Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,050 --> 00:00:29,593
ПРОРОЧЕСТВО - 3:
ВОЗНЕСЕНИЕ
2
00:02:02,647 --> 00:02:06,192
В начале было только Слово.
3
00:02:06,193 --> 00:02:11,405
И Словом Он создал небесное царство
и ангелов.
4
00:02:11,406 --> 00:02:15,576
И Словом Он создал Солнце, Луну
и звезды.
5
00:02:15,577 --> 00:02:19,747
И землю, океаны и тварей земных.
6
00:02:19,748 --> 00:02:27,046
И наконец Он создал свой шедевр - нас,
своих детей.
7
00:02:27,047 --> 00:02:30,174
Он заботился о нас,
любил и защищал.
8
00:02:30,175 --> 00:02:38,516
Он возвысил нас над всеми,
мы были самым любимым его созданием.
9
00:02:38,517 --> 00:02:44,721
Таково было Слово, которое было сказано
пророкам, а потом оно было передано нам.
10
00:02:45,816 --> 00:02:49,985
Слово Божье, нашего Отца на небесах.
11
00:02:49,986 --> 00:02:55,147
И тысячи поколений находили утешение
в его Слове.
12
00:02:58,328 --> 00:03:04,532
Поэтому мы здесь сегодня.
Слово обрело кровь и плоть.
13
00:03:06,253 --> 00:03:09,380
Наши кровь и плоть.
14
00:03:09,381 --> 00:03:16,053
Но у меня есть новость: Господь
не сдержал Слово. Он отказался от него.
15
00:03:16,054 --> 00:03:21,267
Он покинул своих детей уже давно
и он не платит алименты.
16
00:03:21,268 --> 00:03:25,396
- Я прав, Мэгги?
- Ты абсолютно прав, проповедник.
17
00:03:28,150 --> 00:03:32,693
Братья и сестры, наш Отец отказался
от нас.
18
00:03:34,823 --> 00:03:37,533
- Аминь.
- Точно!
19
00:03:37,534 --> 00:03:42,747
И мы можем забыть про божественный план,
ведь нет никакого божественного плана.
20
00:03:42,748 --> 00:03:46,292
Вокруг нас только слепая Вселенная,
друзья.
21
00:03:46,293 --> 00:03:50,463
Наша жизнь - ничто иное
как череда несвязанных случайностей.
22
00:03:50,464 --> 00:03:53,133
- Привыкайте к этому!
- Привыкайте к этому!!!
23
00:03:54,217 --> 00:03:58,804
Плохое случается с хорошими людьми
без всякой причины. Привыкайте к этому!
24
00:03:58,805 --> 00:04:04,018
Хорошее случается с плохими людьми тоже
без всякой причины. Привыкайте к этому!
25
00:04:04,019 --> 00:04:06,103
Скажите это еще раз!
26
00:04:06,104 --> 00:04:08,189
- Я не слышу вас!
- Привыкайте к этому!!!
27
00:04:08,190 --> 00:04:11,317
- Вы хотите спасения?
- Мы хотим спасения!!!
28
00:04:11,318 --> 00:04:13,402
- Вы хотите его сейчас?
- Мы хотим сейчас!!!
29
00:04:13,403 --> 00:04:15,443
Бог умер!
30
00:04:18,617 --> 00:04:23,777
Бог не умер. Ему просто плевать на нас.
31
00:05:11,795 --> 00:05:17,999
Пожалуйста, помогите ему. Пожалуйста.
О, боже.
32
00:07:10,664 --> 00:07:14,792
Слава богу. Все кончено.
33
00:07:17,963 --> 00:07:26,255
Нет, я сделал то, что ты велел мне.
Еретик мертв.
34
00:07:32,561 --> 00:07:34,645
Сердце...
35
00:07:34,646 --> 00:07:36,731
Сердце...
36
00:07:36,732 --> 00:07:38,816
Сердце...
37
00:07:38,817 --> 00:07:43,977
Я не смог. Они толкнули меня.
38
00:07:46,116 --> 00:07:48,155
Прости.
39
00:07:52,372 --> 00:07:57,533
Я могу опять найти его. Я могу.
40
00:07:58,628 --> 00:08:06,921
Я могу. Да. Да. Пожалуйста.
41
00:08:13,226 --> 00:08:19,431
Нет. Не уходи. Не уходи.
Пожалуйста.
42
00:08:22,611 --> 00:08:24,650
Пожалуйста.
43
00:09:19,960 --> 00:09:24,088
ИИСУС СПАСАЕТ
44
00:10:10,010 --> 00:10:13,137
Мать трупа хочет,
чтобы мы вставили ее сыну глаза обратно.
45
00:10:13,138 --> 00:10:15,222
Ты что, говорил ей про подозрения?
46
00:10:15,223 --> 00:10:19,393
Да. Она говорит,
что их забрали у него без ее согласия.
47
00:10:19,394 --> 00:10:22,521
Она хочет, чтобы ее сын
отправился в мир иной невредимым.
48
00:10:22,522 --> 00:10:28,569
"Образумьтесь, невежды, образовавший
глаз не увидит ли..."
49
00:10:28,570 --> 00:10:32,698
- Что?
- Это - псалм 94-й.
50
00:10:35,035 --> 00:10:38,119
Ну хорошо. Посмотрим, что у нас здесь.
51
00:10:41,291 --> 00:10:43,331
Отравление свинцом.
