All language subtitles for The.Prophecy.3.The.Ascent.2000.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,050 --> 00:00:29,593 ПРОРОЧЕСТВО - 3: ВОЗНЕСЕНИЕ 2 00:02:02,647 --> 00:02:06,192 В начале было только Слово. 3 00:02:06,193 --> 00:02:11,405 И Словом Он создал небесное царство и ангелов. 4 00:02:11,406 --> 00:02:15,576 И Словом Он создал Солнце, Луну и звезды. 5 00:02:15,577 --> 00:02:19,747 И землю, океаны и тварей земных. 6 00:02:19,748 --> 00:02:27,046 И наконец Он создал свой шедевр - нас, своих детей. 7 00:02:27,047 --> 00:02:30,174 Он заботился о нас, любил и защищал. 8 00:02:30,175 --> 00:02:38,516 Он возвысил нас над всеми, мы были самым любимым его созданием. 9 00:02:38,517 --> 00:02:44,721 Таково было Слово, которое было сказано пророкам, а потом оно было передано нам. 10 00:02:45,816 --> 00:02:49,985 Слово Божье, нашего Отца на небесах. 11 00:02:49,986 --> 00:02:55,147 И тысячи поколений находили утешение в его Слове. 12 00:02:58,328 --> 00:03:04,532 Поэтому мы здесь сегодня. Слово обрело кровь и плоть. 13 00:03:06,253 --> 00:03:09,380 Наши кровь и плоть. 14 00:03:09,381 --> 00:03:16,053 Но у меня есть новость: Господь не сдержал Слово. Он отказался от него. 15 00:03:16,054 --> 00:03:21,267 Он покинул своих детей уже давно и он не платит алименты. 16 00:03:21,268 --> 00:03:25,396 - Я прав, Мэгги? - Ты абсолютно прав, проповедник. 17 00:03:28,150 --> 00:03:32,693 Братья и сестры, наш Отец отказался от нас. 18 00:03:34,823 --> 00:03:37,533 - Аминь. - Точно! 19 00:03:37,534 --> 00:03:42,747 И мы можем забыть про божественный план, ведь нет никакого божественного плана. 20 00:03:42,748 --> 00:03:46,292 Вокруг нас только слепая Вселенная, друзья. 21 00:03:46,293 --> 00:03:50,463 Наша жизнь - ничто иное как череда несвязанных случайностей. 22 00:03:50,464 --> 00:03:53,133 - Привыкайте к этому! - Привыкайте к этому!!! 23 00:03:54,217 --> 00:03:58,804 Плохое случается с хорошими людьми без всякой причины. Привыкайте к этому! 24 00:03:58,805 --> 00:04:04,018 Хорошее случается с плохими людьми тоже без всякой причины. Привыкайте к этому! 25 00:04:04,019 --> 00:04:06,103 Скажите это еще раз! 26 00:04:06,104 --> 00:04:08,189 - Я не слышу вас! - Привыкайте к этому!!! 27 00:04:08,190 --> 00:04:11,317 - Вы хотите спасения? - Мы хотим спасения!!! 28 00:04:11,318 --> 00:04:13,402 - Вы хотите его сейчас? - Мы хотим сейчас!!! 29 00:04:13,403 --> 00:04:15,443 Бог умер! 30 00:04:18,617 --> 00:04:23,777 Бог не умер. Ему просто плевать на нас. 31 00:05:11,795 --> 00:05:17,999 Пожалуйста, помогите ему. Пожалуйста. О, боже. 32 00:07:10,664 --> 00:07:14,792 Слава богу. Все кончено. 33 00:07:17,963 --> 00:07:26,255 Нет, я сделал то, что ты велел мне. Еретик мертв. 34 00:07:32,561 --> 00:07:34,645 Сердце... 35 00:07:34,646 --> 00:07:36,731 Сердце... 36 00:07:36,732 --> 00:07:38,816 Сердце... 37 00:07:38,817 --> 00:07:43,977 Я не смог. Они толкнули меня. 38 00:07:46,116 --> 00:07:48,155 Прости. 39 00:07:52,372 --> 00:07:57,533 Я могу опять найти его. Я могу. 40 00:07:58,628 --> 00:08:06,921 Я могу. Да. Да. Пожалуйста. 41 00:08:13,226 --> 00:08:19,431 Нет. Не уходи. Не уходи. Пожалуйста. 42 00:08:22,611 --> 00:08:24,650 Пожалуйста. 43 00:09:19,960 --> 00:09:24,088 ИИСУС СПАСАЕТ 44 00:10:10,010 --> 00:10:13,137 Мать трупа хочет, чтобы мы вставили ее сыну глаза обратно. 45 00:10:13,138 --> 00:10:15,222 Ты что, говорил ей про подозрения? 46 00:10:15,223 --> 00:10:19,393 Да. Она говорит, что их забрали у него без ее согласия. 47 00:10:19,394 --> 00:10:22,521 Она хочет, чтобы ее сын отправился в мир иной невредимым. 48 00:10:22,522 --> 00:10:28,569 "Образумьтесь, невежды, образовавший глаз не увидит ли..." 49 00:10:28,570 --> 00:10:32,698 - Что? - Это - псалм 94-й. 50 00:10:35,035 --> 00:10:38,119 Ну хорошо. Посмотрим, что у нас здесь. 51 00:10:41,291 --> 00:10:43,331 Отравление свинцом. 