All language subtitles for The.Prophecy.II.1998.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,407 --> 00:00:14,798 Господи, да ослепнут глаза мои от увиденного и оглохнут уши 2 00:00:15,007 --> 00:00:20,957 от страшных криков, ибо видел я падшие легионы армии божьей, 3 00:00:21,207 --> 00:00:25,166 и слышал предсмертные крики 10 тысяч ангелов. 4 00:00:25,407 --> 00:00:30,401 Направь меня, ибо видел я грядущий конец царства божьего. 5 00:00:52,007 --> 00:00:55,477 Пророчество. Часть 2. 6 00:02:20,887 --> 00:02:24,960 Спаси и сохрани эти страницы в мрачнейший час небес. 7 00:02:26,967 --> 00:02:28,764 Помоги нам. 8 00:02:32,567 --> 00:02:38,563 Ибо война небес пришла на Землю. Томас Меккет. 9 00:02:50,807 --> 00:02:53,958 У нас 5 минут, сейчас о погоде. 10 00:02:54,207 --> 00:03:00,157 Сегодня жители Сан-Фернандо удивились, увидев иней, 11 00:03:00,407 --> 00:03:06,357 Но скоро потеплеет, и ветер утихнет. 12 00:03:06,607 --> 00:03:08,563 В долине 25 градусов. 13 00:03:08,807 --> 00:03:13,756 На шоссе 405 утром произошла серьезная авария. 14 00:03:14,007 --> 00:03:16,760 Там до сих пор пробки. 15 00:03:17,007 --> 00:03:19,885 К оторый час? Сейчас. 16 00:03:32,807 --> 00:03:34,320 Дайте дорогу. 17 00:03:34,567 --> 00:03:37,286 Прохожий, сбит машиной. 18 00:03:37,527 --> 00:03:39,165 Ушиб головы и шеи. 19 00:03:39,407 --> 00:03:42,240 Дайте дорогу. Ты в норме? 20 00:03:42,487 --> 00:03:45,285 Только бы выжил. 21 00:03:45,567 --> 00:03:48,877 - К акая была скорость? - 20-30. 22 00:03:49,127 --> 00:03:50,606 Выживет. 23 00:03:55,807 --> 00:03:57,445 Не бойтесь. 24 00:03:57,647 --> 00:04:02,402 - Что? - Не бойтесь. 25 00:04:04,607 --> 00:04:07,121 Я должен отвезти его. Спасибо. 26 00:04:15,767 --> 00:04:17,485 Монастырь Святого Григория. 27 00:04:17,727 --> 00:04:21,163 Он идет. Гавриил идет. 28 00:04:21,567 --> 00:04:23,683 Он идет. 29 00:04:27,527 --> 00:04:30,041 Он идет за мной. 30 00:04:30,287 --> 00:04:34,041 - Что с ним? - Не знаю. Вдруг начал кричать. 31 00:04:34,287 --> 00:04:37,359 Я хотел зайти, но он заперся. 32 00:04:38,047 --> 00:04:39,844 Ересь. 33 00:04:40,087 --> 00:04:42,601 Томас. Томас. 34 00:04:43,487 --> 00:04:46,843 Томас. Отойди. 35 00:04:52,167 --> 00:04:54,727 Томас. 36 00:05:05,127 --> 00:05:06,640 Томас. 37 00:05:07,887 --> 00:05:09,400 Он идет. 38 00:05:54,647 --> 00:05:58,720 Тебе пора, Гавриил. Это не моя война, 39 00:05:58,967 --> 00:06:02,164 и ад слишком мал для нас двоих. 40 00:09:03,687 --> 00:09:05,439 Привет. 41 00:09:05,807 --> 00:09:07,798 Как самочувствие? 42 00:09:13,487 --> 00:09:14,840 Знаете, я... 43 00:09:15,087 --> 00:09:16,679 Даниил. 44 00:09:17,647 --> 00:09:23,358 Даниил? Наверное, вы меня не помните. 45 00:09:27,087 --> 00:09:30,557 Я хотела извиниться. 46 00:09:31,327 --> 00:09:35,286 - Я чуть не убила вас. - Меня не так просто убить. 47 00:09:35,527 --> 00:09:38,963 Велори. 48 00:09:39,647 --> 00:09:42,480 Поговори со мной. 49 00:10:09,487 --> 00:10:13,446 Спаси и сохрани своих преданных слуг, Господи. 50 00:10:13,687 --> 00:10:17,441 Мы исполним все, что ты просишь, во имя твое. 51 00:10:17,687 --> 00:10:20,360 Защити стадо свое, пастырь. 52 00:10:22,047 --> 00:10:26,916 Укрепи веру в слугах твоих, ибо верующий и умрет в вере. 53 00:10:27,167 --> 00:10:32,400 Спаси и сохрани слуг своих, Боже, ибо все, что ты просишь, 54 00:10:32,727 --> 00:10:36,117 будет исполнено во имя твое. 55 00:10:41,407 --> 00:10:45,366 Мартышки, вы никогда не понимали главного. 56 00:10:45,607 --> 00:10:50,761 Преданные слуги - значит преданные им. 57 00:10:53,007 --> 00:10:54,759 Ты нашел меня? 58 00:10:59,367 --> 00:11:02,040 А ты неплохо устроился. 59 00:11:10,407 --> 00:11:12,796 А как твои видения, Томас? 60 00:11:13,047 --> 00:11:15,197 Что ты делаешь? 61 00:11:15,807 --> 00:11:21,757 Записываешь все на свитках, каменных плитах? 62 00:11:22,007 --> 00:11:24,567 Пророкам это нравится. 63 00:11:26,967 --> 00:11:32,405 А, может, ты рисуешь? Портрет неизвестной. 64 00:11:37,047 --> 00:11:39,720 Ты же ее видел, Томас? 65 00:11:47,367 --> 00:11:50,837 Кто она? 66 00:11:51,087 --> 00:11:56,445 Смешно, да? Архангелу нужна мартышка для связи с Богом. 67 00:12:02,727 --> 00:12:06,720 От пророка до мученика один шаг. 68 00:12:11,927 --> 00:12:14,202 Тебе он по силам? 69 00:12:23,087 --> 00:12:24,566 Распишитесь здесь. 70 00:12:24,807 --> 00:12:27,275 - А нельзя попозже? - Да, конечно. 71 00:12:27,527 --> 00:12:29,085 Готовы? 