02:27,809
Poslednje poglavlje Biblije
se zove Otkrovenje.
9
00:02:27,892 --> 00:02:31,059
Predskazuje sudnji dan.
10
00:02:32,392 --> 00:02:36,350
Ako je tako, mozda bi
trebalo da se zapitas.
11
00:02:36,434 --> 00:02:38,976
Da li je to tako dobra stvar?
12
00:03:21,976 --> 00:03:23,976
Zdravo Marija. - Zdravo.
13
00:03:30,225 --> 00:03:32,183
Veoma si lepa.
14
00:03:32,267 --> 00:03:35,642
Znas to? - Valjda.
15
00:03:38,892 --> 00:03:42,225
Da li bi volela da si andjeo?
16
00:03:42,309 --> 00:03:45,642
I da mi preneses poruku?
17
00:03:45,684 --> 00:03:47,225
O.k
18
00:03:47,309 --> 00:03:48,976
Dobro.
19
00:03:51,392 --> 00:03:54,767
Ne zaboravi loptu.
20
00:04:18,225 --> 00:04:20,225
O Boze!
21
00:04:44,267 --> 00:04:46,267
Odmah!
22
00:04:48,642 --> 00:04:50,642
Cujete li me?
23
00:04:54,434 --> 00:04:57,059
Kako se zoves? - Marija.
24
00:04:59,018 --> 00:05:02,309
Pomocicemo ti Marija, u redu?
25
00:05:03,309 --> 00:05:07,851
Lezi mirno.
- Imam poruku za tebe Alison.
26
00:05:10,183 --> 00:05:14,851
Sta... Sta je ovo?
- Ne mogu da ti kazem... jos.
27
00:05:40,934 --> 00:05:43,225
Da li si video ovo Dilane?
28
00:05:43,309 --> 00:05:45,267
Pocelo je.
29
00:05:45,309 --> 00:05:48,559
Napravio je prvi potez.
30
00:05:56,183 --> 00:06:00,475
Vidis kako je uzeo zivot?
Nije mi prstom mrdnuo.
31
00:06:00,517 --> 00:06:03,976
To je genije.
Staromodni Sotona.
32
00:06:06,142 --> 00:06:08,851
Trik je da ne prljas ruke.
33
00:06:08,934 --> 00:06:12,309
Zato smo tako dobar spoj Dilane.
34
00:06:12,392 --> 00:06:15,018
Moram da se pojavljujem.
35
00:06:15,100 --> 00:06:18,018
I ne zanima te koliko ce prljavo biti?
36
00:06:20,434 --> 00:06:23,892
Ovoga puta poluautomatski?
37
00:06:23,934 --> 00:06:25,101
Neka primedba?
38
00:06:25,142 --> 00:06:29,100
Zar ne rece da gadno vuce ulevo?
39
00:06:29,183 --> 00:06:33,101
Necu promasiti, veruj mi.
- Dobro, jer je vazno.
40
00:06:33,726 --> 00:06:39,018
Svi su oni vazni. Zar ne?
- Ne. Ova je vaznija nego obicno.
41
00:06:39,059 --> 00:06:43,059
Zapamti, mora da bude cist hitac
u glavu.
42
00:06:43,142 --> 00:06:47,142
Na kraju krajeva ona nije
prosecan majmun.
43
00:06:47,225 --> 00:06:50,392
Zapamtio si jutarnje navike.
44
00:06:51,018 --> 00:06:54,434
Budi se u 6:45,
stavlja kafu u 6:50 i...
45
00:06:54,475 --> 00:06:56,350
tusira se u 6:53.
46
00:06:56,434 --> 00:07:00,392
Sapunja se od noznih prstiju na gore.
- Sto je pomalo cudno.
47
00:07:00,475 --> 00:07:03,767
Kada malo bolje razmislis vecina
se sapunja od vrata na dole.
48
00:07:03,809 --> 00:07:07,059
Covek koji uziva u svom poslu.
49
00:07:07,142 --> 00:07:11,183
U 7:10 stoji kraj prozora
sa soljom kafe u ruci.
50
00:07:11,267 --> 00:07:14,142
Baca mrvice golubovima...
51
00:07:14,225 --> 00:07:18,726
i place zbog devojcice koja nije
zasluzila da umre.
52
00:07:22,475 --> 00:07:26,350
Jedan metak? Da nismo previse
samouvereni?
53
00:07:26,434 --> 00:07:29,018
Rekoh ti, necu promasiti.
54
00:07:31,517 --> 00:07:33,267
Ne.
55
00:07:33,350 --> 00:07:35,934
Ne. Ne zelis to da uradis.
56
00:07:36,018 --> 00:07:39,309
11 ubistava proglasenih samoubistvom.
57
00:07:39,392 --> 00:07:41,934
Veruj mi Dilane, imas non stop kartu
58
00:07:42,018 --> 00:07:44,976
za mesto na koje sigurno ne
zelis da ides.
59
00:07:46,809 --> 00:07:52,726
Povicicu neke veze. Spasicu te
sveta punog bola.
60
00:07:52,809 --> 00:07:57,100
Samo jos ovaj posao.
Posle je gotovo.
61
00:08:00,934 --> 00:08:02,559
Obecavam.
62
00:08:04,559 --> 00:08:10,101
Oh, mislim stvarno obecavam
ovaj put.
63
00:08:12,059 --> 00:08:15,642
Dobro. Znao sam da ces se sloziti.
64
00:08:16,559 --> 00:08:18,851
Kao i uvek.
65
00:08:32,601 --> 00:08:35,475
Jel' zbog necega sto sam rekao?
66
00:08:49,183 --> 00:08:51,183
Vrati se.
67
00:08:54,976 --> 00:08:57,392
Vrati se.
68
00:08:59,767 --> 00:09:02,976
Imamo dogovor, secas se?
69
00:09:03,059 --> 00:09:06,059
To je to? - Da. To je bolje.
70
00:09:06,142 --> 00:09:08,183
Kratki, brzi uzdasi.
71
00:09:09,434 --> 00:09:11,767
Tako je.
72
00:09:16,892 --> 00:09:20,517
Uradices tacno kako ti kazem Dilane.
