All language subtitles for The.Prophecy.IV.Uprising.2005.1080-720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,461 --> 00:00:24,206 Пророчество: Восстание 2 00:00:24,549 --> 00:00:27,040 Я пришел за одной пропавшей душой. 3 00:00:28,762 --> 00:00:31,716 Мне нет дела до тиранов или героев. 4 00:00:33,058 --> 00:00:37,007 Скорее меня волнуют люди попроще. 5 00:00:39,105 --> 00:00:40,849 Те, кто всегда позади. 6 00:00:46,196 --> 00:00:49,944 Восточная Европа. 25 лет спустя. 7 00:03:53,842 --> 00:03:55,217 Привет, Шербан. 8 00:03:55,844 --> 00:03:57,219 Ты помнишь меня? 9 00:03:59,973 --> 00:04:02,594 Скажи мне, как все прошло сегодня? 10 00:04:03,602 --> 00:04:04,716 Мы просто... 11 00:04:05,687 --> 00:04:07,726 Это был риторический вопрос. 12 00:04:13,153 --> 00:04:14,232 Что у нас тут? 13 00:04:19,284 --> 00:04:20,399 Шербан, Шербан. 14 00:04:23,163 --> 00:04:24,657 Когда же ты поймешь, Шербан? 15 00:04:26,499 --> 00:04:28,825 Эти штуки меня нервируют. 16 00:04:30,086 --> 00:04:33,213 Если я иду с ним по улице, то кому-то несдобровать. 17 00:04:33,214 --> 00:04:36,299 Ты меня понимаешь? 18 00:04:37,302 --> 00:04:40,172 Просто кивни. 19 00:04:41,306 --> 00:04:43,263 Хороший мальчик. Так. 20 00:04:44,434 --> 00:04:45,513 Что еще? 21 00:04:48,480 --> 00:04:53,058 Как? Опять? Когда ты перестанешь все прятать в трусах, Шербан? 22 00:04:53,902 --> 00:04:55,182 Меня прямо тошнит. 23 00:04:58,198 --> 00:05:00,157 Это все? 24 00:05:00,158 --> 00:05:01,273 Полиция. 25 00:05:01,785 --> 00:05:03,777 Точно? Точно? 26 00:05:04,829 --> 00:05:08,779 Ладно. Тогда, думаю, на этом все. 27 00:05:09,459 --> 00:05:10,538 Что ж,... 28 00:05:12,671 --> 00:05:13,785 ...прощай. 29 00:05:17,300 --> 00:05:18,379 Скажи мне. 30 00:05:19,511 --> 00:05:23,094 Вся твоя жизнь промелькнула перед тобой? 31 00:05:25,475 --> 00:05:26,756 Я должен знать. 32 00:05:31,940 --> 00:05:33,517 До следующего раза, Шербан. 33 00:05:34,734 --> 00:05:36,774 Поверь мне, это будет скоро. 34 00:05:38,488 --> 00:05:40,694 Сто пудов. 35 00:06:04,931 --> 00:06:06,010 Спасибо. 36 00:07:06,159 --> 00:07:07,440 Уйди от машины! 37 00:07:11,539 --> 00:07:14,790 Что тебе надо? 38 00:07:15,919 --> 00:07:17,164 Дани Симионеску? 39 00:07:17,754 --> 00:07:18,833 А ты кто такой? 40 00:07:19,214 --> 00:07:20,838 Джон Райгерт, интерпол. 41 00:07:24,094 --> 00:07:26,632 Меня направил твой наблюдатель,... 42 00:07:28,848 --> 00:07:31,256 ...капитан Радесческу. 43 00:07:32,394 --> 00:07:34,645 Мне нужна помощь по местному делу, 44 00:07:34,646 --> 00:07:36,897 он считает, что лучше тебя не найти. 45 00:07:36,898 --> 00:07:38,023 Это почему? 46 00:07:38,024 --> 00:07:39,067 Целых две причины. 47 00:07:39,484 --> 00:07:42,734 Во-первых, ты жил в Лондоне, и говоришь без акцента. 48 00:07:44,197 --> 00:07:47,616 Во-вторых, говорят, что ты, как бы это сказать корректно, 49 00:07:47,617 --> 00:07:50,986 в курсе происходящего на здешних улицах. 50 00:07:53,039 --> 00:07:54,082 Правда? 51 00:07:56,126 --> 00:07:57,371 Мне это не интересно. 52 00:07:57,586 --> 00:07:58,996 Хочешь знать, каковы условия? 53 00:08:00,213 --> 00:08:01,376 Послушай меня, Джон,... 54 00:08:02,340 --> 00:08:05,792 ...первое правило улиц: Знай свое дело. 55 00:08:26,907 --> 00:08:29,861 Я тут подумал, что ты никуда не торопишься. 56 00:08:50,555 --> 00:08:52,464 Можешь идти домой, Эллисон. 57 00:08:54,017 --> 00:08:56,010 Правда, отец, это не проблема. 58 00:08:56,645 --> 00:08:57,687 Для меня, да. 59 00:08:59,814 --> 00:09:02,388 Всего хорошего. Не забудь запереть дверь. 60 00:09:18,583 --> 00:09:19,626 Отец? 61 00:11:03,188 --> 00:11:06,639 Скажи мне, скажи еще... 62 00:11:07,067 --> 00:11:10,151 Как придет конец света... 63 00:11:21,039 --> 00:11:22,664 Нет, не может быть. 64 00:11:57,784 --> 00:11:59,195 Отец Константин? 65 00:12:11,256 --> 00:12:12,299 О, боже. 66 00:12:16,970 --> 00:12:19,924 Итак, что привело тебя в Бухарест? 67 00:12:20,181 --> 00:12:21,640 Это есть в моем деле. 68 00:12:21,641 --> 00:12:26,220 Ты здесь родился. Не похоже, что тебя сюда привела ностальгия. 69 00:12:27,105 --> 00:12:30,357 Твоих родителей убила тайная полиция за 6 лет до революции. 70 00:12:30,358 --> 00:12:32,647 Нелегкое испытание для любого ребенка. 71 00:12:33,695 --> 00:12:36,572 Наверное, ты удивлен, как тут все изменилось. 72 00:12:36,573 --> 00:12:38,115 Так, где мне тебя высадить? 73 00:12:42,245 --> 00:12:43,870 Да, я в этом районе. 74 00:12:47,042 --> 00:12:48,452 Что это было? 75 00:12:49,669 --> 00:12:50,748 Убили кого-то. 76 00:13:00,972 --> 00:13:02,087 Полиция! 77 00:13:09,981 --> 00:13:11,144 Его сбросили оттуда. 78 00:13:14,027 --> 00:13:16,316 Полиция, отойдите! 79 00:13:34,172 --> 00:13:37,422 Это местная традиция, класть монетку под мертвеца? 80 00:13:38,301 --> 00:13:39,795 Да, да, верно. 81 00:13:41,471 --> 00:13:42,846 Плата за вход в рай. 82 00:13:45,267 --> 00:13:46,309 Странно. 83 00:13:48,436 --> 00:13:49,812 Я его знал. 84 00:13:51,815 --> 00:13:53,095 Он был наркодилер. 85 00:13:54,651 --> 00:13:56,110 Арестовывал его пару раз. 86 00:14:02,242 --> 00:14:03,285 Господи. 87 00:14:04,744 --> 00:14:06,025 Ему вырвали сердце. 88 00:14:23,888 --> 00:14:25,265 Скажи ему, что ты сделал со мной! 89 00:14:25,849 --> 00:14:26,891 Скажи ему! 90 00:14:32,355 --> 00:14:33,398 Ты в порядке? 91 00:14:34,357 --> 00:14:35,400 Все нормально. 92 00:14:35,401 --> 00:14:37,195 - Ты уверен? - Я же уже сказал, черт подери! 93 00:14:44,200 --> 00:14:47,569 Ты скоро поймешь, что он потерял сердце до того, как он упал. 94 00:14:52,167 --> 00:14:54,740 Ты что, профайлер-криминалист? 