52
00:10:44,419 --> 00:10:48,547
Хорошо, Распутин,
какую армию ты рассердил?
53
00:11:02,145 --> 00:11:05,230
Ладно, осмотрим печень. Термометр.
54
00:11:08,402 --> 00:11:10,441
Окажи честь.
55
00:11:12,572 --> 00:11:20,865
Печень вот здесь, Магеллан. Давай.
Примерное время смерти - 8 часов утра.
56
00:11:22,999 --> 00:11:26,084
Посмотрим, что еще есть
у нашего неопознанного друга.
57
00:11:27,170 --> 00:11:32,383
Дэниел Розалис. Дэниел.
Интересное написание.
58
00:11:32,384 --> 00:11:36,512
Отец неизвестен.
Мать - Валери Розалис - скончалась...
59
00:11:39,683 --> 00:11:43,811
Валери Розалис? О, боже.
60
00:11:53,238 --> 00:11:56,365
Все возвращается.
Опять и опять. Снова и снова.
61
00:11:56,366 --> 00:11:59,493
Это никогда не останавливается,
никогда не заканчивается.
62
00:11:59,494 --> 00:12:05,750
- Что ты имеешь в виду?
- Смотри. Видишь этот ожог? Смотри.
63
00:12:05,751 --> 00:12:08,835
- Похоже на...
- Продолжай.
64
00:12:09,921 --> 00:12:13,006
Похоже на взрыв напалма,
а она даже не шевельнулась.
65
00:12:14,092 --> 00:12:17,177
Да. Хорошо. А эти с места смерти.
66
00:12:20,349 --> 00:12:22,433
Представь, ты попал в такой взрыв.
67
00:12:22,434 --> 00:12:26,562
Ты будешь сворачиваться в клубочек,
чтобы защитить себя?
68
00:12:27,647 --> 00:12:32,808
- Ты меня спрашиваешь?
- Я тысячу раз спрашивал себя.
69
00:12:33,904 --> 00:12:36,988
- Я не знаю.
- Посмотри, как расположено тело.
70
00:12:38,075 --> 00:12:41,159
- Я смотрю.
- Ближе.
71
00:12:43,288 --> 00:12:44,288
Ближе.
72
00:12:46,416 --> 00:12:49,501
Как будто она пыталась защитить что-то.
73
00:12:56,843 --> 00:13:02,056
И это что-то был ее ребенок.
74
00:13:02,057 --> 00:13:04,096
Она защищала своего ребенка.
75
00:13:06,228 --> 00:13:08,267
Ты отдала ему свою жизнь.
76
00:13:11,441 --> 00:13:13,481
Но этого оказалось недостаточно.
77
00:13:37,092 --> 00:13:39,593
Итак, Вы лично знали пострадавшего?
78
00:13:39,594 --> 00:13:45,799
Я давно его знаю.
Еще со времен большого взрыва.
79
00:13:46,893 --> 00:13:51,063
Большого взрыва?
Что такое большой взрыв?
80
00:13:51,064 --> 00:13:53,104
Начало.
81
00:14:12,961 --> 00:14:17,089
- Спокойной ночи, Джозеф.
- Да, спокойной ночи, Кайл.
82
00:14:34,858 --> 00:14:42,106
Хорошо, Вы можете идти, но, возможно, я
позвоню Вам позже, вызову как свидетеля.
83
00:14:43,200 --> 00:14:46,327
Гавриил.
Это Ваше полное имя?
84
00:14:46,328 --> 00:14:50,498
Это как у артиста, ранее известного
как Йани или как его там?
85
00:14:50,499 --> 00:14:52,583
Стинг.
86
00:14:52,584 --> 00:14:55,711
Я думал, Йани. Похоже, я отстал
от времени.
87
00:14:55,712 --> 00:14:58,839
Это правильный адрес, Гавриил?
88
00:14:58,840 --> 00:15:04,053
В двух словах: К сожалению.
89
00:15:04,054 --> 00:15:06,138
Через дефис?
90
00:15:06,139 --> 00:15:10,267
- Раздельно.
- А дата рождения?
91
00:15:12,396 --> 00:15:14,480
Здесь не указана дата рождения.
92
00:15:14,481 --> 00:15:18,651
То же самое я спросил у женщины
из автоинспекции.
93
00:15:18,652 --> 00:15:23,812
Она сказала, чтобы я не беспокоил ее
во время обеденного перерыва.
94
00:15:28,036 --> 00:15:32,164
Автоинспекция. Хорошо, скажите,
сколько Вам лет?
95
00:15:34,084 --> 00:15:35,282
39.
96
00:15:40,549 --> 00:15:45,709
А на сколько я выгляжу? Не стесняйтесь.
97
00:15:48,890 --> 00:15:54,051
Я просто запишу "39", хорошо? Отлично.
98
00:15:55,147 --> 00:16:02,395
Знаете, дело в том, что я достаточно
стар, чтобы знать все это, Весельчак.
99
00:16:04,531 --> 00:16:06,615
Как Вы назвали меня?
100
00:16:06,616 --> 00:16:09,701
Так ведь тебя называли в детстве, да?
101
00:16:11,621 --> 00:16:13,661
У тебя все в порядке?
102
00:16:31,641 --> 00:16:33,681
Пропустишь меня, Кларк?
103
00:16:39,983 --> 00:16:44,153
- Где у вас морг?
- Туда вход запрещен, сэр.
