Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,407 --> 00:00:14,798
Господи, да ослепнут глаза мои
от увиденного и оглохнут уши
2
00:00:15,007 --> 00:00:20,957
от страшных криков, ибо видел я
падшие легионы армии божьей,
3
00:00:21,207 --> 00:00:25,166
и слышал предсмертные крики
10 тысяч ангелов.
4
00:00:25,407 --> 00:00:30,401
Направь меня, ибо видел я
грядущий конец царства божьего.
5
00:00:52,007 --> 00:00:55,477
Пророчество. Часть 2.
6
00:02:20,887 --> 00:02:24,960
Спаси и сохрани эти страницы
в мрачнейший час небес.
7
00:02:26,967 --> 00:02:28,764
Помоги нам.
8
00:02:32,567 --> 00:02:38,563
Ибо война небес пришла на
Землю. Томас Меккет.
9
00:02:50,807 --> 00:02:53,958
У нас 5 минут, сейчас о погоде.
10
00:02:54,207 --> 00:03:00,157
Сегодня жители Сан-Фернандо
удивились, увидев иней,
11
00:03:00,407 --> 00:03:06,357
Но скоро потеплеет,
и ветер утихнет.
12
00:03:06,607 --> 00:03:08,563
В долине 25 градусов.
13
00:03:08,807 --> 00:03:13,756
На шоссе 405 утром произошла
серьезная авария.
14
00:03:14,007 --> 00:03:16,760
Там до сих пор пробки.
15
00:03:17,007 --> 00:03:19,885
К оторый час? Сейчас.
16
00:03:32,807 --> 00:03:34,320
Дайте дорогу.
17
00:03:34,567 --> 00:03:37,286
Прохожий, сбит машиной.
18
00:03:37,527 --> 00:03:39,165
Ушиб головы и шеи.
19
00:03:39,407 --> 00:03:42,240
Дайте дорогу. Ты в норме?
20
00:03:42,487 --> 00:03:45,285
Только бы выжил.
21
00:03:45,567 --> 00:03:48,877
- К акая была скорость?
- 20-30.
22
00:03:49,127 --> 00:03:50,606
Выживет.
23
00:03:55,807 --> 00:03:57,445
Не бойтесь.
24
00:03:57,647 --> 00:04:02,402
- Что?
- Не бойтесь.
25
00:04:04,607 --> 00:04:07,121
Я должен отвезти его. Спасибо.
26
00:04:15,767 --> 00:04:17,485
Монастырь Святого Григория.
27
00:04:17,727 --> 00:04:21,163
Он идет. Гавриил идет.
28
00:04:21,567 --> 00:04:23,683
Он идет.
29
00:04:27,527 --> 00:04:30,041
Он идет за мной.
30
00:04:30,287 --> 00:04:34,041
- Что с ним?
- Не знаю. Вдруг начал кричать.
31
00:04:34,287 --> 00:04:37,359
Я хотел зайти, но он заперся.
32
00:04:38,047 --> 00:04:39,844
Ересь.
33
00:04:40,087 --> 00:04:42,601
Томас. Томас.
34
00:04:43,487 --> 00:04:46,843
Томас. Отойди.
35
00:04:52,167 --> 00:04:54,727
Томас.
36
00:05:05,127 --> 00:05:06,640
Томас.
37
00:05:07,887 --> 00:05:09,400
Он идет.
38
00:05:54,647 --> 00:05:58,720
Тебе пора, Гавриил.
Это не моя война,
39
00:05:58,967 --> 00:06:02,164
и ад слишком мал для нас двоих.
40
00:09:03,687 --> 00:09:05,439
Привет.
41
00:09:05,807 --> 00:09:07,798
Как самочувствие?
42
00:09:13,487 --> 00:09:14,840
Знаете, я...
43
00:09:15,087 --> 00:09:16,679
Даниил.
44
00:09:17,647 --> 00:09:23,358
Даниил?
Наверное, вы меня не помните.
45
00:09:27,087 --> 00:09:30,557
Я хотела извиниться.
46
00:09:31,327 --> 00:09:35,286
- Я чуть не убила вас.
- Меня не так просто убить.
47
00:09:35,527 --> 00:09:38,963
Велори.
48
00:09:39,647 --> 00:09:42,480
Поговори со мной.
49
00:10:09,487 --> 00:10:13,446
Спаси и сохрани своих
преданных слуг, Господи.
50
00:10:13,687 --> 00:10:17,441
Мы исполним все, что ты просишь,
во имя твое.
51
00:10:17,687 --> 00:10:20,360
Защити стадо свое, пастырь.
52
00:10:22,047 --> 00:10:26,916
Укрепи веру в слугах твоих,
ибо верующий и умрет в вере.
53
00:10:27,167 --> 00:10:32,400
Спаси и сохрани слуг своих,
Боже, ибо все, что ты просишь,
54
00:10:32,727 --> 00:10:36,117
будет исполнено во имя твое.
55
00:10:41,407 --> 00:10:45,366
Мартышки, вы никогда не
понимали главного.
56
00:10:45,607 --> 00:10:50,761
Преданные слуги -
значит преданные им.
57
00:10:53,007 --> 00:10:54,759
Ты нашел меня?
58
00:10:59,367 --> 00:11:02,040
А ты неплохо устроился.
59
00:11:10,407 --> 00:11:12,796
А как твои видения, Томас?
60
00:11:13,047 --> 00:11:15,197
Что ты делаешь?
61
00:11:15,807 --> 00:11:21,757
Записываешь все на свитках,
каменных плитах?
62
00:11:22,007 --> 00:11:24,567
Пророкам это нравится.
63
00:11:26,967 --> 00:11:32,405
А, может, ты рисуешь?
Портрет неизвестной.
64
00:11:37,047 --> 00:11:39,720
Ты же ее видел, Томас?
65
00:11:47,367 --> 00:11:50,837
Кто она?
66
00:11:51,087 --> 00:11:56,445
Смешно, да? Архангелу нужна
мартышка для связи с Богом.
67
00:12:02,727 --> 00:12:06,720
От пророка до мученика
один шаг.
68
00:12:11,927 --> 00:12:14,202
Тебе он по силам?
69
00:12:23,087 --> 00:12:24,566
Распишитесь здесь.
70
00:12:24,807 --> 00:12:27,275
- А нельзя попозже?
- Да, конечно.
71
00:12:27,527 --> 00:12:29,085
Готовы?
72
00:12:30,207 --> 00:12:33,597
Раз, два, три.
73
00:12:59,927 --> 00:13:01,997
Пока, дети.