52 00:10:44,419 --> 00:10:48,547 Хорошо, Распутин, какую армию ты рассердил? 53 00:11:02,145 --> 00:11:05,230 Ладно, осмотрим печень. Термометр. 54 00:11:08,402 --> 00:11:10,441 Окажи честь. 55 00:11:12,572 --> 00:11:20,865 Печень вот здесь, Магеллан. Давай. Примерное время смерти - 8 часов утра. 56 00:11:22,999 --> 00:11:26,084 Посмотрим, что еще есть у нашего неопознанного друга. 57 00:11:27,170 --> 00:11:32,383 Дэниел Розалис. Дэниел. Интересное написание. 58 00:11:32,384 --> 00:11:36,512 Отец неизвестен. Мать - Валери Розалис - скончалась... 59 00:11:39,683 --> 00:11:43,811 Валери Розалис? О, боже. 60 00:11:53,238 --> 00:11:56,365 Все возвращается. Опять и опять. Снова и снова. 61 00:11:56,366 --> 00:11:59,493 Это никогда не останавливается, никогда не заканчивается. 62 00:11:59,494 --> 00:12:05,750 - Что ты имеешь в виду? - Смотри. Видишь этот ожог? Смотри. 63 00:12:05,751 --> 00:12:08,835 - Похоже на... - Продолжай. 64 00:12:09,921 --> 00:12:13,006 Похоже на взрыв напалма, а она даже не шевельнулась. 65 00:12:14,092 --> 00:12:17,177 Да. Хорошо. А эти с места смерти. 66 00:12:20,349 --> 00:12:22,433 Представь, ты попал в такой взрыв. 67 00:12:22,434 --> 00:12:26,562 Ты будешь сворачиваться в клубочек, чтобы защитить себя? 68 00:12:27,647 --> 00:12:32,808 - Ты меня спрашиваешь? - Я тысячу раз спрашивал себя. 69 00:12:33,904 --> 00:12:36,988 - Я не знаю. - Посмотри, как расположено тело. 70 00:12:38,075 --> 00:12:41,159 - Я смотрю. - Ближе. 71 00:12:43,288 --> 00:12:44,288 Ближе. 72 00:12:46,416 --> 00:12:49,501 Как будто она пыталась защитить что-то. 73 00:12:56,843 --> 00:13:02,056 И это что-то был ее ребенок. 74 00:13:02,057 --> 00:13:04,096 Она защищала своего ребенка. 75 00:13:06,228 --> 00:13:08,267 Ты отдала ему свою жизнь. 76 00:13:11,441 --> 00:13:13,481 Но этого оказалось недостаточно. 77 00:13:37,092 --> 00:13:39,593 Итак, Вы лично знали пострадавшего? 78 00:13:39,594 --> 00:13:45,799 Я давно его знаю. Еще со времен большого взрыва. 79 00:13:46,893 --> 00:13:51,063 Большого взрыва? Что такое большой взрыв? 80 00:13:51,064 --> 00:13:53,104 Начало. 81 00:14:12,961 --> 00:14:17,089 - Спокойной ночи, Джозеф. - Да, спокойной ночи, Кайл. 82 00:14:34,858 --> 00:14:42,106 Хорошо, Вы можете идти, но, возможно, я позвоню Вам позже, вызову как свидетеля. 83 00:14:43,200 --> 00:14:46,327 Гавриил. Это Ваше полное имя? 84 00:14:46,328 --> 00:14:50,498 Это как у артиста, ранее известного как Йани или как его там? 85 00:14:50,499 --> 00:14:52,583 Стинг. 86 00:14:52,584 --> 00:14:55,711 Я думал, Йани. Похоже, я отстал от времени. 87 00:14:55,712 --> 00:14:58,839 Это правильный адрес, Гавриил? 88 00:14:58,840 --> 00:15:04,053 В двух словах: К сожалению. 89 00:15:04,054 --> 00:15:06,138 Через дефис? 90 00:15:06,139 --> 00:15:10,267 - Раздельно. - А дата рождения? 91 00:15:12,396 --> 00:15:14,480 Здесь не указана дата рождения. 92 00:15:14,481 --> 00:15:18,651 То же самое я спросил у женщины из автоинспекции. 93 00:15:18,652 --> 00:15:23,812 Она сказала, чтобы я не беспокоил ее во время обеденного перерыва. 94 00:15:28,036 --> 00:15:32,164 Автоинспекция. Хорошо, скажите, сколько Вам лет? 95 00:15:34,084 --> 00:15:35,282 39. 96 00:15:40,549 --> 00:15:45,709 А на сколько я выгляжу? Не стесняйтесь. 97 00:15:48,890 --> 00:15:54,051 Я просто запишу "39", хорошо? Отлично. 98 00:15:55,147 --> 00:16:02,395 Знаете, дело в том, что я достаточно стар, чтобы знать все это, Весельчак. 99 00:16:04,531 --> 00:16:06,615 Как Вы назвали меня? 100 00:16:06,616 --> 00:16:09,701 Так ведь тебя называли в детстве, да? 101 00:16:11,621 --> 00:16:13,661 У тебя все в порядке? 102 00:16:31,641 --> 00:16:33,681 Пропустишь меня, Кларк? 103 00:16:39,983 --> 00:16:44,153 - Где у вас морг? - Туда вход запрещен, сэр. 104 00:16:44,154 --> 00:16:46,194 Агент Джонс, ФБР. 105 00:16:50,410 --> 00:16:54,538 2 этажа вниз, и через тоннель, в подвал. 