73
00:09:20,601 --> 00:09:25,350
Znas zasto? Zato sto si zavirio
u mesto na koje ides.
74
00:09:25,475 --> 00:09:27,767
Nije lepo zar ne?
75
00:09:28,976 --> 00:09:30,559
Nisam ni mislio da jeste.
76
00:09:30,642 --> 00:09:34,059
Sada da predjemo na posao.
Hocemo li?
77
00:09:34,684 --> 00:09:37,350
Uskoro ce se nasapunjati.
78
00:09:44,183 --> 00:09:46,350
Osecas se bolje? U redu.
79
00:10:01,183 --> 00:10:03,976
Dalje od prozora.
80
00:10:04,059 --> 00:10:05,767
Sedi.
81
00:10:05,851 --> 00:10:07,851
Ne tu. Tamo.
82
00:10:09,475 --> 00:10:11,475
Ruke na krilo.
83
00:10:18,101 --> 00:10:22,475
Sta god da trazis neces to
naci ako ja budem mrtva.
84
00:10:22,517 --> 00:10:26,559
radim za sefa koji tajne radije
izvlaci iz mrtvih.
85
00:10:26,642 --> 00:10:29,517
Manje lazu.
86
00:10:36,642 --> 00:10:39,434
U redu, obvako to ide Alison.
87
00:10:39,517 --> 00:10:41,934
Tu sam da te ubijem To je prosto.
88
00:10:42,018 --> 00:10:45,976
Ne znam sta krijen. Niti zasto.
Nikada ne znam.
89
00:10:46,059 --> 00:10:49,475
Ovo je cist posao. Zadatak.
Razumes?
90
00:10:49,559 --> 00:10:51,767
Razumes? - Da.
91
00:10:59,892 --> 00:11:02,559
Iz nekog razloga...
92
00:11:02,642 --> 00:11:05,642
imam osecaj da si
ti drugacija.
93
00:11:05,726 --> 00:11:08,183
Kao da je sve ovo greska.
94
00:11:10,267 --> 00:11:13,225
Ranije nije bilo vazno. Sada jeste.
95
00:11:13,309 --> 00:11:16,309
Nekako jeste. Bitno je.
I ne znam zasto.
96
00:11:17,767 --> 00:11:21,684
Na ovo se svodi: Moras mi reci
zasto si namenjena za zivot?
97
00:11:21,767 --> 00:11:23,934
Sada moram da znam.
98
00:11:24,059 --> 00:11:27,559
Ne mozes traziti da tebi opravdavam
svoj zivot.
99
00:11:27,642 --> 00:11:30,059
To je zivot. Malo li je?
100
00:11:30,142 --> 00:11:33,892
Nije dovoljno. Razumes?
Nije dovoljno.
101
00:11:36,851 --> 00:11:39,225
Ne ako znas sta te
102
00:11:41,267 --> 00:11:44,434
ceka sa druge strane.
103
00:11:45,475 --> 00:11:47,684
Sa druge strane.
104
00:11:50,392 --> 00:11:53,726
Nesto mi je povereno.
105
00:11:53,767 --> 00:11:55,767
Sta?
106
00:11:57,475 --> 00:11:59,434
Odgovornost.
107
00:12:00,976 --> 00:12:03,517
I to je sve sto cu ti reci.
108
00:12:17,059 --> 00:12:19,059
Ustani.
109
00:12:32,934 --> 00:12:35,517
Gde cemo? - Samo hodaj.
110
00:12:56,559 --> 00:12:59,267
Ko te je unajmio? - Naziva se Stark.
111
00:12:59,851 --> 00:13:02,018
Mada mi je rekao da mu to nije pravo ime.
112
00:13:04,309 --> 00:13:07,350
Covek ili andjeo? - Ulazi.
113
00:13:15,350 --> 00:13:18,892
Za koga radi? - Nisam siguran.
114
00:13:18,976 --> 00:13:22,934
Nisi izbirljiv kada su poslodavci
u pitanju? - Nisam se prijavio za ovo.
115
00:14:40,601 --> 00:14:43,100
Gde je? Alison?
116
00:16:10,892 --> 00:16:13,183
Izlazi. - Au.
117
00:16:13,225 --> 00:16:16,225
Ne istresaj se na meni samo zato sto
napokon imas malo savesti.
118
00:16:16,309 --> 00:16:19,100
Nemas vremena da se igras neprijatelja.
119
00:16:48,059 --> 00:16:51,059
Treba mi par stvari.
- Sta radis ovde?
120
00:16:51,100 --> 00:16:53,101
Tebi se obracam.
121
00:16:53,142 --> 00:16:56,101
Ti! Sta radis ovde? A?
122
00:16:56,142 --> 00:16:58,018
Plava perika. Gde je?
123
00:16:58,101 --> 00:17:01,434
Plava perika? Ne mozes tek tako da
upadnes i nosis moje stvari.
124
00:17:01,475 --> 00:17:04,350
Gubi se odavde. Odmah.
- Da. Da. Da.
125
00:17:04,434 --> 00:17:07,934
Odmah! Dok nisam zvala
policiju Dilane.
126
00:17:09,183 --> 00:17:11,892
U redu. Idem za minut.
127
00:17:19,142 --> 00:17:21,434
Lici na poslednje.
128
00:17:25,934 --> 00:17:28,559
Sta trazis ovde?
129
00:17:28,601 --> 00:17:31,142
Hoces li ucutati?
130
00:17:31,225 --> 00:17:34,142
Sta radis? - Jos uvek cekam periku.
131
00:17:34,225 --> 00:17:37,684
Cekas periku? Ovo te usrecuje?
132
00:17:38,642 --> 00:17:40,101
Jesi li srecan?
133
00:17:40,183 --> 00:17:43,392
Sreca nema veze sa tim.
134
00:17:43,475 --> 00:17:46,142
A ko ti je nova kurva?
135
00:17:46,183 --> 00:17:48,851
Alison. Gabrijela.
Gabrijela. Alison.
136
00:17:48,892 --> 00:17:51,392
Cao.
