All language subtitles for The.Perfect.Match.E16.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:20,346 --> 00:01:23,884 Sweet and sour, spicy and bitter, pleasure and anger, or joy and sorrow 3 00:01:23,884 --> 00:01:26,787 these are the flavors that belong to us. 4 00:01:28,787 --> 00:01:32,159 [The Perfect Match] Episode 16 5 00:01:32,159 --> 00:01:34,628 What happened during Grandma's 80th birthday? Speak! 6 00:01:34,628 --> 00:01:36,236 I just overheard Jack on the phone. 7 00:01:36,236 --> 00:01:38,564 He said he'll be making a move on Grandma's 80th birthday. 8 00:01:38,564 --> 00:01:41,100 I officially invite you to join the Anti-Jack Alliance. 9 00:01:41,100 --> 00:01:42,302 Keep an eye on him for me. 10 00:01:42,302 --> 00:01:44,236 I want to know who is instructing him. 11 00:01:44,236 --> 00:01:47,106 The lobster is edible? Yu Qing, what are you saying? 12 00:01:47,106 --> 00:01:50,710 Since you already know Jack and Yu Qing are the bad guys 13 00:01:50,710 --> 00:01:51,878 why aren't you handling them? 14 00:01:51,878 --> 00:01:55,215 How long are you going to mess with La Mure's kitchen until you're satisfied? 15 00:01:55,215 --> 00:01:59,019 It is a chef's purpose to see diners eat happily. 16 00:01:59,019 --> 00:02:02,188 You're not even happy cooking. How could the diners be happy? 17 00:02:02,188 --> 00:02:05,626 Do you need me to list the facts? 18 00:02:05,626 --> 00:02:07,861 Know when to call it quits. 19 00:02:07,861 --> 00:02:10,263 - Are you asking me to leave? - Yes. 20 00:02:10,263 --> 00:02:14,735 You make me want to be a better person for you. 21 00:02:14,735 --> 00:02:17,336 Are you agreeing to be my girlfriend? 22 00:02:17,336 --> 00:02:21,140 I feel secure with you. 23 00:02:21,140 --> 00:02:23,943 I don't know why I would fall for you. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,879 This is for you. 25 00:02:26,879 --> 00:02:29,716 This is Huo family's secret recipe book. 26 00:02:29,716 --> 00:02:31,084 Take a look. 27 00:02:39,425 --> 00:02:41,794 Are these Dad's notes? 28 00:02:43,295 --> 00:02:47,366 Yes, these are indeed Dad's notes. 29 00:02:47,366 --> 00:02:51,336 How come the Huo family has Dad's notes? 30 00:02:55,175 --> 00:02:59,445 Dad used to work at Ting En's father's restaurant. 31 00:02:59,445 --> 00:03:03,516 Mom also said Dad was going to invest in what is now Yanisi 32 00:03:03,516 --> 00:03:07,520 but lost the chance to because of the car accident. 33 00:03:08,722 --> 00:03:13,060 In that case, it's not strange that 34 00:03:13,060 --> 00:03:16,096 Dad gave his recipes to Ting En's father. 35 00:03:16,096 --> 00:03:20,533 These may even be recipes that Dad invented with the Huo family 36 00:03:20,533 --> 00:03:22,735 but just written in Dad's hand. 37 00:03:25,771 --> 00:03:28,341 Fate works in mysterious ways. 38 00:03:29,042 --> 00:03:35,314 Who would've known Dad's missing notes and original curry recipes 39 00:03:35,314 --> 00:03:40,652 are actually being carried on at La Mure by Huo Ting En? 40 00:03:41,788 --> 00:03:46,258 This truly was meant to be. 41 00:03:48,562 --> 00:03:49,829 Thank you. 42 00:03:52,532 --> 00:03:57,204 Although it has only been a short time, ever since meeting you... 43 00:03:59,038 --> 00:04:01,139 I've slowly realized... 44 00:04:02,308 --> 00:04:05,579 I seem to have changed. 45 00:04:06,712 --> 00:04:09,549 Chiefly, my temper has improved for the better. 46 00:04:12,485 --> 00:04:15,722 And... 47 00:04:16,622 --> 00:04:22,596 You've helped open my eyes to many possibilities I was blind to. 48 00:04:23,896 --> 00:04:28,334 You've helped me overcome many... 49 00:04:29,435 --> 00:04:31,605 emotional traumas. 50 00:04:31,605 --> 00:04:36,009 For example, the night market and my sister. 51 00:04:36,877 --> 00:04:41,447 I've learned the people at the night market are hospitable. 52 00:04:42,115 --> 00:04:47,687 The food at the night market also has its own stories. 53 00:04:50,322 --> 00:04:54,894 Thank you for bringing me into the world of the night market. 54 00:04:58,564 --> 00:05:00,600 I also have to thank you. 55 00:05:02,701 --> 00:05:04,771 Thank you for... 56 00:05:06,173 --> 00:05:10,843 showing me so many different worlds. 57 00:05:11,944 --> 00:05:18,185 Do you still remember when I first came to La Mure to challenge you 58 00:05:18,185 --> 00:05:20,653 and then I learned from you for seven days? 59 00:05:21,555 --> 00:05:27,093 That allowed me to see, hear, and learn 60 00:05:27,093 --> 00:05:31,630 many things I had no exposure to in the night market. 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,336 That's why I have to thank you. 62 00:05:37,204 --> 00:05:40,040 Thank you for leading me out of the night market. 63 00:05:41,040 --> 00:05:42,475 You're welcome. 64 00:05:51,151 --> 00:05:53,218 You had lint in your hair. 65 00:05:53,887 --> 00:05:55,654 Did you wash your hair? 66 00:05:55,654 --> 00:05:57,156 Smell it to find out. 67 00:05:58,057 --> 00:05:59,358 You're really smelling it? 68 00:05:59,358 --> 00:06:01,961 - You didn't wash your hair today. - I did! 69 00:06:03,062 --> 00:06:04,331 Let's go to sleep. 70 00:06:08,201 --> 00:06:11,237 Can I complain about one more thing? 71 00:06:11,237 --> 00:06:12,372 What? 72 00:06:12,372 --> 00:06:15,141 Why did you go to Ah-Wei again? 73 00:06:16,810 --> 00:06:20,112 Why do you go to him for everything instead of coming to me? 74 00:06:20,112 --> 00:06:24,451 What did you promise me? Didn't you say you'd come to me if you had any problems? 75 00:06:24,451 --> 00:06:28,754 Yes, but I was afraid you were busy. 76 00:06:28,754 --> 00:06:31,891 I didn't want to bother you. 77 00:06:33,293 --> 00:06:36,730 What if I said I don't mind being bothered by you? 78 00:06:36,730 --> 00:06:40,466 I hope you do bother me. I hope you do pester me. 79 00:06:40,466 --> 00:06:44,036 I hope you think of me for everything. 80 00:06:45,271 --> 00:06:48,107 That request isn't too outrageous, is it? 81 00:06:49,509 --> 00:06:51,845 Besides, I sleep next to you. 82 00:06:51,845 --> 00:06:57,283 Although, logically, we're just sleeping next to each other 83 00:06:57,283 --> 00:06:58,785 I still hope that 84 00:06:58,785 --> 00:07:04,624 you will come to me for anything. 85 00:07:07,459 --> 00:07:08,495 I know. 86 00:07:08,495 --> 00:07:10,562 Don't be shy. 87 00:07:13,666 --> 00:07:15,267 I learned this from you. 88 00:07:19,238 --> 00:07:21,507 - Good night. - Good night. 89 00:07:27,947 --> 00:07:30,850 - Same as usual. - Of course. 90 00:07:45,598 --> 00:07:46,798 Son. 91 00:07:58,511 --> 00:08:00,547 I'm sure you would've never imagined 92 00:08:00,547 --> 00:08:05,451 our Ting En would end up with the daughter of the Wei family. 93 00:08:06,653 --> 00:08:09,456 They are very compatible. 94 00:08:10,490 --> 00:08:14,259 They also have feelings for each other. 95 00:08:26,505 --> 00:08:28,108 I promise you. 96 00:08:30,276 --> 00:08:33,812 For what you owe the Wei family... 