72 00:12:30,207 --> 00:12:33,597 Раз, два, три. 73 00:12:59,927 --> 00:13:01,997 Пока, дети. 74 00:13:02,247 --> 00:13:03,839 Пока. 75 00:13:06,167 --> 00:13:09,921 - Вы умеете прощаться. - Мне давно пора. 76 00:13:10,967 --> 00:13:14,926 Надеюсь, вы не в обиде. Ваши вещи из химчистки. 77 00:13:15,167 --> 00:13:19,126 - Не знаю, что еще сделать. - Хватит извиняться. 78 00:13:19,807 --> 00:13:22,560 Хватит все время прощать. 79 00:13:22,807 --> 00:13:24,843 Так уж воспитан. 80 00:13:25,807 --> 00:13:28,605 Я виновата, так что... 81 00:13:28,847 --> 00:13:31,645 Может, как-нибудь встретимся? 82 00:13:36,247 --> 00:13:40,206 Большинство детей в больнице безнадежны. 83 00:13:40,447 --> 00:13:44,440 Раньше я надеялась, а потом перестала. 84 00:13:44,647 --> 00:13:49,004 - К акой в этом смысл? - И какой, по-твоему, смысл? 85 00:13:50,247 --> 00:13:52,238 Для меня? 86 00:13:52,727 --> 00:13:56,083 472 доллара в неделю и льготы. 87 00:13:56,327 --> 00:13:58,283 Это печально. 88 00:13:59,407 --> 00:14:04,686 - Не знаю, стоит ли горевать. - Наверное, стоит. 89 00:14:05,447 --> 00:14:08,120 Может, расскажешь о себе? 90 00:14:08,327 --> 00:14:12,320 Не о чем говорить. У тебя более интересная жизнь. 91 00:14:12,647 --> 00:14:14,603 Ты думаешь? 92 00:14:14,847 --> 00:14:17,759 Меня интересует вот это. 93 00:14:18,007 --> 00:14:21,966 - Я был еще мальчишкой. - Да? 94 00:14:22,207 --> 00:14:25,961 - Ты была замужем? - Да. 95 00:14:26,207 --> 00:14:28,641 Не сложилось? 96 00:14:30,527 --> 00:14:35,806 Мы жили 3 года, были женаты 3 месяца. 97 00:14:36,047 --> 00:14:38,845 Он доил мою кредитку, 98 00:14:39,087 --> 00:14:41,885 или сидел дома у телека. 99 00:14:42,127 --> 00:14:46,006 Он был не самым занятым мужчиной. 100 00:14:46,247 --> 00:14:50,718 - Где он сейчас? - Ушел. 101 00:14:51,007 --> 00:14:52,406 Прости. 102 00:14:53,647 --> 00:14:56,957 Ничего, это был лучший выход. 103 00:14:57,207 --> 00:15:00,517 Я не понимала, что несчастна. 104 00:15:02,967 --> 00:15:04,958 Он был дурак. 105 00:15:06,727 --> 00:15:10,720 Я думала, ты просто проводишь меня. 106 00:15:11,287 --> 00:15:13,278 Хочешь, чтобы я ушел? 107 00:15:16,367 --> 00:15:18,358 Не уверена. 108 00:15:20,367 --> 00:15:24,246 - Не тот настрой? - Да. 109 00:15:24,487 --> 00:15:25,886 Вижу. 110 00:15:33,127 --> 00:15:35,595 Все в порядке? 111 00:15:36,447 --> 00:15:38,836 Все хорошо. 112 00:16:23,487 --> 00:16:24,886 Что? 113 00:16:25,247 --> 00:16:29,240 - Ты примешь меня? - Что? 114 00:16:30,127 --> 00:16:35,121 - Ты примешь меня? - Да. 115 00:17:20,647 --> 00:17:22,126 Велори? 116 00:17:31,767 --> 00:17:34,486 Прощай, Велори. 117 00:17:38,327 --> 00:17:40,158 Велори? 118 00:18:21,127 --> 00:18:22,879 Химчистка Джея. 119 00:18:25,287 --> 00:18:27,403 Сделал? 120 00:18:27,647 --> 00:18:29,717 Сделал. 121 00:18:33,567 --> 00:18:35,285 Долго возился. 122 00:18:35,647 --> 00:18:39,560 - Михаил сказал, без насилия. - Но дело не терпит. 123 00:19:31,527 --> 00:19:33,199 Сколько лет, Даниил. 124 00:19:34,367 --> 00:19:36,358 Рад тебя видеть. 125 00:20:17,927 --> 00:20:20,077 Прощай, брат. 126 00:21:04,127 --> 00:21:06,925 Химчистка Джея. 127 00:21:36,927 --> 00:21:41,079 Дыши глубже, Даниил. Еще не все потеряно. 128 00:21:41,327 --> 00:21:47,118 Иди сюда, живо. Ничего страшного не случилось. 129 00:21:47,367 --> 00:21:51,883 Она была временной слабостью. Я найду ее. 130 00:21:52,127 --> 00:21:54,357 Не убегай. 131 00:21:54,927 --> 00:21:56,565 Дети. 132 00:21:57,727 --> 00:22:00,241 Совсем отбились от рук. 133 00:22:01,007 --> 00:22:03,805 Ты знаешь ее, Рафаэль? 134 00:22:05,127 --> 00:22:07,118 Мартышку? 135 00:22:07,647 --> 00:22:09,763 Кто она? Где она? 136 00:22:10,007 --> 00:22:11,963 Почему ты не в аду? 137 00:22:13,767 --> 00:22:16,486 А зачем вы здесь? 138 00:22:16,727 --> 00:22:20,037 Это моя война, вы сделали ее своей. 139 00:22:20,287 --> 00:22:22,482 Друг моего врага - мой враг. 140 00:22:23,887 --> 00:22:28,244 Сколько еще миров надо сжечь, чтобы ты был доволен, Гавриил? 141 00:22:28,487 --> 00:22:30,284 Всего один. 142 00:22:32,127 --> 00:22:33,560 Этот. 143 00:22:40,167 --> 00:22:43,159 Я не жадный. 144 00:22:50,127 --> 00:22:52,846 Химчистка Джея. 145 00:23:07,447 --> 00:23:08,926 Привет. 146 00:23:09,327 --> 00:23:11,204 Вы бы не могли мне помочь? 147 00:23:11,447 --> 00:23:17,363 Моя подружка влипла в историю, может, она бывает у вас? 148 00:23:17,607 --> 00:23:20,201 У нас очень много клиентов. 149 00:23:20,447 --> 00:23:22,438 Если это ее... 150 00:23:22,687 --> 00:23:24,086 Квитанция? 