All language subtitles for The.Perfect.Match.E11.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:20,346 --> 00:01:23,650 Sweet and sour, spicy and bitter, pleasure and anger, or joy and sorrow 3 00:01:23,650 --> 00:01:27,453 these are the flavors that belong to us. 4 00:01:28,692 --> 00:01:31,992 [The Perfect Match] Episode 11 5 00:01:31,992 --> 00:01:34,093 If you won't do it, shouldn't you get out of here? 6 00:01:34,093 --> 00:01:35,194 I'll make you regret this. 7 00:01:35,194 --> 00:01:37,063 We don't want for anything now. 8 00:01:37,063 --> 00:01:39,031 Mom, stop striving for more. 9 00:01:39,031 --> 00:01:42,034 Whether you are willing or not 10 00:01:42,034 --> 00:01:45,572 you absolutely must fight to the end. 11 00:01:45,572 --> 00:01:48,275 I found the punk your sister ran off with. 12 00:01:48,275 --> 00:01:49,442 His name is David. 13 00:01:49,442 --> 00:01:50,944 Why are you meddling in my business? 14 00:01:50,944 --> 00:01:53,914 Shut your mouth and leave. Leave! 15 00:01:54,581 --> 00:01:56,950 I don't want to care about him anymore, but... 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,685 But, I just do. 17 00:01:58,685 --> 00:02:00,953 I don't know what to do. 18 00:02:00,953 --> 00:02:03,557 - There was a problem with our lunch. - What? 19 00:02:03,557 --> 00:02:05,626 Everybody's been sent to the hospital. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,260 La Mure is in trouble! 21 00:02:07,260 --> 00:02:08,961 Didn't you say you'd never come back? 22 00:02:08,961 --> 00:02:12,331 I also said I'd support you if anything happened to you. 23 00:02:12,331 --> 00:02:14,668 I'm very thankful you're all here to help me, but... 24 00:02:14,668 --> 00:02:16,235 This is an ambassador's dinner. 25 00:02:16,235 --> 00:02:17,437 Can they rise to the occasion? 26 00:02:17,437 --> 00:02:20,973 As for whether we can do this, we'll show you with our actions. 27 00:02:20,973 --> 00:02:23,443 I look forward to tonight's dinner. 28 00:02:23,443 --> 00:02:26,413 The guests out there will now know the pride of the night market. 29 00:02:26,413 --> 00:02:27,580 All right. 30 00:02:27,580 --> 00:02:29,149 Time to serve. 31 00:02:29,149 --> 00:02:32,318 - Good work, Sister Yu! - Thank you! 32 00:02:35,788 --> 00:02:37,623 Please enjoy. 33 00:02:37,623 --> 00:02:40,426 Okay, okay. 34 00:02:54,574 --> 00:02:56,776 I like this restaurant. 35 00:02:56,776 --> 00:02:58,745 - How is it? - It's very good. 36 00:02:58,745 --> 00:03:03,582 And, it's the best Taiwanese food I've ever had. 37 00:03:06,652 --> 00:03:08,354 Okay. 38 00:03:08,354 --> 00:03:12,959 Cheers... (In Spanish) 39 00:03:40,020 --> 00:03:41,754 What do you think he's saying? 40 00:03:47,060 --> 00:03:48,427 Yes, sir. 41 00:03:55,701 --> 00:03:58,070 He's coming... 42 00:04:00,606 --> 00:04:02,442 - Uh, uh, uh... - Well? 43 00:04:02,442 --> 00:04:04,544 - What did he say? - Water! Water! 44 00:04:04,544 --> 00:04:06,712 - So what did he say? - Water! 45 00:04:06,712 --> 00:04:08,215 Tell us. 46 00:04:09,582 --> 00:04:11,350 He said your soup... 47 00:04:11,350 --> 00:04:14,121 - Barbecue... - What about my soup? You didn't finish! 48 00:04:14,121 --> 00:04:15,222 What about my barbecue? 49 00:04:15,222 --> 00:04:17,257 - Fried chicken... - What about the fried chicken? 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,891 - Are all... - Are all what? What? 51 00:04:18,891 --> 00:04:20,526 Talk slowly. What is it? 52 00:04:20,526 --> 00:04:21,827 Delicious. 53 00:04:22,795 --> 00:04:26,665 Yes! 54 00:04:30,870 --> 00:04:32,773 Stop, stop! 55 00:04:32,773 --> 00:04:34,206 All right, enough. 56 00:04:34,206 --> 00:04:36,041 Rejoicing time is over. 57 00:04:36,041 --> 00:04:37,209 Here are the new orders. 58 00:04:37,209 --> 00:04:38,577 Herbal pork ribs stew, 25 bowls! 59 00:04:38,577 --> 00:04:41,247 Oyster omelets, 22 servings. Mixed shish kebabs, 21 plates. 