104
00:16:44,154 --> 00:16:46,194
Агент Джонс, ФБР.
105
00:16:50,410 --> 00:16:54,538
2 этажа вниз, и через тоннель, в подвал.
106
00:17:13,350 --> 00:17:17,520
Я хочу попросить Вас опознать тело, мэм.
107
00:17:17,521 --> 00:17:20,648
Поэтому, пожалуйста, подождите здесь
еще немного.
108
00:17:20,649 --> 00:17:22,733
Я пришлю кого-нибудь к Вам на помощь.
109
00:17:22,734 --> 00:17:24,774
Спасибо.
110
00:18:15,912 --> 00:18:23,160
Я всегда знал, что мы еще увидимся,
но не знал, что ты так изменишься.
111
00:18:25,297 --> 00:18:30,509
Мы становимся тем, чего боимся.
Я пустил все на самотек. Увы, это так.
112
00:18:30,510 --> 00:18:33,595
Это очевидно, иначе меня бы здесь
не было.
113
00:18:37,809 --> 00:18:44,065
Мне нужно сердце. Ты лучше, чем кто-либо
знаешь, кто он такой.
114
00:18:44,066 --> 00:18:46,150
Он - их последняя надежда.
115
00:18:46,151 --> 00:18:49,278
Я никогда не знал, на чьей ты стороне,
Зофаэл.
116
00:18:49,279 --> 00:18:55,534
Теперь, я думаю, ты понял.
Возвращайся к нам.
117
00:18:55,535 --> 00:18:58,662
Мы можем вернуть то, что по праву
принадлежит нам.
118
00:18:58,663 --> 00:19:01,791
Мы можем вернуть то, что было
до мартышек.
119
00:19:01,792 --> 00:19:05,961
Помнишь? Или это место
полностью подчинило твои чувства?
120
00:19:05,962 --> 00:19:11,123
Мне здесь нравится. Я даже научился
водить машину.
121
00:19:18,058 --> 00:19:21,185
Знаешь, какой твой единственный
недостаток, Гавриил?
122
00:19:21,186 --> 00:19:25,314
Ты видишь только то, что хочешь видеть.
Ты когда-нибудь смотрел по сторонам?
123
00:19:26,817 --> 00:19:30,986
Наш создатель отдал все свое
благоволение этому миру, ты это видишь?
124
00:19:30,987 --> 00:19:33,072
Ты хоть где-нибудь это видишь?
125
00:19:33,073 --> 00:19:35,112
Пока нет.
126
00:19:36,201 --> 00:19:41,414
Уничтожение небес - это не для меня,
Зофаэл.
127
00:19:41,415 --> 00:19:44,499
Даже Люцифер не такой самонадеянный.
128
00:19:49,756 --> 00:19:50,756
Что?
129
00:19:51,842 --> 00:19:55,970
Прочь с дороги! Мартышка!
130
00:22:16,778 --> 00:22:18,818
Подожди! Я должен знать.
131
00:22:41,803 --> 00:22:43,843
Спасибо, что не зажевала.
132
00:23:08,914 --> 00:23:13,084
Куда он пошел, Джозеф?
133
00:23:13,085 --> 00:23:14,085
Что?
134
00:23:15,170 --> 00:23:18,254
Где он?
135
00:23:49,579 --> 00:23:56,827
Нет, только не надо говорить мне,
что он встал и ушел отсюда. Не надо.
136
00:23:57,713 --> 00:24:02,717
- Мне очень жаль.
- Жаль? И как я должна реагировать?
137
00:24:02,718 --> 00:24:07,096
Возможно, так же,
как и я когда-то давно. Плохо.
138
00:24:07,097 --> 00:24:13,561
Я только что потеряла единственное,
что любила в этой сраной Вселенной.
139
00:24:13,562 --> 00:24:17,690
Вы еще не видели "плохо", сэр. Пока нет.
140
00:24:49,014 --> 00:24:54,174
Каково это - проснуться мертвым,
когда стервятники летают над головой?
141
00:24:56,313 --> 00:24:58,397
Я знаю Вас?
142
00:24:58,398 --> 00:25:02,526
Я знал тебя еще до твоего рождения.
Обоих рождений.
143
00:25:04,654 --> 00:25:06,694
Обоих.
144
00:25:40,107 --> 00:25:42,191
Зофаэл - шпион Бога.
145
00:25:42,192 --> 00:25:45,319
Мост между восставшими и преданными
ангелами.
146
00:25:45,320 --> 00:25:49,448
Из религиозных книг неясно,
кому он на самом деле служит.
147
00:25:51,576 --> 00:25:54,661
Полцарства за ответ.
148
00:26:14,516 --> 00:26:16,556
Нефалим.
149
00:26:22,858 --> 00:26:26,986
Ангелы + женщина - ничего хорошего.
150
00:26:30,157 --> 00:26:33,241
Ангелы + женщина -
совсем ничего хорошего.
151
00:26:44,755 --> 00:26:46,794
Божий гнев.
152
00:26:52,054 --> 00:26:54,093
Потоп.
153
00:26:59,353 --> 00:27:02,437
Вторая война.
154
00:27:07,694 --> 00:27:10,779
Рожденный сын ангела.
155
00:27:18,121 --> 00:27:20,161
Дэниел.
156
00:27:21,249 --> 00:27:24,334
Уличный проповедник застрелен
в церкви.