97 00:08:35,181 --> 00:08:39,119 I promise to make reparations to their daughter. 98 00:08:41,153 --> 00:08:43,288 I will keep my promise. 99 00:08:44,823 --> 00:08:49,129 You must bless the two children. 100 00:08:50,864 --> 00:08:56,336 No matter what obstacles they encounter 101 00:08:56,336 --> 00:08:58,837 see to it that they overcome them. 102 00:09:09,548 --> 00:09:11,150 I'm giving Wei Fen Qing 103 00:09:11,150 --> 00:09:15,087 10 percent of Yanisi Group's shares. 104 00:09:15,087 --> 00:09:17,355 - 10 percent? - What? 105 00:09:23,897 --> 00:09:25,597 10? 106 00:09:26,198 --> 00:09:27,366 Grandma, you... 107 00:09:28,201 --> 00:09:29,769 You didn't care before. 108 00:09:29,769 --> 00:09:32,639 I offered you five percent but you firmly refused them. 109 00:09:32,639 --> 00:09:37,277 I'm giving Fen Qing five percent as a gift to my future granddaughter-in-law. 110 00:09:37,277 --> 00:09:41,114 That's why Fen Qing will have 10 percent of the shares. 111 00:09:42,749 --> 00:09:44,750 - Isn't 10-- - Grandma. 112 00:09:44,750 --> 00:09:47,586 - I think this-- - Wait, wait. 113 00:09:52,991 --> 00:09:54,626 Don't say anything. 114 00:09:54,626 --> 00:09:56,096 Say thank you. 115 00:09:57,297 --> 00:09:58,697 Say thank you. 116 00:09:58,697 --> 00:10:00,066 Thank you. 117 00:10:01,634 --> 00:10:03,235 That's right. 118 00:10:03,235 --> 00:10:07,506 You two should be very busy right now preparing for your wedding. 119 00:10:07,506 --> 00:10:08,807 Right now? 120 00:10:08,807 --> 00:10:11,910 Yes, if not now, when? 121 00:10:11,910 --> 00:10:13,379 - Go get busy. - We'll go. 122 00:10:13,379 --> 00:10:15,849 - Do what you two should be doing. - Okay. 123 00:10:15,849 --> 00:10:17,549 - Go on. - We're going now. 124 00:10:17,549 --> 00:10:19,251 Let's go. 125 00:10:49,481 --> 00:10:51,451 I know 126 00:10:51,451 --> 00:10:54,019 all these different bottles seem complicated to you. 127 00:10:54,019 --> 00:10:57,389 That's why I recommend this one. 128 00:10:58,892 --> 00:11:01,427 Women need to take care of themselves. 129 00:11:01,427 --> 00:11:05,532 Gently dab like this. 130 00:11:05,532 --> 00:11:08,967 You can also leave it on over here or on your forehead. 131 00:11:08,967 --> 00:11:12,172 You'll be moisturizing and preventing wrinkles. 132 00:11:12,172 --> 00:11:15,140 Your facial skin will improve. 133 00:11:15,140 --> 00:11:18,711 - It's really silky. - Yes, it is. 134 00:11:18,711 --> 00:11:22,447 Using a cotton pad can speed up absorption time. 135 00:11:22,447 --> 00:11:24,317 No wonder your skin is so nice. 136 00:11:24,317 --> 00:11:26,818 You can have this set. 137 00:12:05,325 --> 00:12:06,826 You must be shocked. 138 00:12:08,927 --> 00:12:11,831 Honestly, I was shocked, too. 139 00:12:13,966 --> 00:12:18,171 Don't worry about what Grandma is giving you. 140 00:12:18,171 --> 00:12:20,940 One thing can at least be determined. 141 00:12:20,940 --> 00:12:22,841 That is... 142 00:12:22,841 --> 00:12:24,643 She really likes you. 143 00:12:26,379 --> 00:12:30,515 Can a gift of shares be considered an acknowledgment? 144 00:12:44,563 --> 00:12:45,865 Hey. 145 00:13:00,913 --> 00:13:03,649 Have a seat next to me. 146 00:13:17,830 --> 00:13:19,130 I'm sorry. 147 00:13:22,701 --> 00:13:27,974 If one of us should apologize 148 00:13:27,974 --> 00:13:30,976 that would be me. 149 00:13:33,980 --> 00:13:35,980 I have been too clingy. 150 00:13:40,620 --> 00:13:45,490 People say time can change anything. 151 00:13:47,860 --> 00:13:49,828 But, I understand now. 152 00:13:51,630 --> 00:13:58,236 Time can also leave everything the same. 153 00:14:06,044 --> 00:14:08,047 That's why I will be leaving. 154 00:14:12,051 --> 00:14:14,620 If you really want to say something 155 00:14:14,620 --> 00:14:16,956 then thank me. 156 00:14:19,392 --> 00:14:20,927 Thank you. 157 00:14:26,032 --> 00:14:27,966 Sometimes, I wonder. 158 00:14:29,067 --> 00:14:34,206 What if we had first met 159 00:14:34,206 --> 00:14:36,774 outside of our parents' influences? 160 00:14:37,644 --> 00:14:40,245 What if this wasn't a business marriage? 161 00:14:40,245 --> 00:14:44,250 What if you had simply come to my restaurant for dinner 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,919 and I cooked your meal and introduced the dishes to you? 163 00:14:49,020 --> 00:14:53,158 Would things have turned out better? 164 00:14:54,360 --> 00:14:58,029 Perhaps, we could have become close friends. 165 00:15:01,634 --> 00:15:03,269 Thank you. 166 00:15:04,169 --> 00:15:07,173 Thank you for appearing in my life. 167 00:15:07,173 --> 00:15:09,008 You helped me a lot. 168 00:15:12,312 --> 00:15:14,013 You're welcome. 169 00:15:19,751 --> 00:15:21,821 Promise me one thing. 170 00:15:25,191 --> 00:15:27,359 Make sure Fen Qing cherishes you. 171 00:15:29,995 --> 00:15:31,364 All right? 172 00:15:45,144 --> 00:15:46,345 Okay. 173 00:15:49,182 --> 00:15:51,984 10 percent of the shares? 174 00:15:51,984 --> 00:15:54,119 This is such a big deal. 175 00:15:56,022 --> 00:15:58,924 Although I didn't initiate this situation 176 00:15:58,924 --> 00:16:03,528 I'd still be considered an accomplice. 177 00:16:10,135 --> 00:16:12,370 Grandma has been so good to me. 178 00:16:13,405 --> 00:16:15,139 She trusts me. 179 00:16:16,808 --> 00:16:18,844 Yet, I've been deceiving her. 180 00:16:21,379 --> 00:16:25,250 Ru Xi also looked so sad just now. 181 00:16:26,785 --> 00:16:28,386 I really... 182 00:16:34,125 --> 00:16:36,128 Should I tell the truth? 183 00:16:39,565 --> 00:16:41,667 If I do... 184 00:16:42,969 --> 00:16:45,336 will I have to leave Huo Ting En? 185 00:16:54,913 --> 00:16:56,948 Why are you out here alone? 186 00:16:59,751 --> 00:17:01,986 What's the matter? Are you doing okay? 187 00:17:02,687 --> 00:17:04,323 I'm fine. 188 00:17:04,323 --> 00:17:05,724 I'm going to head upstairs. 189 00:17:05,724 --> 00:17:07,259 Hold on. 190 00:17:08,528 --> 00:17:10,229 Why did you turn off the lights? 191 00:17:10,229 --> 00:17:11,763 You have something on your mind. 192 00:17:12,545 --> 00:17:15,166 You know I'm afraid of the dark. Why'd you turn off the lights? 193 00:17:19,305 --> 00:17:24,076 Because only by turning off the lights and letting darkness fall 194 00:17:24,076 --> 00:17:26,244 will you stay right where you are. 195 00:17:27,680 --> 00:17:29,280 Something is on your mind. 196 00:17:30,348 --> 00:17:32,718 I care about what you think. 197 00:17:32,718 --> 00:17:36,020 Tell me. What's wrong? 198 00:17:42,193 --> 00:17:48,133 Grandma suddenly said she's giving me 10 percent of the company shares. 199 00:17:49,568 --> 00:17:51,636 I feel as if I'm under a lot of pressure. 200 00:17:53,372 --> 00:17:55,339 Our relationship isn't real. 201 00:17:57,343 --> 00:18:01,480 Now I don't know how to face her. 202 00:18:02,949 --> 00:18:04,383 I understand. 203 00:18:06,184 --> 00:18:12,057 I will talk to her about this later. 