74
00:13:02,247 --> 00:13:03,839
Пока.
75
00:13:06,167 --> 00:13:09,921
- Вы умеете прощаться.
- Мне давно пора.
76
00:13:10,967 --> 00:13:14,926
Надеюсь, вы не в обиде.
Ваши вещи из химчистки.
77
00:13:15,167 --> 00:13:19,126
- Не знаю, что еще сделать.
- Хватит извиняться.
78
00:13:19,807 --> 00:13:22,560
Хватит все время прощать.
79
00:13:22,807 --> 00:13:24,843
Так уж воспитан.
80
00:13:25,807 --> 00:13:28,605
Я виновата, так что...
81
00:13:28,847 --> 00:13:31,645
Может, как-нибудь встретимся?
82
00:13:36,247 --> 00:13:40,206
Большинство детей в
больнице безнадежны.
83
00:13:40,447 --> 00:13:44,440
Раньше я надеялась,
а потом перестала.
84
00:13:44,647 --> 00:13:49,004
- К акой в этом смысл?
- И какой, по-твоему, смысл?
85
00:13:50,247 --> 00:13:52,238
Для меня?
86
00:13:52,727 --> 00:13:56,083
472 доллара в неделю и льготы.
87
00:13:56,327 --> 00:13:58,283
Это печально.
88
00:13:59,407 --> 00:14:04,686
- Не знаю, стоит ли горевать.
- Наверное, стоит.
89
00:14:05,447 --> 00:14:08,120
Может, расскажешь о себе?
90
00:14:08,327 --> 00:14:12,320
Не о чем говорить.
У тебя более интересная жизнь.
91
00:14:12,647 --> 00:14:14,603
Ты думаешь?
92
00:14:14,847 --> 00:14:17,759
Меня интересует вот это.
93
00:14:18,007 --> 00:14:21,966
- Я был еще мальчишкой.
- Да?
94
00:14:22,207 --> 00:14:25,961
- Ты была замужем?
- Да.
95
00:14:26,207 --> 00:14:28,641
Не сложилось?
96
00:14:30,527 --> 00:14:35,806
Мы жили 3 года,
были женаты 3 месяца.
97
00:14:36,047 --> 00:14:38,845
Он доил мою кредитку,
98
00:14:39,087 --> 00:14:41,885
или сидел дома у телека.
99
00:14:42,127 --> 00:14:46,006
Он был не самым занятым
мужчиной.
100
00:14:46,247 --> 00:14:50,718
- Где он сейчас?
- Ушел.
101
00:14:51,007 --> 00:14:52,406
Прости.
102
00:14:53,647 --> 00:14:56,957
Ничего, это был лучший выход.
103
00:14:57,207 --> 00:15:00,517
Я не понимала, что несчастна.
104
00:15:02,967 --> 00:15:04,958
Он был дурак.
105
00:15:06,727 --> 00:15:10,720
Я думала, ты просто
проводишь меня.
106
00:15:11,287 --> 00:15:13,278
Хочешь, чтобы я ушел?
107
00:15:16,367 --> 00:15:18,358
Не уверена.
108
00:15:20,367 --> 00:15:24,246
- Не тот настрой?
- Да.
109
00:15:24,487 --> 00:15:25,886
Вижу.
110
00:15:33,127 --> 00:15:35,595
Все в порядке?
111
00:15:36,447 --> 00:15:38,836
Все хорошо.
112
00:16:23,487 --> 00:16:24,886
Что?
113
00:16:25,247 --> 00:16:29,240
- Ты примешь меня?
- Что?
114
00:16:30,127 --> 00:16:35,121
- Ты примешь меня?
- Да.
115
00:17:20,647 --> 00:17:22,126
Велори?
116
00:17:31,767 --> 00:17:34,486
Прощай, Велори.
117
00:17:38,327 --> 00:17:40,158
Велори?
118
00:18:21,127 --> 00:18:22,879
Химчистка Джея.
119
00:18:25,287 --> 00:18:27,403
Сделал?
120
00:18:27,647 --> 00:18:29,717
Сделал.
121
00:18:33,567 --> 00:18:35,285
Долго возился.
122
00:18:35,647 --> 00:18:39,560
- Михаил сказал, без насилия.
- Но дело не терпит.
123
00:19:31,527 --> 00:19:33,199
Сколько лет, Даниил.
124
00:19:34,367 --> 00:19:36,358
Рад тебя видеть.
125
00:20:17,927 --> 00:20:20,077
Прощай, брат.
126
00:21:04,127 --> 00:21:06,925
Химчистка Джея.
127
00:21:36,927 --> 00:21:41,079
Дыши глубже, Даниил.
Еще не все потеряно.
128
00:21:41,327 --> 00:21:47,118
Иди сюда, живо.
Ничего страшного не случилось.
129
00:21:47,367 --> 00:21:51,883
Она была временной слабостью.
Я найду ее.
130
00:21:52,127 --> 00:21:54,357
Не убегай.
131
00:21:54,927 --> 00:21:56,565
Дети.
132
00:21:57,727 --> 00:22:00,241
Совсем отбились от рук.
133
00:22:01,007 --> 00:22:03,805
Ты знаешь ее, Рафаэль?
134
00:22:05,127 --> 00:22:07,118
Мартышку?
135
00:22:07,647 --> 00:22:09,763
Кто она? Где она?
136
00:22:10,007 --> 00:22:11,963
Почему ты не в аду?
137
00:22:13,767 --> 00:22:16,486
А зачем вы здесь?
138
00:22:16,727 --> 00:22:20,037
Это моя война,
вы сделали ее своей.
139
00:22:20,287 --> 00:22:22,482
Друг моего врага - мой враг.
140
00:22:23,887 --> 00:22:28,244
Сколько еще миров надо сжечь,
чтобы ты был доволен, Гавриил?
141
00:22:28,487 --> 00:22:30,284
Всего один.
142
00:22:32,127 --> 00:22:33,560
Этот.
143
00:22:40,167 --> 00:22:43,159
Я не жадный.
144
00:22:50,127 --> 00:22:52,846
Химчистка Джея.
145
00:23:07,447 --> 00:23:08,926
Привет.
146
00:23:09,327 --> 00:23:11,204
Вы бы не могли мне помочь?
147
00:23:11,447 --> 00:23:17,363
Моя подружка влипла в историю,
может, она бывает у вас?
148
00:23:17,607 --> 00:23:20,201
У нас очень много клиентов.
149
00:23:20,447 --> 00:23:22,438
Если это ее...
