Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,461 --> 00:00:24,206
Пророчество: Восстание
2
00:00:24,549 --> 00:00:27,040
Я пришел за одной пропавшей душой.
3
00:00:28,762 --> 00:00:31,716
Мне нет дела до тиранов или героев.
4
00:00:33,058 --> 00:00:37,007
Скорее меня волнуют люди попроще.
5
00:00:39,105 --> 00:00:40,849
Те, кто всегда позади.
6
00:00:46,196 --> 00:00:49,944
Восточная Европа.
25 лет спустя.
7
00:03:53,842 --> 00:03:55,217
Привет, Шербан.
8
00:03:55,844 --> 00:03:57,219
Ты помнишь меня?
9
00:03:59,973 --> 00:04:02,594
Скажи мне, как все прошло сегодня?
10
00:04:03,602 --> 00:04:04,716
Мы просто...
11
00:04:05,687 --> 00:04:07,726
Это был риторический вопрос.
12
00:04:13,153 --> 00:04:14,232
Что у нас тут?
13
00:04:19,284 --> 00:04:20,399
Шербан, Шербан.
14
00:04:23,163 --> 00:04:24,657
Когда же ты поймешь, Шербан?
15
00:04:26,499 --> 00:04:28,825
Эти штуки меня нервируют.
16
00:04:30,086 --> 00:04:33,213
Если я иду с ним по улице,
то кому-то несдобровать.
17
00:04:33,214 --> 00:04:36,299
Ты меня понимаешь?
18
00:04:37,302 --> 00:04:40,172
Просто кивни.
19
00:04:41,306 --> 00:04:43,263
Хороший мальчик. Так.
20
00:04:44,434 --> 00:04:45,513
Что еще?
21
00:04:48,480 --> 00:04:53,058
Как? Опять? Когда ты перестанешь
все прятать в трусах, Шербан?
22
00:04:53,902 --> 00:04:55,182
Меня прямо тошнит.
23
00:04:58,198 --> 00:05:00,157
Это все?
24
00:05:00,158 --> 00:05:01,273
Полиция.
25
00:05:01,785 --> 00:05:03,777
Точно? Точно?
26
00:05:04,829 --> 00:05:08,779
Ладно. Тогда, думаю, на этом все.
27
00:05:09,459 --> 00:05:10,538
Что ж,...
28
00:05:12,671 --> 00:05:13,785
...прощай.
29
00:05:17,300 --> 00:05:18,379
Скажи мне.
30
00:05:19,511 --> 00:05:23,094
Вся твоя жизнь
промелькнула перед тобой?
31
00:05:25,475 --> 00:05:26,756
Я должен знать.
32
00:05:31,940 --> 00:05:33,517
До следующего раза, Шербан.
33
00:05:34,734 --> 00:05:36,774
Поверь мне, это будет скоро.
34
00:05:38,488 --> 00:05:40,694
Сто пудов.
35
00:06:04,931 --> 00:06:06,010
Спасибо.
36
00:07:06,159 --> 00:07:07,440
Уйди от машины!
37
00:07:11,539 --> 00:07:14,790
Что тебе надо?
38
00:07:15,919 --> 00:07:17,164
Дани Симионеску?
39
00:07:17,754 --> 00:07:18,833
А ты кто такой?
40
00:07:19,214 --> 00:07:20,838
Джон Райгерт, интерпол.
41
00:07:24,094 --> 00:07:26,632
Меня направил твой наблюдатель,...
42
00:07:28,848 --> 00:07:31,256
...капитан Радесческу.
43
00:07:32,394 --> 00:07:34,645
Мне нужна помощь по местному делу,
44
00:07:34,646 --> 00:07:36,897
он считает, что
лучше тебя не найти.
45
00:07:36,898 --> 00:07:38,023
Это почему?
46
00:07:38,024 --> 00:07:39,067
Целых две причины.
47
00:07:39,484 --> 00:07:42,734
Во-первых, ты жил в Лондоне,
и говоришь без акцента.
48
00:07:44,197 --> 00:07:47,616
Во-вторых, говорят, что ты,
как бы это сказать корректно,
49
00:07:47,617 --> 00:07:50,986
в курсе происходящего
на здешних улицах.
50
00:07:53,039 --> 00:07:54,082
Правда?
51
00:07:56,126 --> 00:07:57,371
Мне это не интересно.
52
00:07:57,586 --> 00:07:58,996
Хочешь знать, каковы условия?
53
00:08:00,213 --> 00:08:01,376
Послушай меня, Джон,...
54
00:08:02,340 --> 00:08:05,792
...первое правило улиц:
Знай свое дело.
55
00:08:26,907 --> 00:08:29,861
Я тут подумал, что ты
никуда не торопишься.
56
00:08:50,555 --> 00:08:52,464
Можешь идти домой, Эллисон.
57
00:08:54,017 --> 00:08:56,010
Правда, отец, это не проблема.
58
00:08:56,645 --> 00:08:57,687
Для меня, да.
59
00:08:59,814 --> 00:09:02,388
Всего хорошего.
Не забудь запереть дверь.
60
00:09:18,583 --> 00:09:19,626
Отец?
61
00:11:03,188 --> 00:11:06,639
Скажи мне, скажи еще...
62
00:11:07,067 --> 00:11:10,151
Как придет конец света...
63
00:11:21,039 --> 00:11:22,664
Нет, не может быть.
64
00:11:57,784 --> 00:11:59,195
Отец Константин?
65
00:12:11,256 --> 00:12:12,299
О, боже.
66
00:12:16,970 --> 00:12:19,924
Итак, что привело тебя в Бухарест?
67
00:12:20,181 --> 00:12:21,640
Это есть в моем деле.
68
00:12:21,641 --> 00:12:26,220
Ты здесь родился. Не похоже,
что тебя сюда привела ностальгия.
69
00:12:27,105 --> 00:12:30,357
Твоих родителей убила тайная
полиция за 6 лет до революции.
70
00:12:30,358 --> 00:12:32,647
Нелегкое испытание
для любого ребенка.
71
00:12:33,695 --> 00:12:36,572
Наверное, ты удивлен,
как тут все изменилось.
72
00:12:36,573 --> 00:12:38,115
Так, где мне тебя высадить?
73
00:12:42,245 --> 00:12:43,870
Да, я в этом районе.
74
00:12:47,042 --> 00:12:48,452
Что это было?
75
00:12:49,669 --> 00:12:50,748
Убили кого-то.
76
00:13:00,972 --> 00:13:02,087
Полиция!
77
00:13:09,981 --> 00:13:11,144
Его сбросили оттуда.
78
00:13:14,027 --> 00:13:16,316
Полиция, отойдите!
79
00:13:34,172 --> 00:13:37,422
Это местная традиция,
класть монетку под мертвеца?
80
00:13:38,301 --> 00:13:39,795
Да, да, верно.
81
00:13:41,471 --> 00:13:42,846
Плата за вход в рай.
82
00:13:45,267 --> 00:13:46,309
Странно.
83
00:13:48,436 --> 00:13:49,812
Я его знал.
84
00:13:51,815 --> 00:13:53,095
Он был наркодилер.
85
00:13:54,651 --> 00:13:56,110
Арестовывал его пару раз.
86
00:14:02,242 --> 00:14:03,285
Господи.
87
00:14:04,744 --> 00:14:06,025
Ему вырвали сердце.
88
00:14:23,888 --> 00:14:25,265
Скажи ему, что ты сделал со мной!
89
00:14:25,849 --> 00:14:26,891
Скажи ему!
90
00:14:32,355 --> 00:14:33,398
Ты в порядке?
91
00:14:34,357 --> 00:14:35,400
Все нормально.
92
00:14:35,401 --> 00:14:37,195
- Ты уверен?
- Я же уже сказал, черт подери!
93
00:14:44,200 --> 00:14:47,569
Ты скоро поймешь, что он потерял
сердце до того, как он упал.