204 00:18:12,057 --> 00:18:15,528 I don't know why she made this decision 205 00:18:15,528 --> 00:18:19,097 but don't worry because I'll handle it. 206 00:18:23,469 --> 00:18:25,436 There's also Ru Xi. 207 00:18:26,872 --> 00:18:30,843 I... I saw that she was very upset. 208 00:18:32,577 --> 00:18:36,548 I think what she needs the most right now is your consolation. 209 00:18:37,782 --> 00:18:40,086 I want to tell you to comfort her. 210 00:18:41,554 --> 00:18:45,758 But, I know that if you do 211 00:18:45,758 --> 00:18:47,925 I will feel upset as well. 212 00:18:49,729 --> 00:18:52,198 So, I am very conflicted. 213 00:18:52,198 --> 00:18:55,634 I want you to comfort her, but I also don't. 214 00:18:57,068 --> 00:18:58,938 I really don't know what to do. 215 00:18:58,938 --> 00:19:01,007 What am I even thinking? 216 00:19:04,143 --> 00:19:05,944 What are you laughing at? 217 00:19:07,546 --> 00:19:09,280 You're jealous. 218 00:19:09,280 --> 00:19:10,950 No, I'm not. 219 00:19:10,950 --> 00:19:12,951 You clearly are. 220 00:19:12,951 --> 00:19:14,653 Nonsense. 221 00:19:16,321 --> 00:19:17,890 Finally. 222 00:19:17,890 --> 00:19:21,059 I'm finally not the only one who feels that way. 223 00:19:21,059 --> 00:19:26,632 Do you know that when I see you with Ah-Wei I feel terribly upset? 224 00:19:26,632 --> 00:19:30,336 I've been jealous of Ah-Wei this whole time. 225 00:19:32,837 --> 00:19:35,307 - Really? - Yes, really. 226 00:19:39,711 --> 00:19:41,946 Can I hold your hand? 227 00:19:47,653 --> 00:19:51,891 I won't console Ru Xi. 228 00:19:51,891 --> 00:19:54,759 I'll just find some time to talk to her. 229 00:19:55,361 --> 00:19:58,364 I ask you to think rationally. 230 00:19:58,364 --> 00:20:02,134 Isn't being in love a simple affair? 231 00:20:02,134 --> 00:20:06,538 All that matters is that you like me and I like you. 232 00:20:06,538 --> 00:20:08,273 Is there any need for explanation? 233 00:20:09,208 --> 00:20:11,277 Please believe me. 234 00:20:11,277 --> 00:20:13,112 I like you. That's the truth. 235 00:20:13,112 --> 00:20:16,315 I hope that you will be with me. That's also the truth. 236 00:20:16,315 --> 00:20:18,016 That's all that matters. 237 00:20:26,291 --> 00:20:29,828 Then, remember to speak with Grandma. 238 00:20:31,262 --> 00:20:33,199 Okay, I will. 239 00:20:38,336 --> 00:20:40,172 Are you free tomorrow morning? 240 00:20:41,906 --> 00:20:43,476 Have breakfast with me. 241 00:20:43,476 --> 00:20:44,977 Breakfast? 242 00:20:44,977 --> 00:20:47,779 Yes, breakfast. 243 00:20:48,980 --> 00:20:50,883 Okay. 244 00:20:50,883 --> 00:20:52,751 Can we go home now? 245 00:20:52,751 --> 00:20:54,086 Yes. 246 00:20:55,086 --> 00:20:57,455 Turn off the lights and let's go. 247 00:20:57,990 --> 00:20:59,224 Hold on. 248 00:21:02,327 --> 00:21:04,395 Saving electricity. 249 00:21:04,395 --> 00:21:07,298 Are you sure you don't want those shares? 250 00:21:07,298 --> 00:21:09,134 They're worth about 15. 251 00:21:09,134 --> 00:21:10,335 Nope. 252 00:21:11,369 --> 00:21:13,638 Not even 15 followed by 9 zeros? 253 00:21:13,638 --> 00:21:16,208 15 followed by 9 zeros? 254 00:21:20,211 --> 00:21:22,615 Tian Zhi, what are we going to do? 255 00:21:22,615 --> 00:21:24,182 Our equity stake will-- 256 00:21:24,182 --> 00:21:27,118 Don't worry, Mom. I will handle this. 257 00:21:28,420 --> 00:21:30,288 You should've fought for it long before this. 258 00:21:30,288 --> 00:21:34,326 - If you'd come to your senses earlier-- - It's not too late to start now. 259 00:21:35,961 --> 00:21:38,564 I'll ask Jack to handle this tomorrow. 260 00:21:38,564 --> 00:21:41,133 Mom, please help me with something. 261 00:21:41,133 --> 00:21:43,803 Okay. Tell me. 262 00:21:43,803 --> 00:21:46,739 No matter what you plan to do, I will support you. 263 00:21:47,807 --> 00:21:50,108 I will reclaim the leadership position at Yanisi 264 00:21:50,108 --> 00:21:53,345 but please don't interfere with my methods. 265 00:22:48,170 --> 00:22:49,671 Disappointed? 266 00:22:53,976 --> 00:22:56,211 I'm not disappointed. 267 00:22:56,211 --> 00:23:01,482 I just feel as if I've been disqualified before the fight has even begun. 268 00:23:04,586 --> 00:23:08,256 Listen, that's merely Grandma's opinion. 269 00:23:10,392 --> 00:23:13,528 I know her opinion isn't the final say. 270 00:23:14,762 --> 00:23:18,400 The decision lies with Ting En. 271 00:23:19,268 --> 00:23:24,405 However, I've even lost the chance to live here and try my best. 272 00:23:28,376 --> 00:23:30,479 So you plan on giving up? 273 00:23:33,682 --> 00:23:35,250 I've said this before. 274 00:23:36,251 --> 00:23:38,319 This is the last time 275 00:23:38,319 --> 00:23:41,423 so I want to give it a try. 276 00:23:44,660 --> 00:23:48,028 But, I have to move out for now. 277 00:23:49,097 --> 00:23:54,435 This is what Grandma wants, so I have to respect her wishes. 278 00:23:56,605 --> 00:24:00,808 I'll have to look for other chances later. 279 00:24:05,748 --> 00:24:07,615 How about this? 280 00:24:09,018 --> 00:24:12,086 Let's swim before you go find such a chance. 281 00:24:14,390 --> 00:24:17,660 I read in a medical article 282 00:24:17,660 --> 00:24:21,497 the human brain produces endorphins while exercising 283 00:24:21,497 --> 00:24:24,799 and they boost your spirit. 284 00:24:27,102 --> 00:24:28,871 Right now? 285 00:24:28,871 --> 00:24:32,374 It's a waste that nobody is using this pool. 286 00:24:37,546 --> 00:24:41,782 The water quality in this pool is not bad. 287 00:24:44,420 --> 00:24:48,256 Are you trying to comfort me? 288 00:24:52,795 --> 00:24:54,363 All right. 289 00:24:54,363 --> 00:24:57,132 Let's swim, then. I'm not afraid. 290 00:24:57,132 --> 00:25:00,769 However, I'm not interested in plain swimming. 291 00:25:00,769 --> 00:25:04,006 Why don't we have a competition? 292 00:25:04,006 --> 00:25:08,109 Okay, let's have a head-up breaststroke competition. 293 00:25:08,109 --> 00:25:11,613 Who competes with head-up breaststroke? 294 00:25:12,998 --> 00:25:18,554 Don't be embarrassed when you lose, Nice Guy. 295 00:25:19,421 --> 00:25:20,955 Nice Guy? 296 00:25:20,955 --> 00:25:22,523 Let me tell you. 297 00:25:22,523 --> 00:25:25,760 I'm the king of nice guys in head-up breaststroke. 298 00:25:26,461 --> 00:25:28,230 Is there such a title? 299 00:25:29,365 --> 00:25:34,269 Anyway, no matter what happens, I will support you. 300 00:25:43,778 --> 00:25:45,247 Thank you. 301 00:25:47,648 --> 00:25:49,151 You can count on me. 302 00:25:50,586 --> 00:25:52,320 Are your legs going to cramp again? 303 00:25:52,320 --> 00:25:54,690 Are you going to steal my strawberries again? 304 00:25:54,690 --> 00:25:57,425 I've been waiting for the longest time to exact my revenge. 305 00:26:10,905 --> 00:26:12,273 Let's eat. 306 00:26:12,273 --> 00:26:14,923 I'm famished! I'm digging in. 307 00:26:14,923 --> 00:26:18,012 This restaurant has been open for over 50 years. Its egg crepes are famous. 308 00:26:18,012 --> 00:26:19,213 Really? 309 00:26:19,213 --> 00:26:21,182 The crepe looks different than usual. 