157
00:27:40,018 --> 00:27:44,146
Геноцид.
158
00:27:49,403 --> 00:27:55,607
Пириел.
159
00:27:58,787 --> 00:28:06,035
Пириел.
Кто такой Пириел, черт возьми?
160
00:28:22,769 --> 00:28:26,897
Он умер у меня на руках.
161
00:28:34,239 --> 00:28:39,399
Время смерти - 8 часов.
Снимок был сделан шесть часов спустя.
162
00:28:40,495 --> 00:28:44,623
Послушайте, я все еще не верю тому,
что Вы говорите.
163
00:28:49,880 --> 00:28:55,040
Этого я и боялся. Хорошо, пошли.
164
00:28:56,136 --> 00:28:57,136
Куда?
165
00:29:00,307 --> 00:29:05,467
Есть вещи, которые призраки и чиновники
просто не должны знать.
166
00:29:09,691 --> 00:29:11,731
Ты поведешь.
167
00:29:35,759 --> 00:29:37,798
Дэниел.
168
00:32:41,361 --> 00:32:47,565
Эмбрионы и идиоты. Ненавижу это место.
169
00:33:53,308 --> 00:33:59,563
В последний час родится один
с сердцем ангела и душой человека.
170
00:33:59,564 --> 00:34:02,692
- Слышала когда-нибудь о нефалиме?
- О ком?
171
00:34:02,693 --> 00:34:06,862
Прими витамины, Винсент.
Хороший мальчик.
172
00:34:06,863 --> 00:34:13,119
Нефалим. Полуангел, получеловек.
Ветхий Завет просто кишит ими.
173
00:34:13,120 --> 00:34:17,289
Это очень неприятные ребята. И их очень,
очень трудно убить.
174
00:34:17,290 --> 00:34:20,418
Я прав или не прав, Борис?
175
00:34:20,419 --> 00:34:23,503
Вы хотите сказать, что Дэниел - нефалим?
176
00:34:24,589 --> 00:34:26,629
Разве?
177
00:34:27,718 --> 00:34:29,802
Думаю, что да.
178
00:34:29,803 --> 00:34:32,887
Вы действительно верите в это?
179
00:34:41,273 --> 00:34:47,528
У меня 4 выпотрошенных гермафродита,
сожженных дотла прямо перед моим носом.
180
00:34:47,529 --> 00:34:51,699
Есть один полицейский, мой лучший друг,
который сошел с ума,
181
00:34:51,700 --> 00:34:54,827
...потому что слышал голоса ангелов.
182
00:34:54,828 --> 00:34:57,955
Потом он спонтанно воспламенился
в сумасшедшем доме,
183
00:34:57,956 --> 00:35:00,041
...который он принимал за монастырь.
184
00:35:00,042 --> 00:35:06,297
Молодая женщина, ныне покойная,
которая забеременела от незнакомца.
185
00:35:06,298 --> 00:35:09,425
Через 48 часов у нее был третий месяц
беременности.
186
00:35:09,426 --> 00:35:13,596
И вчера в молодого парня, скорее всего
ее сына, выстрелили 6 раз.
187
00:35:13,597 --> 00:35:16,681
А он вылез из ящика и заплясал
от радости, как Лазарь.
188
00:35:17,768 --> 00:35:22,928
Так что я готов поверить
во что угодно.
189
00:35:24,024 --> 00:35:26,063
Какие-нибудь предложения?
190
00:35:27,152 --> 00:35:28,152
Нет.
191
00:36:02,604 --> 00:36:05,731
Что означает "Д" на двери?
192
00:36:05,732 --> 00:36:07,772
Донат.
193
00:36:08,860 --> 00:36:12,988
Я возьму вон те пончики
с цветной крошкой.
194
00:36:15,117 --> 00:36:21,321
Ты не видел здесь молодого мужчину
вот такого роста, в коричневой куртке?
195
00:36:22,416 --> 00:36:30,708
С вас 63 цента за пончики и 50 баксов
за воспоминания. Это немного?
196
00:36:33,885 --> 00:36:39,046
- Что это за ответ?
- Ответ минимальной зарплаты.
197
00:36:42,227 --> 00:36:44,311
Или ты ответишь на мой вопрос,
198
00:36:44,312 --> 00:36:48,482
...или следующие несколько лет проведешь
прикованным к сырой стене,
199
00:36:48,483 --> 00:36:53,644
...спрашивая себя о том, что блуждает
по твоим кишкам последние 750 лет.
200
00:36:56,825 --> 00:36:57,825
Клево.
201
00:37:14,551 --> 00:37:16,635
Этот тип зашел сюда
около получаса назад.
202
00:37:16,636 --> 00:37:19,764
Заглотил две джины пончиков.
Меньше чем за 5 минут.
203
00:37:19,765 --> 00:37:22,892
Похоже, он проголодался.
Ты понимаешь, о чем я?
204
00:37:22,893 --> 00:37:26,020
Быстрая регенерация мышечных тканей?
205
00:37:26,021 --> 00:37:27,063
Что?
206
00:37:27,064 --> 00:37:29,103
Где он сейчас?
207
00:37:46,875 --> 00:37:51,003
Прячется в дерьме. Как обычная мартышка.
208
00:38:11,900 --> 00:38:15,027
Сколько ты им ни говори,
они никогда не научатся.
209
00:38:15,028 --> 00:38:20,189
Всегда, всегда нужно вырезать сердце.