150
00:23:22,687 --> 00:23:24,086
Квитанция?
151
00:23:24,327 --> 00:23:26,682
Точно, если это ее квитанция,
152
00:23:26,927 --> 00:23:31,842
может, вы найдете ее фамилию,
имя, где она живет.
153
00:23:32,087 --> 00:23:33,440
Что-нибудь.
154
00:23:33,687 --> 00:23:35,723
- К онечно.
- Спасибо.
155
00:23:35,967 --> 00:23:41,803
Этот заказ уже забрали.
Я не могу дать эту информацию.
156
00:23:42,047 --> 00:23:44,800
Она не обидится. Мы же семья.
157
00:23:45,047 --> 00:23:49,006
- Вы же сказали подружка.
- Прокол. Молодец, Мартин.
158
00:23:49,247 --> 00:23:50,885
Интересно, откуда я знаю?
159
00:24:24,087 --> 00:24:27,477
Голова здесь болит или здесь?
160
00:24:28,687 --> 00:24:30,200
Здесь.
161
00:24:32,807 --> 00:24:38,803
- А живот болит здесь или ниже?
- Вроде здесь.
162
00:24:39,087 --> 00:24:43,956
- Я сварю тебе яйцо.
- Мне хватит хлопьев, спасибо.
163
00:24:44,207 --> 00:24:48,041
- Ты любишь яйца, я сварю.
- Только не яйца.
164
00:24:48,287 --> 00:24:50,437
Ты каждое утро просишь яйца.
165
00:24:50,647 --> 00:24:52,126
Я сварю.
166
00:24:52,367 --> 00:24:54,323
Нана, я не хочу яйца.
167
00:24:54,847 --> 00:24:56,883
(говорит по-испански)
168
00:24:57,167 --> 00:24:59,283
Я просто не хочу яйца.
169
00:24:59,527 --> 00:25:00,880
Значит, беременна.
170
00:25:01,127 --> 00:25:02,526
Беременна?
171
00:25:03,327 --> 00:25:06,046
Ты вечно говоришь это.
172
00:25:06,527 --> 00:25:12,318
Ну вот. Я пошла работать, чтобы
ты узнала, откуда берутся дети.
173
00:25:22,967 --> 00:25:24,958
Ну что?
174
00:25:26,647 --> 00:25:29,400
Какой ВУЗ кончала твоя бабка?
175
00:25:32,207 --> 00:25:34,038
Это, наверное, ошибка.
176
00:25:35,167 --> 00:25:37,158
Нет, ты беременна.
177
00:25:37,607 --> 00:25:39,404
Это невозможно.
178
00:25:40,607 --> 00:25:44,486
Кэт, у меня был один мужчина,
пару дней назад.
179
00:25:47,167 --> 00:25:50,284
Ты не просто залетела.
180
00:25:50,527 --> 00:25:55,521
Судя по анализам,
уже больше трех месяцев.
181
00:26:50,327 --> 00:26:51,840
Готово.
182
00:26:53,167 --> 00:26:54,805
Иззи плюс Джулиан.
183
00:26:55,327 --> 00:26:57,363
Даже не верится.
184
00:27:00,527 --> 00:27:05,442
Вряд ли нам выбрать
ночь лучше, Джулиан.
185
00:27:06,087 --> 00:27:10,319
Если это единственный способ
быть вместе,
186
00:27:10,567 --> 00:27:12,762
то ничего другого мне не надо.
187
00:27:13,007 --> 00:27:14,884
Я написал записку.
188
00:27:15,407 --> 00:27:18,205
Это так прекрасно.
189
00:27:19,207 --> 00:27:20,765
Ты готов?
190
00:27:21,087 --> 00:27:22,406
Готов.
191
00:27:22,647 --> 00:27:24,126
Я готов.
192
00:27:29,727 --> 00:27:32,116
Увидимся в раю, малыш.
193
00:27:35,687 --> 00:27:37,643
Обязательно.
194
00:27:54,007 --> 00:27:55,963
Мой выход.
195
00:28:07,407 --> 00:28:09,238
Есть кто дома?
196
00:28:12,447 --> 00:28:14,244
Очень жаль.
197
00:28:24,647 --> 00:28:26,444
Реанимация - мой конек.
198
00:28:28,247 --> 00:28:33,640
Иззи. Иззи. Иззи Велл.
Вернись.
199
00:28:34,087 --> 00:28:40,083
Вернись. Я знаю, ты здесь.
Иди ко мне. Очнись.
200
00:28:40,327 --> 00:28:42,363
Очнись. Давай.
201
00:28:43,607 --> 00:28:46,599
Привет. Красивая прическа.
202
00:28:48,807 --> 00:28:50,638
Джулиан.
203
00:28:51,047 --> 00:28:55,757
Его нет. Он мертв.
Он сыграл в ящик.
204
00:28:56,007 --> 00:28:59,841
Слушай, помоги мне, у меня
сейчас туго с кадрами.
205
00:29:02,367 --> 00:29:03,880
Не надо.
206
00:29:04,247 --> 00:29:06,966
Не надо. Я этого не люблю.
207
00:29:07,207 --> 00:29:10,199
- Пожалуйста.
- Джулиан.
208
00:29:10,447 --> 00:29:13,245
Его не вернуть. Хватит, детка.
209
00:29:16,927 --> 00:29:18,724
Выходи, у нас ведь работа.
210
00:29:19,967 --> 00:29:23,198
Джулиан. Джулиан.
211
00:29:24,647 --> 00:29:29,926
- Я что не умерла?
- Ни да, ни нет. Я еще не решил.
212
00:29:33,047 --> 00:29:34,526
Боже.
213
00:29:36,367 --> 00:29:38,756
Откуда вы знаете, что это он?
214
00:29:39,007 --> 00:29:42,966
Свидетельница видела, как ваш
друг вырвал его сердце.
215
00:29:43,207 --> 00:29:47,166
Он оставил это. Он поступил
к вам и выписался анонимно.
216
00:29:47,407 --> 00:29:50,843
Мы вычислили его по этому
больничному номеру.
217
00:29:51,087 --> 00:29:53,157
Что вы знаете о нем?
218
00:29:53,407 --> 00:29:54,886
Ничего.
219
00:29:55,127 --> 00:29:56,924
Я едва его знала.
220
00:29:57,207 --> 00:29:58,879
Не удивительно.
221
00:30:01,287 --> 00:30:03,755
Этот шрам вам знаком?
222
00:30:04,247 --> 00:30:06,966
У него был похожий.
223
00:30:07,207 --> 00:30:08,845
Вы Вел?