95 00:15:41,091 --> 00:15:44,008 Эй-эй-эй, не стреляй. Мы же в церкви. 96 00:15:44,719 --> 00:15:45,799 Прости. 97 00:15:46,721 --> 00:15:49,473 Извинения приняты, только убери пистолет. 98 00:15:49,474 --> 00:15:50,975 Кто твой напарник? 99 00:15:50,976 --> 00:15:52,685 Кто это с тобой, Дани? 100 00:15:52,686 --> 00:15:53,728 Он... 101 00:15:53,729 --> 00:15:55,388 Джон Райгерт, интерпол. 102 00:15:55,855 --> 00:15:56,898 Мирон Йордахи. 103 00:15:57,941 --> 00:15:59,435 А он Валимареану Бадила. 104 00:16:00,068 --> 00:16:03,318 Но можешь называть нас, Лорел и Харди, как все остальные. 105 00:16:07,200 --> 00:16:08,243 Голуби. 106 00:16:09,411 --> 00:16:10,453 Большой голубь. 107 00:16:21,256 --> 00:16:22,299 Ад... 108 00:16:25,510 --> 00:16:31,880 Привет Дани Симионеску. 109 00:17:31,701 --> 00:17:32,864 Пошли прочь! 110 00:17:45,131 --> 00:17:46,246 Я пойду за помощью. 111 00:17:49,678 --> 00:17:50,958 Что? 112 00:17:56,476 --> 00:17:59,810 Я скоро вернусь, хорошо? Оставайтесь здесь. 113 00:18:00,814 --> 00:18:02,522 Ладно? Я помогу. 114 00:18:06,069 --> 00:18:07,148 Спасибо. 115 00:18:18,415 --> 00:18:19,873 Клара. 116 00:18:41,479 --> 00:18:45,892 Я прочел дело того жмурика. Надеюсь, что ты не против. 117 00:18:46,651 --> 00:18:47,818 А мне то что? 118 00:18:47,819 --> 00:18:50,904 Ты говорил, что арестовывал его пару раз, 119 00:18:50,906 --> 00:18:54,033 за наркотики, только в его деле ничего такого нет. 120 00:18:54,034 --> 00:18:57,866 Все потому что я забиваю на бумажную волокиту. 121 00:18:58,580 --> 00:18:59,623 Да. 122 00:19:00,832 --> 00:19:02,326 А что такое Ротисуа? 123 00:19:03,376 --> 00:19:06,337 Ротисуа. Ну, если есть потенциальный подозреваемый, 124 00:19:06,338 --> 00:19:09,298 заворачиваешь его в ковер, и выбиваешь 125 00:19:09,299 --> 00:19:12,259 из него признание. Ни порезов, ни синяков, 126 00:19:12,260 --> 00:19:15,178 только небольшое внутреннее кровотечение. 127 00:19:17,641 --> 00:19:19,764 Но ты же знал это, да, Джон? 128 00:19:20,143 --> 00:19:24,271 Да, это было указано в жалобе Шербана главному инспектору. 129 00:19:26,775 --> 00:19:29,348 Если ты на это намекаешь, это был не я, Джон. 130 00:19:31,529 --> 00:19:33,322 Мне нравится смотреть в лицо. 131 00:19:33,323 --> 00:19:36,277 Ты ведешь себя, как рыцарь, несмотря на свой маленький пост. 132 00:19:36,952 --> 00:19:38,150 Да, пошел ты! 133 00:19:40,747 --> 00:19:43,707 Так, вот, что я скажу. 134 00:19:43,708 --> 00:19:46,627 Я знаю, что меня хотят напугать, и мне это не нравится, 135 00:19:46,628 --> 00:19:49,546 если хочешь что-то сказать, то говори прямо в лицо, 136 00:19:49,547 --> 00:19:52,418 или пошел вон из моей машины. 137 00:19:55,220 --> 00:20:00,890 Думаю, на тебе вины не так уж и много, просто ты немного нервный. 138 00:20:22,163 --> 00:20:25,081 Твой маленький форпост на краю Римской империи. 139 00:20:26,668 --> 00:20:28,043 Как банально. 140 00:20:37,512 --> 00:20:39,588 Миленький фартук, Белил. 141 00:20:40,640 --> 00:20:41,683 Тебе нравится? 142 00:20:43,143 --> 00:20:46,812 Найди себе тело, Симон. Все равно они умрут. 143 00:20:46,813 --> 00:20:50,893 Поешь, потрахаешься, убьешь. 144 00:20:51,192 --> 00:20:53,102 Потом вернешься, напишешь обо всем стихи. 145 00:20:53,486 --> 00:20:55,821 Нет, соблазны мне не нужны. 146 00:20:55,822 --> 00:21:00,318 О, прямо мальчик из церковного хора. Ты не знаешь, что ты теряешь. 147 00:21:00,702 --> 00:21:01,817 И ты тоже. 148 00:21:02,454 --> 00:21:04,909 Песнопения не в моем стиле, милый. 149 00:21:05,332 --> 00:21:06,826 У меня даже слуха нет. 150 00:21:09,252 --> 00:21:13,416 Что ж, я облазила полмира в поисках книги. 151 00:21:14,299 --> 00:21:17,086 А она была у тебя все это время. 152 00:21:18,053 --> 00:21:19,761 Я думала, мы друзья. 153 00:21:20,388 --> 00:21:23,932 Мы с тобой уже давно не друзья, Белил. 154 00:21:23,934 --> 00:21:28,845 Не ворчи, мон ами, ну же, все изменилось. 155 00:21:29,606 --> 00:21:31,065 Используй возможность. 156 00:21:33,068 --> 00:21:34,348 Отличная работа. 157 00:21:40,867 --> 00:21:43,868 Обезьяны только и годятся для поднятия тяжестей, да? 158 00:21:45,580 --> 00:21:48,415 Главное, уметь подобрать нужную обезьяну. 159 00:21:50,168 --> 00:21:52,742 Где она? Где книга?! 160 00:21:53,755 --> 00:21:54,798 Пропала. 161 00:21:57,759 --> 00:21:59,917 Полагаю, ты не знаешь, куда. 162 00:22:00,971 --> 00:22:02,429 Она в надежных руках. 163 00:22:03,390 --> 00:22:05,762 Я найду эту книгу, Симон. 164 00:22:23,201 --> 00:22:27,993 Эллисон? Это мама. Твой брат Дерек сказал, ты снова уехала. 165 00:22:28,832 --> 00:22:30,741 Не забудь принимать лекарства. 166 00:22:31,710 --> 00:22:34,876 Пожалуйста, Эллисон, если ты дома, возьми трубку. 167 00:22:36,256 --> 00:22:38,047 - Пожалуйста, Эллисон. - Нет. 168 00:22:38,800 --> 00:22:39,843 Я люблю тебя. 169 00:22:41,219 --> 00:22:43,591 Теперь эта книга все для тебя. 170 00:22:44,514 --> 00:22:46,258 Остальное не важно. 171 00:22:47,225 --> 00:22:48,506 Храни ее. 172 00:22:57,777 --> 00:23:00,268 Не избавляйся от голосов, Эллисон. 173 00:23:01,197 --> 00:23:03,107 Тебе они сейчас нужны. 174 00:23:17,255 --> 00:23:18,418 Кто-то идет. 175 00:23:19,841 --> 00:23:22,083 Когда узнаешь его, будет слишком поздно. 176 00:23:22,469 --> 00:23:25,138 Он всегда меняется, чтобы его не узнали. 177 00:23:34,272 --> 00:23:37,606 Тебе нужно уходить. Ты поняла? 178 00:23:38,485 --> 00:23:40,810 Он разорвет тебя на части. 179 00:23:46,826 --> 00:23:50,527 Подай знак, если поняла, что я тебе сказал. 