137
00:17:51,434 --> 00:17:53,559
Ni na sta ne licis.
138
00:18:00,976 --> 00:18:03,309
Kakav si smeker.
139
00:18:05,434 --> 00:18:07,434
Molim?
140
00:18:08,934 --> 00:18:12,475
To su samo cigani. - Ne, nisu.
141
00:18:15,684 --> 00:18:18,642
Pa ko su onda? - Trolovi.
142
00:18:20,350 --> 00:18:23,392
Kako znas? - Osecaj.
143
00:18:27,225 --> 00:18:29,392
Bezi.
144
00:19:17,101 --> 00:19:19,892
Imas oruzje jel' da?
- Ako mi se posreci sa smrtnim hicem.
145
00:19:19,976 --> 00:19:21,892
Bice ih jos tuce za par sekundi.
146
00:19:21,976 --> 00:19:25,809
Koji je to kod andjela?
- Kroz trece oko.
147
00:19:25,851 --> 00:19:29,267
Trece oko? - Ono kojim vidis Boga.
148
00:19:37,267 --> 00:19:40,059
Je li je? - Ne znam.
149
00:19:44,601 --> 00:19:47,018
Idi ovuda.
150
00:19:48,350 --> 00:19:50,350
Sta sad radimo? - Promena.
151
00:19:50,434 --> 00:19:53,183
Prvi. Stavi mnogo parfema,
koliko god mozes.
152
00:19:53,267 --> 00:19:55,309
I uzmi bar deset ovih pilula.
153
00:19:55,392 --> 00:19:57,642
Zasto? - Zato sto love po
mirisu u ukusu.
154
00:19:57,726 --> 00:20:00,267
Pilule sadrze gvozdje. Promenice
ukus tvoje krvi.
155
00:20:00,350 --> 00:20:03,767
Parfem? Sasvim sigurno nisi ti.
156
00:20:03,851 --> 00:20:05,976
Mislis da ovako lako mozes
da ih zavaras?
157
00:20:06,059 --> 00:20:08,892
Za njih smo svi majmuni. Svi licimo.
158
00:20:08,934 --> 00:20:11,601
Sta je sa Trolovima?
I oni rade za Starka?
159
00:20:11,684 --> 00:20:13,101
Jasta.
160
00:20:13,392 --> 00:20:15,809
Malo sam pozaboravljala
nebesku hijerarhiju.
161
00:20:15,892 --> 00:20:18,809
Imamo trolove i snage. Oni su
nebeski borci.
162
00:20:18,892 --> 00:20:21,183
Gusti. Slaboumni. Bez slobodne volje.
163
00:20:21,267 --> 00:20:23,684
Nisu opasni ako ih primetis na vreme.
164
00:20:23,767 --> 00:20:26,267
Isto vazi za vase podrucije i vrline.
165
00:20:26,350 --> 00:20:28,851
Heruvimi? Nemoj da te zavara to
Holmark sranje.
166
00:20:28,934 --> 00:20:31,934
Prvo bi ti otkinuli glavu pa bi
te posle blagosiljali.
167
00:20:32,018 --> 00:20:35,726
E sad, Najvisi i Serafimi
su prava stvar.
168
00:20:35,809 --> 00:20:38,517
Tvrde da im naredjenja stizu
direktno od sefa.
169
00:20:38,601 --> 00:20:41,517
Stark? - Serafim, iz sve snage.
170
00:20:41,559 --> 00:20:43,100
Sranje.
171
00:20:43,183 --> 00:20:44,642
O da.
172
00:20:44,726 --> 00:20:47,726
Sta sada? - Ovde se rastajemo.
173
00:20:48,767 --> 00:20:52,434
Sta ces da radis? - Napravicu zbrku.
174
00:20:52,475 --> 00:20:55,225
Trazices andjela? - Citaj Bibliju.
175
00:20:55,309 --> 00:20:57,767
Jakov se rvao sa andjelom celu noc.
176
00:20:57,809 --> 00:21:01,601
Meni je dosta i 20 sekundi.
- 20 sekundi?
177
00:21:01,684 --> 00:21:03,976
Toliko imas fore. Sada idi.
178
00:21:04,018 --> 00:21:06,018
Tuda.
179
00:21:07,601 --> 00:21:09,059
Hej?
180
00:21:09,142 --> 00:21:12,267
Kako se zoves? - Dilan.
181
00:21:13,559 --> 00:21:15,809
Knjiga je Dilane.
182
00:21:15,892 --> 00:21:17,726
Posebna knjiga.
183
00:21:18,350 --> 00:21:20,642
Bolji bi bilo da jeste.
184
00:21:39,809 --> 00:21:42,601
Stark hoce da te vidi. I devojcicu.
185
00:23:02,475 --> 00:23:04,767
Dovidjenja.
186
00:23:17,142 --> 00:23:19,851
Stvarno si me izneverio Dilane.
187
00:23:19,934 --> 00:23:22,934
Ali krivim sebe.
188
00:23:23,018 --> 00:23:26,767
Jer ti nisam rekao zasto
je ovaj posao vazan.
189
00:23:30,267 --> 00:23:32,225
Pa...
190
00:23:34,142 --> 00:23:38,309
da pojasnim recima koje majmun razume.
191
00:23:41,059 --> 00:23:43,976
Devojka koju si spasio
pokrenuce genocid.
192
00:23:46,225 --> 00:23:49,434
I to ce, prijatelju, ostaviti
jezive posledice.
193
00:23:49,517 --> 00:23:52,892
Ne samo na ju vec na celu vasu vrstu.
194
00:23:54,018 --> 00:23:57,976
Trebalo je da je ubijes kada si imao
priliku.
195
00:23:58,059 --> 00:24:01,100
Nije kasno da popravis gresku.
196
00:24:14,601 --> 00:24:18,809
Cekaj ovde. Vracam se za minut.
197
00:25:24,851 --> 00:25:26,851
Halo?
198
00:25:33,767 --> 00:25:35,434
Alison je ovde.
199
00:25:39,726 --> 00:25:41,684
Moramo da razgovaramo.
200
00:25:46,934 --> 00:25:49,309
Znam da si tu.