94
00:14:52,167 --> 00:14:54,740
Ты что, профайлер-криминалист?
95
00:15:41,091 --> 00:15:44,008
Эй-эй-эй, не стреляй.
Мы же в церкви.
96
00:15:44,719 --> 00:15:45,799
Прости.
97
00:15:46,721 --> 00:15:49,473
Извинения приняты,
только убери пистолет.
98
00:15:49,474 --> 00:15:50,975
Кто твой напарник?
99
00:15:50,976 --> 00:15:52,685
Кто это с тобой, Дани?
100
00:15:52,686 --> 00:15:53,728
Он...
101
00:15:53,729 --> 00:15:55,388
Джон Райгерт, интерпол.
102
00:15:55,855 --> 00:15:56,898
Мирон Йордахи.
103
00:15:57,941 --> 00:15:59,435
А он Валимареану Бадила.
104
00:16:00,068 --> 00:16:03,318
Но можешь называть нас, Лорел
и Харди, как все остальные.
105
00:16:07,200 --> 00:16:08,243
Голуби.
106
00:16:09,411 --> 00:16:10,453
Большой голубь.
107
00:16:21,256 --> 00:16:22,299
Ад...
108
00:16:25,510 --> 00:16:31,880
Привет Дани Симионеску.
109
00:17:31,701 --> 00:17:32,864
Пошли прочь!
110
00:17:45,131 --> 00:17:46,246
Я пойду за помощью.
111
00:17:49,678 --> 00:17:50,958
Что?
112
00:17:56,476 --> 00:17:59,810
Я скоро вернусь, хорошо?
Оставайтесь здесь.
113
00:18:00,814 --> 00:18:02,522
Ладно? Я помогу.
114
00:18:06,069 --> 00:18:07,148
Спасибо.
115
00:18:18,415 --> 00:18:19,873
Клара.
116
00:18:41,479 --> 00:18:45,892
Я прочел дело того жмурика.
Надеюсь, что ты не против.
117
00:18:46,651 --> 00:18:47,818
А мне то что?
118
00:18:47,819 --> 00:18:50,904
Ты говорил, что
арестовывал его пару раз,
119
00:18:50,906 --> 00:18:54,033
за наркотики, только в
его деле ничего такого нет.
120
00:18:54,034 --> 00:18:57,866
Все потому что я забиваю
на бумажную волокиту.
121
00:18:58,580 --> 00:18:59,623
Да.
122
00:19:00,832 --> 00:19:02,326
А что такое Ротисуа?
123
00:19:03,376 --> 00:19:06,337
Ротисуа. Ну, если есть
потенциальный подозреваемый,
124
00:19:06,338 --> 00:19:09,298
заворачиваешь его
в ковер, и выбиваешь
125
00:19:09,299 --> 00:19:12,259
из него признание.
Ни порезов, ни синяков,
126
00:19:12,260 --> 00:19:15,178
только небольшое
внутреннее кровотечение.
127
00:19:17,641 --> 00:19:19,764
Но ты же знал это, да, Джон?
128
00:19:20,143 --> 00:19:24,271
Да, это было указано в жалобе
Шербана главному инспектору.
129
00:19:26,775 --> 00:19:29,348
Если ты на это намекаешь,
это был не я, Джон.
130
00:19:31,529 --> 00:19:33,322
Мне нравится смотреть в лицо.
131
00:19:33,323 --> 00:19:36,277
Ты ведешь себя, как рыцарь,
несмотря на свой маленький пост.
132
00:19:36,952 --> 00:19:38,150
Да, пошел ты!
133
00:19:40,747 --> 00:19:43,707
Так, вот, что я скажу.
134
00:19:43,708 --> 00:19:46,627
Я знаю, что меня хотят напугать,
и мне это не нравится,
135
00:19:46,628 --> 00:19:49,546
если хочешь что-то сказать,
то говори прямо в лицо,
136
00:19:49,547 --> 00:19:52,418
или пошел вон из моей машины.
137
00:19:55,220 --> 00:20:00,890
Думаю, на тебе вины не так уж и
много, просто ты немного нервный.
138
00:20:22,163 --> 00:20:25,081
Твой маленький форпост
на краю Римской империи.
139
00:20:26,668 --> 00:20:28,043
Как банально.
140
00:20:37,512 --> 00:20:39,588
Миленький фартук, Белил.
141
00:20:40,640 --> 00:20:41,683
Тебе нравится?
142
00:20:43,143 --> 00:20:46,812
Найди себе тело, Симон.
Все равно они умрут.
143
00:20:46,813 --> 00:20:50,893
Поешь, потрахаешься, убьешь.
144
00:20:51,192 --> 00:20:53,102
Потом вернешься,
напишешь обо всем стихи.
145
00:20:53,486 --> 00:20:55,821
Нет, соблазны мне не нужны.
146
00:20:55,822 --> 00:21:00,318
О, прямо мальчик из церковного
хора. Ты не знаешь, что ты теряешь.
147
00:21:00,702 --> 00:21:01,817
И ты тоже.
148
00:21:02,454 --> 00:21:04,909
Песнопения не в моем стиле, милый.
149
00:21:05,332 --> 00:21:06,826
У меня даже слуха нет.
150
00:21:09,252 --> 00:21:13,416
Что ж, я облазила
полмира в поисках книги.
151
00:21:14,299 --> 00:21:17,086
А она была у тебя все это время.
152
00:21:18,053 --> 00:21:19,761
Я думала, мы друзья.
153
00:21:20,388 --> 00:21:23,932
Мы с тобой уже давно
не друзья, Белил.
154
00:21:23,934 --> 00:21:28,845
Не ворчи, мон ами,
ну же, все изменилось.
155
00:21:29,606 --> 00:21:31,065
Используй возможность.
156
00:21:33,068 --> 00:21:34,348
Отличная работа.
157
00:21:40,867 --> 00:21:43,868
Обезьяны только и годятся
для поднятия тяжестей, да?
158
00:21:45,580 --> 00:21:48,415
Главное, уметь подобрать
нужную обезьяну.
159
00:21:50,168 --> 00:21:52,742
Где она? Где книга?!
160
00:21:53,755 --> 00:21:54,798
Пропала.
161
00:21:57,759 --> 00:21:59,917
Полагаю, ты не знаешь, куда.
162
00:22:00,971 --> 00:22:02,429
Она в надежных руках.
163
00:22:03,390 --> 00:22:05,762
Я найду эту книгу, Симон.
164
00:22:23,201 --> 00:22:27,993
Эллисон? Это мама. Твой брат
Дерек сказал, ты снова уехала.
165
00:22:28,832 --> 00:22:30,741
Не забудь принимать лекарства.
166
00:22:31,710 --> 00:22:34,876
Пожалуйста, Эллисон, если
ты дома, возьми трубку.
167
00:22:36,256 --> 00:22:38,047
- Пожалуйста, Эллисон.
- Нет.
168
00:22:38,800 --> 00:22:39,843
Я люблю тебя.
169
00:22:41,219 --> 00:22:43,591
Теперь эта книга все для тебя.
170
00:22:44,514 --> 00:22:46,258
Остальное не важно.
171
00:22:47,225 --> 00:22:48,506
Храни ее.
172
00:22:57,777 --> 00:23:00,268
Не избавляйся от голосов, Эллисон.
173
00:23:01,197 --> 00:23:03,107
Тебе они сейчас нужны.
174
00:23:17,255 --> 00:23:18,418
Кто-то идет.
175
00:23:19,841 --> 00:23:22,083
Когда узнаешь его,
будет слишком поздно.
176
00:23:22,469 --> 00:23:25,138
Он всегда меняется,
чтобы его не узнали.
177
00:23:34,272 --> 00:23:37,606
Тебе нужно уходить. Ты поняла?
178
00:23:38,485 --> 00:23:40,810
Он разорвет тебя на части.