180 00:24:01,549 --> 00:24:02,592 Умница. 181 00:24:16,523 --> 00:24:17,565 Здесь. 182 00:24:27,158 --> 00:24:29,447 А где конкретно ты живешь? 183 00:24:29,911 --> 00:24:30,990 Там, за углом. 184 00:24:32,372 --> 00:24:34,495 Увидимся в участке в 8 утра. 185 00:25:44,945 --> 00:25:46,487 Что с тобой случилось? 186 00:25:46,821 --> 00:25:49,239 Похоже, я отрезал себе пальцы. 187 00:25:49,241 --> 00:25:50,569 Как это? 188 00:25:51,159 --> 00:25:52,202 Он мне так велел. 189 00:25:52,994 --> 00:25:54,037 Кто? 190 00:25:54,871 --> 00:25:56,698 В черном пальто. 191 00:25:59,000 --> 00:26:00,163 В больницу. 192 00:26:00,961 --> 00:26:02,040 Садись же! 193 00:26:04,965 --> 00:26:06,007 Что за чертовщина? 194 00:26:09,803 --> 00:26:11,427 Лорел? Это я, Дани. 195 00:26:12,347 --> 00:26:15,140 Да, мне нужен файл с фотографией на Джона Райгерта, 196 00:26:15,141 --> 00:26:17,977 поищи в базе данных интерпола. 197 00:26:17,978 --> 00:26:20,516 Только не с моего компьютера. 198 00:27:09,654 --> 00:27:10,779 Мы договаривались в 8. 199 00:27:10,780 --> 00:27:12,239 Нет, это ты сказал в 8. 200 00:27:12,824 --> 00:27:15,695 Ты расстроен, вчера что-то случилось? 201 00:27:17,537 --> 00:27:21,451 Не совсем. Один бродяга отрезал себе пальцы ржавой 202 00:27:21,541 --> 00:27:25,455 консервной банкой, потому что кто-то ему так велел. 203 00:27:26,379 --> 00:27:27,790 Какое-то сумасшествие. 204 00:27:28,298 --> 00:27:29,341 Хорошо. 205 00:27:30,300 --> 00:27:31,415 Давай работать. 206 00:27:44,522 --> 00:27:45,685 Итак, что у нас тут? 207 00:27:48,360 --> 00:27:50,732 Ее зовут Кармен Маковей. 208 00:27:51,238 --> 00:27:54,025 Продавала старые вещи на Сильвестр. 209 00:27:54,908 --> 00:27:57,613 Муж заявил о ее пропаже три дня назад. 210 00:27:57,702 --> 00:27:59,995 Похоже, она носила накладные зубы. 211 00:27:59,996 --> 00:28:01,159 Мило. 212 00:28:03,416 --> 00:28:04,875 Сердце можете не искать. 213 00:28:05,794 --> 00:28:07,074 Он всегда его забирает. 214 00:28:09,381 --> 00:28:11,504 Говорят, в нем человеческая душа. 215 00:28:25,188 --> 00:28:26,563 Чем могу помочь? 216 00:28:28,441 --> 00:28:30,814 Скажите, где отец Константин? 217 00:28:31,319 --> 00:28:34,569 Простите, мы еще не закончили работу над ним. 218 00:28:34,948 --> 00:28:36,572 Посетителям сюда нельзя. 219 00:28:39,703 --> 00:28:40,745 Как вы это терпите? 220 00:28:40,745 --> 00:28:41,788 Простите? 221 00:28:41,789 --> 00:28:43,080 Вся эта смерть. 222 00:28:43,081 --> 00:28:46,746 Я помогаю мертвым уйти в мир иной. 223 00:28:52,257 --> 00:28:56,670 Что ж, тогда попробуй этот иной мир на вкус, Глория. 224 00:29:35,926 --> 00:29:39,970 Простите, святой отец, я вечная грешница. 225 00:29:42,057 --> 00:29:43,099 Что вы тут делаете? 226 00:29:44,643 --> 00:29:45,685 Что я делаю? 227 00:29:46,686 --> 00:29:50,731 Примеряю новое тело, Флорин. 228 00:29:51,274 --> 00:29:52,317 Черт. 229 00:29:55,028 --> 00:29:57,649 Черт, проклятье! 230 00:29:58,406 --> 00:29:59,449 Черт! 231 00:30:00,784 --> 00:30:01,826 Ты угадал. 232 00:30:54,004 --> 00:30:55,664 Да, да, я коп. 233 00:30:59,050 --> 00:31:01,506 Кто-нибудь находил труп без сердца? 234 00:31:12,314 --> 00:31:14,140 Я знаю, что это такое. 235 00:31:18,987 --> 00:31:21,155 Что это значит? 236 00:31:21,156 --> 00:31:23,574 Если нет сердца, тело ничье. 237 00:31:23,575 --> 00:31:24,855 Как это? 238 00:31:30,165 --> 00:31:31,540 Ты о чем? Что ты имеешь в виду? 239 00:31:31,541 --> 00:31:34,376 Им можно дать любое имя. 240 00:31:36,838 --> 00:31:38,582 Джо, а как ты их называешь? 241 00:31:39,549 --> 00:31:41,838 Ангелы. 242 00:31:45,847 --> 00:31:49,014 Хорошие или плохие? 243 00:31:50,226 --> 00:31:52,931 Все ангелы опасны. 244 00:31:54,022 --> 00:31:55,979 Что? Что случилось? 245 00:31:56,942 --> 00:31:57,984 Я не понял. 246 00:32:00,487 --> 00:32:02,859 Мне пора. 247 00:32:03,740 --> 00:32:06,741 Нет-нет, помоги, мне нужно знать. 248 00:32:07,327 --> 00:32:09,783 Я хочу в туалет. Мне пора. 249 00:32:10,330 --> 00:32:11,538 Не уходи. 250 00:32:11,539 --> 00:32:14,955 Не уходи. 251 00:32:15,252 --> 00:32:16,995 Джозеф. Конец связи. 252 00:32:17,629 --> 00:32:18,672 Проклятье! Черт! 253 00:32:22,300 --> 00:32:25,052 Ты был так занят, я не хотел мешать. 254 00:32:26,554 --> 00:32:27,634 Тебя подвезти или что? 255 00:32:28,014 --> 00:32:30,684 Ну, если ты не занят в чате. 256 00:32:33,853 --> 00:32:34,933 Ладно. 257 00:32:43,280 --> 00:32:47,609 Слушай, ты мне не напомнишь, где ты живешь? 258 00:32:49,703 --> 00:32:52,276 Эй! Где тебя высадить? 259 00:32:53,498 --> 00:32:54,541 Веди машину. 260 00:32:54,542 --> 00:32:56,542 В прошлый раз я тебя высадил... 261 00:32:56,543 --> 00:32:57,918 Теперь я живу в другом месте. 262 00:32:59,921 --> 00:33:00,964 Прекрасно. 263 00:33:03,675 --> 00:33:04,718 Поверни. 264 00:33:34,497 --> 00:33:35,956 И что все это значит? 265 00:33:37,751 --> 00:33:38,996 Возьми лом. 266 00:33:42,964 --> 00:33:45,289 Надеюсь, это как-то связано с делом. Ты меня понял? 267 00:34:00,982 --> 00:34:02,025 Тут никого. 268 00:34:02,484 --> 00:34:03,526 Они придут. 269 00:34:12,953 --> 00:34:15,444 А что конкретно мы ищем? 270 00:34:16,164 --> 00:34:17,998 Это был загородный дом для партийной 271 00:34:17,999 --> 00:34:19,743 элиты при коммунизме, я прав? 272 00:34:24,297 --> 00:34:25,340 Да. 273 00:34:25,757 --> 00:34:27,251 Только тут было еще кое-что. 274 00:34:28,843 --> 00:34:31,417 Неформальный участок тайной полиции. 