106 00:17:13,350 --> 00:17:17,520 Я хочу попросить Вас опознать тело, мэм. 107 00:17:17,521 --> 00:17:20,648 Поэтому, пожалуйста, подождите здесь еще немного. 108 00:17:20,649 --> 00:17:22,733 Я пришлю кого-нибудь к Вам на помощь. 109 00:17:22,734 --> 00:17:24,774 Спасибо. 110 00:18:15,912 --> 00:18:23,160 Я всегда знал, что мы еще увидимся, но не знал, что ты так изменишься. 111 00:18:25,297 --> 00:18:30,509 Мы становимся тем, чего боимся. Я пустил все на самотек. Увы, это так. 112 00:18:30,510 --> 00:18:33,595 Это очевидно, иначе меня бы здесь не было. 113 00:18:37,809 --> 00:18:44,065 Мне нужно сердце. Ты лучше, чем кто-либо знаешь, кто он такой. 114 00:18:44,066 --> 00:18:46,150 Он - их последняя надежда. 115 00:18:46,151 --> 00:18:49,278 Я никогда не знал, на чьей ты стороне, Зофаэл. 116 00:18:49,279 --> 00:18:55,534 Теперь, я думаю, ты понял. Возвращайся к нам. 117 00:18:55,535 --> 00:18:58,662 Мы можем вернуть то, что по праву принадлежит нам. 118 00:18:58,663 --> 00:19:01,791 Мы можем вернуть то, что было до мартышек. 119 00:19:01,792 --> 00:19:05,961 Помнишь? Или это место полностью подчинило твои чувства? 120 00:19:05,962 --> 00:19:11,123 Мне здесь нравится. Я даже научился водить машину. 121 00:19:18,058 --> 00:19:21,185 Знаешь, какой твой единственный недостаток, Гавриил? 122 00:19:21,186 --> 00:19:25,314 Ты видишь только то, что хочешь видеть. Ты когда-нибудь смотрел по сторонам? 123 00:19:26,817 --> 00:19:30,986 Наш создатель отдал все свое благоволение этому миру, ты это видишь? 124 00:19:30,987 --> 00:19:33,072 Ты хоть где-нибудь это видишь? 125 00:19:33,073 --> 00:19:35,112 Пока нет. 126 00:19:36,201 --> 00:19:41,414 Уничтожение небес - это не для меня, Зофаэл. 127 00:19:41,415 --> 00:19:44,499 Даже Люцифер не такой самонадеянный. 128 00:19:49,756 --> 00:19:50,756 Что? 129 00:19:51,842 --> 00:19:55,970 Прочь с дороги! Мартышка! 130 00:22:16,778 --> 00:22:18,818 Подожди! Я должен знать. 131 00:22:41,803 --> 00:22:43,843 Спасибо, что не зажевала. 132 00:23:08,914 --> 00:23:13,084 Куда он пошел, Джозеф? 133 00:23:13,085 --> 00:23:14,085 Что? 134 00:23:15,170 --> 00:23:18,254 Где он? 135 00:23:49,579 --> 00:23:56,827 Нет, только не надо говорить мне, что он встал и ушел отсюда. Не надо. 136 00:23:57,713 --> 00:24:02,717 - Мне очень жаль. - Жаль? И как я должна реагировать? 137 00:24:02,718 --> 00:24:07,096 Возможно, так же, как и я когда-то давно. Плохо. 138 00:24:07,097 --> 00:24:13,561 Я только что потеряла единственное, что любила в этой сраной Вселенной. 139 00:24:13,562 --> 00:24:17,690 Вы еще не видели "плохо", сэр. Пока нет. 140 00:24:49,014 --> 00:24:54,174 Каково это - проснуться мертвым, когда стервятники летают над головой? 141 00:24:56,313 --> 00:24:58,397 Я знаю Вас? 142 00:24:58,398 --> 00:25:02,526 Я знал тебя еще до твоего рождения. Обоих рождений. 143 00:25:04,654 --> 00:25:06,694 Обоих. 144 00:25:40,107 --> 00:25:42,191 Зофаэл - шпион Бога. 145 00:25:42,192 --> 00:25:45,319 Мост между восставшими и преданными ангелами. 146 00:25:45,320 --> 00:25:49,448 Из религиозных книг неясно, кому он на самом деле служит. 147 00:25:51,576 --> 00:25:54,661 Полцарства за ответ. 148 00:26:14,516 --> 00:26:16,556 Нефалим. 149 00:26:22,858 --> 00:26:26,986 Ангелы + женщина - ничего хорошего. 150 00:26:30,157 --> 00:26:33,241 Ангелы + женщина - совсем ничего хорошего. 151 00:26:44,755 --> 00:26:46,794 Божий гнев. 152 00:26:52,054 --> 00:26:54,093 Потоп. 153 00:26:59,353 --> 00:27:02,437 Вторая война. 154 00:27:07,694 --> 00:27:10,779 Рожденный сын ангела. 155 00:27:18,121 --> 00:27:20,161 Дэниел. 156 00:27:21,249 --> 00:27:24,334 Уличный проповедник застрелен в церкви. 157 00:27:40,018 --> 00:27:44,146 Геноцид. 158 00:27:49,403 --> 00:27:55,607 Пириел. 159 00:27:58,787 --> 00:28:06,035 Пириел. Кто такой Пириел, черт возьми? 