310 00:26:21,182 --> 00:26:22,683 It's very crispy. 311 00:26:54,615 --> 00:26:59,621 Dad, Ting Li, this girl's name is Wei Fen Qing. 312 00:26:59,621 --> 00:27:03,424 She is the first girl I've ever wanted to live with. 313 00:27:03,424 --> 00:27:08,762 She will likely become a part of our family. 314 00:27:14,736 --> 00:27:17,439 Try the turnip cake. It's also delicious. 315 00:27:17,439 --> 00:27:19,775 - Really? - Do you need soy sauce? 316 00:27:20,275 --> 00:27:21,409 Sure. 317 00:28:09,090 --> 00:28:10,525 Son. 318 00:28:11,559 --> 00:28:15,530 I like how my daughter-in-law looks when she's eating. 319 00:28:24,272 --> 00:28:25,440 Ting En. 320 00:28:27,409 --> 00:28:29,176 You have good taste. 321 00:28:43,191 --> 00:28:44,625 What are you laughing at? 322 00:28:45,693 --> 00:28:48,163 Take your time eating. Nobody's going to steal it from you. 323 00:28:48,163 --> 00:28:49,596 I'm hungry. 324 00:28:50,464 --> 00:28:53,167 You need to try the soup dumplings. 325 00:28:53,167 --> 00:28:54,502 Okay. 326 00:29:02,176 --> 00:29:05,747 Just half. I'll take the other half. 327 00:29:09,017 --> 00:29:10,719 Yummy! 328 00:29:23,432 --> 00:29:24,898 Eat slowly. 329 00:29:25,433 --> 00:29:27,201 I'm so hungry though! 330 00:30:34,201 --> 00:30:39,773 Was that breakfast joint really important to you? 331 00:30:41,777 --> 00:30:46,446 My dad used to take me and Ting Li there when we were kids. 332 00:30:50,484 --> 00:30:54,821 Can you tell me about your dad and sister? 333 00:30:55,824 --> 00:30:57,592 My dad? 334 00:30:57,592 --> 00:31:00,228 He was a chef. 335 00:31:00,228 --> 00:31:03,298 I heard he held his own in the industry. 336 00:31:04,365 --> 00:31:09,203 So you inherited your dad's cooking genes? 337 00:31:09,203 --> 00:31:13,174 I think, in all seriousness, I must have, because I'm his son. 338 00:31:14,542 --> 00:31:16,278 That is true. 339 00:31:20,315 --> 00:31:23,785 It's such a shame he passed away early on. 340 00:31:24,685 --> 00:31:27,288 It must have been the result of overwork. 341 00:31:28,423 --> 00:31:31,660 Later on, my mom worked at all sorts of places with me and Ting Li in tow. 342 00:31:32,594 --> 00:31:34,362 In the end, she met the Huo family. 343 00:31:41,836 --> 00:31:43,538 Do you resent your mom? 344 00:31:52,079 --> 00:31:53,248 Yes. 345 00:31:55,483 --> 00:31:57,785 I blamed her when my sister ran away from home. 346 00:32:00,422 --> 00:32:03,023 Later on, I gradually began to understand. 347 00:32:04,092 --> 00:32:07,060 I can now understand the reasons behind my mom's actions. 348 00:32:07,996 --> 00:32:10,365 She did everything to protect me and Ting Li. 349 00:32:15,836 --> 00:32:18,839 To be honest, the Huo family has been very good to me. 350 00:32:19,974 --> 00:32:24,479 Grandma treats me like her own grandson. 351 00:32:24,479 --> 00:32:26,647 She supports me in whatever I do. 352 00:32:28,282 --> 00:32:30,519 I was very naive as a child. 353 00:32:33,555 --> 00:32:35,523 I thought I could protect my mom and sister 354 00:32:35,523 --> 00:32:38,584 if I learned to cook. 355 00:32:40,394 --> 00:32:42,263 But, it still turned out to be difficult. 356 00:32:45,200 --> 00:32:49,570 So, in order to become even stronger 357 00:32:49,570 --> 00:32:51,940 you later went to France to study culinary arts? 358 00:32:54,542 --> 00:32:59,413 Looking back now, my time in France was quite interesting. 359 00:32:59,413 --> 00:33:02,284 It was a bit tiring, but very fun. 360 00:33:02,983 --> 00:33:06,421 I'd wake up early every morning to go to the market 361 00:33:06,421 --> 00:33:11,026 to buy groceries and practice French with the older ladies there. 362 00:33:11,026 --> 00:33:16,498 Then, I'd go to class and take exams. My life was so busy. 363 00:33:16,498 --> 00:33:19,433 I had to take care of myself. It was an interesting life. 364 00:33:21,670 --> 00:33:23,503 It sounds exhausting. 365 00:33:24,573 --> 00:33:29,310 No wonder you subjected me to the same abuse when I was at La Mure. 366 00:33:30,311 --> 00:33:32,180 - Did I abuse you? - Yes! 367 00:33:32,180 --> 00:33:33,748 I treated you very fairly. 368 00:33:34,316 --> 00:33:35,549 Did you? 369 00:33:37,251 --> 00:33:39,954 In any case, you survived. 370 00:33:39,954 --> 00:33:42,723 You can say you have a teeny bit of talent. 371 00:33:43,924 --> 00:33:48,363 Perhaps I also inherited my dad's cooking genes. 372 00:33:48,363 --> 00:33:50,731 Oh, what a coincidence. 373 00:33:53,434 --> 00:33:55,971 I have a meeting at Yanisi later. 374 00:33:55,971 --> 00:33:58,573 If you have nothing to do, you can go to La Mure. 375 00:33:58,573 --> 00:34:00,508 Play with Brian. 376 00:34:00,508 --> 00:34:01,942 All right. 377 00:34:03,077 --> 00:34:04,345 Let's go. 378 00:34:06,381 --> 00:34:07,548 Hold on. 379 00:34:08,750 --> 00:34:10,217 Give me your hand. 380 00:34:17,425 --> 00:34:20,461 Watch out. There are snails. 381 00:34:23,331 --> 00:34:25,099 Be careful not to step on them. 382 00:34:25,467 --> 00:34:28,869 - There aren't that many! - Yes, there are. 383 00:34:28,869 --> 00:34:31,072 - There's one over there! - Jump! 384 00:34:51,059 --> 00:34:54,496 Vendors have kept their doors closed and refused interviews from the press. 385 00:34:54,496 --> 00:34:56,130 In this adulterated cooking oil scandal 386 00:34:56,130 --> 00:34:59,134 prosecutors found cooking oil tainted and mixed with many other substances. 387 00:34:59,134 --> 00:35:01,536 - What? - Have you been happy lately? 388 00:35:01,536 --> 00:35:03,150 I knew you'd be happy. 389 00:35:03,150 --> 00:35:05,873 Having a loving partner is more coveted than becoming an immortal. 390 00:35:05,873 --> 00:35:08,409 - You've been using it fiercely, right? - Stop it. Using what? 391 00:35:08,409 --> 00:35:10,577 What is there to use? 392 00:35:10,577 --> 00:35:12,414 - You're even walking funny. - No, I'm not. 393 00:35:12,414 --> 00:35:14,382 - Your butt has gotten firmer! - I'm getting mad. 394 00:35:14,382 --> 00:35:16,117 I'm getting mad! 395 00:35:16,117 --> 00:35:17,952 As if! 396 00:35:19,119 --> 00:35:20,922 There are no documents today? 397 00:35:21,556 --> 00:35:23,657 - How can that be possible? - Not one in sight. 398 00:35:23,657 --> 00:35:24,693 Ask Cathy. 399 00:35:24,693 --> 00:35:27,195 - Cathy! - Cathy! 400 00:35:27,996 --> 00:35:30,998 Excuse me, General Manager. They're from the Health Department. 401 00:35:31,599 --> 00:35:33,902 Hello, I am an inspector from the Health Department. 402 00:35:34,335 --> 00:35:36,471 We're currently investigating the gutter oil scandal. 403 00:35:36,471 --> 00:35:38,438 Please cooperate with the investigation. 404 00:36:14,324 --> 00:36:18,096 Excuse me, General Manager. They're from the Health Department. 405 00:36:18,096 --> 00:36:20,965 Hello, I am an inspector from the Health Department. 406 00:36:20,965 --> 00:36:23,101 We're currently investigating the gutter oil scandal. 407 00:36:23,101 --> 00:36:24,969 Please cooperate with the investigation. 