275 00:34:36,268 --> 00:34:37,430 Дани. 276 00:34:39,562 --> 00:34:41,057 Посвети мне там. 277 00:34:57,497 --> 00:35:01,959 Даю тебе ровно 10 секунд, чтобы объяснить, 278 00:35:01,960 --> 00:35:06,463 что мы тут делаем, или, я клянусь, я уйду. 279 00:35:06,464 --> 00:35:09,049 Пожалуйста, веди себя, как профессионал. 280 00:35:09,050 --> 00:35:11,624 9, 8... 281 00:35:12,637 --> 00:35:14,429 Прошлое говорит с нами. 282 00:35:16,391 --> 00:35:18,218 6, 5, 4,... 283 00:35:24,149 --> 00:35:25,429 3... 284 00:36:54,322 --> 00:36:55,698 Ты помнишь тот день? 285 00:36:58,994 --> 00:37:02,576 Там был мужчина в черном костюме и очках по фамилии Трептов. 286 00:37:03,582 --> 00:37:05,539 Он вышел к твоим родителям в холле. 287 00:37:10,422 --> 00:37:16,542 Похоже, они узнали, что твои родители подрывники, враги народа. 288 00:37:17,679 --> 00:37:21,214 Они так и не узнали, кто и за что их обвинил. 289 00:37:22,392 --> 00:37:27,303 Но в тот момент они знали, что больше не увидят друг друга. 290 00:37:28,648 --> 00:37:32,693 Конечно, они не могли знать, что их хрупкие несчастные 291 00:37:32,694 --> 00:37:36,644 жизни в один день смогут изменить баланс всего мира,... 292 00:37:37,574 --> 00:37:41,903 ...начиная с одной маленькой напуганной девочки. 293 00:37:55,050 --> 00:37:57,967 Твоя мать никак не хотела отпускать младшенькую. 294 00:38:02,223 --> 00:38:07,186 На лице маленькой девочки остался ужасный шрам, но именно он 295 00:38:07,187 --> 00:38:12,145 помог ей тогда спастись, потому что ее сразу унесла медсестра. 296 00:38:26,164 --> 00:38:29,331 На следующий день ребенка увезли из страны. 297 00:38:31,878 --> 00:38:35,923 Ее занесли в списки сирот для тысяч бездетных матерей. 298 00:38:47,269 --> 00:38:48,727 Не переживай. 299 00:38:50,563 --> 00:38:51,606 Не плачь. 300 00:38:55,443 --> 00:38:59,904 Знаешь, почему тебя не убили в тот день вместе с матерью и отцом? 301 00:39:01,449 --> 00:39:04,865 Конечно, знаешь. Ты их сдал. 302 00:39:07,038 --> 00:39:09,364 Но тебя нельзя винить. Правда? 303 00:39:10,875 --> 00:39:16,338 Ты был просто ребенок, и делал так, как учили в школе, 304 00:39:16,339 --> 00:39:19,049 везде находить врагов народа, где бы они ни были. 305 00:39:19,050 --> 00:39:21,720 Как близки бы они ни были. 306 00:39:24,681 --> 00:39:26,508 Кто ты? 307 00:39:27,058 --> 00:39:29,852 Не удивительно, что ты до сих пор совершаешь акты пыток, 308 00:39:29,853 --> 00:39:32,640 выполняя свою работу. 309 00:39:33,857 --> 00:39:37,557 Или ты думал, что вернувшись сюда после падения коммунизма,... 310 00:39:38,612 --> 00:39:40,521 ...все это просто забудется? 311 00:40:05,263 --> 00:40:08,846 Наверное, ее вырвали из рук твоей матери, когда ее тащили. 312 00:40:25,075 --> 00:40:26,867 Какого черта это было? 313 00:40:26,868 --> 00:40:28,243 Тени прошлого. 314 00:40:28,245 --> 00:40:29,287 Что? 315 00:40:29,288 --> 00:40:31,079 Вы называете их привидениями. 316 00:40:32,082 --> 00:40:34,751 В этом доме живет много мертвых, Дани. 317 00:40:35,794 --> 00:40:38,997 Его стены всегда будут помнить насилие, которое здесь совершалось. 318 00:40:56,022 --> 00:40:57,940 Спасибо, что пришел в такую даль, Ион. 319 00:40:57,941 --> 00:41:02,569 Я не знала, кому еще позвонить. В ночь, когда умер отец Константин... 320 00:41:02,571 --> 00:41:03,779 Боже, храни его душу. 321 00:41:03,780 --> 00:41:06,816 У него была в руках книга, библия. 322 00:41:08,034 --> 00:41:11,119 Но текст в ней был не похож на библейский. 323 00:41:15,959 --> 00:41:18,294 Слова писались в ней сами. 324 00:41:18,295 --> 00:41:19,955 Эллисон, Эллисон. 325 00:41:20,839 --> 00:41:22,666 Я вижу, ты мне не веришь. 326 00:41:23,883 --> 00:41:27,964 Ладно. Смотри сам. 327 00:41:28,930 --> 00:41:32,050 Это в конце книги, где откровение. 328 00:41:39,649 --> 00:41:43,402 Ты ничего не видишь, да? Значит, я спятила. 329 00:41:43,403 --> 00:41:44,695 Это не так. 330 00:41:44,696 --> 00:41:45,941 А что тогда? 331 00:41:47,490 --> 00:41:48,819 Я теряю сознание. 332 00:41:49,534 --> 00:41:50,732 Так ты видел это? 333 00:41:52,537 --> 00:41:55,205 Есть философская школа, 334 00:41:55,206 --> 00:41:57,744 очень обособленная, но ей уже много веков. 335 00:41:58,460 --> 00:41:59,502 Ион, у тебя... 336 00:41:59,503 --> 00:42:03,172 Да, да, со мной часто бывает. 337 00:42:03,173 --> 00:42:04,215 Это ерунда. 338 00:42:05,842 --> 00:42:10,012 Не важно, считается, что откровение 339 00:42:10,013 --> 00:42:14,141 это не просто последняя глава библии. 340 00:42:14,976 --> 00:42:16,257 Она не закончена. 341 00:42:17,354 --> 00:42:18,634 Как это не закончена? 342 00:42:21,191 --> 00:42:23,314 Бог еще ее не дописал. 343 00:42:25,028 --> 00:42:26,071 Думаешь... 344 00:42:26,072 --> 00:42:29,657 Наверное, это та книга. Она называется "словарь пользы". 345 00:42:29,658 --> 00:42:32,231 Кого бы ни избрали для ее хранения, фактически он... 346 00:42:33,453 --> 00:42:34,496 Что фактически? 347 00:42:35,538 --> 00:42:38,705 Держит судьбу человечества в своих руках. 348 00:42:42,712 --> 00:42:49,426 Нет, это не я. Это не я. Не смотри на меня так. 349 00:42:51,471 --> 00:42:54,591 Сейчас, минутку. Прости. 350 00:42:55,392 --> 00:42:56,434 Я скоро. 351 00:43:22,502 --> 00:43:23,545 Скорее, Ион. 352 00:43:39,394 --> 00:43:41,520 Ну, где же ты там? 353 00:43:41,521 --> 00:43:42,850 Он идет. 354 00:43:45,817 --> 00:43:48,861 Это демон Белил, он хочет убить тебя. 355 00:43:48,862 --> 00:43:50,237 Белил. 356 00:43:50,947 --> 00:43:54,447 Хватит думать, что и почему, беги. 357 00:44:20,101 --> 00:44:23,885 Если ты доверяла голосам раньше, то поверь и сейчас. 358 00:44:28,735 --> 00:44:29,778 Эллисон. 359 00:44:32,614 --> 00:44:33,777 Эллисон. 