160 00:28:22,769 --> 00:28:26,897 Он умер у меня на руках. 161 00:28:34,239 --> 00:28:39,399 Время смерти - 8 часов. Снимок был сделан шесть часов спустя. 162 00:28:40,495 --> 00:28:44,623 Послушайте, я все еще не верю тому, что Вы говорите. 163 00:28:49,880 --> 00:28:55,040 Этого я и боялся. Хорошо, пошли. 164 00:28:56,136 --> 00:28:57,136 Куда? 165 00:29:00,307 --> 00:29:05,467 Есть вещи, которые призраки и чиновники просто не должны знать. 166 00:29:09,691 --> 00:29:11,731 Ты поведешь. 167 00:29:35,759 --> 00:29:37,798 Дэниел. 168 00:32:41,361 --> 00:32:47,565 Эмбрионы и идиоты. Ненавижу это место. 169 00:33:53,308 --> 00:33:59,563 В последний час родится один с сердцем ангела и душой человека. 170 00:33:59,564 --> 00:34:02,692 - Слышала когда-нибудь о нефалиме? - О ком? 171 00:34:02,693 --> 00:34:06,862 Прими витамины, Винсент. Хороший мальчик. 172 00:34:06,863 --> 00:34:13,119 Нефалим. Полуангел, получеловек. Ветхий Завет просто кишит ими. 173 00:34:13,120 --> 00:34:17,289 Это очень неприятные ребята. И их очень, очень трудно убить. 174 00:34:17,290 --> 00:34:20,418 Я прав или не прав, Борис? 175 00:34:20,419 --> 00:34:23,503 Вы хотите сказать, что Дэниел - нефалим? 176 00:34:24,589 --> 00:34:26,629 Разве? 177 00:34:27,718 --> 00:34:29,802 Думаю, что да. 178 00:34:29,803 --> 00:34:32,887 Вы действительно верите в это? 179 00:34:41,273 --> 00:34:47,528 У меня 4 выпотрошенных гермафродита, сожженных дотла прямо перед моим носом. 180 00:34:47,529 --> 00:34:51,699 Есть один полицейский, мой лучший друг, который сошел с ума, 181 00:34:51,700 --> 00:34:54,827 ...потому что слышал голоса ангелов. 182 00:34:54,828 --> 00:34:57,955 Потом он спонтанно воспламенился в сумасшедшем доме, 183 00:34:57,956 --> 00:35:00,041 ...который он принимал за монастырь. 184 00:35:00,042 --> 00:35:06,297 Молодая женщина, ныне покойная, которая забеременела от незнакомца. 185 00:35:06,298 --> 00:35:09,425 Через 48 часов у нее был третий месяц беременности. 186 00:35:09,426 --> 00:35:13,596 И вчера в молодого парня, скорее всего ее сына, выстрелили 6 раз. 187 00:35:13,597 --> 00:35:16,681 А он вылез из ящика и заплясал от радости, как Лазарь. 188 00:35:17,768 --> 00:35:22,928 Так что я готов поверить во что угодно. 189 00:35:24,024 --> 00:35:26,063 Какие-нибудь предложения? 190 00:35:27,152 --> 00:35:28,152 Нет. 191 00:36:02,604 --> 00:36:05,731 Что означает "Д" на двери? 192 00:36:05,732 --> 00:36:07,772 Донат. 193 00:36:08,860 --> 00:36:12,988 Я возьму вон те пончики с цветной крошкой. 194 00:36:15,117 --> 00:36:21,321 Ты не видел здесь молодого мужчину вот такого роста, в коричневой куртке? 195 00:36:22,416 --> 00:36:30,708 С вас 63 цента за пончики и 50 баксов за воспоминания. Это немного? 196 00:36:33,885 --> 00:36:39,046 - Что это за ответ? - Ответ минимальной зарплаты. 197 00:36:42,227 --> 00:36:44,311 Или ты ответишь на мой вопрос, 198 00:36:44,312 --> 00:36:48,482 ...или следующие несколько лет проведешь прикованным к сырой стене, 199 00:36:48,483 --> 00:36:53,644 ...спрашивая себя о том, что блуждает по твоим кишкам последние 750 лет. 200 00:36:56,825 --> 00:36:57,825 Клево. 201 00:37:14,551 --> 00:37:16,635 Этот тип зашел сюда около получаса назад. 202 00:37:16,636 --> 00:37:19,764 Заглотил две джины пончиков. Меньше чем за 5 минут. 203 00:37:19,765 --> 00:37:22,892 Похоже, он проголодался. Ты понимаешь, о чем я? 204 00:37:22,893 --> 00:37:26,020 Быстрая регенерация мышечных тканей? 205 00:37:26,021 --> 00:37:27,063 Что? 206 00:37:27,064 --> 00:37:29,103 Где он сейчас? 207 00:37:46,875 --> 00:37:51,003 Прячется в дерьме. Как обычная мартышка. 208 00:38:11,900 --> 00:38:15,027 Сколько ты им ни говори, они никогда не научатся. 209 00:38:15,028 --> 00:38:20,189 Всегда, всегда нужно вырезать сердце. Всегда. 210 00:39:37,402 --> 00:39:40,487 - Что ты такое? - Твой высший судья. 