224
00:30:09,167 --> 00:30:10,566
Да.
225
00:30:11,287 --> 00:30:14,359
- Медсестра?
- Да.
226
00:30:14,607 --> 00:30:17,280
- У вас все?
- Да.
227
00:30:18,487 --> 00:30:19,840
Пошли.
228
00:30:21,047 --> 00:30:23,003
Я не знаю, что вам сказать.
229
00:30:23,247 --> 00:30:26,637
Замолчи и слушай внимательно.
230
00:30:26,887 --> 00:30:29,879
В оба уха. Вот так.
231
00:30:30,127 --> 00:30:34,086
Я в жизни видел много трупов:
Утопленники, расчлененка,
232
00:30:34,327 --> 00:30:37,160
и не скажешь, что это были люди.
233
00:30:37,407 --> 00:30:38,726
При чем здесь я?
234
00:30:38,967 --> 00:30:44,439
Молчи. Бывают трупы,
провернутые через мясорубку.
235
00:30:44,687 --> 00:30:46,405
Это ваша работа.
236
00:30:46,647 --> 00:30:52,643
Молчи. Слушай. 4 года назад
был труп с такой татуировкой.
237
00:30:52,967 --> 00:30:56,403
Тоже без сердца и без глаз.
238
00:30:57,967 --> 00:31:01,880
Я стал разбираться,
кого нам подсунули.
239
00:31:02,127 --> 00:31:05,005
Но это оказалось непросто.
240
00:31:05,327 --> 00:31:08,239
У него нет возраста,
лейкоцитов, зрительных нервов.
241
00:31:08,487 --> 00:31:10,443
Тот, кто умер, не мог родиться.
242
00:31:10,687 --> 00:31:12,405
Это невозможно.
243
00:31:12,647 --> 00:31:16,799
И я так думал, а потом он исчез,
сгорел ночью как фонарь.
244
00:31:17,087 --> 00:31:19,601
И все записи о нем испарились.
245
00:31:19,887 --> 00:31:24,517
Все, кто имел отношение к трупу,
либо умерли, либо свихнулись.
246
00:31:24,767 --> 00:31:26,723
Как мой друг Томас.
247
00:31:26,967 --> 00:31:30,880
- Кто он?
- Детектив. Томас Меккет.
248
00:31:31,127 --> 00:31:33,277
Он присылал сыр на рождество.
249
00:31:33,527 --> 00:31:36,997
- Где его можно найти?
- Нигде. Он умер.
250
00:31:37,247 --> 00:31:40,239
Сгорел дотла в монастыре
святого Георгия.
251
00:31:40,487 --> 00:31:44,446
- Что значит сгорел дотла?
- Ты мне нравишься.
252
00:31:44,687 --> 00:31:47,599
Мой совет, не лезь в это дело.
253
00:31:47,847 --> 00:31:50,759
Держись подальше.
254
00:31:51,047 --> 00:31:53,083
Выключи свет.
255
00:32:58,167 --> 00:32:59,680
Привет, Джо.
256
00:33:08,287 --> 00:33:10,676
(говорит по-латыни)
257
00:33:33,447 --> 00:33:35,199
Спасибо.
258
00:33:35,447 --> 00:33:41,158
Я не знаю, что сказать.
Его смерть потрясла нас всех.
259
00:33:41,407 --> 00:33:44,843
Томас был добрым членом
нашего братства.
260
00:33:45,087 --> 00:33:47,043
Я знаю, он был детективом.
261
00:33:47,287 --> 00:33:52,236
Он ничего не говорил о
необычных преступлениях,
262
00:33:52,487 --> 00:33:54,284
культовых убийствах?
263
00:33:54,527 --> 00:33:58,759
Мисс Розалес, я правда ничем
не могу помочь. Извините.
264
00:33:59,327 --> 00:34:05,277
Он был связан с одним делом,
и боюсь, теперь я тоже замешана.
265
00:34:11,287 --> 00:34:14,040
Это клеймо ангела.
266
00:34:14,287 --> 00:34:19,919
По древнееврейскому преданию,
Бог пометил им всех ангелов.
267
00:34:21,407 --> 00:34:25,844
Так считал Томас,
он был экспертом в этих делах.
268
00:34:27,487 --> 00:34:28,886
Как это?
269
00:34:32,967 --> 00:34:35,162
Ладно, слушайте.
270
00:34:35,407 --> 00:34:38,763
Я не хотел обсуждать это...
271
00:34:40,327 --> 00:34:44,843
Но, так как это важно для вас...
Пожалуйста.
272
00:34:52,647 --> 00:34:56,037
Томас помешался на ангелах.
273
00:34:58,727 --> 00:35:02,800
Он говорил, что у него
видения про них.
274
00:35:03,047 --> 00:35:08,997
Он считал, что некоторые ангелы
стали ревновать Бога к людям.
275
00:35:09,247 --> 00:35:12,523
Они решили истребить
человечество.
276
00:35:12,767 --> 00:35:15,440
Главный у них архангел Гавриил.
277
00:35:15,647 --> 00:35:17,160
Спасибо.
278
00:35:17,407 --> 00:35:21,320
Проблема в том, что против
были другие ангелы,
279
00:35:21,567 --> 00:35:23,603
они были верны божьей воле.
280
00:35:23,807 --> 00:35:28,756
Это вызвало что-то вроде
гражданской войны,
281
00:35:29,007 --> 00:35:30,963
и разделило небеса.
282
00:35:31,407 --> 00:35:37,357
Томас считал, что решающий
бой впереди.
283
00:35:37,847 --> 00:35:40,839
Если наши победят - хорошо.
284
00:35:41,247 --> 00:35:43,124
А если нет?
285
00:35:45,647 --> 00:35:47,239
Если нет?
286
00:35:53,447 --> 00:35:56,917
(говорит по-латыни)
287
00:35:58,287 --> 00:36:00,118
Что это значит?
288
00:36:02,247 --> 00:36:07,275
И пепел горящих небес
накроет Землю.
289
00:36:09,487 --> 00:36:15,198
Этот парень был такой пророк,
он сказал, чего нам ждать?
290
00:36:15,447 --> 00:36:20,475
Он использовал метафору
о союзе земли и неба.
291
00:36:20,727 --> 00:36:22,843
О пришествии Нефилима.
292
00:36:23,087 --> 00:36:24,486
К ого?
293
00:36:24,727 --> 00:36:29,676
Нефилима. Ребенка от ангела
и земной женщины.
294
00:36:30,407 --> 00:36:34,844
Об этом написано
в 6-ой главе Библии.