60 00:04:41,247 --> 00:04:43,048 Fried chicken, 30 orders! 61 00:04:44,016 --> 00:04:46,386 What did he say about our cumin sauce? 62 00:04:46,386 --> 00:04:48,154 Zhen and Nai, hang out with me after work. 63 00:04:54,761 --> 00:04:57,863 Applause! High five! 64 00:04:57,863 --> 00:05:01,233 All right, get to work! 65 00:05:01,233 --> 00:05:02,502 That's enough! 66 00:05:02,502 --> 00:05:05,605 Get back to your workstations! Keep up the good work! 67 00:05:05,605 --> 00:05:09,408 - We got this! - Get to work! 68 00:05:09,408 --> 00:05:11,812 I told you to trust me. 69 00:05:11,812 --> 00:05:13,947 Isn't the night market crew amazing? 70 00:05:19,199 --> 00:05:21,935 You performed like a real executive chef. 71 00:05:21,935 --> 00:05:27,040 You and your... partners... all... did a great job. 72 00:05:27,040 --> 00:05:31,177 I'm... going to the restroom. You're in charge. 73 00:05:34,548 --> 00:05:38,418 - Keep up the good work! - Let's do this! 74 00:05:51,966 --> 00:05:53,533 How come things are going so smoothly? 75 00:05:53,533 --> 00:05:55,673 I thought the kitchen staff were all in the hospital. 76 00:05:55,673 --> 00:05:57,004 Mom. 77 00:06:15,389 --> 00:06:17,625 Not very happy, are you? 78 00:06:17,625 --> 00:06:20,526 I have more infuriating news in store for you. 79 00:06:22,529 --> 00:06:24,230 Chairman Meng, let's drink. 80 00:06:24,230 --> 00:06:27,701 Okay. Cheers. 81 00:06:34,074 --> 00:06:38,978 Hai Wei, you said the ambassador will help us warm up the audience? 82 00:06:38,978 --> 00:06:40,548 Of course. 83 00:06:40,548 --> 00:06:44,985 All right. This is your domain. You can announce the news. 84 00:06:44,985 --> 00:06:47,254 Definitely. 85 00:06:48,122 --> 00:06:49,322 Ru Xi. 86 00:06:50,190 --> 00:06:52,392 Stay by my side later. 87 00:06:52,392 --> 00:06:56,297 We'll be going on stage after Deputy Chairwoman Xiao's announcement. 88 00:06:56,297 --> 00:06:58,499 On stage? Why? 89 00:06:58,499 --> 00:07:05,139 Ru Xi, we will be announcing your engagement to Ting En. 90 00:07:05,139 --> 00:07:06,507 What? Dad! 91 00:07:06,507 --> 00:07:08,608 Didn't I tell you? 92 00:07:08,608 --> 00:07:11,678 Since the decision has been made, it should be executed quickly. 93 00:07:11,678 --> 00:07:14,480 You've already selected Ting En to be my prospective son-in-law. 94 00:07:14,480 --> 00:07:16,716 I'll make him my official son-in-law today. 95 00:07:16,716 --> 00:07:19,819 The ambassador, our friends, and the press are present. 96 00:07:19,819 --> 00:07:22,990 This is the best time to make this announcement. 97 00:07:24,057 --> 00:07:26,726 Dad, you'll be backing him into a corner. 98 00:07:26,726 --> 00:07:29,697 - Ting En and I aren't what you think-- - Ru Xi. 99 00:07:29,697 --> 00:07:31,632 Does Ting En know 100 00:07:31,632 --> 00:07:35,225 you were fielding questions from reporters in the lobby? 101 00:07:37,771 --> 00:07:38,805 Of course. 102 00:07:38,805 --> 00:07:40,641 There you go. 103 00:07:40,641 --> 00:07:42,976 This is La Mure's event. 104 00:07:42,976 --> 00:07:48,649 Who do you think has the right to speak to the press on behalf of Ting En? 105 00:07:48,649 --> 00:07:51,517 His other half, of course. 106 00:07:51,517 --> 00:07:55,521 That means that without realizing it 107 00:07:55,521 --> 00:07:58,791 Ting En has already accepted you as his other half. 108 00:07:58,791 --> 00:08:03,163 We just need to make it official. 109 00:08:03,163 --> 00:08:04,697 Do you understand now? 110 00:08:08,302 --> 00:08:11,939 I still think it would be better to inform Ting En beforehand. 111 00:08:13,874 --> 00:08:19,045 Saying that means you have accepted this alliance between our families. 112 00:08:19,045 --> 00:08:22,315 It's only a matter of time before everything else falls into place. 113 00:08:22,315 --> 00:08:25,752 Of course, I'm aware you are taking Ting En's opinion into consideration. 