211 00:39:54,086 --> 00:39:56,125 Не надейся на удачу. 212 00:40:07,641 --> 00:40:11,769 Ты помял мне пиджак. Хорошее пальтишко. 213 00:40:12,854 --> 00:40:14,894 Убить тебя будет так просто. 214 00:40:15,565 --> 00:40:17,650 Да, меня может убить жареная пища. 215 00:40:17,651 --> 00:40:22,194 Меня может убить грабитель. Ты не так оригинален в этом мире, Джонс. 216 00:40:22,864 --> 00:40:26,409 Как ты можешь переносить то, чем ты стал, Гавриил? 217 00:40:26,410 --> 00:40:29,494 Ты, кто когда-то стоял выше всех нас! 218 00:40:30,580 --> 00:40:32,665 Ты был когда-нибудь с женщиной, Зофаэл? 219 00:40:32,666 --> 00:40:35,793 Это похоже на смерть. Ты стонешь и кричишь. 220 00:40:35,794 --> 00:40:39,964 Ты доходишь до крайности, начинаешь молить об освобождении. 221 00:40:39,965 --> 00:40:42,004 Когда-то... 222 00:40:43,093 --> 00:40:45,132 ...я был ангелом смерти. 223 00:40:46,221 --> 00:40:50,349 Теперь я умираю каждый день, когда у меня есть наличные. 224 00:40:51,435 --> 00:40:54,519 Ладно, хватит обо мне. Ты, наверное, напуган. 225 00:40:58,734 --> 00:41:00,773 Что, если ты проиграешь? 226 00:41:03,947 --> 00:41:08,117 Тебе, наверное, страшно, что ты можешь стать таким же, как я, да? 227 00:41:08,118 --> 00:41:09,118 Да. 228 00:42:26,321 --> 00:42:30,449 Последнее, что я помню - я лежал у тебя на руках. 229 00:42:32,577 --> 00:42:40,870 Я помню, как уплывал куда-то и думал: Господи, как мне повезло. Я обнимаю тебя... 230 00:42:41,962 --> 00:42:46,090 Но я продолжал уплывать, пока не увидел, 231 00:42:48,218 --> 00:42:51,302 ...что вокруг меня лежали тела. 232 00:42:51,972 --> 00:42:54,011 Я не понимаю. 233 00:43:20,334 --> 00:43:21,532 Нет! 234 00:43:22,627 --> 00:43:27,788 - Мэгги, уходи отсюда! Уходи! - Нет, Дэниел! Нет! 235 00:43:35,140 --> 00:43:39,268 - Мэгги, уходи сейчас же! - Нет, Дэниел, пожалуйста! 236 00:43:40,354 --> 00:43:43,438 Мэгги, уходи. Уходи, я сказал! 237 00:44:43,959 --> 00:44:50,163 Каково это - ощущать, что ты почти совершенен, Дэниэл? 238 00:45:04,813 --> 00:45:07,897 Если бы не эта мартышка внутри? 239 00:45:37,137 --> 00:45:39,177 Зачем я тебе нужен? 240 00:45:41,308 --> 00:45:43,347 Что это? 241 00:45:45,479 --> 00:45:49,648 Я спрашиваю, что это и почему меня к нему влечет? 242 00:45:49,649 --> 00:45:51,689 Пириел. 243 00:45:55,906 --> 00:45:57,945 Кто? 244 00:46:00,077 --> 00:46:02,116 Благородный Спаситель. 245 00:46:04,247 --> 00:46:06,287 Следующий бог. 246 00:46:50,127 --> 00:46:55,287 Помоги мне. Пожалуйста. Подойди ближе. 247 00:46:56,383 --> 00:47:01,595 Я пытался убедить его. Сделал все, что смог. 248 00:47:01,596 --> 00:47:06,757 - Я вызвала помощь. - Хорошо. Очень хорошо. 249 00:47:26,621 --> 00:47:30,750 Очень хорошо. Пожалуйста. 250 00:47:44,348 --> 00:47:46,387 Ты не это ищешь? 251 00:47:48,518 --> 00:47:51,645 - Возьми машину, если хочешь. - Боюсь, у меня не получится. 252 00:47:51,646 --> 00:47:53,686 Только после тебя. 253 00:47:56,860 --> 00:47:58,944 Да, да, я знаю. 254 00:47:58,945 --> 00:48:03,115 Ты хранишь пистолет под передним сидением с тех пор, 255 00:48:03,116 --> 00:48:08,329 ...как тебя ограбили в темном квартале в очень, очень опасном пригороде. 256 00:48:08,330 --> 00:48:13,542 Но пустить его в ход несколько рискованно, согласна? 257 00:48:13,543 --> 00:48:19,747 Поэтому пули ты хранишь подальше... 258 00:48:20,842 --> 00:48:22,882 У себя в бардачке, верно? 259 00:48:26,056 --> 00:48:30,184 Я не причиню тебе вреда. Обещаю. 260 00:49:52,601 --> 00:49:55,685 Это все, на что ты способна? 261 00:49:57,814 --> 00:50:02,975 - У нас какая-то проблема? - Слушай, зачем я тебе нужна? 262 00:50:04,071 --> 00:50:09,231 Я не умею водить. Я думаю, мы могли бы и побыстрей. 263 00:50:10,327 --> 00:50:14,455 Хорошо. Как скажешь. 264 00:50:29,096 --> 00:50:32,180 У нас действительно нет на это времени. 