Всегда.
210
00:39:37,402 --> 00:39:40,487
- Что ты такое?
- Твой высший судья.
211
00:39:54,086 --> 00:39:56,125
Не надейся на удачу.
212
00:40:07,641 --> 00:40:11,769
Ты помял мне пиджак. Хорошее пальтишко.
213
00:40:12,854 --> 00:40:14,894
Убить тебя будет так просто.
214
00:40:15,565 --> 00:40:17,650
Да, меня может убить жареная пища.
215
00:40:17,651 --> 00:40:22,194
Меня может убить грабитель.
Ты не так оригинален в этом мире, Джонс.
216
00:40:22,864 --> 00:40:26,409
Как ты можешь переносить то,
чем ты стал, Гавриил?
217
00:40:26,410 --> 00:40:29,494
Ты, кто когда-то стоял выше всех нас!
218
00:40:30,580 --> 00:40:32,665
Ты был когда-нибудь с женщиной, Зофаэл?
219
00:40:32,666 --> 00:40:35,793
Это похоже на смерть.
Ты стонешь и кричишь.
220
00:40:35,794 --> 00:40:39,964
Ты доходишь до крайности, начинаешь
молить об освобождении.
221
00:40:39,965 --> 00:40:42,004
Когда-то...
222
00:40:43,093 --> 00:40:45,132
...я был ангелом смерти.
223
00:40:46,221 --> 00:40:50,349
Теперь я умираю каждый день, когда
у меня есть наличные.
224
00:40:51,435 --> 00:40:54,519
Ладно, хватит обо мне. Ты, наверное,
напуган.
225
00:40:58,734 --> 00:41:00,773
Что, если ты проиграешь?
226
00:41:03,947 --> 00:41:08,117
Тебе, наверное, страшно, что ты можешь
стать таким же, как я, да?
227
00:41:08,118 --> 00:41:09,118
Да.
228
00:42:26,321 --> 00:42:30,449
Последнее, что я помню - я лежал у тебя
на руках.
229
00:42:32,577 --> 00:42:40,870
Я помню, как уплывал куда-то и думал:
Господи, как мне повезло. Я обнимаю тебя...
230
00:42:41,962 --> 00:42:46,090
Но я продолжал уплывать,
пока не увидел,
231
00:42:48,218 --> 00:42:51,302
...что вокруг меня лежали тела.
232
00:42:51,972 --> 00:42:54,011
Я не понимаю.
233
00:43:20,334 --> 00:43:21,532
Нет!
234
00:43:22,627 --> 00:43:27,788
- Мэгги, уходи отсюда! Уходи!
- Нет, Дэниел! Нет!
235
00:43:35,140 --> 00:43:39,268
- Мэгги, уходи сейчас же!
- Нет, Дэниел, пожалуйста!
236
00:43:40,354 --> 00:43:43,438
Мэгги, уходи. Уходи, я сказал!
237
00:44:43,959 --> 00:44:50,163
Каково это - ощущать, что ты почти
совершенен, Дэниэл?
238
00:45:04,813 --> 00:45:07,897
Если бы не эта мартышка внутри?
239
00:45:37,137 --> 00:45:39,177
Зачем я тебе нужен?
240
00:45:41,308 --> 00:45:43,347
Что это?
241
00:45:45,479 --> 00:45:49,648
Я спрашиваю, что это и почему меня
к нему влечет?
242
00:45:49,649 --> 00:45:51,689
Пириел.
243
00:45:55,906 --> 00:45:57,945
Кто?
244
00:46:00,077 --> 00:46:02,116
Благородный Спаситель.
245
00:46:04,247 --> 00:46:06,287
Следующий бог.
246
00:46:50,127 --> 00:46:55,287
Помоги мне. Пожалуйста. Подойди ближе.
247
00:46:56,383 --> 00:47:01,595
Я пытался убедить его. Сделал все,
что смог.
248
00:47:01,596 --> 00:47:06,757
- Я вызвала помощь.
- Хорошо. Очень хорошо.
249
00:47:26,621 --> 00:47:30,750
Очень хорошо. Пожалуйста.
250
00:47:44,348 --> 00:47:46,387
Ты не это ищешь?
251
00:47:48,518 --> 00:47:51,645
- Возьми машину, если хочешь.
- Боюсь, у меня не получится.
252
00:47:51,646 --> 00:47:53,686
Только после тебя.
253
00:47:56,860 --> 00:47:58,944
Да, да, я знаю.
254
00:47:58,945 --> 00:48:03,115
Ты хранишь пистолет под передним
сидением с тех пор,
255
00:48:03,116 --> 00:48:08,329
...как тебя ограбили в темном квартале
в очень, очень опасном пригороде.
256
00:48:08,330 --> 00:48:13,542
Но пустить его в ход несколько
рискованно, согласна?
257
00:48:13,543 --> 00:48:19,747
Поэтому пули ты хранишь подальше...
258
00:48:20,842 --> 00:48:22,882
У себя в бардачке, верно?
259
00:48:26,056 --> 00:48:30,184
Я не причиню тебе вреда. Обещаю.
260
00:49:52,601 --> 00:49:55,685
Это все, на что ты способна?
261
00:49:57,814 --> 00:50:02,975
- У нас какая-то проблема?
- Слушай, зачем я тебе нужна?
262
00:50:04,071 --> 00:50:09,231
Я не умею водить. Я думаю, мы могли бы
и побыстрей.