114 00:08:25,752 --> 00:08:27,521 But, just think about this. 115 00:08:27,521 --> 00:08:31,959 If your marriage can bring you a lifetime of happiness 116 00:08:31,959 --> 00:08:36,496 and also bring together our corporations and allow for expansion 117 00:08:36,496 --> 00:08:39,832 why would you still hesitate? 118 00:08:39,832 --> 00:08:41,969 Think of this another way. 119 00:08:41,969 --> 00:08:46,407 What if someone were to appear and compete with you for Ting En? 120 00:08:48,107 --> 00:08:52,613 If I were you, I would have staked my claim already. 121 00:08:54,715 --> 00:08:56,417 That's right. 122 00:08:56,417 --> 00:08:59,485 Here, Chairman Meng. It's settled then. 123 00:09:00,287 --> 00:09:01,587 Come. 124 00:09:02,221 --> 00:09:04,357 Here's to becoming in-laws. 125 00:09:04,357 --> 00:09:06,493 - Cheers. - Cheers. 126 00:09:46,000 --> 00:09:49,302 If my eyes don't deceive me, there are two other sinks. 127 00:09:50,403 --> 00:09:52,005 I got here first. 128 00:09:53,774 --> 00:09:55,075 Okay. 129 00:10:08,956 --> 00:10:10,791 What do you want? 130 00:10:10,791 --> 00:10:12,658 I need to speak with you. 131 00:10:12,658 --> 00:10:14,528 Okay, go ahead. I'm listening. 132 00:10:14,528 --> 00:10:17,030 At least let me wash my hands first. 133 00:10:24,605 --> 00:10:28,875 Huo Ting En, listen up. Don't act so arrogant. 134 00:10:28,875 --> 00:10:33,279 If I hadn't told Fen Qing to come help you, she wouldn't be here. 135 00:10:34,648 --> 00:10:36,682 You told her to come help? 136 00:10:42,322 --> 00:10:43,724 Fen Qing. 137 00:10:49,096 --> 00:10:50,697 Fen Qing. 138 00:10:50,697 --> 00:10:52,131 What is it? 139 00:10:52,765 --> 00:10:55,369 I know you're thinking about La Mure. 140 00:10:57,104 --> 00:11:00,472 If you weren't worried, you wouldn't be Wei Fen Qing. 141 00:11:03,777 --> 00:11:08,615 I know Huo Ting En taught you a lot in these seven days. 142 00:11:08,615 --> 00:11:12,285 That's why you feel you can't leave him high and dry. I understand that. 143 00:11:15,522 --> 00:11:19,625 Anyway, the night market crew always helps each other out. 144 00:11:19,625 --> 00:11:24,364 He helped us before. We'll return this favor together. 145 00:11:25,331 --> 00:11:28,802 We don't leave anybody behind. Right? 146 00:11:35,109 --> 00:11:38,111 Fen Qing, I will make it easy for you to let go of him 147 00:11:38,111 --> 00:11:40,770 so you can return to my side without anything holding you back. 148 00:11:42,081 --> 00:11:45,485 Let's go help Huo Ting En. 149 00:11:48,721 --> 00:11:52,592 I know you very well. I know you want to help him. 150 00:11:53,994 --> 00:11:57,263 No matter what you want to do, I will help you. 151 00:11:58,365 --> 00:12:05,072 I just hope that when you are tired or the going gets tough 152 00:12:05,072 --> 00:12:07,341 you will remember to come back. 153 00:12:07,341 --> 00:12:09,243 I will be here for you. 154 00:12:15,081 --> 00:12:18,085 Why did you want her to come back to help me? 155 00:12:19,720 --> 00:12:21,721 Because I don't want her to be in your debt. 156 00:12:21,721 --> 00:12:23,322 For what? 157 00:12:25,792 --> 00:12:31,063 I know she thinks she owes you a lot of favors. 158 00:12:32,265 --> 00:12:36,436 It's because you were very diligent in teaching her in those seven days. 159 00:12:37,303 --> 00:12:39,873 However, we're all here to help you today. 160 00:12:39,873 --> 00:12:42,107 With this, you two should be even. 161 00:12:44,945 --> 00:12:46,947 However, I haven't settled my score with you yet. 162 00:12:46,947 --> 00:12:49,249 I don't remember owing you anything. 163 00:12:49,249 --> 00:12:52,985 You don't owe me. You owe Wei Fen Qing. 164 00:12:52,985 --> 00:12:54,520 I owe her? 165 00:12:55,322 --> 00:12:58,091 You should still remember you had a fight with her this morning. 166 00:12:59,426 --> 00:13:04,063 Do you know she couldn't even concentrate on driving after that fight? 167 00:13:04,063 --> 00:13:07,634 On her way back, she was involved in a very serious car accident. 