360 00:44:48,421 --> 00:44:49,666 Симон. 361 00:45:10,110 --> 00:45:11,224 Нам пора ехать. 362 00:45:13,530 --> 00:45:14,989 Надо найти твою сестру. 363 00:45:17,701 --> 00:45:19,029 Мою сестру? 364 00:45:20,453 --> 00:45:21,496 Она жива. 365 00:45:23,456 --> 00:45:24,915 И живет в этом городе. 366 00:45:29,462 --> 00:45:30,707 Она жива? 367 00:45:34,384 --> 00:45:38,085 А как она связана со всем этим, Джон? 368 00:45:43,518 --> 00:45:45,262 Все это связано с ней. 369 00:45:47,981 --> 00:45:49,724 Она - сердце откровения. 370 00:45:52,611 --> 00:45:53,653 Откровения? 371 00:45:55,864 --> 00:45:56,907 Что?! 372 00:45:58,199 --> 00:46:01,744 Черт, о чем это ты говоришь, Джон?! 373 00:46:01,745 --> 00:46:04,705 Ну, скажем, в широком, запредельном, 374 00:46:04,706 --> 00:46:07,623 космическом смысле, она избранная. 375 00:46:09,252 --> 00:46:11,922 Знаешь что? Я устал. 376 00:46:12,839 --> 00:46:16,006 От всего этого! Не говори со мной! 377 00:46:16,468 --> 00:46:20,715 Не ходи за мной! Черт, даже не смотри на меня! 378 00:46:37,364 --> 00:46:38,858 Я сказал, отвали. 379 00:46:40,951 --> 00:46:42,030 Пошел вон! 380 00:46:54,005 --> 00:46:55,839 Надо найти твою сестру. 381 00:46:55,840 --> 00:46:57,091 Оставь меня в покое. 382 00:46:57,092 --> 00:46:58,467 Телефон. 383 00:46:58,468 --> 00:46:59,583 Что? 384 00:47:06,518 --> 00:47:08,143 - Да. - Где ты был? 385 00:47:08,144 --> 00:47:10,896 Я тебя везде искал целый день. 386 00:47:10,897 --> 00:47:11,940 Что у тебя? 387 00:47:11,941 --> 00:47:15,192 Знаешь, я проверил файл и фото, как ты просил. 388 00:47:15,193 --> 00:47:18,404 У меня файлы по 7 разным делам. 389 00:47:18,405 --> 00:47:21,615 Твой парень любит путешествовать. 390 00:47:21,616 --> 00:47:24,868 Мальта, Афганистан, Куба, Тибет, Белиз. 391 00:47:24,869 --> 00:47:26,036 И? 392 00:47:26,037 --> 00:47:28,998 6 из 7 снимков сделаны за последние несколько лет. 393 00:47:28,999 --> 00:47:30,291 А другой? 394 00:47:30,292 --> 00:47:34,040 Не знаю, это бред какой-то. В голове не укладывается. 395 00:47:35,589 --> 00:47:38,382 Он из старых файлов секретной полиции в Бухаресте. 396 00:47:38,383 --> 00:47:41,170 Ноябрь, 1986 года. 397 00:47:41,845 --> 00:47:42,887 Нет. 398 00:47:44,180 --> 00:47:46,303 Не может быть. Это другой Джон Райгерт. 399 00:47:46,891 --> 00:47:49,809 Видел бы ты сам этот снимок. 400 00:48:03,325 --> 00:48:05,198 Твоя мать не плакала по тебе, Дани. 401 00:48:06,202 --> 00:48:07,365 Тогда нет. 402 00:48:08,830 --> 00:48:10,241 Но она плачет сейчас. 403 00:48:15,670 --> 00:48:19,454 Ты слышишь ее всякий раз, когда закрываешь глаза, да? 404 00:48:23,637 --> 00:48:25,510 Скажи мне, кто ты. 405 00:48:27,724 --> 00:48:29,717 Ты уверен, что хочешь это знать? 406 00:49:05,345 --> 00:49:06,839 Простите, отец. 407 00:49:15,647 --> 00:49:17,805 Черт, это бред. 408 00:49:19,067 --> 00:49:20,359 Почему я должен тебе верить? 409 00:49:20,360 --> 00:49:22,851 Потому что иначе все для тебя потеряет смысл. 410 00:49:25,740 --> 00:49:27,021 Мне нужна твоя помощь, Дани. 411 00:49:27,867 --> 00:49:30,655 Но еще больше - тебе нужна моя. 412 00:49:31,871 --> 00:49:34,581 Ты должен понять, что для ангела, 413 00:49:34,583 --> 00:49:37,252 как для человека, слово божье - это все. 414 00:49:38,169 --> 00:49:41,087 Такие, как ты воевали за его толкование. 415 00:49:41,715 --> 00:49:44,341 И из таких, как ты, мы создали воинов, 416 00:49:44,342 --> 00:49:46,916 которые, может, не совсем кому-то удобны. 417 00:49:47,637 --> 00:49:50,389 Как, как в аду и на небе? 418 00:49:50,390 --> 00:49:53,267 Да. Есть одна книга, в ней священное 419 00:49:53,268 --> 00:49:56,186 писание, и все за нее борются, 420 00:49:56,187 --> 00:50:01,977 потому что в ней будет написано последнее слово, конец откровения. 421 00:50:02,777 --> 00:50:06,238 Она не закончена, но когда это случится, тот, у кого 422 00:50:06,239 --> 00:50:09,655 будет книга, будет иметь преимущество перед остальными. 423 00:50:10,869 --> 00:50:13,954 В сущности, он будет знать, на какую лошадь 424 00:50:13,955 --> 00:50:16,956 ставить, когда начнется последний забег. 425 00:50:18,418 --> 00:50:22,914 Или какую лошадь убить, чтобы изменить ход дела, да? 426 00:50:23,423 --> 00:50:24,751 Говоришь, как ангел. 427 00:50:26,343 --> 00:50:28,964 Эта книга решит судьбу всех нас. 428 00:50:30,347 --> 00:50:33,724 И ты говоришь, книга у моей сестры? 429 00:50:33,725 --> 00:50:34,933 Да. 430 00:50:34,935 --> 00:50:38,228 Ладно, а где она ее взяла? 431 00:50:38,229 --> 00:50:40,731 Ее выбрал ангел по имени Симон. 432 00:50:40,732 --> 00:50:46,571 Ангел по имена Симон. А почему Симон выбрал мою младшую сестру? 433 00:50:50,617 --> 00:50:54,864 Знаешь, я верю только в половину того, что ты сказал. 434 00:50:56,414 --> 00:50:59,375 Откуда мне знать, на какой ты стороне?! 435 00:50:59,376 --> 00:51:02,330 Ты за хороших или, черт подери, плохих? 436 00:51:03,380 --> 00:51:07,080 Оглянись. Посмотри на себя, Дани. 437 00:51:07,884 --> 00:51:10,589 Ты, правда, думаешь, что до сих пор есть эти различия? 438 00:51:11,554 --> 00:51:15,391 И сейчас, ради себя и ради человечества, 439 00:51:15,392 --> 00:51:19,140 посмотри на меня: Я меньшее из двух зол. 440 00:51:30,740 --> 00:51:34,034 Дерек? Привет, это Эллисон. 441 00:51:34,035 --> 00:51:37,285 Слушай, у меня к тебе один вопрос. Хорошо? 442 00:51:39,082 --> 00:51:43,294 Что ты знаешь о Белиле? Да, демон Белил. 443 00:51:44,337 --> 00:51:46,709 Пожалуйста, не спрашивай меня, почему. 444 00:51:47,465 --> 00:51:48,924 Мне просто нужна твоя помощь. 