179
00:23:46,826 --> 00:23:50,527
Подай знак, если поняла,
что я тебе сказал.
180
00:24:01,549 --> 00:24:02,592
Умница.
181
00:24:16,523 --> 00:24:17,565
Здесь.
182
00:24:27,158 --> 00:24:29,447
А где конкретно ты живешь?
183
00:24:29,911 --> 00:24:30,990
Там, за углом.
184
00:24:32,372 --> 00:24:34,495
Увидимся в участке в 8 утра.
185
00:25:44,945 --> 00:25:46,487
Что с тобой случилось?
186
00:25:46,821 --> 00:25:49,239
Похоже, я отрезал себе пальцы.
187
00:25:49,241 --> 00:25:50,569
Как это?
188
00:25:51,159 --> 00:25:52,202
Он мне так велел.
189
00:25:52,994 --> 00:25:54,037
Кто?
190
00:25:54,871 --> 00:25:56,698
В черном пальто.
191
00:25:59,000 --> 00:26:00,163
В больницу.
192
00:26:00,961 --> 00:26:02,040
Садись же!
193
00:26:04,965 --> 00:26:06,007
Что за чертовщина?
194
00:26:09,803 --> 00:26:11,427
Лорел? Это я, Дани.
195
00:26:12,347 --> 00:26:15,140
Да, мне нужен файл с
фотографией на Джона Райгерта,
196
00:26:15,141 --> 00:26:17,977
поищи в базе данных интерпола.
197
00:26:17,978 --> 00:26:20,516
Только не с моего компьютера.
198
00:27:09,654 --> 00:27:10,779
Мы договаривались в 8.
199
00:27:10,780 --> 00:27:12,239
Нет, это ты сказал в 8.
200
00:27:12,824 --> 00:27:15,695
Ты расстроен, вчера
что-то случилось?
201
00:27:17,537 --> 00:27:21,451
Не совсем. Один бродяга
отрезал себе пальцы ржавой
202
00:27:21,541 --> 00:27:25,455
консервной банкой, потому
что кто-то ему так велел.
203
00:27:26,379 --> 00:27:27,790
Какое-то сумасшествие.
204
00:27:28,298 --> 00:27:29,341
Хорошо.
205
00:27:30,300 --> 00:27:31,415
Давай работать.
206
00:27:44,522 --> 00:27:45,685
Итак, что у нас тут?
207
00:27:48,360 --> 00:27:50,732
Ее зовут Кармен Маковей.
208
00:27:51,238 --> 00:27:54,025
Продавала старые вещи на Сильвестр.
209
00:27:54,908 --> 00:27:57,613
Муж заявил о ее
пропаже три дня назад.
210
00:27:57,702 --> 00:27:59,995
Похоже, она носила накладные зубы.
211
00:27:59,996 --> 00:28:01,159
Мило.
212
00:28:03,416 --> 00:28:04,875
Сердце можете не искать.
213
00:28:05,794 --> 00:28:07,074
Он всегда его забирает.
214
00:28:09,381 --> 00:28:11,504
Говорят, в нем человеческая душа.
215
00:28:25,188 --> 00:28:26,563
Чем могу помочь?
216
00:28:28,441 --> 00:28:30,814
Скажите, где отец Константин?
217
00:28:31,319 --> 00:28:34,569
Простите, мы еще не
закончили работу над ним.
218
00:28:34,948 --> 00:28:36,572
Посетителям сюда нельзя.
219
00:28:39,703 --> 00:28:40,745
Как вы это терпите?
220
00:28:40,745 --> 00:28:41,788
Простите?
221
00:28:41,789 --> 00:28:43,080
Вся эта смерть.
222
00:28:43,081 --> 00:28:46,746
Я помогаю мертвым уйти в мир иной.
223
00:28:52,257 --> 00:28:56,670
Что ж, тогда попробуй этот
иной мир на вкус, Глория.
224
00:29:35,926 --> 00:29:39,970
Простите, святой отец,
я вечная грешница.
225
00:29:42,057 --> 00:29:43,099
Что вы тут делаете?
226
00:29:44,643 --> 00:29:45,685
Что я делаю?
227
00:29:46,686 --> 00:29:50,731
Примеряю новое тело, Флорин.
228
00:29:51,274 --> 00:29:52,317
Черт.
229
00:29:55,028 --> 00:29:57,649
Черт, проклятье!
230
00:29:58,406 --> 00:29:59,449
Черт!
231
00:30:00,784 --> 00:30:01,826
Ты угадал.
232
00:30:54,004 --> 00:30:55,664
Да, да, я коп.
233
00:30:59,050 --> 00:31:01,506
Кто-нибудь находил
труп без сердца?
234
00:31:12,314 --> 00:31:14,140
Я знаю, что это такое.
235
00:31:18,987 --> 00:31:21,155
Что это значит?
236
00:31:21,156 --> 00:31:23,574
Если нет сердца, тело ничье.
237
00:31:23,575 --> 00:31:24,855
Как это?
238
00:31:30,165 --> 00:31:31,540
Ты о чем? Что ты имеешь в виду?
239
00:31:31,541 --> 00:31:34,376
Им можно дать любое имя.
240
00:31:36,838 --> 00:31:38,582
Джо, а как ты их называешь?
241
00:31:39,549 --> 00:31:41,838
Ангелы.
242
00:31:45,847 --> 00:31:49,014
Хорошие или плохие?
243
00:31:50,226 --> 00:31:52,931
Все ангелы опасны.
244
00:31:54,022 --> 00:31:55,979
Что? Что случилось?
245
00:31:56,942 --> 00:31:57,984
Я не понял.
246
00:32:00,487 --> 00:32:02,859
Мне пора.
247
00:32:03,740 --> 00:32:06,741
Нет-нет, помоги, мне нужно знать.
248
00:32:07,327 --> 00:32:09,783
Я хочу в туалет. Мне пора.
249
00:32:10,330 --> 00:32:11,538
Не уходи.
250
00:32:11,539 --> 00:32:14,955
Не уходи.
251
00:32:15,252 --> 00:32:16,995
Джозеф. Конец связи.
252
00:32:17,629 --> 00:32:18,672
Проклятье! Черт!
253
00:32:22,300 --> 00:32:25,052
Ты был так занят,
я не хотел мешать.
254
00:32:26,554 --> 00:32:27,634
Тебя подвезти или что?
255
00:32:28,014 --> 00:32:30,684
Ну, если ты не занят в чате.
256
00:32:33,853 --> 00:32:34,933
Ладно.
257
00:32:43,280 --> 00:32:47,609
Слушай, ты мне не
напомнишь, где ты живешь?
258
00:32:49,703 --> 00:32:52,276
Эй! Где тебя высадить?
259
00:32:53,498 --> 00:32:54,541
Веди машину.
260
00:32:54,542 --> 00:32:56,542
В прошлый раз я тебя высадил...
261
00:32:56,543 --> 00:32:57,918
Теперь я живу в другом месте.
262
00:32:59,921 --> 00:33:00,964
Прекрасно.
263
00:33:03,675 --> 00:33:04,718
Поверни.
264
00:33:34,497 --> 00:33:35,956
И что все это значит?
265
00:33:37,751 --> 00:33:38,996
Возьми лом.
266
00:33:42,964 --> 00:33:45,289
Надеюсь, это как-то связано с
делом. Ты меня понял?
267
00:34:00,982 --> 00:34:02,025
Тут никого.
268
00:34:02,484 --> 00:34:03,526
Они придут.
269
00:34:12,953 --> 00:34:15,444
А что конкретно мы ищем?
270
00:34:16,164 --> 00:34:17,998
Это был загородный
дом для партийной
271
00:34:17,999 --> 00:34:19,743
элиты при коммунизме, я прав?
272
00:34:24,297 --> 00:34:25,340
Да.