201
00:25:54,267 --> 00:25:58,559
Imas stila za tipovanu zenu.
202
00:26:03,392 --> 00:26:05,892
Kako spavamo ovih noci?
203
00:26:08,142 --> 00:26:11,892
San mi i nije najvazniji ovih dana.
204
00:26:11,976 --> 00:26:18,100
Demagozi, mucenici, sizofrenici
svi oni naginju nesanici.
205
00:26:18,183 --> 00:26:21,976
Reci mi, sta hoces?
206
00:26:22,059 --> 00:26:24,684
Hocu da znam ko me juri i zasto.
207
00:26:24,767 --> 00:26:29,934
Ti bi i samog djavola pitala
da ti pojasni svoje stavove.
208
00:26:30,350 --> 00:26:32,350
Ko bi bio bolji od njega?
209
00:26:35,392 --> 00:26:37,475
Posedujes knjigu.
210
00:26:37,559 --> 00:26:40,309
Ona ne samo da ce
predvideti dolazak Antihrista...
211
00:26:40,350 --> 00:26:43,809
Vec ce ga i imenovati.
212
00:26:43,892 --> 00:26:49,350
Tebe to cini nosiocem oruzja
za masovno unistenje.
213
00:26:49,434 --> 00:26:53,225
razornog kao bilo koja
atomska bomba.
214
00:26:54,475 --> 00:26:55,934
I kao sto svetske vlade
215
00:26:56,018 --> 00:26:59,225
strahuju da nuklearke ne padnu
ruke divljaka
216
00:26:59,309 --> 00:27:00,976
tako i na nebu postoje
jaki interesi
217
00:27:01,059 --> 00:27:04,809
glede tebe i knjige koju nosis.
218
00:27:04,892 --> 00:27:08,809
Politika andjela se, kao sto vidis,
ne razlikuje mnogo od Ijudske.
219
00:27:08,851 --> 00:27:12,851
I jedni i drugi imamo pravila.
Kodeks ponasanja. Zakone.
220
00:27:14,183 --> 00:27:18,100
Kao, na primer, ogranicenja
povodom ubistva.
221
00:27:18,183 --> 00:27:21,434
I nacine da se ta ogranicenja zaobidju.
222
00:27:22,225 --> 00:27:24,350
Placene ubice.
223
00:27:25,434 --> 00:27:29,392
Ali cini se da bolja
opcija nije vise u igri.
224
00:27:29,475 --> 00:27:35,392
Ti imas, recnikom CIA-e
njihov glavni posed.
225
00:27:35,475 --> 00:27:37,851
Tvoj novi prijatelj,
226
00:27:37,934 --> 00:27:39,934
Dilan,
227
00:27:46,684 --> 00:27:49,018
nas andjeo, sta li je,
228
00:27:49,100 --> 00:27:53,183
nema izbora nego
da sam izvrsi zadatak.
229
00:27:54,517 --> 00:27:56,559
Da sidje na zemlju takoreci.
230
00:27:57,892 --> 00:28:02,267
Imam tu slabost.
Mozda je to andjeoska torta.
231
00:28:04,392 --> 00:28:06,559
Ne daj Boze.
232
00:28:10,809 --> 00:28:13,434
Treba mi tvoja pomoc.
233
00:28:15,225 --> 00:28:17,642
Sigurna si?
234
00:28:17,684 --> 00:28:19,684
Pomogao si mi prosli put.
235
00:28:19,767 --> 00:28:24,726
Zastitio sam te od mojih
iz sopstvenih razloga.
236
00:28:24,767 --> 00:28:27,100
Cinilo se... - Jedan savet.
237
00:28:27,183 --> 00:28:30,100
Ne pretpostavljaj da znas
moje motive.
238
00:28:30,183 --> 00:28:32,475
Ikada.
239
00:28:42,934 --> 00:28:45,183
Alison znas li da su
apokalipsa i otkrovenje
240
00:28:45,267 --> 00:28:48,018
na starograckom jedna rec?
241
00:28:48,101 --> 00:28:50,101
Da.
242
00:28:51,684 --> 00:28:53,684
Dobro.
243
00:29:04,309 --> 00:29:06,309
Hej!
244
00:29:11,684 --> 00:29:13,767
Sranje.
245
00:30:41,726 --> 00:30:42,684
Boze!
246
00:33:05,767 --> 00:33:08,350
Imam poruku za tebe Alison.
247
00:33:57,225 --> 00:33:59,350
Jel' sada jasno?
248
00:33:59,434 --> 00:34:03,726
Zasto je ne otmes sam?
Ruke su ti ionako prljave.
249
00:34:05,434 --> 00:34:09,851
Zato sto je na mestu gde je
nasilje neukusno.
250
00:34:09,934 --> 00:34:12,642
ZA slucaj da te petlja ponovo izda,
251
00:34:12,726 --> 00:34:17,892
prosto je otprati sa crkvene teritorije.
Mi cemo se pobrinuti za ostalo.
252
00:34:17,976 --> 00:34:20,976
Zasto ja? zasto ja moram da uradim ovo?
253
00:34:22,142 --> 00:34:25,976
Nije li jasno? Veruje ti.
254
00:34:56,267 --> 00:34:58,267
O Boze.
255
00:35:18,767 --> 00:35:21,267
Hladno mi je.
256
00:35:50,767 --> 00:35:53,475
Hladno mi je.
257
00:35:53,559 --> 00:35:55,559
Tako hladno.
258
00:36:52,142 --> 00:36:54,142
'Alo?
259
00:37:14,434 --> 00:37:16,434
'Alo?
260
00:37:17,684 --> 00:37:19,684
Ima li koga?
261
00:37:28,642 --> 00:37:30,642
Ko je tamo?
262
00:38:01,434 --> 00:38:04,809
Umro bih za tebe Alison.
263
00:38:04,892 --> 00:38:09,142
iskoristi moju sahranu
da im pobegnes.
264
00:38:09,225 --> 00:38:11,892
Moram da cekam na hladnoj zemlji
265
00:38:11,976 --> 00:38:15,726
jer nas zli andjeli ne zele na nebu.