151 00:23:24,327 --> 00:23:26,682 Точно, если это ее квитанция, 152 00:23:26,927 --> 00:23:31,842 может, вы найдете ее фамилию, имя, где она живет. 153 00:23:32,087 --> 00:23:33,440 Что-нибудь. 154 00:23:33,687 --> 00:23:35,723 - К онечно. - Спасибо. 155 00:23:35,967 --> 00:23:41,803 Этот заказ уже забрали. Я не могу дать эту информацию. 156 00:23:42,047 --> 00:23:44,800 Она не обидится. Мы же семья. 157 00:23:45,047 --> 00:23:49,006 - Вы же сказали подружка. - Прокол. Молодец, Мартин. 158 00:23:49,247 --> 00:23:50,885 Интересно, откуда я знаю? 159 00:24:24,087 --> 00:24:27,477 Голова здесь болит или здесь? 160 00:24:28,687 --> 00:24:30,200 Здесь. 161 00:24:32,807 --> 00:24:38,803 - А живот болит здесь или ниже? - Вроде здесь. 162 00:24:39,087 --> 00:24:43,956 - Я сварю тебе яйцо. - Мне хватит хлопьев, спасибо. 163 00:24:44,207 --> 00:24:48,041 - Ты любишь яйца, я сварю. - Только не яйца. 164 00:24:48,287 --> 00:24:50,437 Ты каждое утро просишь яйца. 165 00:24:50,647 --> 00:24:52,126 Я сварю. 166 00:24:52,367 --> 00:24:54,323 Нана, я не хочу яйца. 167 00:24:54,847 --> 00:24:56,883 (говорит по-испански) 168 00:24:57,167 --> 00:24:59,283 Я просто не хочу яйца. 169 00:24:59,527 --> 00:25:00,880 Значит, беременна. 170 00:25:01,127 --> 00:25:02,526 Беременна? 171 00:25:03,327 --> 00:25:06,046 Ты вечно говоришь это. 172 00:25:06,527 --> 00:25:12,318 Ну вот. Я пошла работать, чтобы ты узнала, откуда берутся дети. 173 00:25:22,967 --> 00:25:24,958 Ну что? 174 00:25:26,647 --> 00:25:29,400 Какой ВУЗ кончала твоя бабка? 175 00:25:32,207 --> 00:25:34,038 Это, наверное, ошибка. 176 00:25:35,167 --> 00:25:37,158 Нет, ты беременна. 177 00:25:37,607 --> 00:25:39,404 Это невозможно. 178 00:25:40,607 --> 00:25:44,486 Кэт, у меня был один мужчина, пару дней назад. 179 00:25:47,167 --> 00:25:50,284 Ты не просто залетела. 180 00:25:50,527 --> 00:25:55,521 Судя по анализам, уже больше трех месяцев. 181 00:26:50,327 --> 00:26:51,840 Готово. 182 00:26:53,167 --> 00:26:54,805 Иззи плюс Джулиан. 183 00:26:55,327 --> 00:26:57,363 Даже не верится. 184 00:27:00,527 --> 00:27:05,442 Вряд ли нам выбрать ночь лучше, Джулиан. 185 00:27:06,087 --> 00:27:10,319 Если это единственный способ быть вместе, 186 00:27:10,567 --> 00:27:12,762 то ничего другого мне не надо. 187 00:27:13,007 --> 00:27:14,884 Я написал записку. 188 00:27:15,407 --> 00:27:18,205 Это так прекрасно. 189 00:27:19,207 --> 00:27:20,765 Ты готов? 190 00:27:21,087 --> 00:27:22,406 Готов. 191 00:27:22,647 --> 00:27:24,126 Я готов. 192 00:27:29,727 --> 00:27:32,116 Увидимся в раю, малыш. 193 00:27:35,687 --> 00:27:37,643 Обязательно. 194 00:27:54,007 --> 00:27:55,963 Мой выход. 195 00:28:07,407 --> 00:28:09,238 Есть кто дома? 196 00:28:12,447 --> 00:28:14,244 Очень жаль. 197 00:28:24,647 --> 00:28:26,444 Реанимация - мой конек. 198 00:28:28,247 --> 00:28:33,640 Иззи. Иззи. Иззи Велл. Вернись. 199 00:28:34,087 --> 00:28:40,083 Вернись. Я знаю, ты здесь. Иди ко мне. Очнись. 200 00:28:40,327 --> 00:28:42,363 Очнись. Давай. 201 00:28:43,607 --> 00:28:46,599 Привет. Красивая прическа. 202 00:28:48,807 --> 00:28:50,638 Джулиан. 203 00:28:51,047 --> 00:28:55,757 Его нет. Он мертв. Он сыграл в ящик. 204 00:28:56,007 --> 00:28:59,841 Слушай, помоги мне, у меня сейчас туго с кадрами. 205 00:29:02,367 --> 00:29:03,880 Не надо. 206 00:29:04,247 --> 00:29:06,966 Не надо. Я этого не люблю. 207 00:29:07,207 --> 00:29:10,199 - Пожалуйста. - Джулиан. 208 00:29:10,447 --> 00:29:13,245 Его не вернуть. Хватит, детка. 209 00:29:16,927 --> 00:29:18,724 Выходи, у нас ведь работа. 210 00:29:19,967 --> 00:29:23,198 Джулиан. Джулиан. 211 00:29:24,647 --> 00:29:29,926 - Я что не умерла? - Ни да, ни нет. Я еще не решил. 212 00:29:33,047 --> 00:29:34,526 Боже. 213 00:29:36,367 --> 00:29:38,756 Откуда вы знаете, что это он? 214 00:29:39,007 --> 00:29:42,966 Свидетельница видела, как ваш друг вырвал его сердце. 215 00:29:43,207 --> 00:29:47,166 Он оставил это. Он поступил к вам и выписался анонимно. 216 00:29:47,407 --> 00:29:50,843 Мы вычислили его по этому больничному номеру. 217 00:29:51,087 --> 00:29:53,157 Что вы знаете о нем? 218 00:29:53,407 --> 00:29:54,886 Ничего. 219 00:29:55,127 --> 00:29:56,924 Я едва его знала. 220 00:29:57,207 --> 00:29:58,879 Не удивительно. 221 00:30:01,287 --> 00:30:03,755 Этот шрам вам знаком? 222 00:30:04,247 --> 00:30:06,966 У него был похожий. 223 00:30:07,207 --> 00:30:08,845 Вы Вел? 224 00:30:09,167 --> 00:30:10,566 Да. 225 00:30:11,287 --> 00:30:14,359 - Медсестра? - Да. 226 00:30:14,607 --> 00:30:17,280 - У вас все? - Да. 227 00:30:18,487 --> 00:30:19,840 Пошли. 