265 00:50:53,078 --> 00:50:55,117 Мартышка. 266 00:51:00,377 --> 00:51:07,675 Неплохой трюк с машиной. Резко вправо, и готово! Да? 267 00:51:07,676 --> 00:51:09,760 Клянусь богом, я выстрелю. 268 00:51:09,761 --> 00:51:13,931 Я не сомневаюсь. Но почему бы нам просто не поговорить? 269 00:51:13,932 --> 00:51:17,016 Не подходи. Нет, я сказала! 270 00:51:54,598 --> 00:51:58,768 Вообще-то, я ангел. Но я также и твой друг. 271 00:51:58,769 --> 00:52:01,896 Мы можем помочь друг другу, но для этого ты должна выслушать меня. 272 00:52:01,897 --> 00:52:03,936 Ты готова выслушать? 273 00:52:05,025 --> 00:52:10,237 Обычно я измеряю время в эрах, но сейчас дорога каждая секунда. 274 00:52:10,238 --> 00:52:14,366 Пожалуйста, я сказал тебе, что не трону тебя. 275 00:52:25,879 --> 00:52:30,049 Мы оба, видимо, одно и то же. 276 00:52:30,050 --> 00:52:35,262 Мир, покинутый создателем. Вселенная в хаосе. 277 00:52:35,263 --> 00:52:39,433 Дэниел Розалес тоже видел это. Он видел это отчетливей, чем мы с тобой. 278 00:52:39,434 --> 00:52:42,561 Но сейчас он сбился с пути. 279 00:52:42,562 --> 00:52:45,690 Его обманули мои братья, которые следуют старым законам. 280 00:52:45,691 --> 00:52:49,860 Которые все еще хранят холодную, пустую веру в то, 281 00:52:49,861 --> 00:52:55,074 ...что наш возлюбленный Отец когда-нибудь вернется и заберет нас из этой пустыни. 282 00:52:55,075 --> 00:52:58,159 С этого поля смерти. 283 00:53:00,288 --> 00:53:04,417 Но это никогда, никогда не произойдет. 284 00:53:05,502 --> 00:53:09,672 Ты знаешь это. Я знаю это. 285 00:53:09,673 --> 00:53:14,468 И более того, Дэниел Розалес тоже знал это до сегодняшнего момента. 286 00:53:14,469 --> 00:53:16,554 Почему? 287 00:53:16,555 --> 00:53:21,767 Потому, что им управляют силы, которые он не может контролировать. Поверь мне. 288 00:53:21,768 --> 00:53:26,355 - Куда он едет? - Он хочет остановить нашего Спасителя. 289 00:53:26,356 --> 00:53:30,109 Единственного, кто может установить прежний порядок между небом и землей. 290 00:53:30,110 --> 00:53:32,149 Спасителя? 291 00:53:36,783 --> 00:53:38,823 Его имя Пириел. 292 00:53:39,911 --> 00:53:44,039 Это означает "небесный свет". 293 00:53:45,125 --> 00:53:48,252 Он пришел сюда еще во время первой войны. 294 00:53:48,253 --> 00:53:52,423 Он привел войско Господне, которое отбросило Люцифера на далекую Землю. 295 00:53:52,424 --> 00:53:54,463 И он остался здесь. 296 00:53:55,552 --> 00:54:01,807 - Он - зло? - Нет, нет. Зло - это царство темноты. 297 00:54:01,808 --> 00:54:03,893 Пириел - свет. 298 00:54:03,894 --> 00:54:10,149 Он - путеводный свет, который выведет нас из бесконечной темноты отчаяния. 299 00:54:10,150 --> 00:54:14,320 А Дэниел хочет остановить его. 300 00:54:14,321 --> 00:54:16,360 Зачем ему это делать? 301 00:54:17,449 --> 00:54:25,790 Магдалина, мы всегда общались с Вами с помощью голосов. 302 00:54:25,791 --> 00:54:33,089 Голоса, голоса, которые заставляют святых плакать, а фанатиков - убивать. 303 00:54:33,090 --> 00:54:39,345 Которые побуждают толпу сжечь мать, в отчаянии защищающую своего ребенка. 304 00:54:39,346 --> 00:54:43,474 Те же голоса сейчас разговаривают с Дэниелом. 305 00:54:45,602 --> 00:54:47,642 Дэниел не станет их слушать. 306 00:54:48,730 --> 00:54:53,943 Все, что было человеческого в нем, умерло, когда он восстал из мертвых. 307 00:54:53,944 --> 00:54:58,114 Он больше не твой Дэниел. Ты знаешь это. 308 00:54:58,115 --> 00:55:02,243 Ты почувствовала это. Не так ли? 309 00:55:13,755 --> 00:55:18,916 - Почему я должна тебе верить? - Потому, что должна. 310 00:55:51,293 --> 00:55:54,420 Куда бы я ни шел, я везде вижу тебя. 311 00:55:54,421 --> 00:55:59,581 Я закрываю глаза, ты опять перед мной. С тех пор, как себя помню. 312 00:56:00,677 --> 00:56:05,423 Ты как мальчишка, который бежит от своей мертвой матери. 313 00:56:07,976 --> 00:56:10,061 О чем он думает? 