266
00:38:15,851 --> 00:38:19,101
Zasto? - Mrze nas.
267
00:38:19,183 --> 00:38:21,809
Zele nebo za sebe.
268
00:38:21,851 --> 00:38:24,559
Zato im treba knjiga.
269
00:38:24,642 --> 00:38:30,475
Ne daj im je, makar te rastrgli.
270
00:38:31,392 --> 00:38:33,225
Cekaj.
271
00:38:35,100 --> 00:38:36,601
Ne idi.
272
00:39:03,309 --> 00:39:05,601
Alison.
273
00:39:05,684 --> 00:39:07,517
Dilane?
274
00:39:09,642 --> 00:39:12,726
Boze, toliko se plasim.
275
00:39:28,684 --> 00:39:30,934
Povredjena si.
276
00:39:31,892 --> 00:39:34,851
Bice u redu. - Tvoja ruka...
277
00:39:34,934 --> 00:39:37,851
tako je hladna.
278
00:39:39,767 --> 00:39:42,601
Kako si me nasao Dilane?
279
00:39:44,892 --> 00:39:47,309
Rekli su mi da si tu.
280
00:39:58,142 --> 00:40:00,642
Ako me hoce, imace me.
281
00:40:02,684 --> 00:40:05,100
Mislim, nece prestati.
282
00:40:06,100 --> 00:40:07,642
Nikada.
283
00:40:09,059 --> 00:40:12,142
Nece? - Ne.
284
00:40:14,434 --> 00:40:16,559
Ne.
285
00:40:16,601 --> 00:40:18,726
Drago mi je da smo to resili.
286
00:40:27,475 --> 00:40:31,350
Iznenadilo me sto si pomenuo
Bibliju tamo.
287
00:40:31,434 --> 00:40:33,142
Kada?
288
00:40:33,225 --> 00:40:37,309
Kada si pricao o Jakovljevoj borbi
sa andjelom?
289
00:40:37,392 --> 00:40:41,642
Nisam strucnjak ali nema mnogo
placenih ubica koji citiraju pismo.
290
00:40:41,726 --> 00:40:44,225
Nisam uvek bio placenik.
291
00:40:48,934 --> 00:40:53,434
Studirao sam teologiju na
univerzitetu u Cikagu.
292
00:40:55,350 --> 00:40:57,684
Tri meseca do doktorata.
293
00:41:13,684 --> 00:41:16,726
Znas li na cijoj si strani?
294
00:41:16,809 --> 00:41:19,559
I da li je ispravno to sto cinis?
295
00:41:20,559 --> 00:41:22,309
Ne znam.
296
00:41:24,809 --> 00:41:26,601
Mislim, ja...
297
00:41:26,642 --> 00:41:29,559
Ovde se sudbina ubacuje.
298
00:41:30,809 --> 00:41:34,392
Imam knjigu koja je navodno rec od Boga.
299
00:41:34,475 --> 00:41:37,142
odabrana sam da je zastitim.
300
00:41:38,059 --> 00:41:40,559
Moram li da znam zasto?
301
00:41:43,018 --> 00:41:48,517
Uvek moras da znas zasto,
ko god da pita.
302
00:42:02,642 --> 00:42:05,642
vreme je da se ide.
- Nismo li ovde bezbedniji?
303
00:42:05,684 --> 00:42:07,517
Do sutra ce ih biti na stotine.
304
00:42:07,601 --> 00:42:11,018
Koliko mislis da izdrzis?
Vekovima?
305
00:42:15,018 --> 00:42:18,309
Kako da im umaknemo?
- Kola su mi pred kapijom.
306
00:42:18,392 --> 00:42:22,309
Kada cujes da je upalio dotrci.
- Ali...
307
00:43:10,142 --> 00:43:11,225
Dilane!
308
00:43:11,684 --> 00:43:14,517
Dilane! Dilane!
309
00:43:14,642 --> 00:43:15,976
Dilane!
310
00:43:16,809 --> 00:43:18,559
Dilane!
311
00:43:22,059 --> 00:43:23,851
Dilane!
312
00:43:25,059 --> 00:43:28,059
Ne. Dilane.
313
00:43:38,309 --> 00:43:40,309
Dilane!
314
00:43:41,851 --> 00:43:43,851
Zasto?
315
00:43:55,059 --> 00:43:58,059
Dobro dosla u zaborav.
316
00:43:59,225 --> 00:44:05,517
Mislio sam da ce ti se svideti da
zaviris pre no sto dodjes za stalno.
317
00:44:05,601 --> 00:44:09,434
Ne zaboravi, ja sam andjeo Alison.
318
00:44:09,475 --> 00:44:11,350
Serafim.
319
00:44:11,434 --> 00:44:13,934
Ja sam na tvojoj strani.
320
00:44:15,267 --> 00:44:16,434
Hajde.
321
00:44:16,517 --> 00:44:22,559
reci da je sudnji dan najgora
ideja koje se Bog dosetio?
322
00:44:22,642 --> 00:44:28,225
Sva smrt i prokletstvo zbog
jednog malog Antihrista.
323
00:44:28,309 --> 00:44:31,684
Cak se i tvoj prijatelj
Dilan konacno dozvao...
324
00:44:33,517 --> 00:44:35,684
pameti.
325
00:44:37,225 --> 00:44:40,183
Zelim samo poslednju stranu leksikona.
326
00:44:40,267 --> 00:44:44,434
Zasto je toliko zelis?
- Zato. Za tri sata
327
00:44:44,517 --> 00:44:48,892
ce ime deteta koje ce pokrenuti
smak sveta biti otkriveno.
328
00:44:48,976 --> 00:44:52,101
To ne mozemo da sprecimo.
329
00:44:52,142 --> 00:44:55,142
Sprecite? Kao npr. ubijete?
330
00:44:55,809 --> 00:44:59,434
Jedmo dete naspram milijardi.
331
00:44:59,517 --> 00:45:01,684
Sama racunaj.
332
00:45:20,225 --> 00:45:22,018
Hej.
333
00:45:24,434 --> 00:45:27,809
Nesto ti curi odatle.
334
00:45:31,350 --> 00:45:34,183
Tecnost iz lobanje
rekao bih.