168 00:13:07,634 --> 00:13:09,369 She nearly lost her life. 169 00:13:09,369 --> 00:13:11,270 It was all because of you. 170 00:13:12,139 --> 00:13:13,840 She didn't tell me. 171 00:13:14,942 --> 00:13:17,711 Why would she? 172 00:13:17,711 --> 00:13:21,181 Think about how she treated you and how you treated her in return. 173 00:13:39,865 --> 00:13:41,400 What else? 174 00:13:45,639 --> 00:13:47,106 Do you know? 175 00:13:50,076 --> 00:13:52,044 Before you showed up... 176 00:13:53,614 --> 00:13:59,785 Fen Qing was always a happy and carefree girl. 177 00:14:00,721 --> 00:14:03,990 She had on a warm smile every day 178 00:14:03,990 --> 00:14:07,394 and she would tell her customers 179 00:14:07,394 --> 00:14:10,964 "Have a fabulous day!" 180 00:14:11,831 --> 00:14:14,067 But, for some reason... 181 00:14:14,067 --> 00:14:18,672 ever since you showed up, there hasn't been a day she was happy. 182 00:14:19,472 --> 00:14:23,509 She looks miserable when she comes home every day. 183 00:14:28,048 --> 00:14:31,585 I don't know what happened between the two of you 184 00:14:31,585 --> 00:14:33,519 nor do I want to know. 185 00:14:35,522 --> 00:14:39,625 I also know you dislike me. 186 00:14:40,693 --> 00:14:43,029 You look down on me. 187 00:14:43,029 --> 00:14:44,664 That's all right with me. 188 00:14:45,465 --> 00:14:47,801 I just sell fried chicken at the night market, after all. 189 00:14:48,969 --> 00:14:51,038 I'm begging you though. 190 00:14:52,004 --> 00:14:54,240 Stop hurting her like this. 191 00:14:54,975 --> 00:14:57,510 Stop bothering her. 192 00:14:57,510 --> 00:15:00,980 Give me back the Wei Fen Qing who was happy every day. 193 00:15:00,980 --> 00:15:02,649 Can you? 194 00:15:21,301 --> 00:15:24,571 Are you done? If so, I'm going to go. 195 00:15:26,072 --> 00:15:29,775 Hold on. You haven't answered me yet. Where are you going? 196 00:15:31,544 --> 00:15:32,979 If you don't answer me today-- 197 00:15:32,979 --> 00:15:34,880 Can I use the toilet again? Thanks. 198 00:15:34,880 --> 00:15:37,717 You were just in there for a long time. You're going again? 199 00:15:37,717 --> 00:15:40,086 Are you trying to avoid me? 200 00:15:40,953 --> 00:15:44,124 Fine. You won't answer me? 201 00:15:44,124 --> 00:15:46,860 That's okay. Listen up. 202 00:15:46,860 --> 00:15:49,162 The farther you stay away from her, the better. 203 00:15:49,162 --> 00:15:50,496 I will make her happy. 204 00:15:50,496 --> 00:15:52,365 I will protect her. 205 00:15:52,365 --> 00:15:54,900 I will help her realize her dreams. 206 00:15:54,900 --> 00:15:56,470 Just wait and see. 207 00:15:58,437 --> 00:16:00,106 Don't get close to her. 208 00:16:13,953 --> 00:16:15,922 Sister Yu, you don't have to help me clean up. 209 00:16:15,922 --> 00:16:18,024 It's okay, I'm used to doing this. 210 00:16:18,024 --> 00:16:20,793 Uncle Pork Ribs, no need to wash that. Why don't I help you tidy up? 211 00:16:20,793 --> 00:16:22,596 I can wash this. 212 00:16:22,596 --> 00:16:27,400 - Is she here yet? - No. What's taking so long? 213 00:16:29,436 --> 00:16:31,538 Everyone, thank you so much for coming today. 214 00:16:31,538 --> 00:16:34,039 - You really don't have to clean up. - We're here! 215 00:16:34,039 --> 00:16:37,910 Lin Zhi Ling of red beans has arrived! (Taiwanese actress and model.) 216 00:16:37,910 --> 00:16:39,111 Mom. 217 00:16:39,111 --> 00:16:41,313 - Have you been waiting long? - Wow, awesome! 218 00:16:41,313 --> 00:16:43,015 Red bean cakes? 219 00:16:43,015 --> 00:16:47,453 They've tried all the night market foods except for the most authentic dessert. 220 00:16:48,154 --> 00:16:51,792 Everybody, tableside service begins now! 221 00:16:51,792 --> 00:16:53,527 Hurray! 222 00:16:53,527 --> 00:16:55,028 Wow! Red bean cakes? 223 00:16:55,028 --> 00:16:57,931 Dessert, right? Quick, quick! Come on, let's go! 224 00:16:57,931 --> 00:17:00,232 Bring it outside. 