228 00:30:21,047 --> 00:30:23,003 Я не знаю, что вам сказать. 229 00:30:23,247 --> 00:30:26,637 Замолчи и слушай внимательно. 230 00:30:26,887 --> 00:30:29,879 В оба уха. Вот так. 231 00:30:30,127 --> 00:30:34,086 Я в жизни видел много трупов: Утопленники, расчлененка, 232 00:30:34,327 --> 00:30:37,160 и не скажешь, что это были люди. 233 00:30:37,407 --> 00:30:38,726 При чем здесь я? 234 00:30:38,967 --> 00:30:44,439 Молчи. Бывают трупы, провернутые через мясорубку. 235 00:30:44,687 --> 00:30:46,405 Это ваша работа. 236 00:30:46,647 --> 00:30:52,643 Молчи. Слушай. 4 года назад был труп с такой татуировкой. 237 00:30:52,967 --> 00:30:56,403 Тоже без сердца и без глаз. 238 00:30:57,967 --> 00:31:01,880 Я стал разбираться, кого нам подсунули. 239 00:31:02,127 --> 00:31:05,005 Но это оказалось непросто. 240 00:31:05,327 --> 00:31:08,239 У него нет возраста, лейкоцитов, зрительных нервов. 241 00:31:08,487 --> 00:31:10,443 Тот, кто умер, не мог родиться. 242 00:31:10,687 --> 00:31:12,405 Это невозможно. 243 00:31:12,647 --> 00:31:16,799 И я так думал, а потом он исчез, сгорел ночью как фонарь. 244 00:31:17,087 --> 00:31:19,601 И все записи о нем испарились. 245 00:31:19,887 --> 00:31:24,517 Все, кто имел отношение к трупу, либо умерли, либо свихнулись. 246 00:31:24,767 --> 00:31:26,723 Как мой друг Томас. 247 00:31:26,967 --> 00:31:30,880 - Кто он? - Детектив. Томас Меккет. 248 00:31:31,127 --> 00:31:33,277 Он присылал сыр на рождество. 249 00:31:33,527 --> 00:31:36,997 - Где его можно найти? - Нигде. Он умер. 250 00:31:37,247 --> 00:31:40,239 Сгорел дотла в монастыре святого Георгия. 251 00:31:40,487 --> 00:31:44,446 - Что значит сгорел дотла? - Ты мне нравишься. 252 00:31:44,687 --> 00:31:47,599 Мой совет, не лезь в это дело. 253 00:31:47,847 --> 00:31:50,759 Держись подальше. 254 00:31:51,047 --> 00:31:53,083 Выключи свет. 255 00:32:58,167 --> 00:32:59,680 Привет, Джо. 256 00:33:08,287 --> 00:33:10,676 (говорит по-латыни) 257 00:33:33,447 --> 00:33:35,199 Спасибо. 258 00:33:35,447 --> 00:33:41,158 Я не знаю, что сказать. Его смерть потрясла нас всех. 259 00:33:41,407 --> 00:33:44,843 Томас был добрым членом нашего братства. 260 00:33:45,087 --> 00:33:47,043 Я знаю, он был детективом. 261 00:33:47,287 --> 00:33:52,236 Он ничего не говорил о необычных преступлениях, 262 00:33:52,487 --> 00:33:54,284 культовых убийствах? 263 00:33:54,527 --> 00:33:58,759 Мисс Розалес, я правда ничем не могу помочь. Извините. 264 00:33:59,327 --> 00:34:05,277 Он был связан с одним делом, и боюсь, теперь я тоже замешана. 265 00:34:11,287 --> 00:34:14,040 Это клеймо ангела. 266 00:34:14,287 --> 00:34:19,919 По древнееврейскому преданию, Бог пометил им всех ангелов. 267 00:34:21,407 --> 00:34:25,844 Так считал Томас, он был экспертом в этих делах. 268 00:34:27,487 --> 00:34:28,886 Как это? 269 00:34:32,967 --> 00:34:35,162 Ладно, слушайте. 270 00:34:35,407 --> 00:34:38,763 Я не хотел обсуждать это... 271 00:34:40,327 --> 00:34:44,843 Но, так как это важно для вас... Пожалуйста. 272 00:34:52,647 --> 00:34:56,037 Томас помешался на ангелах. 273 00:34:58,727 --> 00:35:02,800 Он говорил, что у него видения про них. 274 00:35:03,047 --> 00:35:08,997 Он считал, что некоторые ангелы стали ревновать Бога к людям. 275 00:35:09,247 --> 00:35:12,523 Они решили истребить человечество. 276 00:35:12,767 --> 00:35:15,440 Главный у них архангел Гавриил. 277 00:35:15,647 --> 00:35:17,160 Спасибо. 278 00:35:17,407 --> 00:35:21,320 Проблема в том, что против были другие ангелы, 279 00:35:21,567 --> 00:35:23,603 они были верны божьей воле. 280 00:35:23,807 --> 00:35:28,756 Это вызвало что-то вроде гражданской войны, 281 00:35:29,007 --> 00:35:30,963 и разделило небеса. 282 00:35:31,407 --> 00:35:37,357 Томас считал, что решающий бой впереди. 283 00:35:37,847 --> 00:35:40,839 Если наши победят - хорошо. 284 00:35:41,247 --> 00:35:43,124 А если нет? 285 00:35:45,647 --> 00:35:47,239 Если нет? 286 00:35:53,447 --> 00:35:56,917 (говорит по-латыни) 287 00:35:58,287 --> 00:36:00,118 Что это значит? 288 00:36:02,247 --> 00:36:07,275 И пепел горящих небес накроет Землю. 289 00:36:09,487 --> 00:36:15,198 Этот парень был такой пророк, он сказал, чего нам ждать? 290 00:36:15,447 --> 00:36:20,475 Он использовал метафору о союзе земли и неба. 291 00:36:20,727 --> 00:36:22,843 О пришествии Нефилима. 292 00:36:23,087 --> 00:36:24,486 К ого? 293 00:36:24,727 --> 00:36:29,676 Нефилима. Ребенка от ангела и земной женщины. 