335
00:45:34,225 --> 00:45:37,475
Ne mislis da bi to neko trebalo
da pogleda?
336
00:45:37,559 --> 00:45:40,392
Imas nekoga u vidu?
337
00:45:40,434 --> 00:45:42,726
Tvoj zivot druze.
338
00:45:49,934 --> 00:45:51,601
Nije.
339
00:45:51,684 --> 00:45:54,101
Znas sta mislim Stark?
340
00:45:55,767 --> 00:45:58,475
Mislim da imas problem.
341
00:45:58,559 --> 00:46:01,018
Znas koji?
342
00:46:03,517 --> 00:46:06,809
Molim te... prosvetli me.
343
00:46:08,809 --> 00:46:13,309
Mrzis cinjenicu da me je tvoj
sef naterao na ovo.
344
00:46:13,392 --> 00:46:17,225
Voleo bi da me ubijes, voleo
bi da me rastrgnes.
345
00:46:17,267 --> 00:46:18,892
Ali se plasis.
346
00:46:20,309 --> 00:46:22,183
Plasim?
347
00:46:22,267 --> 00:46:25,601
Moje krvi na tvojim rukama.
348
00:46:25,684 --> 00:46:30,475
Jedno je pustiti Ijudskog lakeja
da to uradi.
349
00:46:30,559 --> 00:46:33,767
To moze da se porice. Jel' da?
350
00:46:33,809 --> 00:46:37,976
Ali neko tvog reda? Serafim?
351
00:46:38,767 --> 00:46:44,142
Desna ruka Boga? Mislim, na sta ce
to da lici na sledecem sastanku?
352
00:46:55,767 --> 00:46:57,976
Ne moram ja da te ubijem.
353
00:46:59,309 --> 00:47:02,684
Mogao bih da dosapnem sugestivno.
354
00:47:02,767 --> 00:47:06,142
i da krocis pred voz u punoj brzini.
355
00:47:06,642 --> 00:47:11,475
Mogao bih da nateram komsiju da
te gurne niz stepenice.
356
00:47:19,018 --> 00:47:24,475
Mogaoo bih da ti stavim bebu u stomak
koja bi ti rastrgla utrobu za tri dana.
357
00:47:24,559 --> 00:47:27,684
Zasto to ne uradis?
358
00:47:27,767 --> 00:47:30,059
Zato sto ne mozes.
359
00:47:30,100 --> 00:47:33,434
Nesto je drugacije kada
sam ja u pitanju. Zar ne?
360
00:47:33,517 --> 00:47:36,225
Nesto sa cime ne mozes
da izadjes na kraj.
361
00:47:38,392 --> 00:47:41,809
Za skoro sve drugo si u pravu.
362
00:47:41,851 --> 00:47:46,851
Osim da cu te ubiti ako bas moram.
363
00:47:49,059 --> 00:47:53,517
Nadajmo se da do toga nece doci.
Zbog oboje.
364
00:48:07,475 --> 00:48:09,475
Kosmar.
365
00:48:10,475 --> 00:48:12,851
Lud san.
366
00:48:13,851 --> 00:48:16,642
Svaki cas ces se probuditi.
367
00:48:16,726 --> 00:48:21,225
Probudices se i sve ce biti gotovo.
368
00:48:21,309 --> 00:48:23,934
Pazljivo Alison.
369
00:48:24,018 --> 00:48:26,684
Ljudi bi mogli da pomisle da si luda.
370
00:48:32,934 --> 00:48:35,434
Volim ovaj park.
371
00:48:35,475 --> 00:48:39,684
Svuda ludaci i perverznjaci.
Ovde sam kao dete u poslasticarnici.
372
00:48:40,142 --> 00:48:44,976
Nesto mi govori da nisi ovde zato
sto lovis nove regrute.
373
00:48:45,309 --> 00:48:49,142
Ko zna? Mozda lovim tebe?
374
00:48:50,350 --> 00:48:54,475
Verujem da si dobila moju poruku?
Onu od devojcice?
375
00:48:55,392 --> 00:48:58,475
Nisi morao da je ubijes.
376
00:48:58,559 --> 00:49:01,392
lonako bi umrla. Na kraju.
377
00:49:03,392 --> 00:49:06,559
Moram da znam na cijoj sam strani.
378
00:49:07,559 --> 00:49:10,434
Mislio sam da zena od vere ne
postavlja takva pitanja.
379
00:49:10,475 --> 00:49:12,726
Sada pitam.
380
00:49:16,267 --> 00:49:18,475
Blizu doktorata?
381
00:49:19,475 --> 00:49:22,309
Da vidimo da li je vredelo.
382
00:49:22,392 --> 00:49:25,142
Kako bese naslov tvoje disertacije?
383
00:49:25,183 --> 00:49:28,100
Uloga dobrostanja u modernoj religiji.
384
00:49:28,183 --> 00:49:31,100
Ah, meni draga tema.
385
00:49:31,183 --> 00:49:35,100
Da predjemo na moj omiljeni deo.
386
00:49:36,183 --> 00:49:37,642
Smak sveta.
387
00:49:37,726 --> 00:49:40,809
Sudnji dan kako ga zovete.
388
00:49:40,892 --> 00:49:44,892
Stark zeli da ga spreci.
Da, ali zasto.
389
00:49:44,934 --> 00:49:47,059
To se i ja pitam.
390
00:49:47,142 --> 00:49:50,225
Razmisli, sta sledi za smakom sveta?
391
00:49:50,309 --> 00:49:52,642
Povratak vere na Boziju stranu.
392
00:49:52,684 --> 00:49:57,142
Zasto bi neki andjeli zeleli
da se to desi?
393
00:49:58,018 --> 00:50:00,350
Ma daj Alison.
394
00:50:00,434 --> 00:50:04,183
Bog ti dade dar sa razlogom.
Koristi ga.
395
00:50:04,267 --> 00:50:07,851
Ljubomora. - Na koga?
396
00:50:07,934 --> 00:50:11,892
Na one Ijude koji prezive smak.
397
00:50:12,434 --> 00:50:14,726
Ljubomora da ce oni biti izabrani.