314 00:56:10,062 --> 00:56:14,231 Может, он думает о судьбе и о том, доживет ли он до завтрашнего дня. 315 00:56:14,232 --> 00:56:18,402 Столькие желают его смерти. Но он все еще живет. 316 00:56:18,403 --> 00:56:21,488 Неужели он ни разу не задумался, почему? 317 00:56:25,702 --> 00:56:30,915 Он хоть раз подумал: Может быть, я здесь ради какой-то цели. 318 00:56:30,916 --> 00:56:34,000 Его не волнует, какая это цель? 319 00:56:40,300 --> 00:56:43,427 Я думаю об этом каждый миг своего существования. 320 00:56:43,428 --> 00:56:46,555 До того, как ты родился, я пытался вырвать тебя из чрева твоей матери. 321 00:56:46,556 --> 00:56:48,641 Но мне это не удалось. 322 00:56:48,642 --> 00:56:51,726 Меч Господен не смог остановить биение этого крохотного сердечка. Почему? 323 00:56:58,026 --> 00:57:05,324 Меня волнует не то, что я не могу понять, почему я здесь, а то, что я не знаю тебя. 324 00:57:05,325 --> 00:57:09,453 Что ты значишь? Знаешь ли ты сам? 325 00:57:12,332 --> 00:57:16,745 - Ничто. - Правда? Факты говорят об обратном. 326 00:57:18,880 --> 00:57:26,178 Ты есть Слово. Что бы тебе ни было предначертано, это Его воля. 327 00:57:26,179 --> 00:57:28,219 Это то, чего Он желает. 328 00:57:29,307 --> 00:57:34,520 Любой ангел, каким бы сильным он ни был, всего лишь Посланник. 329 00:57:34,521 --> 00:57:37,648 Дэниел, ты - Послание. 330 00:57:37,649 --> 00:57:42,862 И сейчас впервые за миллиарды лет я узнаю, что это за Послание. 331 00:57:42,863 --> 00:57:44,902 Я должен сейчас узнать, что это такое. 332 00:58:11,016 --> 00:58:13,100 Ну ладно, я училась в воскресной школе. 333 00:58:13,101 --> 00:58:19,305 Если этот Пириел - что-то вроде второго пришествия, то почему я о нем не слышала? 334 00:58:20,400 --> 00:58:23,485 Может, ты просто выбрала неправильную религию. 335 00:58:40,212 --> 00:58:43,296 Индейская резервация Хуаллапаи. 336 00:59:13,578 --> 00:59:15,618 Ты снился мне. 337 00:59:26,091 --> 00:59:31,251 Я Мария. Я знаю вражеского призрака. 338 00:59:37,561 --> 00:59:43,765 Прошлой ночью мне приснился конец одной истории и начало другой. 339 00:59:45,902 --> 00:59:50,030 Темнота столкнулась с великим воином. 340 00:59:52,159 --> 00:59:54,198 Это был ты. 341 00:59:59,458 --> 01:00:01,497 В жизни ты выглядишь помельче. 342 01:00:28,653 --> 01:00:32,782 Скажи мне кое-что. Ты все еще любишь своего бога? 343 01:00:35,952 --> 01:00:37,992 Честно. 344 01:00:41,166 --> 01:00:43,206 Настолько, насколько он любит меня. 345 01:01:03,063 --> 01:01:08,223 Мэм, скажите, как мне добраться до Хуаллапаи Флэтс? 346 01:01:10,362 --> 01:01:15,522 Это в резервации Хуаллапаи. 347 01:01:16,201 --> 01:01:21,788 А можно немного поподробней, Мадж? 348 01:01:24,960 --> 01:01:29,130 - Где твоя подружка? - Хорошая память. 349 01:01:29,131 --> 01:01:33,300 Рэйчел нездорова, она лежит в постели. 350 01:01:33,301 --> 01:01:38,514 Спасибо, я передам, что Вы про нее спрашивали. 351 01:01:38,515 --> 01:01:41,599 - Что желаете? - Все. 352 01:01:42,686 --> 01:01:47,898 Но для начала мне нужен кофе, свежесваренный, обезжиренные сливки, 353 01:01:47,899 --> 01:01:53,112 ...стаканчик грейпфрутового сока, 3 яйца, в мешочек, а не вкрутую, 354 01:01:53,113 --> 01:01:56,240 ...кусочек бекона, еще пончик, сухое печенье. 355 01:01:56,241 --> 01:02:01,401 И, конечно, ваш знаменитый черничный джем. 356 01:02:03,540 --> 01:02:05,580 Трудный денек предстоит. 357 01:02:09,796 --> 01:02:12,923 Запомни, мы его только остановим. Никакого насилия. 358 01:02:12,924 --> 01:02:15,634 - Поднимайся на холм и сворачивай. - Учуял след? 359 01:02:15,635 --> 01:02:17,675 Что-то в этом роде. 360 01:02:30,650 --> 01:02:35,811 Вот он. Хорошо держишься. Я горжусь тобой. 361 01:02:37,949 --> 01:02:41,034 - Не упусти его. - Не упущу. 362 01:02:55,676 --> 01:02:58,760 - Ладно, что теперь? - Еще быстрее. 