445 00:51:51,344 --> 00:51:54,847 Спасибо, Дерек. Спасибо, спасибо, ты прелесть. 446 00:51:54,848 --> 00:51:59,391 Да, перезвони мне по этому номеру. Номер 8. Спасибо. 447 00:52:45,023 --> 00:52:46,138 Зачем ты это сделал? 448 00:52:46,900 --> 00:52:49,473 Он умрет от передозировки через три часа. 449 00:52:51,529 --> 00:52:52,988 Это его плата за рай. 450 00:52:58,954 --> 00:53:06,201 Это был ты. Ты был там в тот вечер, в церкви. 451 00:53:13,093 --> 00:53:15,335 Ты убил Шербана. Ты сбросил его с башни. 452 00:53:16,471 --> 00:53:18,889 Я должен был тебя заинтересовать. 453 00:53:18,890 --> 00:53:22,601 Ах, ты, сукин сын, ты использовал меня. 454 00:53:22,602 --> 00:53:25,688 Я закончил то, что ты начал. 455 00:53:25,689 --> 00:53:28,773 Как ты говоришь, одним ублюдком стало меньше. 456 00:53:29,651 --> 00:53:31,110 Ты их всех убил, да? 457 00:53:31,111 --> 00:53:33,399 Нет. Только его. 458 00:53:35,323 --> 00:53:36,402 Можно тебя? 459 00:53:40,912 --> 00:53:41,955 Да. 460 00:53:45,041 --> 00:53:46,084 Простите. 461 00:53:50,964 --> 00:53:52,715 Ладно, что у вас? 462 00:53:52,716 --> 00:53:54,049 Еще труп. 463 00:53:54,050 --> 00:53:57,052 Несколько свидетелей видели мужчину в туалете 464 00:53:57,053 --> 00:54:00,097 в кафе незадолго до того, как там нашли последнюю жертву без сердца. 465 00:54:00,098 --> 00:54:03,100 Мы узнали, это гробовщик, он пропал вчера сразу после похорон. 466 00:54:03,101 --> 00:54:06,055 Ты меня понимаешь? 467 00:54:06,688 --> 00:54:07,968 Нет. Не совсем. 468 00:54:08,607 --> 00:54:11,025 Не важно, дело в том, что подозреваемый 469 00:54:11,026 --> 00:54:13,433 готов признаться в убийстве. 470 00:54:14,070 --> 00:54:16,775 Мало того, он священник. 471 00:54:17,616 --> 00:54:20,403 Все это явно похоже на какой-то культ. 472 00:54:21,161 --> 00:54:22,703 Я хочу с ним поговорить. 473 00:54:22,704 --> 00:54:25,497 Нет. Он хочет говорить только с Райгертом. 474 00:54:25,498 --> 00:54:28,751 И это заставляет нас снова задуматься, 475 00:54:28,752 --> 00:54:32,002 кто, черт подери, этот Джон Райгерт? 476 00:55:02,327 --> 00:55:05,494 Как только один из них моргнет, мы пойдем домой. 477 00:55:10,043 --> 00:55:14,337 Я знаю, где она. И это вопрос времени. 478 00:55:15,590 --> 00:55:17,091 Ты ее расположил к себе? 479 00:55:17,092 --> 00:55:21,919 У меня не было шанса пока, но он будет. 480 00:55:24,391 --> 00:55:26,716 О ком они говорят? 481 00:55:27,894 --> 00:55:31,730 Ты еще можешь вернуться. Все можно исправить. 482 00:55:31,731 --> 00:55:33,012 Нет, нельзя. 483 00:55:36,903 --> 00:55:39,988 Отличная попытка. Завербовать ее брата. 484 00:55:41,032 --> 00:55:42,740 Я бы до этого не додумался. 485 00:55:48,456 --> 00:55:51,458 Если честно, я думал, будет бойня. 486 00:55:51,459 --> 00:55:54,460 Но ты здесь сам на себя возложил ограничения. 487 00:55:55,297 --> 00:55:56,791 Даже неинтересно. 488 00:55:57,841 --> 00:56:01,007 Не переживай. Я думаю, тебе понравится. 489 00:56:01,094 --> 00:56:05,423 Надеюсь. В память о прошлом. 490 00:56:09,477 --> 00:56:11,437 По-моему, тут стало холодновато. 491 00:56:11,438 --> 00:56:12,766 Последний шанс, Белил. 492 00:56:16,067 --> 00:56:21,940 Я покорюсь тебе только в морозный день, Джон. 493 00:56:23,408 --> 00:56:26,991 В очень-очень холодный день. 494 00:56:32,792 --> 00:56:34,251 Что-то кровь потекла. 495 00:56:40,508 --> 00:56:41,623 У него приступ. 496 00:56:46,806 --> 00:56:48,466 Приведите врача! 497 00:56:58,526 --> 00:57:00,186 Наверное, что-то съел. 498 00:57:05,075 --> 00:57:07,151 Какого черта? 499 00:57:23,760 --> 00:57:28,469 Вы это видели? Чертовщина. Кто-нибудь мне объяснит? 500 00:57:32,143 --> 00:57:35,310 Это необязательно. Думаю, это тебе понадобится. 501 00:57:39,192 --> 00:57:40,442 Куда мы идем? 502 00:57:40,443 --> 00:57:41,819 Мне пора. 503 00:57:42,696 --> 00:57:44,029 Ты ведешь себя странно. 504 00:57:44,030 --> 00:57:45,990 Прости, но у меня дела. 505 00:57:45,991 --> 00:57:47,116 Что-то не так? 506 00:57:47,117 --> 00:57:48,159 Нет, все так. 507 00:57:48,160 --> 00:57:49,576 - Ты уверен? - Конечно, уверен. 508 00:57:49,578 --> 00:57:51,370 Тогда я доложу капитану. 509 00:57:51,371 --> 00:57:53,079 Скажи ему все, что хочешь. 510 00:57:57,460 --> 00:58:00,296 Так. Это было необходимо? 511 00:58:01,214 --> 00:58:04,425 Поверь мне, ничего нет хуже живого тела без души. 512 00:58:04,426 --> 00:58:06,218 Боже, что тут? 513 00:58:06,219 --> 00:58:09,513 Нет-нет, не подходи. Я сам разберусь. 514 00:58:09,514 --> 00:58:11,839 Кто-нибудь дайте полотенце. 515 00:58:14,894 --> 00:58:18,263 Мирон, ты должен кое-что понять. 516 00:58:18,940 --> 00:58:19,983 Что? 517 00:58:21,943 --> 00:58:26,447 Прошу пойми, если ты не перестанешь ходить за мной, 518 00:58:26,448 --> 00:58:30,860 и мы дойдем до конца лестницы, я пущу тебе пулю в лоб. 519 00:58:31,453 --> 00:58:33,825 Черт, да что с тобой такое? 520 00:58:34,164 --> 00:58:36,290 Ты понимаешь, что тебя будут держать 521 00:58:36,291 --> 00:58:38,459 за решеткой, пока ты не дашь им 522 00:58:38,460 --> 00:58:42,707 разумного объяснения, почему у тебя оказалось бьющееся сердце в руке? 523 00:58:43,798 --> 00:58:44,913 Есть предложения? 524 00:58:45,383 --> 00:58:48,301 Нет. 525 00:58:49,846 --> 00:58:51,257 На ум ничего не приходит. 526 00:58:52,432 --> 00:58:55,386 И ты не можешь вот так отсюда выйти. 527 00:59:05,320 --> 00:59:07,478 Пожалуй, сейчас самое время уйти отсюда. 528 00:59:15,247 --> 00:59:17,702 Дерек? Привет, что ты узнал? 529 00:59:19,751 --> 00:59:20,834 Хорошо. 530 00:59:20,835 --> 00:59:24,171 Белил, падший ангел. 