408 00:36:30,807 --> 00:36:32,242 Of course. 409 00:36:32,242 --> 00:36:36,447 We operate our business with integrity. We will certainly cooperate. 410 00:36:36,447 --> 00:36:38,481 Xiao Bin. 411 00:36:41,186 --> 00:36:42,653 This way, please. 412 00:37:04,742 --> 00:37:08,846 Tian Zhi, listen to me. This money... 413 00:37:08,846 --> 00:37:11,748 I know these funds won't be returned to Yanisi. 414 00:37:11,748 --> 00:37:14,518 It doesn't matter why they were used either. 415 00:37:15,320 --> 00:37:19,224 Don't panic. I will definitely return the money. 416 00:37:19,224 --> 00:37:20,791 Mom, that's not important. 417 00:37:21,659 --> 00:37:25,128 What matters is that ever since Grandma's birthday 418 00:37:25,128 --> 00:37:28,532 Ting En has been taking more time to review and approve documents. 419 00:37:28,532 --> 00:37:31,101 He's no longer just stamping them without looking at them. 420 00:37:31,969 --> 00:37:34,204 He probably realizes something is wrong. 421 00:37:34,204 --> 00:37:35,940 I'm very worried. 422 00:37:36,641 --> 00:37:38,775 It's only a matter of time before there's an audit. 423 00:37:39,943 --> 00:37:41,278 What will we do? 424 00:37:41,278 --> 00:37:42,780 If Grandma finds out-- 425 00:37:42,780 --> 00:37:44,648 We'll strike first. 426 00:37:45,382 --> 00:37:47,717 If Ting En is forced out of Yanisi... 427 00:37:48,987 --> 00:37:51,655 Yanisi will be out of his control. 428 00:37:54,791 --> 00:37:56,494 Nor will he be held accountable. 429 00:37:58,496 --> 00:38:01,431 Tian Zhi, you've finally come to your senses. 430 00:38:03,501 --> 00:38:06,371 Mom, I need to discuss something with you. 431 00:38:08,405 --> 00:38:11,608 As long as you're going in the right direction, I'll assist you. 432 00:38:13,277 --> 00:38:15,612 After I kick Ting En out 433 00:38:15,612 --> 00:38:18,081 I want you to leave Taiwan and go back to the United States. 434 00:38:18,081 --> 00:38:20,818 Why? I can help you. 435 00:38:20,818 --> 00:38:24,655 If this matter is brought to light, they will point fingers at you. 436 00:38:24,655 --> 00:38:27,958 Someone will try to bring Ting En back. 437 00:38:27,958 --> 00:38:30,360 However, if I'm in charge... 438 00:38:31,695 --> 00:38:33,463 Ting En won't be able to return. 439 00:38:46,077 --> 00:38:49,746 Inspector, please treat these with care. This is an upscale restaurant. 440 00:38:49,746 --> 00:38:51,081 Please? 441 00:38:52,483 --> 00:38:53,684 Brian. 442 00:38:54,552 --> 00:38:55,686 What's happening? 443 00:38:55,686 --> 00:38:56,688 I don't know either. 444 00:38:56,688 --> 00:38:59,389 Inspectors came early in the morning saying we're using gutter oil 445 00:38:59,389 --> 00:39:00,757 and that we're to stop using it. 446 00:39:00,757 --> 00:39:01,925 Isn't that absurd? 447 00:39:01,925 --> 00:39:05,228 What will happen to our restaurant if word gets out? We'll be doomed. 448 00:39:06,164 --> 00:39:08,065 Since the Health Department is here 449 00:39:08,065 --> 00:39:10,268 that means this news has probably already leaked. 450 00:39:11,135 --> 00:39:12,369 Listen to me. 451 00:39:12,369 --> 00:39:14,130 Take the initiative to notify our customers. 452 00:39:14,130 --> 00:39:15,806 This shows our restaurant is trustworthy. 453 00:39:15,806 --> 00:39:18,443 If our customers were to hear this from other sources 454 00:39:18,443 --> 00:39:20,592 it would seem as if we have something to hide. 455 00:39:20,592 --> 00:39:23,246 First notify customers with reservations in the next three days. 456 00:39:23,246 --> 00:39:25,248 Tell them we're taking the initiative to assist 457 00:39:25,248 --> 00:39:26,884 the Health Department's investigation. 458 00:39:26,884 --> 00:39:29,086 We'll close for business for three days. 459 00:39:29,086 --> 00:39:32,489 As for compensation... 460 00:39:32,489 --> 00:39:35,860 We'll offer a complimentary meal to affected customers 461 00:39:35,860 --> 00:39:38,963 but we'll wait for Ting En to come back before we make any further decisions. 462 00:39:39,896 --> 00:39:42,632 Notify customers first, then suppliers. 463 00:39:42,632 --> 00:39:45,369 Don't purchase any more perishable ingredients. 464 00:39:46,436 --> 00:39:48,905 Brian, I'm counting on you. 465 00:39:49,940 --> 00:39:51,275 Okay, I got it. 466 00:39:52,143 --> 00:39:56,146 Okay, you guys. Don't stand around. Hurry and contact the suppliers. 467 00:39:56,146 --> 00:39:57,782 Go make calls. 468 00:39:57,782 --> 00:40:00,617 And you guys! What are you standing around for? Get to work! 469 00:40:00,617 --> 00:40:03,653 - Call the suppliers! - Yes, Sir! 470 00:40:03,653 --> 00:40:06,271 Contact the customers. Listen to me! 471 00:40:06,271 --> 00:40:08,760 Report back to me after speaking with the customers. Go now. 472 00:40:08,760 --> 00:40:11,728 Your call is being forwarded to an automatic voice message system. 473 00:40:11,728 --> 00:40:13,963 Why isn't my call going through to Ting En's phone? 474 00:40:25,076 --> 00:40:28,211 Ah-Wei, can you help me look up some news? 475 00:41:18,295 --> 00:41:19,697 Close the door. 476 00:41:24,802 --> 00:41:27,204 How are things? Where are the Health Department inspectors? 477 00:41:27,204 --> 00:41:29,474 I gave them all the documents. 478 00:41:29,474 --> 00:41:32,076 - However, there's something even worse. - What? 479 00:41:32,076 --> 00:41:34,378 Deputy Chairwoman Gong called an emergency board meeting. 480 00:41:34,378 --> 00:41:35,913 She must be out to bring you down. 481 00:41:37,648 --> 00:41:39,983 I didn't think she'd make a move so soon. 482 00:41:40,818 --> 00:41:43,019 I don't think this is as simple as it seems. 483 00:41:44,579 --> 00:41:46,623 It didn't matter how she messed with me in the past 484 00:41:46,623 --> 00:41:49,025 but I didn't expect her to involve Yanisi this time. 485 00:41:49,025 --> 00:41:50,827 She must have gone mad. 486 00:41:55,565 --> 00:41:58,536 I'm guessing in the worst case scenario 487 00:41:58,536 --> 00:42:01,172 I will be removed from my position as general manager. 488 00:42:01,172 --> 00:42:04,375 Xiao Bin, you have a very critical mission now. 489 00:42:04,375 --> 00:42:06,110 You need to help me investigate something. 490 00:42:07,777 --> 00:42:10,914 While I still have authority, take my seal. 491 00:42:10,914 --> 00:42:12,817 I want you to investigate her private ledger. 492 00:42:23,159 --> 00:42:25,028 In any case 493 00:42:25,028 --> 00:42:27,931 regardless of how the Health Department investigation turns out 494 00:42:27,931 --> 00:42:31,268 the press has already begun spreading the news. 495 00:42:31,268 --> 00:42:34,771 Before the press denounces us 496 00:42:34,771 --> 00:42:37,708 we need to take actions reflecting responsibility. 497 00:42:38,708 --> 00:42:42,612 Yanisi has always used its own channels for purchases. 498 00:42:42,612 --> 00:42:47,083 This gutter oil incident may just be a misunderstanding. 