295
00:36:35,087 --> 00:36:38,875
Честно говоря,
это не мой профиль.
296
00:37:05,407 --> 00:37:07,284
Нефилим.
297
00:37:10,967 --> 00:37:15,006
И стали люди плодиться,
и родились у них дочери,
298
00:37:16,407 --> 00:37:19,843
сыны Божьи увидели их красоту,
299
00:37:20,247 --> 00:37:21,726
и брали их себе в жены.
300
00:37:21,967 --> 00:37:25,926
В те дни были на Земле
Нефилимы.
301
00:37:26,767 --> 00:37:31,158
И сыны Божьи входили
к дочерям человеческим,
302
00:37:31,407 --> 00:37:33,398
и те рожали от них.
303
00:37:33,647 --> 00:37:37,640
И были их дети гигантами
великими и ужасными.
304
00:37:50,807 --> 00:37:52,525
Химчистка Джея.
305
00:37:56,687 --> 00:38:01,124
Значит, я жива, так как ты
не сечешь в компьютерах?
306
00:38:04,527 --> 00:38:06,518
Какой там номер?
307
00:38:06,887 --> 00:38:08,320
3666.
308
00:38:09,887 --> 00:38:11,206
Стоп.
309
00:38:11,447 --> 00:38:13,483
Что-то не так.
310
00:38:15,127 --> 00:38:16,719
Это она?
311
00:38:17,207 --> 00:38:18,765
Розалес.
312
00:38:19,007 --> 00:38:20,998
Велори.
313
00:39:03,647 --> 00:39:05,000
Нана.
314
00:39:16,487 --> 00:39:17,920
Нана.
315
00:39:31,567 --> 00:39:32,886
Нана.
316
00:39:38,407 --> 00:39:39,806
Нана.
317
00:39:52,967 --> 00:39:54,366
Нана.
318
00:39:56,647 --> 00:39:57,966
Нана.
319
00:40:01,167 --> 00:40:02,885
Нана умерла.
320
00:40:03,287 --> 00:40:05,847
Нане уже недолго оставалось.
321
00:40:06,087 --> 00:40:09,682
Ты бы не хотела видеть ее
в агонии.
322
00:40:15,767 --> 00:40:19,726
Согласись,
вы ведь еще встретитесь.
323
00:40:19,967 --> 00:40:24,165
Ты не представляешь,
какие у тебя проблемы.
324
00:40:34,687 --> 00:40:39,124
В этом нет ничего личного.
Это работа.
325
00:40:41,087 --> 00:40:42,440
И я мастер.
326
00:40:45,247 --> 00:40:46,566
Беги.
327
00:40:50,687 --> 00:40:53,724
Любитель обезьян, все неймется.
328
00:41:07,367 --> 00:41:10,837
Научись уважать старших.
329
00:41:17,007 --> 00:41:20,363
И не забывай, откуда эта дырка.
330
00:41:30,487 --> 00:41:31,806
Вперед.
331
00:42:11,127 --> 00:42:12,480
Умница.
332
00:42:16,247 --> 00:42:17,600
Газу.
333
00:42:33,727 --> 00:42:35,046
Стоп.
334
00:42:36,927 --> 00:42:38,246
Назад.
335
00:42:38,567 --> 00:42:39,886
Назад.
336
00:42:51,287 --> 00:42:52,959
Давно водишь?
337
00:42:55,247 --> 00:42:57,078
Хоть собаку не сбей.
338
00:43:30,727 --> 00:43:34,720
Ты не говорил, что я должна
бу ду кого-то убивать.
339
00:43:35,727 --> 00:43:37,445
Давай.
340
00:43:37,687 --> 00:43:39,678
Вспомни Джулиана.
341
00:43:39,927 --> 00:43:41,838
Ты сама этого хотела.
342
00:43:53,847 --> 00:43:55,724
Раз и готово.
343
00:44:05,167 --> 00:44:06,566
Молодец.
344
00:44:40,647 --> 00:44:43,923
На твоем месте я бы свалила
отсюда.
345
00:45:00,967 --> 00:45:02,366
Велори.
346
00:45:36,447 --> 00:45:38,278
На помощь.
347
00:45:41,127 --> 00:45:42,685
Кто-нибудь.
348
00:45:53,807 --> 00:45:57,720
- Кто ты?
- Думаю, ты знаешь.
349
00:45:58,607 --> 00:46:00,484
Ты не ответил.
350
00:46:00,727 --> 00:46:03,719
Прости, я сделал все, что мог.
351
00:46:04,927 --> 00:46:07,077
Сделал все, что мог?
352
00:46:07,327 --> 00:46:10,717
Этого явно недостаточно.
353
00:46:11,007 --> 00:46:13,282
Не знаю, чему вас учат,
354
00:46:13,527 --> 00:46:15,245
но этого мало.
355
00:46:15,487 --> 00:46:17,717
Ты соблазнил меня, бросил,
356
00:46:17,967 --> 00:46:21,926
бабушка мертва, скажи,
что за псих хочет убить меня?
357
00:46:22,167 --> 00:46:26,877
- Гавриил.
- Ничего себе благовещенье.
358
00:46:27,207 --> 00:46:30,597
Велори, пожалуйста.
359
00:46:31,007 --> 00:46:35,444
- Ты не поняла.
- Я все поняла. Ты - псих.
360
00:46:35,727 --> 00:46:39,481
Ты не представляешь,
как ты нужна.
361
00:46:40,167 --> 00:46:43,557
Открою тебе тайну.
362
00:46:43,807 --> 00:46:48,119
Было предсказано,
что родится ребенок.
363
00:46:48,367 --> 00:46:54,317
Дитя вашего и моего народа.
Он соединит моих братьев,
364
00:46:54,567 --> 00:46:56,717
и положит конец войне.
365
00:46:58,167 --> 00:47:01,159
Это дитя будет твоим.
366
00:47:03,887 --> 00:47:07,243
Это клинический случай.
367
00:47:10,367 --> 00:47:13,086
Ты наверное раздаешь Библию...
368
00:47:13,327 --> 00:47:14,680
Поверь мне.
369
00:47:14,927 --> 00:47:19,239
Вы надеваете белые рясы,
у вас страничка в Интернете,
370
00:47:19,487 --> 00:47:25,483
вы печете кексы и продаете,
чтобы заработать на вашу секту.
371
00:47:47,487 --> 00:47:49,557
Не бойся.
372
00:48:10,407 --> 00:48:14,366
Вы не заметили ничего
подозрительного?
373
00:48:14,607 --> 00:48:17,440
Там разбитая машина.