263
00:50:10,327 --> 00:50:14,455
Хорошо. Как скажешь.
264
00:50:29,096 --> 00:50:32,180
У нас действительно нет на это времени.
265
00:50:53,078 --> 00:50:55,117
Мартышка.
266
00:51:00,377 --> 00:51:07,675
Неплохой трюк с машиной. Резко вправо,
и готово! Да?
267
00:51:07,676 --> 00:51:09,760
Клянусь богом, я выстрелю.
268
00:51:09,761 --> 00:51:13,931
Я не сомневаюсь. Но почему бы нам
просто не поговорить?
269
00:51:13,932 --> 00:51:17,016
Не подходи. Нет, я сказала!
270
00:51:54,598 --> 00:51:58,768
Вообще-то, я ангел. Но я также
и твой друг.
271
00:51:58,769 --> 00:52:01,896
Мы можем помочь друг другу,
но для этого ты должна выслушать меня.
272
00:52:01,897 --> 00:52:03,936
Ты готова выслушать?
273
00:52:05,025 --> 00:52:10,237
Обычно я измеряю время в эрах,
но сейчас дорога каждая секунда.
274
00:52:10,238 --> 00:52:14,366
Пожалуйста, я сказал тебе, что не трону
тебя.
275
00:52:25,879 --> 00:52:30,049
Мы оба, видимо, одно и то же.
276
00:52:30,050 --> 00:52:35,262
Мир, покинутый создателем.
Вселенная в хаосе.
277
00:52:35,263 --> 00:52:39,433
Дэниел Розалес тоже видел это. Он видел
это отчетливей, чем мы с тобой.
278
00:52:39,434 --> 00:52:42,561
Но сейчас он сбился с пути.
279
00:52:42,562 --> 00:52:45,690
Его обманули мои братья, которые
следуют старым законам.
280
00:52:45,691 --> 00:52:49,860
Которые все еще хранят холодную,
пустую веру в то,
281
00:52:49,861 --> 00:52:55,074
...что наш возлюбленный Отец когда-нибудь
вернется и заберет нас из этой пустыни.
282
00:52:55,075 --> 00:52:58,159
С этого поля смерти.
283
00:53:00,288 --> 00:53:04,417
Но это никогда, никогда не произойдет.
284
00:53:05,502 --> 00:53:09,672
Ты знаешь это. Я знаю это.
285
00:53:09,673 --> 00:53:14,468
И более того, Дэниел Розалес тоже знал
это до сегодняшнего момента.
286
00:53:14,469 --> 00:53:16,554
Почему?
287
00:53:16,555 --> 00:53:21,767
Потому, что им управляют силы, которые
он не может контролировать. Поверь мне.
288
00:53:21,768 --> 00:53:26,355
- Куда он едет?
- Он хочет остановить нашего Спасителя.
289
00:53:26,356 --> 00:53:30,109
Единственного, кто может установить
прежний порядок между небом и землей.
290
00:53:30,110 --> 00:53:32,149
Спасителя?
291
00:53:36,783 --> 00:53:38,823
Его имя Пириел.
292
00:53:39,911 --> 00:53:44,039
Это означает "небесный свет".
293
00:53:45,125 --> 00:53:48,252
Он пришел сюда еще во время
первой войны.
294
00:53:48,253 --> 00:53:52,423
Он привел войско Господне, которое
отбросило Люцифера на далекую Землю.
295
00:53:52,424 --> 00:53:54,463
И он остался здесь.
296
00:53:55,552 --> 00:54:01,807
- Он - зло?
- Нет, нет. Зло - это царство темноты.
297
00:54:01,808 --> 00:54:03,893
Пириел - свет.
298
00:54:03,894 --> 00:54:10,149
Он - путеводный свет, который выведет
нас из бесконечной темноты отчаяния.
299
00:54:10,150 --> 00:54:14,320
А Дэниел хочет остановить его.
300
00:54:14,321 --> 00:54:16,360
Зачем ему это делать?
301
00:54:17,449 --> 00:54:25,790
Магдалина, мы всегда общались с Вами
с помощью голосов.
302
00:54:25,791 --> 00:54:33,089
Голоса, голоса, которые заставляют
святых плакать, а фанатиков - убивать.
303
00:54:33,090 --> 00:54:39,345
Которые побуждают толпу сжечь мать,
в отчаянии защищающую своего ребенка.
304
00:54:39,346 --> 00:54:43,474
Те же голоса сейчас разговаривают
с Дэниелом.
305
00:54:45,602 --> 00:54:47,642
Дэниел не станет их слушать.
306
00:54:48,730 --> 00:54:53,943
Все, что было человеческого в нем,
умерло, когда он восстал из мертвых.
307
00:54:53,944 --> 00:54:58,114
Он больше не твой Дэниел.
Ты знаешь это.
308
00:54:58,115 --> 00:55:02,243
Ты почувствовала это. Не так ли?
309
00:55:13,755 --> 00:55:18,916
- Почему я должна тебе верить?
- Потому, что должна.
310
00:55:51,293 --> 00:55:54,420
Куда бы я ни шел, я везде вижу тебя.
311
00:55:54,421 --> 00:55:59,581
Я закрываю глаза, ты опять перед мной.
С тех пор, как себя помню.
312
00:56:00,677 --> 00:56:05,423
Ты как мальчишка, который бежит
от своей мертвой матери.