225 00:17:00,232 --> 00:17:01,434 Ting En, where are you going? 226 00:17:01,434 --> 00:17:03,570 - I'm going outside for a look. - There's no need to. 227 00:17:03,570 --> 00:17:04,904 - What? I want to see. - No need. 228 00:17:04,904 --> 00:17:06,972 - I want to see how it's made. - Aren't you sick? 229 00:17:06,972 --> 00:17:08,974 I took medication. I want to see how they make it. 230 00:17:08,974 --> 00:17:10,943 - Ting En. - What? 231 00:17:10,943 --> 00:17:12,311 Don't go out there. 232 00:17:32,531 --> 00:17:34,299 Why is Dad here? 233 00:17:36,670 --> 00:17:39,205 Distinguished guests and ambassador 234 00:17:39,205 --> 00:17:43,242 we will now be serving our final dish, a dessert. 235 00:17:43,242 --> 00:17:44,743 Red bean cakes! 236 00:17:51,351 --> 00:17:53,553 Red bean cakes are very well-known here in Taiwan. 237 00:17:53,553 --> 00:17:57,057 First of all, the cast iron pan is heated. 238 00:17:57,057 --> 00:17:59,092 It is then coated with a thin layer of butter. 239 00:17:59,092 --> 00:18:01,827 Next, the batter is poured in. 240 00:18:01,827 --> 00:18:05,832 This is a very important step which produces a decadent cake. 241 00:18:05,832 --> 00:18:09,702 When I was a child, my mother often bought these for me. 242 00:18:09,702 --> 00:18:12,672 This brings back my childhood memories. 243 00:18:37,396 --> 00:18:41,067 Should I tell Ting En? 244 00:18:41,634 --> 00:18:44,037 Ru Xi, why are you over here? 245 00:18:44,037 --> 00:18:46,405 No particular reason. 246 00:18:48,074 --> 00:18:51,278 Much credit goes to you for the success of the ambassador's dinner. 247 00:18:51,278 --> 00:18:52,546 Thank you. 248 00:18:53,179 --> 00:18:57,150 Not at all. I was just doing what I'm good at. 249 00:18:58,384 --> 00:19:01,621 I think it's what you wanted to do. 250 00:19:01,621 --> 00:19:06,159 How many people are able to get you to speak to the media for them? 251 00:19:06,159 --> 00:19:09,328 I really have to thank you on behalf of my brother. 252 00:19:10,829 --> 00:19:13,133 By the way, your girlfriend is very pretty. 253 00:19:13,133 --> 00:19:16,869 Did you meet her on your own or were you two introduced? 254 00:19:17,470 --> 00:19:19,372 It's for a business alliance. 255 00:19:20,073 --> 00:19:24,176 So... you don't dislike it? 256 00:19:25,412 --> 00:19:26,913 How do I say this? 257 00:19:26,913 --> 00:19:29,382 It's like going on a blind date. 258 00:19:29,382 --> 00:19:30,717 You take a gamble 259 00:19:30,717 --> 00:19:34,054 and see if the two families and two people are compatible. 260 00:19:34,054 --> 00:19:37,356 Isn't that the same as being forced? 261 00:19:37,356 --> 00:19:40,726 You're forced to be with a complete stranger. 262 00:19:41,394 --> 00:19:46,566 Look, I'm rather passive. Yu Qing is more proactive. 263 00:19:46,566 --> 00:19:49,702 She's not the type of woman I would've tried to go after. 264 00:19:49,702 --> 00:19:54,807 However, because I was "forced", I now have someone so helpful by my side. 265 00:19:54,807 --> 00:19:57,443 I suppose we're a complementary pair. 266 00:20:00,346 --> 00:20:04,750 It seems it's not such a hateful arrangement. 267 00:20:04,750 --> 00:20:06,452 Tian Zhi, Mom is looking for you. 268 00:20:06,452 --> 00:20:07,586 Okay. 269 00:20:07,586 --> 00:20:09,154 Thank you again. 270 00:20:19,398 --> 00:20:22,301 Everybody, I now officially announce 271 00:20:22,301 --> 00:20:26,105 the Panamanian ambassador's dinner has ended successfully. 272 00:20:26,105 --> 00:20:29,241 Thank you so much! 273 00:20:29,241 --> 00:20:31,010 Thank you. 274 00:20:31,010 --> 00:20:32,578 If you all weren't here today 275 00:20:32,578 --> 00:20:36,516 Brian, Xiao Bin, and I couldn't have pulled this off by ourselves. 276 00:20:36,516 --> 00:20:37,549 Thank you. 277 00:20:37,549 --> 00:20:40,185 If you want to continue celebrating somewhere 278 00:20:40,185 --> 00:20:45,224 I will foot the bill in addition to your wages. 