294 00:36:30,407 --> 00:36:34,844 Об этом написано в 6-ой главе Библии. 295 00:36:35,087 --> 00:36:38,875 Честно говоря, это не мой профиль. 296 00:37:05,407 --> 00:37:07,284 Нефилим. 297 00:37:10,967 --> 00:37:15,006 И стали люди плодиться, и родились у них дочери, 298 00:37:16,407 --> 00:37:19,843 сыны Божьи увидели их красоту, 299 00:37:20,247 --> 00:37:21,726 и брали их себе в жены. 300 00:37:21,967 --> 00:37:25,926 В те дни были на Земле Нефилимы. 301 00:37:26,767 --> 00:37:31,158 И сыны Божьи входили к дочерям человеческим, 302 00:37:31,407 --> 00:37:33,398 и те рожали от них. 303 00:37:33,647 --> 00:37:37,640 И были их дети гигантами великими и ужасными. 304 00:37:50,807 --> 00:37:52,525 Химчистка Джея. 305 00:37:56,687 --> 00:38:01,124 Значит, я жива, так как ты не сечешь в компьютерах? 306 00:38:04,527 --> 00:38:06,518 Какой там номер? 307 00:38:06,887 --> 00:38:08,320 3666. 308 00:38:09,887 --> 00:38:11,206 Стоп. 309 00:38:11,447 --> 00:38:13,483 Что-то не так. 310 00:38:15,127 --> 00:38:16,719 Это она? 311 00:38:17,207 --> 00:38:18,765 Розалес. 312 00:38:19,007 --> 00:38:20,998 Велори. 313 00:39:03,647 --> 00:39:05,000 Нана. 314 00:39:16,487 --> 00:39:17,920 Нана. 315 00:39:31,567 --> 00:39:32,886 Нана. 316 00:39:38,407 --> 00:39:39,806 Нана. 317 00:39:52,967 --> 00:39:54,366 Нана. 318 00:39:56,647 --> 00:39:57,966 Нана. 319 00:40:01,167 --> 00:40:02,885 Нана умерла. 320 00:40:03,287 --> 00:40:05,847 Нане уже недолго оставалось. 321 00:40:06,087 --> 00:40:09,682 Ты бы не хотела видеть ее в агонии. 322 00:40:15,767 --> 00:40:19,726 Согласись, вы ведь еще встретитесь. 323 00:40:19,967 --> 00:40:24,165 Ты не представляешь, какие у тебя проблемы. 324 00:40:34,687 --> 00:40:39,124 В этом нет ничего личного. Это работа. 325 00:40:41,087 --> 00:40:42,440 И я мастер. 326 00:40:45,247 --> 00:40:46,566 Беги. 327 00:40:50,687 --> 00:40:53,724 Любитель обезьян, все неймется. 328 00:41:07,367 --> 00:41:10,837 Научись уважать старших. 329 00:41:17,007 --> 00:41:20,363 И не забывай, откуда эта дырка. 330 00:41:30,487 --> 00:41:31,806 Вперед. 331 00:42:11,127 --> 00:42:12,480 Умница. 332 00:42:16,247 --> 00:42:17,600 Газу. 333 00:42:33,727 --> 00:42:35,046 Стоп. 334 00:42:36,927 --> 00:42:38,246 Назад. 335 00:42:38,567 --> 00:42:39,886 Назад. 336 00:42:51,287 --> 00:42:52,959 Давно водишь? 337 00:42:55,247 --> 00:42:57,078 Хоть собаку не сбей. 338 00:43:30,727 --> 00:43:34,720 Ты не говорил, что я должна бу ду кого-то убивать. 339 00:43:35,727 --> 00:43:37,445 Давай. 340 00:43:37,687 --> 00:43:39,678 Вспомни Джулиана. 341 00:43:39,927 --> 00:43:41,838 Ты сама этого хотела. 342 00:43:53,847 --> 00:43:55,724 Раз и готово. 343 00:44:05,167 --> 00:44:06,566 Молодец. 344 00:44:40,647 --> 00:44:43,923 На твоем месте я бы свалила отсюда. 345 00:45:00,967 --> 00:45:02,366 Велори. 346 00:45:36,447 --> 00:45:38,278 На помощь. 347 00:45:41,127 --> 00:45:42,685 Кто-нибудь. 348 00:45:53,807 --> 00:45:57,720 - Кто ты? - Думаю, ты знаешь. 349 00:45:58,607 --> 00:46:00,484 Ты не ответил. 350 00:46:00,727 --> 00:46:03,719 Прости, я сделал все, что мог. 351 00:46:04,927 --> 00:46:07,077 Сделал все, что мог? 352 00:46:07,327 --> 00:46:10,717 Этого явно недостаточно. 353 00:46:11,007 --> 00:46:13,282 Не знаю, чему вас учат, 354 00:46:13,527 --> 00:46:15,245 но этого мало. 355 00:46:15,487 --> 00:46:17,717 Ты соблазнил меня, бросил, 356 00:46:17,967 --> 00:46:21,926 бабушка мертва, скажи, что за псих хочет убить меня? 357 00:46:22,167 --> 00:46:26,877 - Гавриил. - Ничего себе благовещенье. 358 00:46:27,207 --> 00:46:30,597 Велори, пожалуйста. 359 00:46:31,007 --> 00:46:35,444 - Ты не поняла. - Я все поняла. Ты - псих. 360 00:46:35,727 --> 00:46:39,481 Ты не представляешь, как ты нужна. 361 00:46:40,167 --> 00:46:43,557 Открою тебе тайну. 362 00:46:43,807 --> 00:46:48,119 Было предсказано, что родится ребенок. 363 00:46:48,367 --> 00:46:54,317 Дитя вашего и моего народа. Он соединит моих братьев, 364 00:46:54,567 --> 00:46:56,717 и положит конец войне. 365 00:46:58,167 --> 00:47:01,159 Это дитя будет твоим. 366 00:47:03,887 --> 00:47:07,243 Это клинический случай. 367 00:47:10,367 --> 00:47:13,086 Ты наверное раздаешь Библию... 368 00:47:13,327 --> 00:47:14,680 Поверь мне. 369 00:47:14,927 --> 00:47:19,239 Вы надеваете белые рясы, у вас страничка в Интернете, 370 00:47:19,487 --> 00:47:25,483 вы печете кексы и продаете, чтобы заработать на вашу секту. 371 00:47:47,487 --> 00:47:49,557 Не бойся. 372 00:48:10,407 --> 00:48:14,366 Вы не заметили ничего подозрительного? 