374
00:48:17,687 --> 00:48:21,680
- Нет, сэр.
- Ничего не видели, не слышали.
375
00:48:21,927 --> 00:48:27,877
Точнее, я не обратил внимания,
я здесь с дамой.
376
00:48:28,127 --> 00:48:33,076
- Дорфман, ответьте.
- Это Дорфман.
377
00:48:33,527 --> 00:48:38,965
- Езжайте к дому Розалес.
- Зачем вам эта штука, болтать?
378
00:48:39,287 --> 00:48:41,596
Это же рация.
379
00:48:41,847 --> 00:48:44,645
Да? Просто чудо.
380
00:49:01,247 --> 00:49:02,805
Ладно.
381
00:49:03,047 --> 00:49:05,925
Покажи, как это работает.
382
00:49:06,167 --> 00:49:08,078
Как пользоваться?
383
00:49:28,287 --> 00:49:31,040
Ты меня не поняла.
384
00:49:31,287 --> 00:49:33,084
Ну и что.
385
00:49:33,287 --> 00:49:34,800
Успокойтесь.
386
00:49:38,847 --> 00:49:40,280
Подойди.
387
00:49:43,207 --> 00:49:46,597
Давай, сюда, сюда, не бойся.
388
00:49:48,487 --> 00:49:49,966
Сядь.
389
00:49:54,567 --> 00:50:00,517
Я хочу к Джулиану, пожалуйста.
Можно мне умереть?
390
00:50:01,447 --> 00:50:03,438
Давай объяснимся.
391
00:50:03,687 --> 00:50:08,158
Я первым запел гимн,
когда поднялись звезды.
392
00:50:08,407 --> 00:50:10,477
Я объявил девушке,
393
00:50:10,727 --> 00:50:13,195
Марии,
394
00:50:13,447 --> 00:50:16,883
кто у нее должен родиться.
395
00:50:17,127 --> 00:50:22,440
С другой стороны,
я обращал реки...
396
00:50:22,687 --> 00:50:24,325
в кровь,
397
00:50:24,567 --> 00:50:27,445
царей в нищих,
398
00:50:28,287 --> 00:50:31,484
города в соль,
399
00:50:34,047 --> 00:50:38,643
так что не думаю, что я должен
отчитываться перед тобой.
400
00:50:46,487 --> 00:50:49,445
Ты рожаешь ребенка, растишь,
401
00:50:49,687 --> 00:50:53,839
ты можешь отправить его в
школу и больше не увидеть,
402
00:50:54,087 --> 00:50:56,282
он может утонуть.
403
00:50:58,087 --> 00:51:01,443
Я обязана это выслушивать?
404
00:51:01,687 --> 00:51:05,043
Здесь все так живут, да?
405
00:51:05,767 --> 00:51:09,726
Это не дает тебе права
пользоваться мной.
406
00:51:09,967 --> 00:51:14,165
- Не я принимал решение.
- Но ты сделал выбор.
407
00:51:14,407 --> 00:51:17,365
У меня не было выбора.
408
00:51:17,607 --> 00:51:21,680
Слушай, надо отвезти тебя
к Михаилу.
409
00:51:21,927 --> 00:51:25,886
- Михаилу?
- Он защитит тебя.
410
00:51:26,127 --> 00:51:31,804
Он где-то с остальными,
я не знаю, где, надо найти их.
411
00:51:36,287 --> 00:51:42,237
Священник дал мне книгу,
там пророчество о вашей войне.
412
00:51:42,487 --> 00:51:45,445
Может она пригодится?
413
00:51:45,687 --> 00:51:47,518
Где она?
414
00:51:47,847 --> 00:51:49,997
В машине.
415
00:51:54,327 --> 00:51:55,726
Около дома.
416
00:51:55,967 --> 00:51:58,925
Можно тебя спросить?
417
00:51:59,167 --> 00:52:00,919
Да.
418
00:52:01,567 --> 00:52:06,357
Какие у меня шансы?
Только честно.
419
00:52:12,247 --> 00:52:14,522
Не знаю.
420
00:52:15,407 --> 00:52:20,401
Но будь здесь.
Он не убьет тебя в церкви.
421
00:52:43,407 --> 00:52:47,366
Вызов в церковь Троицы.
22 по Западной.
422
00:52:47,607 --> 00:52:49,165
Сработала сигнализация.
423
00:52:49,407 --> 00:52:51,477
Все группы, отвечайте.
424
00:52:52,367 --> 00:52:56,360
Там я ее и возьму.
Хорошая штука.
425
00:52:57,527 --> 00:52:59,040
Пошли.
426
00:53:00,247 --> 00:53:03,239
Давай, давай, пошли.
427
00:53:35,647 --> 00:53:38,605
Сэр, выйдите за ограждение.
428
00:53:38,847 --> 00:53:41,042
Все в порядке.
429
00:53:48,527 --> 00:53:51,564
Райский сад.
430
00:54:35,847 --> 00:54:37,644
Берегись.
431
00:54:50,287 --> 00:54:56,283
Я знаю, что ты здесь.
Я чую тебя, я вижу тебя.
432
00:54:59,207 --> 00:55:01,277
К чему прятки?
433
00:55:02,847 --> 00:55:05,407
Это же ради тебя.
434
00:55:09,687 --> 00:55:14,477
Что наболтал Даниил
о вашем ублюдке?
435
00:55:24,367 --> 00:55:28,326
У меня тоже было такое,
мой народ, твой народ,
436
00:55:28,567 --> 00:55:30,637
это не лучшая смесь.
437
00:55:31,727 --> 00:55:33,797
Сила ангелов.
438
00:55:34,047 --> 00:55:36,356
Своеволие людей.
439
00:55:38,047 --> 00:55:40,845
Матерям сначала нравится.
440
00:55:41,087 --> 00:55:43,681
Пока они не родят.
441
00:55:44,647 --> 00:55:49,323
Я видел женщин, вспоровших
себе живот, потому что
442
00:55:49,847 --> 00:55:53,283
они поняли, кого носят в себе.
443
00:55:53,527 --> 00:55:57,520
Никто их не любил,
даже сама знаешь кто.
444
00:56:04,127 --> 00:56:06,004
Понадобился потоп,
445
00:56:06,207 --> 00:56:08,641
чтобы их истребить.
446
00:56:18,327 --> 00:56:21,763
Так что, раз уж ты здесь...
447
00:56:31,327 --> 00:56:34,319
лучше попросить прощения.
448
00:56:51,407 --> 00:56:53,045
Брось пушку.