398
00:50:14,809 --> 00:50:19,642
Na one koji ce povratiti humanost, na
one koje Bog najvise voli.
399
00:50:19,726 --> 00:50:23,976
Voli vise od andjela samih.
400
00:50:24,059 --> 00:50:27,309
- Znaci Starka ne zanima
spas miliona Ijudi.
401
00:50:27,350 --> 00:50:30,726
Samo zeli da svi mi... - Radite ono
sto najbolje znate.
402
00:50:30,809 --> 00:50:34,851
Poniozavajte se u Bozijim ocima.
403
00:50:34,934 --> 00:50:37,809
To ostavlja samo tebe zar ne?
404
00:50:37,892 --> 00:50:42,517
Kakav je tvoj plan?
- Mislim da znas sta hocu.
405
00:50:44,976 --> 00:50:48,475
Svakako. Zelis smak sveta.
406
00:50:48,559 --> 00:50:52,976
Ti uzimas sve one koji ne prezive
poslednji rez.
407
00:50:55,267 --> 00:50:59,809
Miloni novih pokvarenih dusa
cupkaju na mom pragu.
408
00:50:59,892 --> 00:51:04,225
Pakao ce raditi punom parom
narednih nekoliko godina.
409
00:51:05,726 --> 00:51:10,892
Znaci, stiteci leksikon radim
djavolju rabotu? Zar ne?
410
00:51:11,309 --> 00:51:16,059
Ponekad interesi neba i
pakla nisu razliciti Alison.
411
00:51:16,934 --> 00:51:18,767
Navikavaj se na to.
412
00:51:23,267 --> 00:51:25,267
I dalje sam na pauzi na rucak.
413
00:51:25,350 --> 00:51:27,642
Koliko tacno traje?
414
00:51:27,726 --> 00:51:31,726
Par dana ili dok se ne raspadnem.
Sta god prvo naidje.
415
00:51:33,767 --> 00:51:38,976
Devojka se pokazala tvrdjim
orahom nego sto sam ocekivao.
416
00:51:39,018 --> 00:51:42,726
Moris je da se upeca na trik a?
Kakvo izenanadjenje.
417
00:51:42,809 --> 00:51:45,559
treba mi mala uspuga od tebe.
418
00:51:45,642 --> 00:51:47,642
I onda mozes da ides.
419
00:51:47,726 --> 00:51:51,392
i zadremas u zemlji za kojom ceznes.
420
00:51:51,475 --> 00:51:53,809
Sta hoces od mene Stark?
421
00:51:53,892 --> 00:51:56,892
Upravo sam je jebeno izdao zbog tebe.
422
00:51:57,934 --> 00:52:01,934
Volis ti to, zar ne?
Da gledas sta radimo jedni drugima.
423
00:52:03,101 --> 00:52:07,559
Jos samo tako se osecas nadmocno.
424
00:52:08,559 --> 00:52:12,018
Od ovog sranja se vise ni ne napijam.
425
00:52:14,183 --> 00:52:15,559
Ramisli.
426
00:52:15,642 --> 00:52:19,018
Gledao si je kako ustaje, tusira se,
hrani golubove i sta onda?
427
00:52:19,059 --> 00:52:21,892
Ne znam. Odlazila bi na sat-dva.
Uglavnom oko podneva.
428
00:52:21,976 --> 00:52:23,018
Gde? - U park.
429
00:52:23,100 --> 00:52:25,892
Koji tacno? - Zar je bitno?
430
00:52:25,934 --> 00:52:28,851
Da. Pas nikada ne ide daleko od mesta
gde je zakopao kost.
431
00:52:28,934 --> 00:52:34,601
Isto je sa Ijudima. Svaki dan ce
gledati u stek da vidi da li je bezbedan.
432
00:53:09,976 --> 00:53:13,018
Ti si jedan od njih?
433
00:53:49,642 --> 00:53:54,142
Nisi jos gotov. Vreme je
da se uzvrati. Alison.
434
00:55:00,684 --> 00:55:03,225
Ovo je prazno.
435
00:55:03,309 --> 00:55:05,267
Nije.
436
00:55:05,350 --> 00:55:07,475
Vlasnik je umro prosle godine.
Gadan pad.
437
00:55:07,559 --> 00:55:10,183
To je tvoje delo? - Ne baratam
sa nesrecama.
438
00:55:28,434 --> 00:55:30,601
Ovde je bila.
439
00:55:32,100 --> 00:55:34,101
Otvori.
440
00:55:51,601 --> 00:55:53,517
Brze.
441
00:55:53,601 --> 00:55:58,309
Nemas osecaja u prstima.
- Ne radim vojnicki posao.
442
00:57:04,392 --> 00:57:09,392
"U poslednjim danima zemaljskim
zver ce postati poznata. "
443
00:57:09,475 --> 00:57:12,934
Njegovo ime je Mikael Paun.
444
00:57:13,018 --> 00:57:17,392
i imace cetiri belega na licu.
445
00:59:02,851 --> 00:59:05,976
Ne mozes se sakriti od mene Alison.
446
00:59:09,684 --> 00:59:11,851
Mogu da te namirisem.
447
01:00:24,142 --> 01:00:27,559
Samo poslednja strana Alison.
448
01:00:27,642 --> 01:00:29,767
To je sve sto hocu.
449
01:01:22,601 --> 01:01:24,684
Ne igraj se samnom Alison.
450
01:02:22,267 --> 01:02:25,267
On je tu, znas.
451
01:02:25,350 --> 01:02:31,559
Dete koje ce jednoga dana unistiti
tvoj svet je bas tu.
452
01:02:32,018 --> 01:02:34,059
U ovom gradu.
453
01:02:35,142 --> 01:02:38,767
Tako smo blizu.
454
01:02:39,475 --> 01:02:42,767
Samo nam knjiga treba
da saznamo ko je.
455
01:02:42,851 --> 01:02:45,183
I onda sve ovo moze biti gotovo.
456
01:02:54,726 --> 01:02:59,059
Vreme je Dilane. - Dilane,
sta ti je uradio?