313
00:56:07,976 --> 00:56:10,061
О чем он думает?
314
00:56:10,062 --> 00:56:14,231
Может, он думает о судьбе и о том,
доживет ли он до завтрашнего дня.
315
00:56:14,232 --> 00:56:18,402
Столькие желают его смерти.
Но он все еще живет.
316
00:56:18,403 --> 00:56:21,488
Неужели он ни разу не задумался,
почему?
317
00:56:25,702 --> 00:56:30,915
Он хоть раз подумал: Может быть,
я здесь ради какой-то цели.
318
00:56:30,916 --> 00:56:34,000
Его не волнует, какая это цель?
319
00:56:40,300 --> 00:56:43,427
Я думаю об этом каждый миг своего
существования.
320
00:56:43,428 --> 00:56:46,555
До того, как ты родился, я пытался
вырвать тебя из чрева твоей матери.
321
00:56:46,556 --> 00:56:48,641
Но мне это не удалось.
322
00:56:48,642 --> 00:56:51,726
Меч Господен не смог остановить биение
этого крохотного сердечка. Почему?
323
00:56:58,026 --> 00:57:05,324
Меня волнует не то, что я не могу понять,
почему я здесь, а то, что я не знаю тебя.
324
00:57:05,325 --> 00:57:09,453
Что ты значишь? Знаешь ли ты сам?
325
00:57:12,332 --> 00:57:16,745
- Ничто.
- Правда? Факты говорят об обратном.
326
00:57:18,880 --> 00:57:26,178
Ты есть Слово. Что бы тебе ни было
предначертано, это Его воля.
327
00:57:26,179 --> 00:57:28,219
Это то, чего Он желает.
328
00:57:29,307 --> 00:57:34,520
Любой ангел, каким бы сильным
он ни был, всего лишь Посланник.
329
00:57:34,521 --> 00:57:37,648
Дэниел, ты - Послание.
330
00:57:37,649 --> 00:57:42,862
И сейчас впервые за миллиарды лет
я узнаю, что это за Послание.
331
00:57:42,863 --> 00:57:44,902
Я должен сейчас узнать, что это такое.
332
00:58:11,016 --> 00:58:13,100
Ну ладно, я училась в воскресной школе.
333
00:58:13,101 --> 00:58:19,305
Если этот Пириел - что-то вроде второго
пришествия, то почему я о нем не слышала?
334
00:58:20,400 --> 00:58:23,485
Может, ты просто выбрала неправильную
религию.
335
00:58:40,212 --> 00:58:43,296
Индейская резервация Хуаллапаи.
336
00:59:13,578 --> 00:59:15,618
Ты снился мне.
337
00:59:26,091 --> 00:59:31,251
Я Мария. Я знаю вражеского призрака.
338
00:59:37,561 --> 00:59:43,765
Прошлой ночью мне приснился конец
одной истории и начало другой.
339
00:59:45,902 --> 00:59:50,030
Темнота столкнулась с великим воином.
340
00:59:52,159 --> 00:59:54,198
Это был ты.
341
00:59:59,458 --> 01:00:01,497
В жизни ты выглядишь помельче.
342
01:00:28,653 --> 01:00:32,782
Скажи мне кое-что. Ты все еще любишь
своего бога?
343
01:00:35,952 --> 01:00:37,992
Честно.
344
01:00:41,166 --> 01:00:43,206
Настолько, насколько он любит меня.
345
01:01:03,063 --> 01:01:08,223
Мэм, скажите, как мне добраться
до Хуаллапаи Флэтс?
346
01:01:10,362 --> 01:01:15,522
Это в резервации Хуаллапаи.
347
01:01:16,201 --> 01:01:21,788
А можно немного поподробней, Мадж?
348
01:01:24,960 --> 01:01:29,130
- Где твоя подружка?
- Хорошая память.
349
01:01:29,131 --> 01:01:33,300
Рэйчел нездорова, она лежит в постели.
350
01:01:33,301 --> 01:01:38,514
Спасибо, я передам, что Вы про нее
спрашивали.
351
01:01:38,515 --> 01:01:41,599
- Что желаете?
- Все.
352
01:01:42,686 --> 01:01:47,898
Но для начала мне нужен кофе,
свежесваренный, обезжиренные сливки,
353
01:01:47,899 --> 01:01:53,112
...стаканчик грейпфрутового сока, 3 яйца,
в мешочек, а не вкрутую,
354
01:01:53,113 --> 01:01:56,240
...кусочек бекона, еще пончик,
сухое печенье.
355
01:01:56,241 --> 01:02:01,401
И, конечно, ваш знаменитый черничный
джем.
356
01:02:03,540 --> 01:02:05,580
Трудный денек предстоит.
357
01:02:09,796 --> 01:02:12,923
Запомни, мы его только остановим.
Никакого насилия.
358
01:02:12,924 --> 01:02:15,634
- Поднимайся на холм и сворачивай.
- Учуял след?
359
01:02:15,635 --> 01:02:17,675
Что-то в этом роде.
360
01:02:30,650 --> 01:02:35,811
Вот он. Хорошо держишься. Я горжусь
тобой.
361
01:02:37,949 --> 01:02:41,034
- Не упусти его.
- Не упущу.
362
01:02:55,676 --> 01:02:58,760
- Ладно, что теперь?
- Еще быстрее.
363
01:02:59,846 --> 01:03:01,886
Что это?