273
00:34:25,757 --> 00:34:27,251
Только тут было еще кое-что.
274
00:34:28,843 --> 00:34:31,417
Неформальный участок
тайной полиции.
275
00:34:36,268 --> 00:34:37,430
Дани.
276
00:34:39,562 --> 00:34:41,057
Посвети мне там.
277
00:34:57,497 --> 00:35:01,959
Даю тебе ровно 10
секунд, чтобы объяснить,
278
00:35:01,960 --> 00:35:06,463
что мы тут делаем,
или, я клянусь, я уйду.
279
00:35:06,464 --> 00:35:09,049
Пожалуйста, веди
себя, как профессионал.
280
00:35:09,050 --> 00:35:11,624
9, 8...
281
00:35:12,637 --> 00:35:14,429
Прошлое говорит с нами.
282
00:35:16,391 --> 00:35:18,218
6, 5, 4,...
283
00:35:24,149 --> 00:35:25,429
3...
284
00:36:54,322 --> 00:36:55,698
Ты помнишь тот день?
285
00:36:58,994 --> 00:37:02,576
Там был мужчина в черном костюме
и очках по фамилии Трептов.
286
00:37:03,582 --> 00:37:05,539
Он вышел к твоим родителям в холле.
287
00:37:10,422 --> 00:37:16,542
Похоже, они узнали, что твои
родители подрывники, враги народа.
288
00:37:17,679 --> 00:37:21,214
Они так и не узнали, кто и за
что их обвинил.
289
00:37:22,392 --> 00:37:27,303
Но в тот момент они знали, что
больше не увидят друг друга.
290
00:37:28,648 --> 00:37:32,693
Конечно, они не могли знать,
что их хрупкие несчастные
291
00:37:32,694 --> 00:37:36,644
жизни в один день смогут
изменить баланс всего мира,...
292
00:37:37,574 --> 00:37:41,903
...начиная с одной маленькой
напуганной девочки.
293
00:37:55,050 --> 00:37:57,967
Твоя мать никак не хотела
отпускать младшенькую.
294
00:38:02,223 --> 00:38:07,186
На лице маленькой девочки остался
ужасный шрам, но именно он
295
00:38:07,187 --> 00:38:12,145
помог ей тогда спастись, потому
что ее сразу унесла медсестра.
296
00:38:26,164 --> 00:38:29,331
На следующий день
ребенка увезли из страны.
297
00:38:31,878 --> 00:38:35,923
Ее занесли в списки сирот
для тысяч бездетных матерей.
298
00:38:47,269 --> 00:38:48,727
Не переживай.
299
00:38:50,563 --> 00:38:51,606
Не плачь.
300
00:38:55,443 --> 00:38:59,904
Знаешь, почему тебя не убили в
тот день вместе с матерью и отцом?
301
00:39:01,449 --> 00:39:04,865
Конечно, знаешь. Ты их сдал.
302
00:39:07,038 --> 00:39:09,364
Но тебя нельзя винить. Правда?
303
00:39:10,875 --> 00:39:16,338
Ты был просто ребенок, и
делал так, как учили в школе,
304
00:39:16,339 --> 00:39:19,049
везде находить врагов
народа, где бы они ни были.
305
00:39:19,050 --> 00:39:21,720
Как близки бы они ни были.
306
00:39:24,681 --> 00:39:26,508
Кто ты?
307
00:39:27,058 --> 00:39:29,852
Не удивительно, что ты до
сих пор совершаешь акты пыток,
308
00:39:29,853 --> 00:39:32,640
выполняя свою работу.
309
00:39:33,857 --> 00:39:37,557
Или ты думал, что вернувшись
сюда после падения коммунизма,...
310
00:39:38,612 --> 00:39:40,521
...все это просто забудется?
311
00:40:05,263 --> 00:40:08,846
Наверное, ее вырвали из рук
твоей матери, когда ее тащили.
312
00:40:25,075 --> 00:40:26,867
Какого черта это было?
313
00:40:26,868 --> 00:40:28,243
Тени прошлого.
314
00:40:28,245 --> 00:40:29,287
Что?
315
00:40:29,288 --> 00:40:31,079
Вы называете их привидениями.
316
00:40:32,082 --> 00:40:34,751
В этом доме живет
много мертвых, Дани.
317
00:40:35,794 --> 00:40:38,997
Его стены всегда будут помнить
насилие, которое здесь совершалось.
318
00:40:56,022 --> 00:40:57,940
Спасибо, что пришел
в такую даль, Ион.
319
00:40:57,941 --> 00:41:02,569
Я не знала, кому еще позвонить.
В ночь, когда умер отец Константин...
320
00:41:02,571 --> 00:41:03,779
Боже, храни его душу.
321
00:41:03,780 --> 00:41:06,816
У него была в руках книга, библия.
322
00:41:08,034 --> 00:41:11,119
Но текст в ней был не
похож на библейский.
323
00:41:15,959 --> 00:41:18,294
Слова писались в ней сами.
324
00:41:18,295 --> 00:41:19,955
Эллисон, Эллисон.
325
00:41:20,839 --> 00:41:22,666
Я вижу, ты мне не веришь.
326
00:41:23,883 --> 00:41:27,964
Ладно. Смотри сам.
327
00:41:28,930 --> 00:41:32,050
Это в конце книги, где откровение.
328
00:41:39,649 --> 00:41:43,402
Ты ничего не видишь, да?
Значит, я спятила.
329
00:41:43,403 --> 00:41:44,695
Это не так.
330
00:41:44,696 --> 00:41:45,941
А что тогда?
331
00:41:47,490 --> 00:41:48,819
Я теряю сознание.
332
00:41:49,534 --> 00:41:50,732
Так ты видел это?
333
00:41:52,537 --> 00:41:55,205
Есть философская школа,
334
00:41:55,206 --> 00:41:57,744
очень обособленная,
но ей уже много веков.
335
00:41:58,460 --> 00:41:59,502
Ион, у тебя...
336
00:41:59,503 --> 00:42:03,172
Да, да, со мной часто бывает.
337
00:42:03,173 --> 00:42:04,215
Это ерунда.
338
00:42:05,842 --> 00:42:10,012
Не важно, считается,
что откровение
339
00:42:10,013 --> 00:42:14,141
это не просто
последняя глава библии.
340
00:42:14,976 --> 00:42:16,257
Она не закончена.
341
00:42:17,354 --> 00:42:18,634
Как это не закончена?
342
00:42:21,191 --> 00:42:23,314
Бог еще ее не дописал.
343
00:42:25,028 --> 00:42:26,071
Думаешь...
344
00:42:26,072 --> 00:42:29,657
Наверное, это та книга. Она
называется "словарь пользы".
345
00:42:29,658 --> 00:42:32,231
Кого бы ни избрали для ее
хранения, фактически он...
346
00:42:33,453 --> 00:42:34,496
Что фактически?
347
00:42:35,538 --> 00:42:38,705
Держит судьбу
человечества в своих руках.
348
00:42:42,712 --> 00:42:49,426
Нет, это не я. Это не я.
Не смотри на меня так.
349
00:42:51,471 --> 00:42:54,591
Сейчас, минутку. Прости.
350
00:42:55,392 --> 00:42:56,434
Я скоро.
351
00:43:22,502 --> 00:43:23,545
Скорее, Ион.
352
00:43:39,394 --> 00:43:41,520
Ну, где же ты там?
353
00:43:41,521 --> 00:43:42,850
Он идет.
354
00:43:45,817 --> 00:43:48,861
Это демон Белил,
он хочет убить тебя.
355
00:43:48,862 --> 00:43:50,237
Белил.
356
00:43:50,947 --> 00:43:54,447
Хватит думать, что и почему, беги.
357
00:44:20,101 --> 00:44:23,885
Если ты доверяла голосам
раньше, то поверь и сейчас.
358
00:44:28,735 --> 00:44:29,778
Эллисон.