449
00:56:53,287 --> 00:56:55,403
Брось пистолет, стоять.
450
00:56:57,207 --> 00:56:59,641
Помогите, помогите.
451
00:57:01,247 --> 00:57:02,566
Брось пушку.
452
00:57:02,807 --> 00:57:04,320
Гавриил.
453
00:57:04,927 --> 00:57:06,724
Брось оружие.
454
00:57:08,127 --> 00:57:09,845
Всем стоять.
455
00:57:10,767 --> 00:57:12,962
Стой. Брось пушку.
456
00:57:15,167 --> 00:57:16,520
Погодите.
457
00:58:20,807 --> 00:58:22,320
Изабель.
458
00:58:23,407 --> 00:58:24,806
Иззи.
459
00:58:26,207 --> 00:58:27,720
Иззи.
460
00:58:27,967 --> 00:58:31,243
Нам можно доверять.
461
00:58:31,487 --> 00:58:34,047
Просто скажи, кто он.
462
00:58:34,247 --> 00:58:35,839
Ангел смерти.
463
00:58:38,607 --> 00:58:40,962
Я сварю кофе.
464
00:58:58,487 --> 00:59:01,160
Классный прикид.
465
00:59:01,407 --> 00:59:03,443
Что он делал в церкви?
466
00:59:03,927 --> 00:59:07,886
Хотел убить спасителя
человечества.
467
00:59:08,127 --> 00:59:10,561
Спросите у него самого.
468
00:59:12,207 --> 00:59:14,084
Что за...
469
00:59:18,447 --> 00:59:21,439
Язык твой - враг твой.
470
00:59:22,767 --> 00:59:25,327
Вот она.
471
00:59:26,087 --> 00:59:27,884
Что это?
472
00:59:31,087 --> 00:59:33,078
Завтрашняя газета.
473
00:59:35,647 --> 00:59:39,083
Пошли, плохая мартышка, ну же.
474
00:59:39,327 --> 00:59:40,760
Опять.
475
00:59:42,447 --> 00:59:44,085
Но как?
476
00:59:46,127 --> 00:59:48,083
Ты даже не знаешь, где они.
477
00:59:48,327 --> 00:59:50,887
Да, но я знаю, куда им надо.
478
00:59:51,127 --> 00:59:55,006
- К уда?
- В райский сад.
479
00:59:55,247 --> 00:59:59,126
- К уда?
- В Эдем.
480
00:59:59,367 --> 01:00:01,562
Пойду найду тачку.
481
01:00:13,407 --> 01:00:15,921
Сюда, дай руку.
482
01:00:17,327 --> 01:00:20,125
Что это? Это Эдем?
483
01:00:23,327 --> 01:00:26,683
Таким его сделали люди.
484
01:01:45,407 --> 01:01:46,965
Только она.
485
01:01:47,207 --> 01:01:50,279
Михаил хочет видеть только ее.
486
01:01:54,247 --> 01:01:56,477
Все в порядке.
487
01:02:00,247 --> 01:02:02,238
Ничего не бойся.
488
01:02:47,407 --> 01:02:49,398
Это и ваша традиция.
489
01:02:51,687 --> 01:02:54,201
Свечи по покойнику.
490
01:02:54,687 --> 01:02:56,723
Михаил?
491
01:03:09,007 --> 01:03:10,804
Ну и грязь.
492
01:03:18,287 --> 01:03:21,324
Самуил, давно не виделись.
493
01:03:22,287 --> 01:03:24,721
Позови главного.
494
01:03:28,087 --> 01:03:30,601
Не ешь.
495
01:03:31,367 --> 01:03:33,403
Поверь мне.
496
01:03:36,807 --> 01:03:40,004
Я зажег слишком в эту войну.
497
01:03:43,127 --> 01:03:45,118
А эта за меня?
498
01:03:46,567 --> 01:03:49,559
Возможно за всех нас.
499
01:03:49,807 --> 01:03:53,197
Даниил сказал,
вы защитите меня.
500
01:03:55,807 --> 01:04:01,120
Если бы мог, война бы давно
закончилась.
501
01:04:03,007 --> 01:04:06,238
То есть, я зря приехала?
502
01:04:07,527 --> 01:04:10,519
Если ты так считаешь, то да.
503
01:04:11,447 --> 01:04:13,915
Я не верю в это.
504
01:04:14,767 --> 01:04:16,803
Не верь.
505
01:04:40,047 --> 01:04:43,437
Умеете вы устраиваться,
506
01:04:43,687 --> 01:04:45,962
не узнать местечко,
507
01:04:46,687 --> 01:04:52,637
поговори со мной, зачем
драться, я пришел не за этим,
508
01:04:52,887 --> 01:04:54,366
мы семья,
509
01:04:54,607 --> 01:04:56,563
ты знаешь, что мне надо.
510
01:04:56,807 --> 01:05:00,038
Твои запросы надоели, братец.
511
01:05:00,287 --> 01:05:02,881
Даже Люцифер не примет тебя.
512
01:05:03,127 --> 01:05:06,278
Странно, у вас так много общего.
513
01:05:06,567 --> 01:05:11,277
Что я сделал?
Как ты можешь нас сравнивать?
514
01:05:12,607 --> 01:05:16,043
Все, что я делал, ради нас.
515
01:05:17,527 --> 01:05:20,041
Я не хотел войны.
516
01:05:20,447 --> 01:05:22,483
Я не хочу ее.
517
01:05:22,727 --> 01:05:28,085
Я хочу вернуть те дни,
когда мы были лучше всех.
518
01:05:28,367 --> 01:05:29,720
Так покорись.
519
01:05:29,967 --> 01:05:32,925
К ому? Этим мартышкам?
520
01:05:33,167 --> 01:05:37,718
Смирись, Гавриил, либо тебя
ждет самое суровое наказание.
521
01:05:38,007 --> 01:05:44,003
Сомневаюсь, кажется расклад
сил не в нашу пользу.
522
01:05:55,287 --> 01:06:00,281
Так или иначе, этой войне
сегодня конец.
523
01:06:00,527 --> 01:06:04,520
Хочешь ее взять, Гавриил,
тогда входи.
524
01:06:04,767 --> 01:06:10,717
Твои братья останутся снаружи,
никто тебя не тронет, обещаю.
525
01:06:43,647 --> 01:06:48,118
Майкл, прошу тебя,
ее нельзя отдавать.
526
01:06:48,367 --> 01:06:52,326
Жизнь или смерть,
выбирать ей, а не нам.