531 00:59:24,172 --> 00:59:27,208 Ладно, значит, он в легионе Сатаны? 532 00:59:29,344 --> 00:59:33,922 Демон плоти. Восстал против Сатаны. 533 00:59:36,601 --> 00:59:38,268 Хочет создать новый ад. 534 00:59:38,270 --> 00:59:39,550 Ты уверен? 535 00:59:41,106 --> 00:59:42,272 Нет, я просто... 536 00:59:42,274 --> 00:59:43,898 Вспомни, Эллисон. 537 00:59:47,279 --> 00:59:48,321 Постарайся. 538 00:59:48,738 --> 00:59:53,033 Я совсем ничего не понимаю, Дерек. 539 00:59:53,034 --> 00:59:55,406 Какая-то ерунда. Как можно быть хуже Сатаны? 540 00:59:57,706 --> 01:00:02,083 Да, да, я знаю, это просто разборки пьяных чертей, да, но... 541 01:00:04,004 --> 01:00:05,712 Ты в опасности. 542 01:00:06,715 --> 01:00:10,050 Знаешь, Дерек, мне пора идти. 543 01:00:10,051 --> 01:00:13,385 Нет, не звони мне сюда, завтра меня здесь уже не будет. 544 01:00:14,389 --> 01:00:17,972 Да, я позвоню. Обещаю, как только смогу, ладно? 545 01:00:19,060 --> 01:00:21,349 Хорошо, передай привет маме и папе. 546 01:00:22,063 --> 01:00:23,308 Ладно, пока. 547 01:00:26,484 --> 01:00:29,189 Умница. Посмотри вниз. 548 01:00:35,160 --> 01:00:36,488 О, боже. 549 01:00:52,969 --> 01:00:55,591 Морозный день. Чудесно. 550 01:01:02,103 --> 01:01:05,064 Так, а что конкретно мы ищем? 551 01:01:05,065 --> 01:01:06,607 Мы ищем Лорела. 552 01:01:06,608 --> 01:01:08,317 А ты уверен, что он в нем? 553 01:01:08,318 --> 01:01:10,560 Не досчитались только его. 554 01:01:11,613 --> 01:01:14,448 Пожалуйста, смотри, куда едешь, у меня итак полно дел. 555 01:01:16,451 --> 01:01:17,566 Поверни налево. 556 01:01:20,538 --> 01:01:23,999 Он хочет убить твою сестру до того, как она туда доедет. 557 01:01:24,000 --> 01:01:25,292 Почему? 558 01:01:25,293 --> 01:01:27,167 Потому что там он бессилен. 559 01:01:29,005 --> 01:01:30,048 Налево. 560 01:01:36,221 --> 01:01:37,264 Отлично. 561 01:01:37,265 --> 01:01:38,509 Сбей их с дороги. 562 01:01:39,933 --> 01:01:42,056 Они же люди, Джон, не овцы. 563 01:01:42,978 --> 01:01:44,853 Ну, если ты настаиваешь. 564 01:01:44,854 --> 01:01:46,135 Вообще-то, да. 565 01:01:49,025 --> 01:01:50,401 Этот похож на овцу. 566 01:02:08,962 --> 01:02:10,421 Нет, туда не поеду. 567 01:02:23,935 --> 01:02:27,387 Твоему стремлению к дому можно только позавидовать. 568 01:02:27,772 --> 01:02:31,437 Должен сказать, много моих инстинктов заключены в этой форме. 569 01:02:32,360 --> 01:02:35,860 Я увижу тебя таким, какой ты есть? 570 01:02:39,451 --> 01:02:41,360 Да, в конце. 571 01:02:42,162 --> 01:02:43,276 Ты обещаешь? 572 01:02:45,290 --> 01:02:48,326 О, да. Я обещаю. 573 01:02:59,596 --> 01:03:00,639 Куда? 574 01:03:00,640 --> 01:03:01,919 К этому дому. 575 01:03:03,600 --> 01:03:04,643 Нет. 576 01:03:08,188 --> 01:03:09,230 Пожалуйста. 577 01:03:27,540 --> 01:03:28,583 Езжайте! 578 01:03:42,806 --> 01:03:43,848 Давай за такси. 579 01:03:44,307 --> 01:03:45,350 Что? 580 01:03:51,439 --> 01:03:52,982 Ни слова, понял? 581 01:03:59,698 --> 01:04:01,192 Полиция Румынии. 582 01:04:06,121 --> 01:04:08,414 Чем могу помочь, офицер? 583 01:04:08,415 --> 01:04:11,084 Будь послушной обезьянкой. Езжай. 584 01:08:16,246 --> 01:08:19,330 Тут была та еще вечеринка. Тебе на это стоило посмотреть. 585 01:08:23,044 --> 01:08:24,836 Их режим пал за одну ночь. 586 01:08:25,714 --> 01:08:28,549 Никого не пощадили, кроме тебя. 587 01:08:29,676 --> 01:08:35,263 Ты выжила и сохранила свою душу. Как же тебе повезло. 588 01:08:38,727 --> 01:08:41,811 Кто ты? Почему я здесь? 589 01:08:42,314 --> 01:08:45,691 Перестань, я же тебе говорил, когда ты родилась. 590 01:08:45,692 --> 01:08:46,972 Ты не помнишь? 591 01:08:49,571 --> 01:08:50,816 Прости, я опоздал. 592 01:08:51,239 --> 01:08:54,276 Пришлось остановиться на заправке. 593 01:08:57,954 --> 01:09:00,080 Какой кошмар. 594 01:09:00,081 --> 01:09:02,751 Ты мог бы тут все преобразить. 595 01:09:03,293 --> 01:09:04,752 Так это колыбель зла? 596 01:09:04,753 --> 01:09:06,670 Какая возможность. 597 01:09:06,671 --> 01:09:08,664 Ты отойдешь от дел. 598 01:09:10,842 --> 01:09:12,550 И это вся твоя армия? 599 01:09:16,848 --> 01:09:19,719 Одно маленькое жалкое тельце... 600 01:09:22,228 --> 01:09:25,648 ...и полицейский, который надеется, что, крадя 601 01:09:25,649 --> 01:09:29,018 деньги у наркодилеров, он купит себе рай. 602 01:09:29,903 --> 01:09:30,946 Да уж. 603 01:09:31,488 --> 01:09:33,777 И ты удивляешься, почему я ушел от тебя? 604 01:09:37,702 --> 01:09:39,119 Помнишь первую войну? 605 01:09:39,120 --> 01:09:40,449 Великую. 606 01:09:41,373 --> 01:09:45,417 Мы держали оборону, еще долго после того, как проиграли. 607 01:09:45,418 --> 01:09:49,463 Вместе мы побили орды Майкла, уничтожили всех до единого. 608 01:09:49,464 --> 01:09:51,715 Когда ты пал, я пал. 609 01:09:51,716 --> 01:09:56,053 Когда ты поднялся из огненного пламени, я был там, рядом 610 01:09:56,054 --> 01:10:00,383 с тобой, непокорный, гордый, вечный противник бога во всем. 611 01:10:01,726 --> 01:10:05,854 Я любил тебя как хозяина, 612 01:10:05,855 --> 01:10:09,900 как однажды ты любил своего. 613 01:10:12,445 --> 01:10:16,407 Но со временем эти грани стерлись, не так ли? 614 01:10:16,408 --> 01:10:20,369 Нет никакой сплоченности, клятв верности. 615 01:10:20,370 --> 01:10:26,455 Нет черного, и нет белого. Кругом одни оттенки серого. 616 01:10:30,213 --> 01:10:31,542 Что с тобой стало? 617 01:10:32,591 --> 01:10:36,505 Ты устал? Или тебе скучно? 618 01:10:40,307 --> 01:10:43,434 Что ж, не важно. Нет проблем. 619 01:10:43,435 --> 01:10:46,519 Я все это улажу с помощью этой книги. 