457
01:02:59,142 --> 01:03:01,601
Sta je sam sebi uradio.
458
01:03:03,726 --> 01:03:09,225
Da li se jos uvek pitas
zasto si izabrana Alison?
459
01:03:09,309 --> 01:03:11,267
I sa kojim razlogom?
460
01:03:11,350 --> 01:03:16,142
Mislim, primati savete od Satane
je malo rizicno, zar ne?
461
01:03:18,851 --> 01:03:23,018
Dodji ovamo Dilane, ovo
bi moglo da te zanima.
462
01:03:23,059 --> 01:03:26,684
Imamo ovde ovu neznu malu stvar.
463
01:03:26,767 --> 01:03:32,767
koja iz nekog neizrecivog
razloga nece da umre.
464
01:03:32,851 --> 01:03:35,142
Pogledaj se Alison.
465
01:03:35,225 --> 01:03:38,225
Zar ti nije malo cudno sto
jos uvek stojis.
466
01:03:38,309 --> 01:03:40,392
Posle svega kroz sta si prosla.
467
01:03:40,434 --> 01:03:43,642
Dali si cila za nefelime?
468
01:03:45,475 --> 01:03:47,350
Ne.
469
01:03:47,434 --> 01:03:50,809
Nemoguce.
- Dete
470
01:03:50,851 --> 01:03:55,183
rodjeno od andjela u zeni,
pola od oba i nijedno.
471
01:03:55,267 --> 01:03:58,475
Samacko je to postojanje.
472
01:03:58,559 --> 01:04:01,726
Zar ne Alison? - Lazes.
473
01:04:01,809 --> 01:04:04,309
Nastala si od andjela
po imenu Simon.
474
01:04:04,392 --> 01:04:08,018
koji je verovao da ces biti
savrsen cuvar knjige.
475
01:04:08,101 --> 01:04:10,809
Ne verujem ti. - Razmisli.
476
01:04:10,892 --> 01:04:16,475
Izdrzljivost andjela i
snalazljivost majmuna.
477
01:04:19,976 --> 01:04:23,934
Znas, moram da priznam da ima
perverzne logike u tome.
478
01:04:24,018 --> 01:04:27,475
Odgajana si kao orudje odredjenih
strana u interesima neba.
479
01:04:27,559 --> 01:04:30,267
Nista vise Alison, smo orudje.
480
01:04:30,350 --> 01:04:33,309
Znas kada sam ti rekao da
treba da joj pucas u glavu Dilane?
481
01:04:33,392 --> 01:04:36,517
Imao sam svoje razloge. Jedino
tako moze da umre.
482
01:04:36,601 --> 01:04:41,267
Osim da joj se iscupa srce,
to bi bilo aljkavo.
483
01:04:41,851 --> 01:04:44,851
Zato izvoli, imas cast.
484
01:04:46,767 --> 01:04:51,142
Samo napred, u slatko mesto.
485
01:04:51,767 --> 01:04:55,183
I kada bude gotovo
slobodan si. Gotovo je.
486
01:04:57,059 --> 01:04:59,059
Obecavas?
487
01:04:59,142 --> 01:05:03,018
Imas moju rec, kunem se Bogom.
488
01:05:03,434 --> 01:05:07,517
Nemoj. Sta god da ti je rekao laze.
489
01:05:07,559 --> 01:05:09,559
Ne odlucuje on o svemu.
490
01:05:09,642 --> 01:05:13,183
A ti? Da li si lazljivi nefelim?
491
01:05:14,967 --> 01:05:18,592
Pogledaj u tu bezoblicnu
stvar koju nazivas dusom
492
01:05:18,651 --> 01:05:21,818
i pokazi nam istinu. Molim te.
493
01:05:26,901 --> 01:05:27,942
Hajde Dilane.
494
01:05:28,759 --> 01:05:33,342
Spasices par milona zivota.
I sebe ces postedeti pakla.
495
01:05:33,426 --> 01:05:37,009
Ako sada odreagujes,
dodacu i zlatnu znacku.
496
01:05:37,150 --> 01:05:38,942
Sada. Sta ti se ne svidja?
497
01:05:43,283 --> 01:05:45,600
Jednom si mu prkosio Dilane.
498
01:05:46,692 --> 01:05:48,792
Mora da je bilo sa razlogom.
499
01:05:51,693 --> 01:05:56,693
Da, sad ces mene da ubijes.
Ljudska sentimentalnost.
500
01:05:57,234 --> 01:06:00,101
To je plemenito, stvarno
plemenito Dilane.
501
01:06:00,384 --> 01:06:01,784
Moramo da zastitimo knjigu.
502
01:06:03,201 --> 01:06:07,467
Nase je da je stitimo, samo
treba da verujemo Dilane.
503
01:06:08,109 --> 01:06:10,425
Nije na nama da preispitujemo Boga.
504
01:06:11,309 --> 01:06:15,025
Mi treba da verujemo. To je to.
505
01:06:15,359 --> 01:06:24,883
Ubij devojku i uzmi knjigu.
506
01:06:25,067 --> 01:06:27,109
Koliko jos treba da
da ti uprostim?
507
01:06:28,826 --> 01:06:31,825
U redu. Uzecu je.
508
01:06:33,959 --> 01:06:37,701
Jedan lagani hitac u celo.
509
01:07:08,900 --> 01:07:10,000
Ne.
510
01:07:17,800 --> 01:07:18,800
Ne.
511
01:08:50,700 --> 01:08:51,700
Sajmone.
512
01:09:05,500 --> 01:09:11,200
Ne mozes da zamislis sta te ceka.
513
01:09:12,400 --> 01:09:15,400
I misli na dobra vremena koja
cu ja propustiti.
514
01:09:58,600 --> 01:09:59,600
Mikael!
515
01:10:01,600 --> 01:10:02,600
Mikael!
516
01:10:15,892 --> 01:10:18,892
Sa engleskog preveli:
517
01:10:19,392 --> 01:10:22,392
Bojan - ministarstvo misa
Ivan - Ministarstvo tastature.
518
01:10:25,392 --> 01:10:29,392
Preuzeto sa www.titlovi.com
36108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.