499 00:42:47,083 --> 00:42:52,690 However, if we rush to name a scapegoat before there are any conclusive findings 500 00:42:52,690 --> 00:42:57,527 customers will be misled into thinking Yanisi does use gutter oil. 501 00:42:58,795 --> 00:43:03,867 The seal is stamped very clearly. All purchase orders are shown here. 502 00:43:03,867 --> 00:43:05,402 How can there be any misunderstanding? 503 00:43:05,402 --> 00:43:09,472 All documents must receive the general manager's seal. 504 00:43:09,472 --> 00:43:11,675 What does that prove? 505 00:43:11,675 --> 00:43:16,780 Stepping down isn't the best way to handle this. 506 00:43:16,780 --> 00:43:19,016 It is the quickest way to staunch the bleed. 507 00:43:20,016 --> 00:43:23,721 Or, why don't you ask the other directors? 508 00:43:30,226 --> 00:43:31,528 Well? 509 00:43:35,932 --> 00:43:38,635 - Hello, Manager! - Hi, hi! 510 00:43:38,635 --> 00:43:40,070 You're very energetic. 511 00:43:43,306 --> 00:43:46,210 - Xiao Bin. - Hi, General Manager! 512 00:43:47,043 --> 00:43:49,981 I'm Deputy General Manager. What has you so jumpy? 513 00:43:49,981 --> 00:43:51,081 What brings you here? 514 00:43:51,081 --> 00:43:54,284 I... came to Accounting to see Little Grape. 515 00:43:54,284 --> 00:43:57,221 We had a great chat last time so I thought we could catch up. 516 00:43:57,221 --> 00:44:02,293 I never took you as one to have feelings for Little Grape or Little Watermelon. 517 00:44:02,293 --> 00:44:05,329 I'm faithful to the fruit series unto death. 518 00:44:06,396 --> 00:44:09,500 Faithful unto death? It's the first time I've heard the idiom used this way. 519 00:44:09,500 --> 00:44:11,126 You have such a sense of humor! 520 00:44:12,202 --> 00:44:14,271 Do you know what kind of place Accounting is? 521 00:44:15,239 --> 00:44:17,474 If any issues occur in the accounts or contracts 522 00:44:17,474 --> 00:44:19,143 can you bear the consequences? 523 00:44:22,480 --> 00:44:24,148 It's that serious? 524 00:44:24,148 --> 00:44:26,851 I'll go see Little Cherry instead. 525 00:44:26,851 --> 00:44:28,753 Little Cherry... 526 00:44:41,164 --> 00:44:44,635 I'll go see Honeydew. 527 00:44:50,041 --> 00:44:53,143 Honeydew is over there! I see her. 528 00:45:01,085 --> 00:45:03,454 I can't get into the Accounting Office with Tian Zhi there. 529 00:45:04,722 --> 00:45:08,025 I'll log in with Ting En's information and conduct an audit through the company. 530 00:45:08,726 --> 00:45:11,128 Computer, computer... 531 00:45:28,878 --> 00:45:32,382 Dear, help me log in to the company's accounting system. 532 00:45:32,382 --> 00:45:35,418 I'll provide you with the general manager's password. 533 00:45:35,418 --> 00:45:37,253 Hurry up! Why are you dawdling? 534 00:45:37,253 --> 00:45:39,789 Quickly! Hurry up! 535 00:45:39,789 --> 00:45:42,860 What are you waiting for? Hurry! 536 00:45:44,061 --> 00:45:45,628 What perfume are you wearing? 537 00:45:47,797 --> 00:45:50,668 Gong Mei-- I mean, Deputy Chairwoman Gong, hello. 538 00:45:50,668 --> 00:45:53,070 You've had a long day. Would you like some coffee? 539 00:45:53,070 --> 00:45:55,873 - No, thank you. - Come, let's go. 540 00:45:55,873 --> 00:45:59,143 No, no! 541 00:45:59,143 --> 00:46:01,077 - You don't have anything? - I don't. 542 00:46:11,355 --> 00:46:12,655 Crap. 543 00:46:20,797 --> 00:46:24,201 Tian Zhi, let's hear your opinion. 544 00:46:36,646 --> 00:46:38,748 I approve of Deputy Chairwoman Gong's suggestion. 545 00:46:38,748 --> 00:46:42,987 Before the media and public denounce us, we should stop the bleeding. 546 00:46:43,653 --> 00:46:47,925 I think the best solution is to find someone... 547 00:46:50,126 --> 00:46:52,061 to take full responsibility and step down. 548 00:47:27,284 --> 00:47:29,485 I approve of Deputy Chairwoman Gong's suggestion. 549 00:47:29,485 --> 00:47:34,425 Before the media and public denounce us, we should stop the bleeding. 550 00:47:34,425 --> 00:47:38,762 I think the best solution is to find someone... 551 00:47:40,864 --> 00:47:42,632 to take full responsibility and step down. 552 00:48:10,059 --> 00:48:11,961 No need for further discussion. 553 00:48:11,961 --> 00:48:14,644 I will take responsibility. Okay, I'll assume full responsibility. 554 00:48:14,644 --> 00:48:17,166 I can resign immediately from my position as general manager. 555 00:48:17,166 --> 00:48:19,570 The company will not need to pay any ensuing compensation. 556 00:48:19,570 --> 00:48:20,903 I'll assume full responsibility. 557 00:48:20,903 --> 00:48:22,206 Grandma, make the announcement. 558 00:48:22,206 --> 00:48:25,074 Stop the bleed before our stock hits rock bottom. 559 00:48:39,289 --> 00:48:40,556 Quickly. 560 00:48:46,362 --> 00:48:49,699 The general manager has said the word, he will assume responsibility. 561 00:48:50,668 --> 00:48:52,835 Quickly inform Public Relations 562 00:48:52,835 --> 00:48:55,204 to release a public statement as soon as possible. 563 00:48:55,204 --> 00:48:59,876 General Manager, step down and hand over your duties immediately. 564 00:48:59,876 --> 00:49:01,277 Starting tomorrow 565 00:49:01,277 --> 00:49:05,215 Deputy General Manager will be in charge of all general manager duties. 566 00:49:05,215 --> 00:49:07,083 As for La Mure... 567 00:49:08,152 --> 00:49:11,322 Deputy Chairwoman Gong, who will you be asking to take over? 568 00:49:18,762 --> 00:49:22,766 Have no worries. I already have someone in place. 569 00:49:25,068 --> 00:49:27,905 - It is Yu Qing. - No, I'll do it. 570 00:49:32,710 --> 00:49:36,045 I'm a part of the Huo family. It's only natural that I take over. 571 00:49:51,094 --> 00:49:54,864 Okay. That's all for today. Meeting adjourned. 572 00:49:54,864 --> 00:49:57,967 Mom? Mom! 573 00:49:57,967 --> 00:50:00,471 Mom, listen to me. Wait for me. 574 00:50:00,471 --> 00:50:01,838 Mom! 575 00:50:51,054 --> 00:50:52,956 If you want to enter her heart 576 00:50:52,956 --> 00:50:56,126 you must first remove-- I mean remove the defenses to her heart. 577 00:50:56,126 --> 00:51:00,530 There may be friction between you two as your feelings continue to progress. 578 00:51:00,530 --> 00:51:02,565 Continuous friction. 579 00:51:02,565 --> 00:51:06,369 As you two exchange bodily fluids-- I mean feelings, you will raise. 580 00:51:06,369 --> 00:51:07,503 Raise what? 581 00:51:07,503 --> 00:51:09,606 Raise your love to a higher level. 582 00:51:09,606 --> 00:51:12,409 - Then you will be on top. - On top of what? 583 00:51:12,409 --> 00:51:16,112 On top of the world! On top of the universe! 584 00:51:16,112 --> 00:51:18,882 The top! 585 00:51:30,527 --> 00:51:31,929 Good job. 586 00:51:58,521 --> 00:52:03,360 These are the general manager's seals as well as my personal assets. 587 00:52:03,360 --> 00:52:05,496 Subsequent claim settlements will require money. 588 00:52:05,496 --> 00:52:07,288 They can be taken from these accounts. 589 00:52:11,367 --> 00:52:12,603 Wait. 590 00:52:13,369 --> 00:52:15,938 Aren't you all taking things too far? 591 00:52:15,938 --> 00:52:19,041 Ting En has already assumed full responsibility. 