373 00:48:14,607 --> 00:48:17,440 Там разбитая машина. 374 00:48:17,687 --> 00:48:21,680 - Нет, сэр. - Ничего не видели, не слышали. 375 00:48:21,927 --> 00:48:27,877 Точнее, я не обратил внимания, я здесь с дамой. 376 00:48:28,127 --> 00:48:33,076 - Дорфман, ответьте. - Это Дорфман. 377 00:48:33,527 --> 00:48:38,965 - Езжайте к дому Розалес. - Зачем вам эта штука, болтать? 378 00:48:39,287 --> 00:48:41,596 Это же рация. 379 00:48:41,847 --> 00:48:44,645 Да? Просто чудо. 380 00:49:01,247 --> 00:49:02,805 Ладно. 381 00:49:03,047 --> 00:49:05,925 Покажи, как это работает. 382 00:49:06,167 --> 00:49:08,078 Как пользоваться? 383 00:49:28,287 --> 00:49:31,040 Ты меня не поняла. 384 00:49:31,287 --> 00:49:33,084 Ну и что. 385 00:49:33,287 --> 00:49:34,800 Успокойтесь. 386 00:49:38,847 --> 00:49:40,280 Подойди. 387 00:49:43,207 --> 00:49:46,597 Давай, сюда, сюда, не бойся. 388 00:49:48,487 --> 00:49:49,966 Сядь. 389 00:49:54,567 --> 00:50:00,517 Я хочу к Джулиану, пожалуйста. Можно мне умереть? 390 00:50:01,447 --> 00:50:03,438 Давай объяснимся. 391 00:50:03,687 --> 00:50:08,158 Я первым запел гимн, когда поднялись звезды. 392 00:50:08,407 --> 00:50:10,477 Я объявил девушке, 393 00:50:10,727 --> 00:50:13,195 Марии, 394 00:50:13,447 --> 00:50:16,883 кто у нее должен родиться. 395 00:50:17,127 --> 00:50:22,440 С другой стороны, я обращал реки... 396 00:50:22,687 --> 00:50:24,325 в кровь, 397 00:50:24,567 --> 00:50:27,445 царей в нищих, 398 00:50:28,287 --> 00:50:31,484 города в соль, 399 00:50:34,047 --> 00:50:38,643 так что не думаю, что я должен отчитываться перед тобой. 400 00:50:46,487 --> 00:50:49,445 Ты рожаешь ребенка, растишь, 401 00:50:49,687 --> 00:50:53,839 ты можешь отправить его в школу и больше не увидеть, 402 00:50:54,087 --> 00:50:56,282 он может утонуть. 403 00:50:58,087 --> 00:51:01,443 Я обязана это выслушивать? 404 00:51:01,687 --> 00:51:05,043 Здесь все так живут, да? 405 00:51:05,767 --> 00:51:09,726 Это не дает тебе права пользоваться мной. 406 00:51:09,967 --> 00:51:14,165 - Не я принимал решение. - Но ты сделал выбор. 407 00:51:14,407 --> 00:51:17,365 У меня не было выбора. 408 00:51:17,607 --> 00:51:21,680 Слушай, надо отвезти тебя к Михаилу. 409 00:51:21,927 --> 00:51:25,886 - Михаилу? - Он защитит тебя. 410 00:51:26,127 --> 00:51:31,804 Он где-то с остальными, я не знаю, где, надо найти их. 411 00:51:36,287 --> 00:51:42,237 Священник дал мне книгу, там пророчество о вашей войне. 412 00:51:42,487 --> 00:51:45,445 Может она пригодится? 413 00:51:45,687 --> 00:51:47,518 Где она? 414 00:51:47,847 --> 00:51:49,997 В машине. 415 00:51:54,327 --> 00:51:55,726 Около дома. 416 00:51:55,967 --> 00:51:58,925 Можно тебя спросить? 417 00:51:59,167 --> 00:52:00,919 Да. 418 00:52:01,567 --> 00:52:06,357 Какие у меня шансы? Только честно. 419 00:52:12,247 --> 00:52:14,522 Не знаю. 420 00:52:15,407 --> 00:52:20,401 Но будь здесь. Он не убьет тебя в церкви. 421 00:52:43,407 --> 00:52:47,366 Вызов в церковь Троицы. 22 по Западной. 422 00:52:47,607 --> 00:52:49,165 Сработала сигнализация. 423 00:52:49,407 --> 00:52:51,477 Все группы, отвечайте. 424 00:52:52,367 --> 00:52:56,360 Там я ее и возьму. Хорошая штука. 425 00:52:57,527 --> 00:52:59,040 Пошли. 426 00:53:00,247 --> 00:53:03,239 Давай, давай, пошли. 427 00:53:35,647 --> 00:53:38,605 Сэр, выйдите за ограждение. 428 00:53:38,847 --> 00:53:41,042 Все в порядке. 429 00:53:48,527 --> 00:53:51,564 Райский сад. 430 00:54:35,847 --> 00:54:37,644 Берегись. 431 00:54:50,287 --> 00:54:56,283 Я знаю, что ты здесь. Я чую тебя, я вижу тебя. 432 00:54:59,207 --> 00:55:01,277 К чему прятки? 433 00:55:02,847 --> 00:55:05,407 Это же ради тебя. 434 00:55:09,687 --> 00:55:14,477 Что наболтал Даниил о вашем ублюдке? 435 00:55:24,367 --> 00:55:28,326 У меня тоже было такое, мой народ, твой народ, 436 00:55:28,567 --> 00:55:30,637 это не лучшая смесь. 437 00:55:31,727 --> 00:55:33,797 Сила ангелов. 438 00:55:34,047 --> 00:55:36,356 Своеволие людей. 439 00:55:38,047 --> 00:55:40,845 Матерям сначала нравится. 440 00:55:41,087 --> 00:55:43,681 Пока они не родят. 441 00:55:44,647 --> 00:55:49,323 Я видел женщин, вспоровших себе живот, потому что 442 00:55:49,847 --> 00:55:53,283 они поняли, кого носят в себе. 443 00:55:53,527 --> 00:55:57,520 Никто их не любил, даже сама знаешь кто. 444 00:56:04,127 --> 00:56:06,004 Понадобился потоп, 445 00:56:06,207 --> 00:56:08,641 чтобы их истребить. 446 00:56:18,327 --> 00:56:21,763 Так что, раз уж ты здесь... 447 00:56:31,327 --> 00:56:34,319 лучше попросить прощения. 