364
01:03:09,231 --> 01:03:11,270
Не обращай внимания.
365
01:03:27,999 --> 01:03:30,039
- Быстрее давай.
- Не хочу!
366
01:03:36,341 --> 01:03:38,381
Сворачивай налево.
367
01:03:39,469 --> 01:03:41,509
Резко налево.
368
01:03:51,982 --> 01:03:54,021
Я не вижу его.
369
01:03:55,110 --> 01:03:57,149
Он там.
370
01:03:58,238 --> 01:04:00,278
Боже мой.
371
01:04:06,580 --> 01:04:09,707
- Быстрее.
- Мы наедем на него.
372
01:04:09,708 --> 01:04:12,835
- Вот именно.
- Я не могу этого сделать!
373
01:04:12,836 --> 01:04:14,920
Никто не говорил, что будет легко.
374
01:04:14,921 --> 01:04:18,006
Но мы же договорились. Никто не должен
пострадать.
375
01:04:20,135 --> 01:04:23,262
А ты думала, как мы его остановим?
С помощью молитвы?
376
01:04:23,263 --> 01:04:25,303
Я не знаю. Но не так.
377
01:04:33,690 --> 01:04:38,486
Он уже почти на месте. Мы должны
убить его. У нас нет выбора.
378
01:04:38,487 --> 01:04:41,614
- У меня есть.
- Я предупреждаю тебя.
379
01:04:41,615 --> 01:04:45,114
Кто бы или что бы ты ни был, я не боюсь
тебя.
380
01:04:46,203 --> 01:04:48,242
Напрасно.
381
01:05:36,253 --> 01:05:38,292
Она все еще здесь, Дэниел.
382
01:05:40,215 --> 01:05:42,457
Похоже, она умирает.
383
01:05:44,594 --> 01:05:47,679
Хотя ведь это не имеет значения.
384
01:06:57,584 --> 01:07:02,744
Так вот, наверное, что значит быть
человеком.
385
01:07:04,883 --> 01:07:06,923
Не совсем так.
386
01:07:16,353 --> 01:07:18,392
Мэгги...
387
01:07:24,695 --> 01:07:26,734
Дэниел?
388
01:07:29,908 --> 01:07:31,948
- Дэниел?
- Я здесь.
389
01:07:33,036 --> 01:07:35,076
Сзади.
390
01:08:50,197 --> 01:08:52,236
Вот что значит быть человеком.
391
01:09:33,990 --> 01:09:38,160
- Верни ее назад.
- Не могу.
392
01:09:38,161 --> 01:09:42,289
- Ты должен.
- Чего ты боишься?
393
01:09:46,503 --> 01:09:47,545
Ничего.
394
01:09:47,546 --> 01:09:50,673
Тогда почему ты так хочешь вернуть ее?
395
01:09:50,674 --> 01:10:00,010
Представь себе, каким будет рай для нее,
если ты не закончишь то, что начал.
396
01:10:56,365 --> 01:10:58,404
Ты ангел?
397
01:11:02,621 --> 01:11:04,660
Когда-то был им.
398
01:11:06,792 --> 01:11:08,831
Я не хочу умирать.
399
01:11:16,176 --> 01:11:18,216
Кто ты?
400
01:11:20,347 --> 01:11:22,386
Гавриил.
401
01:11:25,560 --> 01:11:30,721
Возьми меня за руку, Гавриил.
Пожалуйста.
402
01:11:34,945 --> 01:11:39,073
Господи! Я так боюсь.
403
01:11:41,201 --> 01:11:43,241
Не бойся.
404
01:11:50,585 --> 01:11:52,670
Где Дэниел?
405
01:11:52,671 --> 01:11:56,799
Он сражается за тебя.
406
01:13:30,686 --> 01:13:36,941
- Дитя божественного прелюбодеяния.
- Что тебе нужно от меня?
407
01:13:36,942 --> 01:13:42,154
Я пришел истребить мартышек в кровавой
резне.
408
01:13:42,155 --> 01:13:47,316
И засеять землю новым лучшим семенем.
409
01:13:50,497 --> 01:13:54,625
Геноцид. Это случается время от времени.
410
01:14:07,180 --> 01:14:15,521
Отвернись, Нефалим. И, подобно Лоту,
иди не оглядываясь.
411
01:14:15,522 --> 01:14:17,562
Да пошел ты!
412
01:14:18,650 --> 01:14:25,948
Судьбы не существует. И ты, как никто
другой, должен знать это.
413
01:14:25,949 --> 01:14:29,076
Что я здесь делаю?
414
01:14:29,077 --> 01:14:32,162
То, в чем преуспел ваш вид.
415
01:14:36,376 --> 01:14:38,416
Умираешь.
416
01:18:26,815 --> 01:18:34,063
Вселенная никогда не была бессмысленна
и слепа, Дэниел. Никогда.
417
01:18:36,199 --> 01:18:41,360
Привыкай к этому. И помни.
418
01:19:24,164 --> 01:19:28,334
И в конце все еще остается Слово.
Повсюду.
419
01:19:28,335 --> 01:19:31,462
И на небесах, и в ангелах, и на земле,
и на звездах.
420
01:19:31,463 --> 01:19:36,676
Даже в самых темных уголках
человеческой души.
421
01:19:36,677 --> 01:19:44,969
Именно там Слово горело ярче всего,
и на какой-то момент я был ослеплен.45321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.