279 00:20:45,224 --> 00:20:46,925 A celebration feast is necessary 280 00:20:46,925 --> 00:20:50,529 but it's in poor taste to talk to our night market crew about money. 281 00:20:50,529 --> 00:20:52,365 Master Qing is right. 282 00:20:52,365 --> 00:20:55,669 We didn't come here for that chump change. 283 00:20:55,669 --> 00:20:59,005 We're here because of one thing: loyalty. 284 00:20:59,005 --> 00:21:02,241 Yes, we're all of one mind. We're happy that we could help. 285 00:21:02,241 --> 00:21:03,643 Thank you. 286 00:21:03,643 --> 00:21:05,444 That's not what I meant though. 287 00:21:05,444 --> 00:21:07,946 I know you didn't do this for the money. 288 00:21:07,946 --> 00:21:10,599 I just want to compensate you for any losses incurred 289 00:21:10,599 --> 00:21:13,252 from not doing business today. 290 00:21:13,252 --> 00:21:14,887 You don't have to worry, then. 291 00:21:14,887 --> 00:21:17,723 We have help at the night market. 292 00:21:17,723 --> 00:21:18,958 All right. 293 00:21:18,958 --> 00:21:23,028 Boss Huo, if you really want to thank someone, thank Master Qing. 294 00:21:23,028 --> 00:21:25,131 We wouldn't be here if it weren't for her. 295 00:21:25,131 --> 00:21:28,034 That's right. 296 00:21:31,371 --> 00:21:33,807 I will. 297 00:21:37,376 --> 00:21:40,480 Okay, let's gather our things and hurry back to the market. 298 00:21:40,480 --> 00:21:41,780 Okay! 299 00:21:41,780 --> 00:21:45,285 - You can take off. You've worked hard. - Yes, Chef. 300 00:21:46,519 --> 00:21:48,054 Wei Fen Qing. 301 00:21:51,191 --> 00:21:54,294 Let's go back now. 302 00:22:03,936 --> 00:22:05,739 What is it? 303 00:22:07,840 --> 00:22:10,109 Uh... 304 00:22:10,109 --> 00:22:13,011 I was wondering if you could... 305 00:22:19,318 --> 00:22:22,422 stay and help? 306 00:22:25,724 --> 00:22:28,795 What else do you need help with? I'll do it. 307 00:22:34,067 --> 00:22:40,539 Ah-Wei, Cheng Yang is overseeing the night market. Go back and help him. 308 00:22:40,539 --> 00:22:42,875 Go quickly. I'm worried about him. 309 00:22:47,146 --> 00:22:50,150 All right. Don't stay too long. 310 00:23:06,665 --> 00:23:09,535 So, what do you... 311 00:23:11,037 --> 00:23:12,637 What do you want me to help with? 312 00:23:22,414 --> 00:23:24,250 You were in a car accident today? 313 00:23:25,317 --> 00:23:26,852 How did you know? 314 00:23:31,723 --> 00:23:34,460 I'm fine. It was just a minor accident. 315 00:23:34,460 --> 00:23:35,795 Were you hurt? 316 00:23:40,866 --> 00:23:42,500 Did you forget... 317 00:23:43,736 --> 00:23:46,105 you were the one who told me to leave this morning? 318 00:23:46,905 --> 00:23:48,240 I'm sorry. 319 00:23:49,909 --> 00:23:54,047 I was... a bit unhinged this morning. 320 00:23:58,550 --> 00:24:02,689 I was wondering if you'd possibly... 321 00:24:03,690 --> 00:24:05,324 stay for dinner? 322 00:24:06,893 --> 00:24:07,993 Dinner? 323 00:24:07,993 --> 00:24:09,494 As in... 324 00:24:09,494 --> 00:24:12,699 Ting En, the ambassador wants to see you. 325 00:24:12,699 --> 00:24:13,967 Go on. 326 00:24:19,705 --> 00:24:21,340 Go quickly. 327 00:24:25,744 --> 00:24:27,445 Help me get her to stay. 328 00:24:30,583 --> 00:24:33,152 I'll be out front for a bit. I'll be right back. 329 00:24:55,240 --> 00:24:57,143 Auntie, Tian Zhi, Yu Qing. 330 00:24:57,143 --> 00:24:59,011 Mom, Chairman Meng. 331 00:24:59,011 --> 00:25:01,547 Hello, I am Chef Huo Ting En. 332 00:25:01,547 --> 00:25:04,384 Hello. Everything was fabulous today. 333 00:25:04,384 --> 00:25:06,586 Wow. His Mandarin is so good. 334 00:25:06,586 --> 00:25:08,153 Yes, I can speak Mandarin. 335 00:25:08,153 --> 00:25:11,156 - Please sit. - Thank you. (In Spanish) 336 00:25:11,156 --> 00:25:13,026 How did you like the food today? 337 00:25:13,026 --> 00:25:15,260 It was delicious. Very good. (In Spanish) 338 00:25:15,260 --> 00:25:17,696 Everything was great. 