448 00:56:51,407 --> 00:56:53,045 Брось пушку. 449 00:56:53,287 --> 00:56:55,403 Брось пистолет, стоять. 450 00:56:57,207 --> 00:56:59,641 Помогите, помогите. 451 00:57:01,247 --> 00:57:02,566 Брось пушку. 452 00:57:02,807 --> 00:57:04,320 Гавриил. 453 00:57:04,927 --> 00:57:06,724 Брось оружие. 454 00:57:08,127 --> 00:57:09,845 Всем стоять. 455 00:57:10,767 --> 00:57:12,962 Стой. Брось пушку. 456 00:57:15,167 --> 00:57:16,520 Погодите. 457 00:58:20,807 --> 00:58:22,320 Изабель. 458 00:58:23,407 --> 00:58:24,806 Иззи. 459 00:58:26,207 --> 00:58:27,720 Иззи. 460 00:58:27,967 --> 00:58:31,243 Нам можно доверять. 461 00:58:31,487 --> 00:58:34,047 Просто скажи, кто он. 462 00:58:34,247 --> 00:58:35,839 Ангел смерти. 463 00:58:38,607 --> 00:58:40,962 Я сварю кофе. 464 00:58:58,487 --> 00:59:01,160 Классный прикид. 465 00:59:01,407 --> 00:59:03,443 Что он делал в церкви? 466 00:59:03,927 --> 00:59:07,886 Хотел убить спасителя человечества. 467 00:59:08,127 --> 00:59:10,561 Спросите у него самого. 468 00:59:12,207 --> 00:59:14,084 Что за... 469 00:59:18,447 --> 00:59:21,439 Язык твой - враг твой. 470 00:59:22,767 --> 00:59:25,327 Вот она. 471 00:59:26,087 --> 00:59:27,884 Что это? 472 00:59:31,087 --> 00:59:33,078 Завтрашняя газета. 473 00:59:35,647 --> 00:59:39,083 Пошли, плохая мартышка, ну же. 474 00:59:39,327 --> 00:59:40,760 Опять. 475 00:59:42,447 --> 00:59:44,085 Но как? 476 00:59:46,127 --> 00:59:48,083 Ты даже не знаешь, где они. 477 00:59:48,327 --> 00:59:50,887 Да, но я знаю, куда им надо. 478 00:59:51,127 --> 00:59:55,006 - К уда? - В райский сад. 479 00:59:55,247 --> 00:59:59,126 - К уда? - В Эдем. 480 00:59:59,367 --> 01:00:01,562 Пойду найду тачку. 481 01:00:13,407 --> 01:00:15,921 Сюда, дай руку. 482 01:00:17,327 --> 01:00:20,125 Что это? Это Эдем? 483 01:00:23,327 --> 01:00:26,683 Таким его сделали люди. 484 01:01:45,407 --> 01:01:46,965 Только она. 485 01:01:47,207 --> 01:01:50,279 Михаил хочет видеть только ее. 486 01:01:54,247 --> 01:01:56,477 Все в порядке. 487 01:02:00,247 --> 01:02:02,238 Ничего не бойся. 488 01:02:47,407 --> 01:02:49,398 Это и ваша традиция. 489 01:02:51,687 --> 01:02:54,201 Свечи по покойнику. 490 01:02:54,687 --> 01:02:56,723 Михаил? 491 01:03:09,007 --> 01:03:10,804 Ну и грязь. 492 01:03:18,287 --> 01:03:21,324 Самуил, давно не виделись. 493 01:03:22,287 --> 01:03:24,721 Позови главного. 494 01:03:28,087 --> 01:03:30,601 Не ешь. 495 01:03:31,367 --> 01:03:33,403 Поверь мне. 496 01:03:36,807 --> 01:03:40,004 Я зажег слишком в эту войну. 497 01:03:43,127 --> 01:03:45,118 А эта за меня? 498 01:03:46,567 --> 01:03:49,559 Возможно за всех нас. 499 01:03:49,807 --> 01:03:53,197 Даниил сказал, вы защитите меня. 500 01:03:55,807 --> 01:04:01,120 Если бы мог, война бы давно закончилась. 501 01:04:03,007 --> 01:04:06,238 То есть, я зря приехала? 502 01:04:07,527 --> 01:04:10,519 Если ты так считаешь, то да. 503 01:04:11,447 --> 01:04:13,915 Я не верю в это. 504 01:04:14,767 --> 01:04:16,803 Не верь. 505 01:04:40,047 --> 01:04:43,437 Умеете вы устраиваться, 506 01:04:43,687 --> 01:04:45,962 не узнать местечко, 507 01:04:46,687 --> 01:04:52,637 поговори со мной, зачем драться, я пришел не за этим, 508 01:04:52,887 --> 01:04:54,366 мы семья, 509 01:04:54,607 --> 01:04:56,563 ты знаешь, что мне надо. 510 01:04:56,807 --> 01:05:00,038 Твои запросы надоели, братец. 511 01:05:00,287 --> 01:05:02,881 Даже Люцифер не примет тебя. 512 01:05:03,127 --> 01:05:06,278 Странно, у вас так много общего. 513 01:05:06,567 --> 01:05:11,277 Что я сделал? Как ты можешь нас сравнивать? 514 01:05:12,607 --> 01:05:16,043 Все, что я делал, ради нас. 515 01:05:17,527 --> 01:05:20,041 Я не хотел войны. 516 01:05:20,447 --> 01:05:22,483 Я не хочу ее. 517 01:05:22,727 --> 01:05:28,085 Я хочу вернуть те дни, когда мы были лучше всех. 518 01:05:28,367 --> 01:05:29,720 Так покорись. 519 01:05:29,967 --> 01:05:32,925 К ому? Этим мартышкам? 520 01:05:33,167 --> 01:05:37,718 Смирись, Гавриил, либо тебя ждет самое суровое наказание. 521 01:05:38,007 --> 01:05:44,003 Сомневаюсь, кажется расклад сил не в нашу пользу. 522 01:05:55,287 --> 01:06:00,281 Так или иначе, этой войне сегодня конец. 523 01:06:00,527 --> 01:06:04,520 Хочешь ее взять, Гавриил, тогда входи. 524 01:06:04,767 --> 01:06:10,717 Твои братья останутся снаружи, никто тебя не тронет, обещаю. 525 01:06:43,647 --> 01:06:48,118 Майкл, прошу тебя, ее нельзя отдавать. 526 01:06:48,367 --> 01:06:52,326 Жизнь или смерть, выбирать ей, а не нам. 527 01:06:52,567 --> 01:06:54,603 Я не дам ей умереть. 