363 01:02:59,846 --> 01:03:01,886 Что это? 364 01:03:09,231 --> 01:03:11,270 Не обращай внимания. 365 01:03:27,999 --> 01:03:30,039 - Быстрее давай. - Не хочу! 366 01:03:36,341 --> 01:03:38,381 Сворачивай налево. 367 01:03:39,469 --> 01:03:41,509 Резко налево. 368 01:03:51,982 --> 01:03:54,021 Я не вижу его. 369 01:03:55,110 --> 01:03:57,149 Он там. 370 01:03:58,238 --> 01:04:00,278 Боже мой. 371 01:04:06,580 --> 01:04:09,707 - Быстрее. - Мы наедем на него. 372 01:04:09,708 --> 01:04:12,835 - Вот именно. - Я не могу этого сделать! 373 01:04:12,836 --> 01:04:14,920 Никто не говорил, что будет легко. 374 01:04:14,921 --> 01:04:18,006 Но мы же договорились. Никто не должен пострадать. 375 01:04:20,135 --> 01:04:23,262 А ты думала, как мы его остановим? С помощью молитвы? 376 01:04:23,263 --> 01:04:25,303 Я не знаю. Но не так. 377 01:04:33,690 --> 01:04:38,486 Он уже почти на месте. Мы должны убить его. У нас нет выбора. 378 01:04:38,487 --> 01:04:41,614 - У меня есть. - Я предупреждаю тебя. 379 01:04:41,615 --> 01:04:45,114 Кто бы или что бы ты ни был, я не боюсь тебя. 380 01:04:46,203 --> 01:04:48,242 Напрасно. 381 01:05:36,253 --> 01:05:38,292 Она все еще здесь, Дэниел. 382 01:05:40,215 --> 01:05:42,457 Похоже, она умирает. 383 01:05:44,594 --> 01:05:47,679 Хотя ведь это не имеет значения. 384 01:06:57,584 --> 01:07:02,744 Так вот, наверное, что значит быть человеком. 385 01:07:04,883 --> 01:07:06,923 Не совсем так. 386 01:07:16,353 --> 01:07:18,392 Мэгги... 387 01:07:24,695 --> 01:07:26,734 Дэниел? 388 01:07:29,908 --> 01:07:31,948 - Дэниел? - Я здесь. 389 01:07:33,036 --> 01:07:35,076 Сзади. 390 01:08:50,197 --> 01:08:52,236 Вот что значит быть человеком. 391 01:09:33,990 --> 01:09:38,160 - Верни ее назад. - Не могу. 392 01:09:38,161 --> 01:09:42,289 - Ты должен. - Чего ты боишься? 393 01:09:46,503 --> 01:09:47,545 Ничего. 394 01:09:47,546 --> 01:09:50,673 Тогда почему ты так хочешь вернуть ее? 395 01:09:50,674 --> 01:10:00,010 Представь себе, каким будет рай для нее, если ты не закончишь то, что начал. 396 01:10:56,365 --> 01:10:58,404 Ты ангел? 397 01:11:02,621 --> 01:11:04,660 Когда-то был им. 398 01:11:06,792 --> 01:11:08,831 Я не хочу умирать. 399 01:11:16,176 --> 01:11:18,216 Кто ты? 400 01:11:20,347 --> 01:11:22,386 Гавриил. 401 01:11:25,560 --> 01:11:30,721 Возьми меня за руку, Гавриил. Пожалуйста. 402 01:11:34,945 --> 01:11:39,073 Господи! Я так боюсь. 403 01:11:41,201 --> 01:11:43,241 Не бойся. 404 01:11:50,585 --> 01:11:52,670 Где Дэниел? 405 01:11:52,671 --> 01:11:56,799 Он сражается за тебя. 406 01:13:30,686 --> 01:13:36,941 - Дитя божественного прелюбодеяния. - Что тебе нужно от меня? 407 01:13:36,942 --> 01:13:42,154 Я пришел истребить мартышек в кровавой резне. 408 01:13:42,155 --> 01:13:47,316 И засеять землю новым лучшим семенем. 409 01:13:50,497 --> 01:13:54,625 Геноцид. Это случается время от времени. 410 01:14:07,180 --> 01:14:15,521 Отвернись, Нефалим. И, подобно Лоту, иди не оглядываясь. 411 01:14:15,522 --> 01:14:17,562 Да пошел ты! 412 01:14:18,650 --> 01:14:25,948 Судьбы не существует. И ты, как никто другой, должен знать это. 413 01:14:25,949 --> 01:14:29,076 Что я здесь делаю? 414 01:14:29,077 --> 01:14:32,162 То, в чем преуспел ваш вид. 415 01:14:36,376 --> 01:14:38,416 Умираешь. 416 01:18:26,815 --> 01:18:34,063 Вселенная никогда не была бессмысленна и слепа, Дэниел. Никогда. 417 01:18:36,199 --> 01:18:41,360 Привыкай к этому. И помни. 418 01:19:24,164 --> 01:19:28,334 И в конце все еще остается Слово. Повсюду. 419 01:19:28,335 --> 01:19:31,462 И на небесах, и в ангелах, и на земле, и на звездах. 420 01:19:31,463 --> 01:19:36,676 Даже в самых темных уголках человеческой души. 421 01:19:36,677 --> 01:19:44,969 Именно там Слово горело ярче всего, и на какой-то момент я был ослеплен.45321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.