592 00:52:19,041 --> 00:52:21,411 You want to kick him out of the Huo family now? 593 00:52:27,184 --> 00:52:30,820 We just want him to cooperate with the Public Relations Department. 594 00:52:31,722 --> 00:52:35,391 They have already released a public statement that 595 00:52:35,391 --> 00:52:38,061 our general manager is willing to assume full responsibility. 596 00:52:38,795 --> 00:52:43,266 This must be done so that everybody will believe it is true. 597 00:52:50,907 --> 00:52:53,443 Mom, this isn't fair. 598 00:52:53,443 --> 00:52:55,878 He merely stamped a few documents. 599 00:52:55,878 --> 00:53:00,217 Besides, the investigation isn't over yet. 600 00:53:01,918 --> 00:53:05,688 Even with an ongoing investigation, leaving the Huo family is unwarranted. 601 00:53:07,824 --> 00:53:09,458 Because of this incident... 602 00:53:10,494 --> 00:53:12,695 Ting En is left with nothing. 603 00:53:12,695 --> 00:53:15,465 This is his home. 604 00:53:15,465 --> 00:53:19,635 Are we really going to kick him out? 605 00:53:23,039 --> 00:53:25,342 If you are going to cooperate, you should follow through. 606 00:53:31,914 --> 00:53:36,820 Ting En, please make sure you sever all ties with Yanisi. 607 00:53:37,487 --> 00:53:42,693 On top of that, our new La Mure will no longer serve curry lobster. 608 00:53:42,693 --> 00:53:45,362 Please leave the Huo family with your curry lobster 609 00:53:45,362 --> 00:53:47,153 and begin anew elsewhere. 610 00:54:14,822 --> 00:54:19,561 Ting En, please make sure you sever all ties with Yanisi. 611 00:54:20,262 --> 00:54:25,367 On top of that, our new La Mure will no longer serve curry lobster. 612 00:54:25,367 --> 00:54:28,237 Please leave the Huo family with your curry lobster 613 00:54:28,237 --> 00:54:30,061 and begin anew elsewhere. 614 00:54:34,208 --> 00:54:35,911 - Tian Zhi! - Grandma. 615 00:54:35,911 --> 00:54:38,213 Tian Zhi is actually right. 616 00:54:38,213 --> 00:54:40,516 Since a public statement has been released 617 00:54:40,516 --> 00:54:43,217 I should follow through with my actions. 618 00:54:46,554 --> 00:54:48,724 Grandma, I'm leaving now. 619 00:54:48,724 --> 00:54:52,927 Mom, don't worry about me. I can take care of myself. I'll call. 620 00:54:52,927 --> 00:54:54,463 Please take care of the rest. 621 00:55:05,940 --> 00:55:07,476 Bye, Auntie. 622 00:55:26,295 --> 00:55:28,396 Since your mom has left... 623 00:55:29,231 --> 00:55:31,632 - As his mother-- - Mom. 624 00:55:32,434 --> 00:55:33,735 That's enough! 625 00:55:50,518 --> 00:55:54,088 Your call has been forwarded to an automatic voice message system. 626 00:55:54,088 --> 00:55:55,958 Please leave your message after the beep. 627 00:55:55,958 --> 00:55:57,724 How can this be? 628 00:56:06,101 --> 00:56:09,003 Hello? Fen Qing? 629 00:56:09,871 --> 00:56:11,072 Mom? 630 00:56:11,639 --> 00:56:13,007 Where is Ting En? 631 00:56:14,775 --> 00:56:17,112 That's what I want to talk to you about. 632 00:56:17,112 --> 00:56:19,081 Ting En has been forced out of the Huo family. 633 00:56:19,081 --> 00:56:22,083 Forced out of the Huo family? How did that happen? 634 00:56:23,619 --> 00:56:26,255 I'll explain later. 635 00:56:28,090 --> 00:56:30,759 I... I'm really worried. 636 00:56:30,759 --> 00:56:33,661 I haven't been able to reach him. 637 00:56:33,661 --> 00:56:37,498 Okay, don't worry. I... 638 00:56:37,498 --> 00:56:42,036 I'll figure out a way to find him. Don't worry. 639 00:56:42,036 --> 00:56:45,407 Okay. Thank you, thank you. 640 00:56:45,407 --> 00:56:47,442 Okay, bye. 641 00:56:50,545 --> 00:56:54,615 Huo Ting En, where... where have you gone? 642 00:57:02,891 --> 00:57:04,492 Not here either. 643 00:57:05,960 --> 00:57:08,597 Where is Ting En? He's not picking up either. 644 00:57:16,304 --> 00:57:17,940 Hello, Xiao Bin? 645 00:57:17,940 --> 00:57:20,809 Where is Ting En? Can you reach him? 646 00:57:24,012 --> 00:57:25,413 Okay, all right. 647 00:57:26,148 --> 00:57:27,682 My house? 648 00:57:27,682 --> 00:57:29,751 Okay, bye. 649 00:57:38,025 --> 00:57:39,260 Ting En. 650 00:57:40,128 --> 00:57:41,829 Where are you? 651 00:57:55,077 --> 00:57:56,244 Mom. 652 00:58:15,764 --> 00:58:20,668 It's normal for a mother to miss her son. 653 00:58:20,668 --> 00:58:23,237 No need to hide it. 654 00:58:25,574 --> 00:58:26,907 Mom. 655 00:58:29,244 --> 00:58:35,016 Thank you for treating Ting En like your own grandson for all these years. 656 00:58:40,922 --> 00:58:43,724 When I came to the Huo family back then 657 00:58:43,724 --> 00:58:46,894 aside from having an attachment to the family 658 00:58:46,894 --> 00:58:52,266 I also wanted to give my children a better environment. 659 00:58:55,036 --> 00:58:56,972 I never imagined... 660 00:58:58,472 --> 00:59:02,376 I never imagined that after all these years... 661 00:59:02,376 --> 00:59:05,612 Ting En would still be left with nothing. 662 00:59:07,782 --> 00:59:09,251 Yes. 663 00:59:11,652 --> 00:59:16,358 Ting En has left us. 664 00:59:16,358 --> 00:59:19,226 He's left La Mure. 665 00:59:19,226 --> 00:59:21,663 He has nothing. 666 00:59:22,530 --> 00:59:25,400 Of course your heart aches for him. 667 00:59:27,202 --> 00:59:29,403 Think about it in a different way. 668 00:59:32,039 --> 00:59:35,978 Now that he has left, he is free. 669 00:59:38,813 --> 00:59:40,748 If he hadn't left 670 00:59:40,748 --> 00:59:43,851 he would have to live by the Huo family's rules. 671 00:59:45,387 --> 00:59:49,391 Do you think he would have been happy? 672 00:59:51,626 --> 00:59:55,896 Ting En got this chance to leave. 673 00:59:58,532 --> 01:00:02,170 I actually think this is... 674 01:00:02,170 --> 01:00:05,106 a gift from the heavens. 675 01:00:06,675 --> 01:00:08,409 He is free now. 676 01:00:09,978 --> 01:00:13,181 Aren't you also free now? 677 01:00:22,724 --> 01:00:25,092 Hai Wei. 678 01:00:25,092 --> 01:00:29,664 Let go of the burden of the past. 679 01:00:29,664 --> 01:00:31,065 Let it go. 680 01:00:41,376 --> 01:00:43,478 - Where has he gone? - Ah-Wei! 681 01:00:43,478 --> 01:00:45,713 - Fen Qing? - Is Xiao Bin here yet? 682 01:00:45,713 --> 01:00:46,882 No. 683 01:00:46,882 --> 01:00:49,251 Any luck? Did you find him? 684 01:00:49,251 --> 01:00:50,652 Is there any news? 685 01:00:50,652 --> 01:00:53,487 No news. I'll try calling him again. 686 01:00:53,487 --> 01:00:56,291 Quick, let's all keep calling. 687 01:00:57,692 --> 01:00:59,795 There's no elevator! I'm about to die of exhaustion. 688 01:00:59,795 --> 01:01:02,097 Xiao Bin, did he call you? 689 01:01:02,097 --> 01:01:03,498 No, no. 690 01:01:03,498 --> 01:01:06,400 I just tried calling. His phone is turned off. Have you reached him? 691 01:01:06,400 --> 01:01:10,204 No. How come his phone is off? What are we going to do? 692 01:01:10,806 --> 01:01:12,507 Where has he gone? 693 01:01:13,240 --> 01:01:16,945 Don't be so worried. He's not a child. He won't go missing that easily. 694 01:01:16,945 --> 01:01:19,079 What did you say? Have you no conscience? 