359
00:44:32,614 --> 00:44:33,777
Эллисон.
360
00:44:48,421 --> 00:44:49,666
Симон.
361
00:45:10,110 --> 00:45:11,224
Нам пора ехать.
362
00:45:13,530 --> 00:45:14,989
Надо найти твою сестру.
363
00:45:17,701 --> 00:45:19,029
Мою сестру?
364
00:45:20,453 --> 00:45:21,496
Она жива.
365
00:45:23,456 --> 00:45:24,915
И живет в этом городе.
366
00:45:29,462 --> 00:45:30,707
Она жива?
367
00:45:34,384 --> 00:45:38,085
А как она связана
со всем этим, Джон?
368
00:45:43,518 --> 00:45:45,262
Все это связано с ней.
369
00:45:47,981 --> 00:45:49,724
Она - сердце откровения.
370
00:45:52,611 --> 00:45:53,653
Откровения?
371
00:45:55,864 --> 00:45:56,907
Что?!
372
00:45:58,199 --> 00:46:01,744
Черт, о чем это ты говоришь, Джон?!
373
00:46:01,745 --> 00:46:04,705
Ну, скажем, в
широком, запредельном,
374
00:46:04,706 --> 00:46:07,623
космическом смысле, она избранная.
375
00:46:09,252 --> 00:46:11,922
Знаешь что? Я устал.
376
00:46:12,839 --> 00:46:16,006
От всего этого! Не говори со мной!
377
00:46:16,468 --> 00:46:20,715
Не ходи за мной! Черт,
даже не смотри на меня!
378
00:46:37,364 --> 00:46:38,858
Я сказал, отвали.
379
00:46:40,951 --> 00:46:42,030
Пошел вон!
380
00:46:54,005 --> 00:46:55,839
Надо найти твою сестру.
381
00:46:55,840 --> 00:46:57,091
Оставь меня в покое.
382
00:46:57,092 --> 00:46:58,467
Телефон.
383
00:46:58,468 --> 00:46:59,583
Что?
384
00:47:06,518 --> 00:47:08,143
- Да.
- Где ты был?
385
00:47:08,144 --> 00:47:10,896
Я тебя везде искал целый день.
386
00:47:10,897 --> 00:47:11,940
Что у тебя?
387
00:47:11,941 --> 00:47:15,192
Знаешь, я проверил файл
и фото, как ты просил.
388
00:47:15,193 --> 00:47:18,404
У меня файлы по 7 разным делам.
389
00:47:18,405 --> 00:47:21,615
Твой парень любит путешествовать.
390
00:47:21,616 --> 00:47:24,868
Мальта, Афганистан,
Куба, Тибет, Белиз.
391
00:47:24,869 --> 00:47:26,036
И?
392
00:47:26,037 --> 00:47:28,998
6 из 7 снимков сделаны за
последние несколько лет.
393
00:47:28,999 --> 00:47:30,291
А другой?
394
00:47:30,292 --> 00:47:34,040
Не знаю, это бред какой-то.
В голове не укладывается.
395
00:47:35,589 --> 00:47:38,382
Он из старых файлов
секретной полиции в Бухаресте.
396
00:47:38,383 --> 00:47:41,170
Ноябрь, 1986 года.
397
00:47:41,845 --> 00:47:42,887
Нет.
398
00:47:44,180 --> 00:47:46,303
Не может быть. Это
другой Джон Райгерт.
399
00:47:46,891 --> 00:47:49,809
Видел бы ты сам этот снимок.
400
00:48:03,325 --> 00:48:05,198
Твоя мать не плакала по тебе, Дани.
401
00:48:06,202 --> 00:48:07,365
Тогда нет.
402
00:48:08,830 --> 00:48:10,241
Но она плачет сейчас.
403
00:48:15,670 --> 00:48:19,454
Ты слышишь ее всякий раз,
когда закрываешь глаза, да?
404
00:48:23,637 --> 00:48:25,510
Скажи мне, кто ты.
405
00:48:27,724 --> 00:48:29,717
Ты уверен, что хочешь это знать?
406
00:49:05,345 --> 00:49:06,839
Простите, отец.
407
00:49:15,647 --> 00:49:17,805
Черт, это бред.
408
00:49:19,067 --> 00:49:20,359
Почему я должен тебе верить?
409
00:49:20,360 --> 00:49:22,851
Потому что иначе все
для тебя потеряет смысл.
410
00:49:25,740 --> 00:49:27,021
Мне нужна твоя помощь, Дани.
411
00:49:27,867 --> 00:49:30,655
Но еще больше - тебе
нужна моя.
412
00:49:31,871 --> 00:49:34,581
Ты должен понять, что для ангела,
413
00:49:34,583 --> 00:49:37,252
как для человека,
слово божье - это все.
414
00:49:38,169 --> 00:49:41,087
Такие, как ты воевали
за его толкование.
415
00:49:41,715 --> 00:49:44,341
И из таких, как ты,
мы создали воинов,
416
00:49:44,342 --> 00:49:46,916
которые, может, не
совсем кому-то удобны.
417
00:49:47,637 --> 00:49:50,389
Как, как в аду и на небе?
418
00:49:50,390 --> 00:49:53,267
Да. Есть одна
книга, в ней священное
419
00:49:53,268 --> 00:49:56,186
писание, и все за нее борются,
420
00:49:56,187 --> 00:50:01,977
потому что в ней будет написано
последнее слово, конец откровения.
421
00:50:02,777 --> 00:50:06,238
Она не закончена, но когда
это случится, тот, у кого
422
00:50:06,239 --> 00:50:09,655
будет книга, будет иметь
преимущество перед остальными.
423
00:50:10,869 --> 00:50:13,954
В сущности, он будет
знать, на какую лошадь
424
00:50:13,955 --> 00:50:16,956
ставить, когда начнется
последний забег.
425
00:50:18,418 --> 00:50:22,914
Или какую лошадь убить,
чтобы изменить ход дела, да?
426
00:50:23,423 --> 00:50:24,751
Говоришь, как ангел.
427
00:50:26,343 --> 00:50:28,964
Эта книга решит судьбу всех нас.
428
00:50:30,347 --> 00:50:33,724
И ты говоришь,
книга у моей сестры?
429
00:50:33,725 --> 00:50:34,933
Да.
430
00:50:34,935 --> 00:50:38,228
Ладно, а где она ее взяла?
431
00:50:38,229 --> 00:50:40,731
Ее выбрал ангел по имени Симон.
432
00:50:40,732 --> 00:50:46,571
Ангел по имена Симон. А почему
Симон выбрал мою младшую сестру?
433
00:50:50,617 --> 00:50:54,864
Знаешь, я верю только в
половину того, что ты сказал.
434
00:50:56,414 --> 00:50:59,375
Откуда мне знать,
на какой ты стороне?!
435
00:50:59,376 --> 00:51:02,330
Ты за хороших или,
черт подери, плохих?
436
00:51:03,380 --> 00:51:07,080
Оглянись. Посмотри на себя, Дани.
437
00:51:07,884 --> 00:51:10,589
Ты, правда, думаешь, что до
сих пор есть эти различия?
438
00:51:11,554 --> 00:51:15,391
И сейчас, ради себя
и ради человечества,
439
00:51:15,392 --> 00:51:19,140
посмотри на меня: Я
меньшее из двух зол.
440
00:51:30,740 --> 00:51:34,034
Дерек? Привет, это Эллисон.
441
00:51:34,035 --> 00:51:37,285
Слушай, у меня к тебе
один вопрос. Хорошо?
442
00:51:39,082 --> 00:51:43,294
Что ты знаешь о Белиле?
Да, демон Белил.
443
00:51:44,337 --> 00:51:46,709
Пожалуйста, не
спрашивай меня, почему.
444
00:51:47,465 --> 00:51:48,924
Мне просто нужна твоя помощь.