339 00:25:17,696 --> 00:25:23,201 Should I tell him? 340 00:25:23,201 --> 00:25:25,137 Mom, Chairman Meng, did you two like the food? 341 00:25:25,137 --> 00:25:27,105 - I liked it. - It was excellent. 342 00:25:27,105 --> 00:25:29,842 Auntie, what did you think? Did you like it? 343 00:25:34,713 --> 00:25:37,083 She liked it. 344 00:25:37,083 --> 00:25:40,252 Those were some of Taiwan's local specialties and treats. 345 00:25:40,252 --> 00:25:41,688 I hope everyone enjoyed the meal. 346 00:25:41,688 --> 00:25:43,288 Ting En. 347 00:25:44,324 --> 00:25:46,259 I'll take a gamble on you now. 348 00:25:46,259 --> 00:25:48,928 Perhaps, you are as your mother said. 349 00:25:48,928 --> 00:25:52,731 You've saved this position for me without even realizing it. 350 00:25:52,731 --> 00:25:55,401 I'll make a wager that I have a place in your heart. 351 00:25:58,070 --> 00:26:02,607 If you notice me and walk towards me now 352 00:26:02,607 --> 00:26:06,211 and you feel that I can be useful at your side 353 00:26:06,211 --> 00:26:10,383 then I'll take it as a sign that the heavens are helping me. 354 00:26:10,383 --> 00:26:12,652 If you don't 355 00:26:12,652 --> 00:26:16,189 then I'll let you go, so as to set myself free. 356 00:26:17,957 --> 00:26:19,992 He's coming toward me! 357 00:26:20,859 --> 00:26:23,363 I won this bet. 358 00:26:23,363 --> 00:26:25,163 Why are you over here by yourself? 359 00:26:28,233 --> 00:26:30,603 Seeing everyone's reaction, I am... 360 00:26:31,237 --> 00:26:33,271 less nervous now. 361 00:26:33,271 --> 00:26:34,574 Thank you. 362 00:26:34,574 --> 00:26:37,643 Thank you so much for helping me keep the press at bay. 363 00:26:37,643 --> 00:26:41,513 I see the reporters. They keep taking pictures of me. 364 00:26:41,513 --> 00:26:45,284 He thinks I'm useful at his side. 365 00:26:46,352 --> 00:26:49,555 Ting En, I will stay by your side. 366 00:26:53,291 --> 00:26:56,261 Why are you standing here? Go sit down. 367 00:26:56,261 --> 00:26:57,497 Let's go. 368 00:27:02,535 --> 00:27:04,169 White curry? 369 00:27:05,605 --> 00:27:07,338 Yellow curry? 370 00:27:08,106 --> 00:27:10,542 How come he made two curry dishes for me? 371 00:27:11,544 --> 00:27:13,413 Is he afraid he can't satisfy my appetite? 372 00:27:16,148 --> 00:27:18,451 Let me try this. 373 00:27:29,028 --> 00:27:30,730 Yummy. 374 00:27:46,612 --> 00:27:48,279 Rich and aromatic. 375 00:27:59,400 --> 00:28:07,299 The curry's code is... 587 and 638. 376 00:28:07,866 --> 00:28:09,867 What does that mean? 377 00:28:29,020 --> 00:28:33,226 Ah-Wei, what are you doing? Let's head back to the night market. 378 00:28:33,226 --> 00:28:37,930 You guys go ahead. I'm going to wait for Fen Qing. 379 00:28:40,232 --> 00:28:44,336 Oh, my little Wei Wei. 380 00:28:44,336 --> 00:28:48,473 No wonder you were pacing and mumbling all afternoon. 381 00:28:48,473 --> 00:28:52,244 You're going to make a move again, aren't you? 382 00:28:52,244 --> 00:28:54,413 You were there in the afternoon? 383 00:28:54,413 --> 00:28:56,449 How come I didn't notice? 384 00:28:56,449 --> 00:29:00,553 Oh, please! Everybody saw your one-man show today. You just didn't know. 385 00:29:00,553 --> 00:29:02,821 Even if you want to confess again 386 00:29:02,821 --> 00:29:05,124 we should first go back to the night market to close up 387 00:29:05,124 --> 00:29:07,226 and then wait for her at home. 388 00:29:09,095 --> 00:29:11,263 All right, I'll let her know. 389 00:29:11,263 --> 00:29:14,099 No, wait. Why would you tell her? 390 00:29:14,099 --> 00:29:16,868 Listen, you need to stay cool. 391 00:29:16,868 --> 00:29:19,805 You're a prince, aren't you? We stink of oil and grease. 392 00:29:19,805 --> 00:29:22,909 Go home, take a fragrant shower, set your hair 393 00:29:22,909 --> 00:29:24,442 and show up looking like a prince. 394 00:29:24,442 --> 00:29:26,378 You'll have a higher chance of success that way. 395 00:29:26,378 --> 00:29:28,948 You'll look handsome, just like a prince. 