620 01:10:48,898 --> 01:10:52,184 Слушай, не буду врать, что люблю тебя и человечество, 621 01:10:52,277 --> 01:10:55,613 могу лишь обещать, что восстановлю баланс. 622 01:10:55,614 --> 01:10:58,574 Все будет, как было, появятся святые, 623 01:10:58,575 --> 01:11:01,492 Эллисон, и настоящие демоны. 624 01:11:03,204 --> 01:11:05,162 А ты сможешь отличить одних от других. 625 01:11:05,832 --> 01:11:08,417 Я хочу вернуть всему смысл. Ничего больше. 626 01:11:08,418 --> 01:11:10,956 Все, что тебе надо сделать, дать мне эту книгу. 627 01:11:11,421 --> 01:11:15,288 Нет. Не делай этого, Лючия. 628 01:11:16,343 --> 01:11:18,300 Ты кто? Еще один демон? 629 01:11:18,887 --> 01:11:21,841 Горячо. Он твой брат. 630 01:11:27,312 --> 01:11:30,515 Да, потрогай шрам на лице, это поможет тебе вспомнить. 631 01:11:32,234 --> 01:11:35,194 Дорогой, любимый Дани, который 632 01:11:35,195 --> 01:11:38,197 выдал ваших родителей тайной полиции, 633 01:11:38,198 --> 01:11:44,117 и, сделав это, он всех их обрек на довольно неприятную смерть. 634 01:11:45,330 --> 01:11:46,373 Лючия. 635 01:11:46,374 --> 01:11:47,701 Нет. 636 01:11:50,794 --> 01:11:55,788 Мне так... стыдно за то, что я сделал. 637 01:11:57,384 --> 01:11:59,460 Я не Лючия. 638 01:12:02,389 --> 01:12:07,518 Все, что я хочу, все, что мне нужно - это прощение. 639 01:12:07,519 --> 01:12:12,560 И все. Я прошу меня простить. 640 01:12:16,152 --> 01:12:23,649 Меня зовут Эллисон. И я не знаю тебя. И никогда не знала. 641 01:12:27,956 --> 01:12:31,750 Прошу, хватит устраивать драму, просто дай мне книгу. 642 01:12:31,751 --> 01:12:33,661 Эта книга - оружие, Эллисон. 643 01:12:36,006 --> 01:12:39,754 Тебе этого никогда не понять. Не отдавай ее. 644 01:12:40,385 --> 01:12:43,470 Хорошо, я объясню иначе. 645 01:12:43,471 --> 01:12:46,598 Дай книгу, или я вырву твое сердце и скормлю его собакам. 646 01:12:46,600 --> 01:12:49,055 Он врет. Он тебя не тронет. 647 01:12:50,145 --> 01:12:51,187 Откуда мне знать? 648 01:12:51,188 --> 01:12:56,400 Потому что этот дом, прости за тертое клише, ад на земле. 649 01:12:56,401 --> 01:12:58,986 Его передали мне после того, что тут случилось, 650 01:12:58,987 --> 01:13:01,525 теперь это мой дом. Мое владение. 651 01:13:03,116 --> 01:13:04,279 Мои правила. 652 01:13:06,786 --> 01:13:07,901 А что тебе надо? 653 01:13:09,080 --> 01:13:12,081 Мне не нужна книга. Она отвергает меня. 654 01:13:13,668 --> 01:13:15,461 Лучше держи ее у себя. 655 01:13:15,462 --> 01:13:19,423 Чудесно. Значит, ты не пойдешь до конца? 656 01:13:19,424 --> 01:13:24,428 Как банально. Сам Сатана великий решил сдаться. 657 01:13:24,429 --> 01:13:26,552 Завтра будет всегда, Белил. 658 01:13:29,017 --> 01:13:33,430 Жаль тебя отпускать, Эллисон. Но если так надо, пока. 659 01:13:36,441 --> 01:13:40,937 Стой, как только ты уйдешь отсюда, я тебе не защитник. 660 01:13:42,864 --> 01:13:44,358 Защита дьявола? 661 01:13:45,116 --> 01:13:48,865 Конечно, можешь остаться здесь, на даче дьявола. 662 01:13:49,746 --> 01:13:54,083 Своеобразное посольство, где ты всегда найдешь 663 01:13:54,084 --> 01:13:58,420 убежище на сколько хочешь. Можешь сидеть тут вечно. 664 01:13:58,421 --> 01:14:00,548 В конце концов, время тебя пощадит, ты же ангел, да? 665 01:14:02,717 --> 01:14:07,011 Просто дай мне книгу и уходи с чистой душой. 666 01:14:11,059 --> 01:14:14,926 Или сиди тут вечность наедине сама знаешь с кем. 667 01:14:15,897 --> 01:14:17,272 Выбор за тобой, дорогая. 668 01:14:37,627 --> 01:14:40,713 Ты очень долго думал, что делать, Дани. 669 01:14:40,714 --> 01:14:43,750 Убьешь это тело, я сразу найду другое. 670 01:14:45,302 --> 01:14:46,593 Интересно какое? 671 01:14:46,595 --> 01:14:50,556 Ну, так, надо подумать. 672 01:14:50,557 --> 01:14:54,518 Наверное, это будешь ты. 673 01:14:54,519 --> 01:14:57,769 Да, и я тоже так подумал. 674 01:14:59,149 --> 01:15:01,150 Дело теперь за тобой. 675 01:15:01,151 --> 01:15:06,607 Верно. Пуля тебе, и пуля мне. 676 01:15:09,701 --> 01:15:12,192 Ты помнишь, что ждет всех самоубийц? 677 01:15:13,079 --> 01:15:16,040 Пойдешь прямо в ад. Так что не надо. 678 01:15:16,041 --> 01:15:17,998 Я хочу сменить обстановку. 679 01:15:20,462 --> 01:15:21,504 Ты не станешь. 680 01:15:21,505 --> 01:15:25,004 О, да, ты знаток человеческой натуры. 681 01:15:26,760 --> 01:15:27,802 Не правда ли? 682 01:16:25,485 --> 01:16:26,648 Он еще здесь. 683 01:16:48,508 --> 01:16:50,501 Он не может быть долго без тела. 684 01:17:27,672 --> 01:17:31,622 Как просто одурачить обезьян. 685 01:17:32,636 --> 01:17:36,087 Может быть. Но они кусаются, как сукины дети. 686 01:19:11,443 --> 01:19:13,482 Тебе не нужно было мое прощение, Дани. 687 01:19:23,246 --> 01:19:25,203 И мне теперь не нужно твое. 688 01:19:45,310 --> 01:19:46,353 Прощай. 689 01:20:45,662 --> 01:20:48,995 Что ж, это все на сегодня. 690 01:20:50,625 --> 01:20:51,788 Где он? 691 01:20:53,336 --> 01:20:58,960 Белил? Он на своем месте. Со мной. 692 01:21:04,889 --> 01:21:07,096 Бог создал мир за семь дней. 693 01:21:10,895 --> 01:21:12,058 Это восьмой. 694 01:21:15,191 --> 01:21:22,570 Запомни, еще очень многие будут презирать тебя и человечество. 695 01:21:24,242 --> 01:21:25,285 Почему? 696 01:21:27,621 --> 01:21:29,079 Из-за того, какие вы. 697 01:21:31,207 --> 01:21:35,075 И еще больше, из-за того, кем вы можете стать. 698 01:21:40,425 --> 01:21:44,921 А как же ты? Ты презираешь меня? 699 01:22:19,047 --> 01:22:22,796 Спи спокойно, Эллисон. 700 01:24:03,860 --> 01:24:07,027 Пророчество: Восстание63632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.