445
00:51:51,344 --> 00:51:54,847
Спасибо, Дерек. Спасибо,
спасибо, ты прелесть.
446
00:51:54,848 --> 00:51:59,391
Да, перезвони мне по этому
номеру. Номер 8. Спасибо.
447
00:52:45,023 --> 00:52:46,138
Зачем ты это сделал?
448
00:52:46,900 --> 00:52:49,473
Он умрет от передозировки
через три часа.
449
00:52:51,529 --> 00:52:52,988
Это его плата за рай.
450
00:52:58,954 --> 00:53:06,201
Это был ты. Ты был там
в тот вечер, в церкви.
451
00:53:13,093 --> 00:53:15,335
Ты убил Шербана.
Ты сбросил его с башни.
452
00:53:16,471 --> 00:53:18,889
Я должен был тебя заинтересовать.
453
00:53:18,890 --> 00:53:22,601
Ах, ты, сукин сын,
ты использовал меня.
454
00:53:22,602 --> 00:53:25,688
Я закончил то, что ты начал.
455
00:53:25,689 --> 00:53:28,773
Как ты говоришь, одним
ублюдком стало меньше.
456
00:53:29,651 --> 00:53:31,110
Ты их всех убил, да?
457
00:53:31,111 --> 00:53:33,399
Нет. Только его.
458
00:53:35,323 --> 00:53:36,402
Можно тебя?
459
00:53:40,912 --> 00:53:41,955
Да.
460
00:53:45,041 --> 00:53:46,084
Простите.
461
00:53:50,964 --> 00:53:52,715
Ладно, что у вас?
462
00:53:52,716 --> 00:53:54,049
Еще труп.
463
00:53:54,050 --> 00:53:57,052
Несколько свидетелей
видели мужчину в туалете
464
00:53:57,053 --> 00:54:00,097
в кафе незадолго до того, как там
нашли последнюю жертву без сердца.
465
00:54:00,098 --> 00:54:03,100
Мы узнали, это гробовщик, он
пропал вчера сразу после похорон.
466
00:54:03,101 --> 00:54:06,055
Ты меня понимаешь?
467
00:54:06,688 --> 00:54:07,968
Нет. Не совсем.
468
00:54:08,607 --> 00:54:11,025
Не важно, дело в
том, что подозреваемый
469
00:54:11,026 --> 00:54:13,433
готов признаться в убийстве.
470
00:54:14,070 --> 00:54:16,775
Мало того, он священник.
471
00:54:17,616 --> 00:54:20,403
Все это явно похоже
на какой-то культ.
472
00:54:21,161 --> 00:54:22,703
Я хочу с ним поговорить.
473
00:54:22,704 --> 00:54:25,497
Нет. Он хочет говорить
только с Райгертом.
474
00:54:25,498 --> 00:54:28,751
И это заставляет
нас снова задуматься,
475
00:54:28,752 --> 00:54:32,002
кто, черт подери,
этот Джон Райгерт?
476
00:55:02,327 --> 00:55:05,494
Как только один из них
моргнет, мы пойдем домой.
477
00:55:10,043 --> 00:55:14,337
Я знаю, где она.
И это вопрос времени.
478
00:55:15,590 --> 00:55:17,091
Ты ее расположил к себе?
479
00:55:17,092 --> 00:55:21,919
У меня не было шанса
пока, но он будет.
480
00:55:24,391 --> 00:55:26,716
О ком они говорят?
481
00:55:27,894 --> 00:55:31,730
Ты еще можешь вернуться.
Все можно исправить.
482
00:55:31,731 --> 00:55:33,012
Нет, нельзя.
483
00:55:36,903 --> 00:55:39,988
Отличная попытка.
Завербовать ее брата.
484
00:55:41,032 --> 00:55:42,740
Я бы до этого не додумался.
485
00:55:48,456 --> 00:55:51,458
Если честно, я думал, будет бойня.
486
00:55:51,459 --> 00:55:54,460
Но ты здесь сам на себя
возложил ограничения.
487
00:55:55,297 --> 00:55:56,791
Даже неинтересно.
488
00:55:57,841 --> 00:56:01,007
Не переживай.
Я думаю, тебе понравится.
489
00:56:01,094 --> 00:56:05,423
Надеюсь. В память о прошлом.
490
00:56:09,477 --> 00:56:11,437
По-моему, тут стало холодновато.
491
00:56:11,438 --> 00:56:12,766
Последний шанс, Белил.
492
00:56:16,067 --> 00:56:21,940
Я покорюсь тебе только
в морозный день, Джон.
493
00:56:23,408 --> 00:56:26,991
В очень-очень холодный день.
494
00:56:32,792 --> 00:56:34,251
Что-то кровь потекла.
495
00:56:40,508 --> 00:56:41,623
У него приступ.
496
00:56:46,806 --> 00:56:48,466
Приведите врача!
497
00:56:58,526 --> 00:57:00,186
Наверное, что-то съел.
498
00:57:05,075 --> 00:57:07,151
Какого черта?
499
00:57:23,760 --> 00:57:28,469
Вы это видели? Чертовщина.
Кто-нибудь мне объяснит?
500
00:57:32,143 --> 00:57:35,310
Это необязательно. Думаю,
это тебе понадобится.
501
00:57:39,192 --> 00:57:40,442
Куда мы идем?
502
00:57:40,443 --> 00:57:41,819
Мне пора.
503
00:57:42,696 --> 00:57:44,029
Ты ведешь себя странно.
504
00:57:44,030 --> 00:57:45,990
Прости, но у меня дела.
505
00:57:45,991 --> 00:57:47,116
Что-то не так?
506
00:57:47,117 --> 00:57:48,159
Нет, все так.
507
00:57:48,160 --> 00:57:49,576
- Ты уверен?
- Конечно, уверен.
508
00:57:49,578 --> 00:57:51,370
Тогда я доложу капитану.
509
00:57:51,371 --> 00:57:53,079
Скажи ему все, что хочешь.
510
00:57:57,460 --> 00:58:00,296
Так. Это было необходимо?
511
00:58:01,214 --> 00:58:04,425
Поверь мне, ничего нет
хуже живого тела без души.
512
00:58:04,426 --> 00:58:06,218
Боже, что тут?
513
00:58:06,219 --> 00:58:09,513
Нет-нет, не подходи.
Я сам разберусь.
514
00:58:09,514 --> 00:58:11,839
Кто-нибудь дайте полотенце.
515
00:58:14,894 --> 00:58:18,263
Мирон, ты должен кое-что понять.
516
00:58:18,940 --> 00:58:19,983
Что?
517
00:58:21,943 --> 00:58:26,447
Прошу пойми, если ты не
перестанешь ходить за мной,
518
00:58:26,448 --> 00:58:30,860
и мы дойдем до конца лестницы,
я пущу тебе пулю в лоб.
519
00:58:31,453 --> 00:58:33,825
Черт, да что с тобой такое?
520
00:58:34,164 --> 00:58:36,290
Ты понимаешь, что
тебя будут держать
521
00:58:36,291 --> 00:58:38,459
за решеткой, пока ты не дашь им
522
00:58:38,460 --> 00:58:42,707
разумного объяснения, почему у тебя
оказалось бьющееся сердце в руке?
523
00:58:43,798 --> 00:58:44,913
Есть предложения?
524
00:58:45,383 --> 00:58:48,301
Нет.
525
00:58:49,846 --> 00:58:51,257
На ум ничего не приходит.
526
00:58:52,432 --> 00:58:55,386
И ты не можешь вот
так отсюда выйти.
527
00:59:05,320 --> 00:59:07,478
Пожалуй, сейчас самое
время уйти отсюда.
528
00:59:15,247 --> 00:59:17,702
Дерек? Привет, что ты узнал?
529
00:59:19,751 --> 00:59:20,834
Хорошо.
530
00:59:20,835 --> 00:59:24,171
Белил, падший ангел.