695 01:01:19,079 --> 01:01:20,681 No conscience? 696 01:01:20,681 --> 01:01:22,884 I'm also helping to find him. I'm worried, too. 697 01:01:22,884 --> 01:01:24,219 He's pitiful enough already. 698 01:01:24,219 --> 01:01:27,822 He's lost La Mure, was wrongly accused, and was kicked out of the company. 699 01:01:27,822 --> 01:01:30,724 I already know all that. 700 01:01:30,724 --> 01:01:33,260 Where do I put these things? 701 01:01:33,260 --> 01:01:34,829 What is this for? 702 01:01:34,829 --> 01:01:38,099 What is it for? Let me ask you. Who is Wei Fen Qing to Huo Ting En? 703 01:01:39,701 --> 01:01:43,237 Brian, any news? Has Ting En called you? 704 01:01:43,838 --> 01:01:45,072 No? 705 01:01:45,873 --> 01:01:47,675 - Good friend. - Try again. 706 01:01:47,675 --> 01:01:49,010 She's his fiancee. 707 01:01:49,010 --> 01:01:50,911 Should I leave these at your house instead? 708 01:01:50,911 --> 01:01:53,715 So what if she's his fiancee? Does that mean he can move in? 709 01:01:53,715 --> 01:01:56,818 - Is he going to marry into her family? - You... 710 01:01:56,818 --> 01:01:59,653 - Look, Mama Qing! He's being a bully! - Bully? 711 01:01:59,653 --> 01:02:01,351 - You're the one... - What about me? 712 01:02:01,351 --> 01:02:03,157 - What did you just say? - You're so petty! 713 01:02:03,157 --> 01:02:05,760 Enough! Stop fighting! 714 01:02:05,760 --> 01:02:09,331 The most pressing matter is figuring out where Ting En could have gone 715 01:02:09,331 --> 01:02:10,998 and where we should search for him. 716 01:02:10,998 --> 01:02:15,269 Qing, have you thought about places he's taken you before? 717 01:02:15,269 --> 01:02:16,905 I know! 718 01:02:16,905 --> 01:02:18,472 I'm going to find him. 719 01:02:18,472 --> 01:02:20,876 - Wait, where are you going? - Hold it. 720 01:02:20,876 --> 01:02:23,543 Let her go. You stay here. 721 01:02:50,237 --> 01:02:51,572 Huo Ting En? 722 01:02:57,778 --> 01:03:00,414 Huo Ting En? Huo Ting En? 723 01:03:04,052 --> 01:03:05,686 How come it's so dark? 724 01:03:06,922 --> 01:03:08,155 How do I use this? 725 01:03:12,594 --> 01:03:13,728 Ting En? 726 01:03:14,795 --> 01:03:16,898 Huo Ting En, are you here? 727 01:03:25,072 --> 01:03:26,507 Huo Ting En? 728 01:03:31,246 --> 01:03:32,713 Huo Ting En? 729 01:03:34,181 --> 01:03:36,818 Huo Ting En, is that you? 730 01:03:41,789 --> 01:03:43,791 Why is the light so weak? 731 01:04:12,786 --> 01:04:15,088 How come you came here by yourself? 732 01:04:16,590 --> 01:04:20,762 You left without a word. Everybody's worried about you. 733 01:04:23,398 --> 01:04:25,132 Come back with me. 734 01:04:37,378 --> 01:04:38,913 You don't want to leave? 735 01:04:42,851 --> 01:04:46,353 Okay, I'll stay with you. 736 01:04:59,601 --> 01:05:02,704 When I lost my sister 737 01:05:02,704 --> 01:05:04,739 I told myself... 738 01:05:06,440 --> 01:05:11,378 "I don't want to lose any other family member ever again." 739 01:05:15,182 --> 01:05:16,650 But, today... 740 01:05:20,621 --> 01:05:22,423 I lost my brother. 741 01:05:27,628 --> 01:05:34,202 I lost my brother. I had thought we were so close. 742 01:05:41,576 --> 01:05:43,311 I'm thoroughly surprised. 743 01:05:44,679 --> 01:05:46,715 I didn't even know how to react. 744 01:05:50,617 --> 01:05:52,686 At the board meeting today... 745 01:05:54,355 --> 01:05:56,356 he seemed like a different person. 746 01:05:58,860 --> 01:06:00,461 His eyes... 747 01:06:03,331 --> 01:06:05,800 He's become someone I don't recognize at all. 748 01:06:11,405 --> 01:06:13,440 I made him a promise when I was young. 749 01:06:14,342 --> 01:06:17,579 I would never steal what is his. 750 01:06:21,014 --> 01:06:22,882 I only realized today that... 751 01:06:24,552 --> 01:06:26,855 He wants my position. 752 01:06:28,590 --> 01:06:30,523 He wants to be the general manager. 753 01:06:34,429 --> 01:06:36,364 He wants power. 754 01:06:37,965 --> 01:06:39,567 He wants money. 755 01:06:41,302 --> 01:06:42,936 He wants my position. 756 01:06:45,306 --> 01:06:46,641 I gave it all to him. 757 01:06:47,775 --> 01:06:49,344 That's okay with me. 758 01:06:51,304 --> 01:06:56,083 What upsets me the most is... 759 01:06:57,952 --> 01:06:59,987 Even the closest family members... 760 01:07:02,724 --> 01:07:07,027 can turn into complete strangers... 761 01:07:10,465 --> 01:07:12,900 over power and money. 762 01:07:15,603 --> 01:07:20,740 Your relationship with them could crumble in a split second. 763 01:07:27,648 --> 01:07:29,182 I've lost my family. 764 01:07:30,385 --> 01:07:32,353 I've lost my job. 765 01:07:34,121 --> 01:07:38,860 I've even relinquished La Mure to him. 766 01:07:47,768 --> 01:07:49,269 I've lost my direction. 767 01:07:53,440 --> 01:07:55,143 You just said... 768 01:07:58,045 --> 01:07:59,480 we should go back. 769 01:08:00,949 --> 01:08:02,650 Where would I go back to? 770 01:08:06,253 --> 01:08:07,855 I have no home. 771 01:08:11,726 --> 01:08:13,561 I have no job. 772 01:08:15,996 --> 01:08:21,168 I don't even know what I should do tomorrow. 773 01:08:27,207 --> 01:08:29,342 I don't want to be a chef anymore. 774 01:08:31,880 --> 01:08:35,750 I don't want to cook for anyone anymore. 775 01:08:46,293 --> 01:08:48,195 Cooking has lost all meaning. 776 01:08:52,300 --> 01:08:54,068 I've become unnecessary. 777 01:08:57,438 --> 01:08:59,974 Nobody will stay forever. 778 01:09:00,707 --> 01:09:02,844 Maybe even you will leave in the end. 779 01:09:04,813 --> 01:09:06,413 You'll leave me, too. 780 01:09:07,215 --> 01:09:08,948 It's just a matter of time. 781 01:09:11,786 --> 01:09:13,020 I won't. 782 01:09:15,689 --> 01:09:17,292 I won't leave you. 783 01:09:19,761 --> 01:09:24,297 If... you don't know where home is... 784 01:09:26,199 --> 01:09:28,101 then I am your home. 785 01:09:31,972 --> 01:09:33,707 From now on, no matter where you are... 786 01:09:36,176 --> 01:09:37,779 I will be there. 787 01:09:56,652 --> 01:09:58,632 Are you not used to seeing me dressed like this? 788 01:09:58,632 --> 01:10:01,836 I'm not very attractive to you and you don't like me as much anymore. 789 01:10:01,836 --> 01:10:04,104 I like you. So cute! 790 01:10:04,104 --> 01:10:06,940 I want all that the Huo family owns to be yours. Don't you want it? 791 01:10:06,940 --> 01:10:10,043 I want us to be together, but not because we're using each other. 792 01:10:10,043 --> 01:10:11,311 I don't want to see you again. 793 01:10:11,311 --> 01:10:15,248 I won't help my buddy's love rival steal his woman. 794 01:10:15,248 --> 01:10:17,318 - Am I that kind of person? - Yes! 795 01:10:17,318 --> 01:10:20,121 On the surface, you're a prince who sells fried chicken. 796 01:10:20,121 --> 01:10:22,023 You have powerful connections, don't you? 797 01:10:22,023 --> 01:10:23,256 Who are you, really? 798 01:10:23,256 --> 01:10:26,793 I will always be here by your side. 799 01:10:26,793 --> 01:10:31,793 Subtitles by DramaFever 56800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.