528 01:06:54,847 --> 01:06:58,283 Даже вопреки моей воле? 529 01:07:02,767 --> 01:07:04,644 Да. 530 01:07:12,087 --> 01:07:13,725 За мной. 531 01:07:15,327 --> 01:07:16,726 Велори. 532 01:07:17,367 --> 01:07:19,927 Михаил впустил его. 533 01:07:20,887 --> 01:07:22,366 За мной. 534 01:07:32,287 --> 01:07:33,640 Иди туда. 535 01:07:34,527 --> 01:07:35,880 А ты? 536 01:07:39,647 --> 01:07:43,526 Теперь все зависит от тебя. Иди. 537 01:07:56,327 --> 01:07:57,726 Новобрачный. 538 01:07:59,167 --> 01:08:03,126 Цена свободы. Ты знаешь, что делать. 539 01:08:10,407 --> 01:08:11,886 Давай. 540 01:08:41,007 --> 01:08:44,966 Беда не в том, что ты спал с мартышкой, 541 01:08:46,407 --> 01:08:48,841 а в том, что тебе понравилось. 542 01:08:51,927 --> 01:08:53,724 Это что любовь? 543 01:08:54,327 --> 01:08:56,397 Что ты знаешь о любви? 544 01:08:58,087 --> 01:09:00,157 Нельзя идти против семьи. 545 01:09:03,287 --> 01:09:05,243 Ты выбрал их, 546 01:09:05,487 --> 01:09:08,285 а я хочу, чтобы их не было. 547 01:09:09,647 --> 01:09:12,525 Л учше быть одним из них. 548 01:09:25,447 --> 01:09:26,926 Очень жаль. 549 01:10:07,447 --> 01:10:09,085 Спасибо. 550 01:10:11,927 --> 01:10:13,918 Самое время. 551 01:10:15,727 --> 01:10:17,558 Тонкий ход. 552 01:10:18,007 --> 01:10:20,999 Передам привет Джулиану от тебя. 553 01:10:22,287 --> 01:10:26,280 Ты не представляешь, что тебя ждет. 554 01:10:33,127 --> 01:10:35,357 Вел, не усложняй все. 555 01:10:44,567 --> 01:10:45,966 Сдохни. 556 01:10:48,527 --> 01:10:50,438 Сейчас будет больно. 557 01:11:16,967 --> 01:11:19,640 Пошли, тебе пора. 558 01:11:20,087 --> 01:11:26,083 Если бы он хотел моей смерти, он бы дал меня убить уже давно. 559 01:11:44,407 --> 01:11:48,480 Речь не о тебе, а о том, что у тебя там. 560 01:11:48,727 --> 01:11:52,720 Сила ангела, своеволие человека. 561 01:11:54,767 --> 01:11:56,723 Я хочу только своего - небес. 562 01:11:56,967 --> 01:11:58,400 Не бывала? 563 01:11:58,647 --> 01:12:00,399 Вот где рай. 564 01:12:03,087 --> 01:12:07,080 Только одно, и ты там будешь, скажи "да". 565 01:12:10,727 --> 01:12:13,958 Ты знаешь, он не с тобой. 566 01:12:14,287 --> 01:12:16,198 Скажи "да". 567 01:12:19,327 --> 01:12:23,320 К огда ты говорил с ним последний раз? 568 01:12:24,607 --> 01:12:26,325 Давно. 569 01:12:29,047 --> 01:12:33,006 Это не значит, что он не говорит с тобой, 570 01:12:33,247 --> 01:12:35,238 это ты его не слышишь. 571 01:12:35,647 --> 01:12:37,638 Откуда ты знаешь? 572 01:12:40,807 --> 01:12:42,718 Я слышу его. 573 01:12:43,407 --> 01:12:46,683 Что он говорит? 574 01:12:50,327 --> 01:12:51,726 Прыгай. 575 01:14:20,327 --> 01:14:22,318 Тебе дан ответ, брат. 576 01:14:35,807 --> 01:14:40,198 Ты станешь тем, кого всегда презирал. 577 01:14:40,447 --> 01:14:44,156 Прощай, Гавриил. 578 01:15:03,247 --> 01:15:05,238 И что будет теперь? 579 01:15:06,447 --> 01:15:09,837 Я не знаю будущего, Велори. 580 01:15:11,847 --> 01:15:15,806 Ты заберешь моего ребенка, когда он родится? 581 01:15:21,367 --> 01:15:27,124 Он единственный из вас чего-то стоит, он думал о вас. 582 01:15:28,287 --> 01:15:31,165 Его ребенок заслуживает большего. 583 01:15:34,167 --> 01:15:37,045 Я сберегу его, выращу. 584 01:15:37,287 --> 01:15:43,237 Может, однажды он поедет в школу и не вернется, 585 01:15:45,487 --> 01:15:50,242 может, он нырнет в озеро и не выплывет. 586 01:15:50,487 --> 01:15:53,718 Я хочу рискнуть. 587 01:15:55,567 --> 01:15:58,957 Не тебе тут решать, Михаил. 588 01:16:35,527 --> 01:16:37,722 Школьный автобус. 589 01:16:38,007 --> 01:16:40,282 5 лет спустя. 590 01:16:40,527 --> 01:16:42,882 Мам, а когда каникулы? 591 01:16:43,127 --> 01:16:46,039 Еще 1 месяц, и все лето твое. 592 01:16:46,287 --> 01:16:50,280 - А можно сейчас? - Нет, нельзя. 593 01:16:58,727 --> 01:17:01,241 Я всегда так волнуюсь. 594 01:17:01,687 --> 01:17:05,680 Все будет хорошо. Надо только верить. 595 01:17:24,447 --> 01:17:27,166 Давай дадим ему. 596 01:17:30,087 --> 01:17:31,964 Угощайтесь. 597 01:17:32,207 --> 01:17:36,086 - К ак дела? - Отлично. Не замерзните. 598 01:17:36,287 --> 01:17:37,959 Спасибо. 599 01:17:38,207 --> 01:17:42,120 - Что ты нашла в этом бродяге? - Он милый. 600 01:17:42,367 --> 01:17:43,925 Говорит, что был ангелом. 601 01:17:44,167 --> 01:17:48,126 Скоро зазвонит телефон. Ты знаешь, кто это будет. 602 01:17:50,007 --> 01:17:52,919 И у вас все будет хорошо. 603 01:17:57,287 --> 01:17:59,881 Скоро зазвонит телефон.50785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.