531
00:59:24,172 --> 00:59:27,208
Ладно, значит, он в легионе Сатаны?
532
00:59:29,344 --> 00:59:33,922
Демон плоти. Восстал против Сатаны.
533
00:59:36,601 --> 00:59:38,268
Хочет создать новый ад.
534
00:59:38,270 --> 00:59:39,550
Ты уверен?
535
00:59:41,106 --> 00:59:42,272
Нет, я просто...
536
00:59:42,274 --> 00:59:43,898
Вспомни, Эллисон.
537
00:59:47,279 --> 00:59:48,321
Постарайся.
538
00:59:48,738 --> 00:59:53,033
Я совсем ничего не понимаю, Дерек.
539
00:59:53,034 --> 00:59:55,406
Какая-то ерунда.
Как можно быть хуже Сатаны?
540
00:59:57,706 --> 01:00:02,083
Да, да, я знаю, это просто
разборки пьяных чертей, да, но...
541
01:00:04,004 --> 01:00:05,712
Ты в опасности.
542
01:00:06,715 --> 01:00:10,050
Знаешь, Дерек, мне пора идти.
543
01:00:10,051 --> 01:00:13,385
Нет, не звони мне сюда,
завтра меня здесь уже не будет.
544
01:00:14,389 --> 01:00:17,972
Да, я позвоню. Обещаю,
как только смогу, ладно?
545
01:00:19,060 --> 01:00:21,349
Хорошо, передай привет маме и папе.
546
01:00:22,063 --> 01:00:23,308
Ладно, пока.
547
01:00:26,484 --> 01:00:29,189
Умница. Посмотри вниз.
548
01:00:35,160 --> 01:00:36,488
О, боже.
549
01:00:52,969 --> 01:00:55,591
Морозный день. Чудесно.
550
01:01:02,103 --> 01:01:05,064
Так, а что конкретно мы ищем?
551
01:01:05,065 --> 01:01:06,607
Мы ищем Лорела.
552
01:01:06,608 --> 01:01:08,317
А ты уверен, что он в нем?
553
01:01:08,318 --> 01:01:10,560
Не досчитались только его.
554
01:01:11,613 --> 01:01:14,448
Пожалуйста, смотри, куда
едешь, у меня итак полно дел.
555
01:01:16,451 --> 01:01:17,566
Поверни налево.
556
01:01:20,538 --> 01:01:23,999
Он хочет убить твою сестру
до того, как она туда доедет.
557
01:01:24,000 --> 01:01:25,292
Почему?
558
01:01:25,293 --> 01:01:27,167
Потому что там он бессилен.
559
01:01:29,005 --> 01:01:30,048
Налево.
560
01:01:36,221 --> 01:01:37,264
Отлично.
561
01:01:37,265 --> 01:01:38,509
Сбей их с дороги.
562
01:01:39,933 --> 01:01:42,056
Они же люди, Джон, не овцы.
563
01:01:42,978 --> 01:01:44,853
Ну, если ты настаиваешь.
564
01:01:44,854 --> 01:01:46,135
Вообще-то, да.
565
01:01:49,025 --> 01:01:50,401
Этот похож на овцу.
566
01:02:08,962 --> 01:02:10,421
Нет, туда не поеду.
567
01:02:23,935 --> 01:02:27,387
Твоему стремлению к дому
можно только позавидовать.
568
01:02:27,772 --> 01:02:31,437
Должен сказать, много моих
инстинктов заключены в этой форме.
569
01:02:32,360 --> 01:02:35,860
Я увижу тебя таким, какой ты есть?
570
01:02:39,451 --> 01:02:41,360
Да, в конце.
571
01:02:42,162 --> 01:02:43,276
Ты обещаешь?
572
01:02:45,290 --> 01:02:48,326
О, да. Я обещаю.
573
01:02:59,596 --> 01:03:00,639
Куда?
574
01:03:00,640 --> 01:03:01,919
К этому дому.
575
01:03:03,600 --> 01:03:04,643
Нет.
576
01:03:08,188 --> 01:03:09,230
Пожалуйста.
577
01:03:27,540 --> 01:03:28,583
Езжайте!
578
01:03:42,806 --> 01:03:43,848
Давай за такси.
579
01:03:44,307 --> 01:03:45,350
Что?
580
01:03:51,439 --> 01:03:52,982
Ни слова, понял?
581
01:03:59,698 --> 01:04:01,192
Полиция Румынии.
582
01:04:06,121 --> 01:04:08,414
Чем могу помочь, офицер?
583
01:04:08,415 --> 01:04:11,084
Будь послушной обезьянкой. Езжай.
584
01:08:16,246 --> 01:08:19,330
Тут была та еще вечеринка.
Тебе на это стоило посмотреть.
585
01:08:23,044 --> 01:08:24,836
Их режим пал за одну ночь.
586
01:08:25,714 --> 01:08:28,549
Никого не пощадили, кроме тебя.
587
01:08:29,676 --> 01:08:35,263
Ты выжила и сохранила свою
душу. Как же тебе повезло.
588
01:08:38,727 --> 01:08:41,811
Кто ты? Почему я здесь?
589
01:08:42,314 --> 01:08:45,691
Перестань, я же тебе
говорил, когда ты родилась.
590
01:08:45,692 --> 01:08:46,972
Ты не помнишь?
591
01:08:49,571 --> 01:08:50,816
Прости, я опоздал.
592
01:08:51,239 --> 01:08:54,276
Пришлось остановиться на заправке.
593
01:08:57,954 --> 01:09:00,080
Какой кошмар.
594
01:09:00,081 --> 01:09:02,751
Ты мог бы тут все преобразить.
595
01:09:03,293 --> 01:09:04,752
Так это колыбель зла?
596
01:09:04,753 --> 01:09:06,670
Какая возможность.
597
01:09:06,671 --> 01:09:08,664
Ты отойдешь от дел.
598
01:09:10,842 --> 01:09:12,550
И это вся твоя армия?
599
01:09:16,848 --> 01:09:19,719
Одно маленькое жалкое тельце...
600
01:09:22,228 --> 01:09:25,648
...и полицейский, который
надеется, что, крадя
601
01:09:25,649 --> 01:09:29,018
деньги у наркодилеров,
он купит себе рай.
602
01:09:29,903 --> 01:09:30,946
Да уж.
603
01:09:31,488 --> 01:09:33,777
И ты удивляешься,
почему я ушел от тебя?
604
01:09:37,702 --> 01:09:39,119
Помнишь первую войну?
605
01:09:39,120 --> 01:09:40,449
Великую.
606
01:09:41,373 --> 01:09:45,417
Мы держали оборону, еще долго
после того, как проиграли.
607
01:09:45,418 --> 01:09:49,463
Вместе мы побили орды Майкла,
уничтожили всех до единого.
608
01:09:49,464 --> 01:09:51,715
Когда ты пал, я пал.
609
01:09:51,716 --> 01:09:56,053
Когда ты поднялся из огненного
пламени, я был там, рядом
610
01:09:56,054 --> 01:10:00,383
с тобой, непокорный, гордый,
вечный противник бога во всем.
611
01:10:01,726 --> 01:10:05,854
Я любил тебя как хозяина,
612
01:10:05,855 --> 01:10:09,900
как однажды ты любил своего.
613
01:10:12,445 --> 01:10:16,407
Но со временем эти
грани стерлись, не так ли?
614
01:10:16,408 --> 01:10:20,369
Нет никакой сплоченности,
клятв верности.
615
01:10:20,370 --> 01:10:26,455
Нет черного, и нет белого.
Кругом одни оттенки серого.
616
01:10:30,213 --> 01:10:31,542
Что с тобой стало?
617
01:10:32,591 --> 01:10:36,505
Ты устал? Или тебе скучно?
618
01:10:40,307 --> 01:10:43,434
Что ж, не важно. Нет проблем.