527
01:06:52,567 --> 01:06:54,603
Я не дам ей умереть.
528
01:06:54,847 --> 01:06:58,283
Даже вопреки моей воле?
529
01:07:02,767 --> 01:07:04,644
Да.
530
01:07:12,087 --> 01:07:13,725
За мной.
531
01:07:15,327 --> 01:07:16,726
Велори.
532
01:07:17,367 --> 01:07:19,927
Михаил впустил его.
533
01:07:20,887 --> 01:07:22,366
За мной.
534
01:07:32,287 --> 01:07:33,640
Иди туда.
535
01:07:34,527 --> 01:07:35,880
А ты?
536
01:07:39,647 --> 01:07:43,526
Теперь все зависит от тебя. Иди.
537
01:07:56,327 --> 01:07:57,726
Новобрачный.
538
01:07:59,167 --> 01:08:03,126
Цена свободы.
Ты знаешь, что делать.
539
01:08:10,407 --> 01:08:11,886
Давай.
540
01:08:41,007 --> 01:08:44,966
Беда не в том,
что ты спал с мартышкой,
541
01:08:46,407 --> 01:08:48,841
а в том, что тебе понравилось.
542
01:08:51,927 --> 01:08:53,724
Это что любовь?
543
01:08:54,327 --> 01:08:56,397
Что ты знаешь о любви?
544
01:08:58,087 --> 01:09:00,157
Нельзя идти против семьи.
545
01:09:03,287 --> 01:09:05,243
Ты выбрал их,
546
01:09:05,487 --> 01:09:08,285
а я хочу, чтобы их не было.
547
01:09:09,647 --> 01:09:12,525
Л учше быть одним из них.
548
01:09:25,447 --> 01:09:26,926
Очень жаль.
549
01:10:07,447 --> 01:10:09,085
Спасибо.
550
01:10:11,927 --> 01:10:13,918
Самое время.
551
01:10:15,727 --> 01:10:17,558
Тонкий ход.
552
01:10:18,007 --> 01:10:20,999
Передам привет Джулиану от
тебя.
553
01:10:22,287 --> 01:10:26,280
Ты не представляешь,
что тебя ждет.
554
01:10:33,127 --> 01:10:35,357
Вел, не усложняй все.
555
01:10:44,567 --> 01:10:45,966
Сдохни.
556
01:10:48,527 --> 01:10:50,438
Сейчас будет больно.
557
01:11:16,967 --> 01:11:19,640
Пошли, тебе пора.
558
01:11:20,087 --> 01:11:26,083
Если бы он хотел моей смерти,
он бы дал меня убить уже давно.
559
01:11:44,407 --> 01:11:48,480
Речь не о тебе, а о том,
что у тебя там.
560
01:11:48,727 --> 01:11:52,720
Сила ангела,
своеволие человека.
561
01:11:54,767 --> 01:11:56,723
Я хочу только своего - небес.
562
01:11:56,967 --> 01:11:58,400
Не бывала?
563
01:11:58,647 --> 01:12:00,399
Вот где рай.
564
01:12:03,087 --> 01:12:07,080
Только одно, и ты там будешь,
скажи "да".
565
01:12:10,727 --> 01:12:13,958
Ты знаешь, он не с тобой.
566
01:12:14,287 --> 01:12:16,198
Скажи "да".
567
01:12:19,327 --> 01:12:23,320
К огда ты говорил с ним
последний раз?
568
01:12:24,607 --> 01:12:26,325
Давно.
569
01:12:29,047 --> 01:12:33,006
Это не значит,
что он не говорит с тобой,
570
01:12:33,247 --> 01:12:35,238
это ты его не слышишь.
571
01:12:35,647 --> 01:12:37,638
Откуда ты знаешь?
572
01:12:40,807 --> 01:12:42,718
Я слышу его.
573
01:12:43,407 --> 01:12:46,683
Что он говорит?
574
01:12:50,327 --> 01:12:51,726
Прыгай.
575
01:14:20,327 --> 01:14:22,318
Тебе дан ответ, брат.
576
01:14:35,807 --> 01:14:40,198
Ты станешь тем,
кого всегда презирал.
577
01:14:40,447 --> 01:14:44,156
Прощай, Гавриил.
578
01:15:03,247 --> 01:15:05,238
И что будет теперь?
579
01:15:06,447 --> 01:15:09,837
Я не знаю будущего, Велори.
580
01:15:11,847 --> 01:15:15,806
Ты заберешь моего ребенка,
когда он родится?
581
01:15:21,367 --> 01:15:27,124
Он единственный из вас
чего-то стоит, он думал о вас.
582
01:15:28,287 --> 01:15:31,165
Его ребенок заслуживает
большего.
583
01:15:34,167 --> 01:15:37,045
Я сберегу его, выращу.
584
01:15:37,287 --> 01:15:43,237
Может, однажды он поедет в
школу и не вернется,
585
01:15:45,487 --> 01:15:50,242
может, он нырнет в озеро
и не выплывет.
586
01:15:50,487 --> 01:15:53,718
Я хочу рискнуть.
587
01:15:55,567 --> 01:15:58,957
Не тебе тут решать, Михаил.
588
01:16:35,527 --> 01:16:37,722
Школьный автобус.
589
01:16:38,007 --> 01:16:40,282
5 лет спустя.
590
01:16:40,527 --> 01:16:42,882
Мам, а когда каникулы?
591
01:16:43,127 --> 01:16:46,039
Еще 1 месяц, и все лето твое.
592
01:16:46,287 --> 01:16:50,280
- А можно сейчас?
- Нет, нельзя.
593
01:16:58,727 --> 01:17:01,241
Я всегда так волнуюсь.
594
01:17:01,687 --> 01:17:05,680
Все будет хорошо.
Надо только верить.
595
01:17:24,447 --> 01:17:27,166
Давай дадим ему.
596
01:17:30,087 --> 01:17:31,964
Угощайтесь.
597
01:17:32,207 --> 01:17:36,086
- К ак дела?
- Отлично. Не замерзните.
598
01:17:36,287 --> 01:17:37,959
Спасибо.
599
01:17:38,207 --> 01:17:42,120
- Что ты нашла в этом бродяге?
- Он милый.
600
01:17:42,367 --> 01:17:43,925
Говорит, что был ангелом.
601
01:17:44,167 --> 01:17:48,126
Скоро зазвонит телефон.
Ты знаешь, кто это будет.
602
01:17:50,007 --> 01:17:52,919
И у вас все будет хорошо.
603
01:17:57,287 --> 01:17:59,881
Скоро зазвонит телефон.50785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.