619
01:10:43,435 --> 01:10:46,519
Я все это улажу с
помощью этой книги.
620
01:10:48,898 --> 01:10:52,184
Слушай, не буду врать, что
люблю тебя и человечество,
621
01:10:52,277 --> 01:10:55,613
могу лишь обещать,
что восстановлю баланс.
622
01:10:55,614 --> 01:10:58,574
Все будет, как было,
появятся святые,
623
01:10:58,575 --> 01:11:01,492
Эллисон, и настоящие демоны.
624
01:11:03,204 --> 01:11:05,162
А ты сможешь отличить
одних от других.
625
01:11:05,832 --> 01:11:08,417
Я хочу вернуть всему
смысл. Ничего больше.
626
01:11:08,418 --> 01:11:10,956
Все, что тебе надо сделать,
дать мне эту книгу.
627
01:11:11,421 --> 01:11:15,288
Нет. Не делай этого, Лючия.
628
01:11:16,343 --> 01:11:18,300
Ты кто? Еще один демон?
629
01:11:18,887 --> 01:11:21,841
Горячо. Он твой брат.
630
01:11:27,312 --> 01:11:30,515
Да, потрогай шрам на лице,
это поможет тебе вспомнить.
631
01:11:32,234 --> 01:11:35,194
Дорогой, любимый Дани, который
632
01:11:35,195 --> 01:11:38,197
выдал ваших родителей
тайной полиции,
633
01:11:38,198 --> 01:11:44,117
и, сделав это, он всех их обрек
на довольно неприятную смерть.
634
01:11:45,330 --> 01:11:46,373
Лючия.
635
01:11:46,374 --> 01:11:47,701
Нет.
636
01:11:50,794 --> 01:11:55,788
Мне так... стыдно за
то, что я сделал.
637
01:11:57,384 --> 01:11:59,460
Я не Лючия.
638
01:12:02,389 --> 01:12:07,518
Все, что я хочу, все, что
мне нужно - это прощение.
639
01:12:07,519 --> 01:12:12,560
И все. Я прошу меня простить.
640
01:12:16,152 --> 01:12:23,649
Меня зовут Эллисон. И я не
знаю тебя. И никогда не знала.
641
01:12:27,956 --> 01:12:31,750
Прошу, хватит устраивать
драму, просто дай мне книгу.
642
01:12:31,751 --> 01:12:33,661
Эта книга - оружие, Эллисон.
643
01:12:36,006 --> 01:12:39,754
Тебе этого никогда не понять.
Не отдавай ее.
644
01:12:40,385 --> 01:12:43,470
Хорошо, я объясню иначе.
645
01:12:43,471 --> 01:12:46,598
Дай книгу, или я вырву твое
сердце и скормлю его собакам.
646
01:12:46,600 --> 01:12:49,055
Он врет. Он тебя не тронет.
647
01:12:50,145 --> 01:12:51,187
Откуда мне знать?
648
01:12:51,188 --> 01:12:56,400
Потому что этот дом, прости
за тертое клише, ад на земле.
649
01:12:56,401 --> 01:12:58,986
Его передали мне после
того, что тут случилось,
650
01:12:58,987 --> 01:13:01,525
теперь это мой дом. Мое владение.
651
01:13:03,116 --> 01:13:04,279
Мои правила.
652
01:13:06,786 --> 01:13:07,901
А что тебе надо?
653
01:13:09,080 --> 01:13:12,081
Мне не нужна книга.
Она отвергает меня.
654
01:13:13,668 --> 01:13:15,461
Лучше держи ее у себя.
655
01:13:15,462 --> 01:13:19,423
Чудесно. Значит, ты
не пойдешь до конца?
656
01:13:19,424 --> 01:13:24,428
Как банально. Сам Сатана
великий решил сдаться.
657
01:13:24,429 --> 01:13:26,552
Завтра будет всегда, Белил.
658
01:13:29,017 --> 01:13:33,430
Жаль тебя отпускать, Эллисон.
Но если так надо, пока.
659
01:13:36,441 --> 01:13:40,937
Стой, как только ты уйдешь
отсюда, я тебе не защитник.
660
01:13:42,864 --> 01:13:44,358
Защита дьявола?
661
01:13:45,116 --> 01:13:48,865
Конечно, можешь остаться
здесь, на даче дьявола.
662
01:13:49,746 --> 01:13:54,083
Своеобразное посольство,
где ты всегда найдешь
663
01:13:54,084 --> 01:13:58,420
убежище на сколько хочешь.
Можешь сидеть тут вечно.
664
01:13:58,421 --> 01:14:00,548
В конце концов, время
тебя пощадит, ты же ангел, да?
665
01:14:02,717 --> 01:14:07,011
Просто дай мне книгу
и уходи с чистой душой.
666
01:14:11,059 --> 01:14:14,926
Или сиди тут вечность
наедине сама знаешь с кем.
667
01:14:15,897 --> 01:14:17,272
Выбор за тобой, дорогая.
668
01:14:37,627 --> 01:14:40,713
Ты очень долго думал,
что делать, Дани.
669
01:14:40,714 --> 01:14:43,750
Убьешь это тело, я
сразу найду другое.
670
01:14:45,302 --> 01:14:46,593
Интересно какое?
671
01:14:46,595 --> 01:14:50,556
Ну, так, надо подумать.
672
01:14:50,557 --> 01:14:54,518
Наверное, это будешь ты.
673
01:14:54,519 --> 01:14:57,769
Да, и я тоже так подумал.
674
01:14:59,149 --> 01:15:01,150
Дело теперь за тобой.
675
01:15:01,151 --> 01:15:06,607
Верно. Пуля тебе, и пуля мне.
676
01:15:09,701 --> 01:15:12,192
Ты помнишь, что
ждет всех самоубийц?
677
01:15:13,079 --> 01:15:16,040
Пойдешь прямо в ад.
Так что не надо.
678
01:15:16,041 --> 01:15:17,998
Я хочу сменить обстановку.
679
01:15:20,462 --> 01:15:21,504
Ты не станешь.
680
01:15:21,505 --> 01:15:25,004
О, да, ты знаток
человеческой натуры.
681
01:15:26,760 --> 01:15:27,802
Не правда ли?
682
01:16:25,485 --> 01:16:26,648
Он еще здесь.
683
01:16:48,508 --> 01:16:50,501
Он не может быть долго без тела.
684
01:17:27,672 --> 01:17:31,622
Как просто одурачить обезьян.
685
01:17:32,636 --> 01:17:36,087
Может быть. Но они
кусаются, как сукины дети.
686
01:19:11,443 --> 01:19:13,482
Тебе не нужно было
мое прощение, Дани.
687
01:19:23,246 --> 01:19:25,203
И мне теперь не нужно твое.
688
01:19:45,310 --> 01:19:46,353
Прощай.
689
01:20:45,662 --> 01:20:48,995
Что ж, это все на сегодня.
690
01:20:50,625 --> 01:20:51,788
Где он?
691
01:20:53,336 --> 01:20:58,960
Белил? Он на своем
месте. Со мной.
692
01:21:04,889 --> 01:21:07,096
Бог создал мир за семь дней.
693
01:21:10,895 --> 01:21:12,058
Это восьмой.
694
01:21:15,191 --> 01:21:22,570
Запомни, еще очень многие будут
презирать тебя и человечество.
695
01:21:24,242 --> 01:21:25,285
Почему?
696
01:21:27,621 --> 01:21:29,079
Из-за того, какие вы.
697
01:21:31,207 --> 01:21:35,075
И еще больше, из-за
того, кем вы можете стать.
698
01:21:40,425 --> 01:21:44,921
А как же ты? Ты презираешь меня?
699
01:22:19,047 --> 01:22:22,796
Спи спокойно, Эллисон.
700
01:24:03,860 --> 01:24:07,027
Пророчество: Восстание63632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.