396 00:29:31,083 --> 00:29:32,919 That's true. 397 00:29:32,919 --> 00:29:36,288 Don't keep chattering. I'll go get the car and wait for you. Be quick. 398 00:29:47,432 --> 00:29:49,769 If I had known what was going to happen next 399 00:29:49,769 --> 00:29:51,871 I wouldn't have left if my life had depended on it. 400 00:29:52,505 --> 00:29:55,575 It was in those few minutes 401 00:29:55,575 --> 00:29:57,710 that everything changed between Fen Qing and me. 402 00:30:03,548 --> 00:30:06,919 I'd like to ask everybody to gather in front. 403 00:30:13,893 --> 00:30:15,661 Executive Chef Ting En, please come up. 404 00:30:15,661 --> 00:30:17,195 - Me? - Yes. 405 00:30:24,202 --> 00:30:30,843 First, I'd like to thank Chef Ting En for bringing us such a wonderful night. 406 00:30:36,449 --> 00:30:41,354 To be honest, when I first received the proposal for a menu change 407 00:30:41,354 --> 00:30:44,222 - I was quite worried. (In Spanish) - Sorry. 408 00:30:45,590 --> 00:30:48,493 What? 409 00:30:48,493 --> 00:30:50,028 Sorry. 410 00:30:50,596 --> 00:30:52,832 You mean about the food? 411 00:30:55,034 --> 00:31:00,138 What does 587 mean? You're an idiot? I'm an idiot? 412 00:31:02,474 --> 00:31:06,846 785. Please help me. 413 00:31:06,846 --> 00:31:10,782 78... 414 00:31:10,782 --> 00:31:13,286 What does it mean? 415 00:31:14,586 --> 00:31:18,590 638. You're saying I'm an idiot and crazy? 416 00:31:18,590 --> 00:31:21,961 He feels Taiwan is a place with a highly-developed culture. 417 00:31:24,896 --> 00:31:30,303 638, please stay. Stay. 418 00:31:30,303 --> 00:31:32,704 What? 638? 419 00:31:35,840 --> 00:31:39,244 Now, Mrs. Huo, please come up. 420 00:31:44,916 --> 00:31:46,652 Sorry. 421 00:31:46,652 --> 00:31:49,321 Thank you for giving me this opportunity, Ambassador. 422 00:31:49,321 --> 00:31:53,326 Didn't you say you'd bravely step forward to help me if I were in any trouble? 423 00:31:53,326 --> 00:31:54,593 I did. 424 00:31:54,593 --> 00:31:57,896 Good. I'm in trouble now. It's extremely critical. 425 00:31:57,896 --> 00:32:00,732 You only have three seconds to consider. I'm going to count to three. 426 00:32:00,732 --> 00:32:02,595 One, two, three. 427 00:32:02,595 --> 00:32:03,635 Of course I'll help. 428 00:32:03,635 --> 00:32:06,069 Allow me to introduce his fiancee. It is... 429 00:32:08,673 --> 00:32:10,241 Wei Fen Qing. 430 00:32:41,189 --> 00:32:45,159 Didn't you say you'd bravely step forward to help me if I were in any trouble? 431 00:32:45,159 --> 00:32:46,227 I did. 432 00:32:46,227 --> 00:32:49,497 Good. I'm in trouble now. It's extremely critical. 433 00:32:49,497 --> 00:32:52,266 You only have three seconds to consider. I'm going to count to three. 434 00:32:52,266 --> 00:32:54,501 One, two, three. 435 00:32:54,501 --> 00:32:55,970 Of course I'll help. 436 00:32:55,970 --> 00:32:59,307 Allow me to introduce his fiancee. It is... 437 00:33:02,109 --> 00:33:03,577 Wei Fen Qing. 438 00:33:14,588 --> 00:33:16,657 Yes, we're getting married. 439 00:33:16,657 --> 00:33:19,460 She is my fiancee. Her name is Wei Fen Qing. 440 00:33:19,460 --> 00:33:20,827 Tell them. 441 00:33:20,827 --> 00:33:24,898 My name is Fiancee, his Wei Fen Qing. No-- 442 00:33:24,898 --> 00:33:27,734 I'm delighted we could share our happy news with all of you. 443 00:33:27,734 --> 00:33:28,960 Thank you. 444 00:33:37,412 --> 00:33:39,980 - How long have you two been dating? - When will the wedding be? 445 00:33:39,980 --> 00:33:41,615 Why did you make the announcement today? 446 00:33:41,615 --> 00:33:43,550 Thank you, thank you. 447 00:33:46,621 --> 00:33:48,623 You can just ask me. 448 00:34:17,585 --> 00:34:19,554 What was that? 449 00:34:20,954 --> 00:34:23,824 I'll... explain later. 450 00:34:30,431 --> 00:34:35,268 When you came to see me this morning, you said you found that person. 451 00:34:36,369 --> 00:34:38,172 I'm interested now. 452 00:34:38,172 --> 00:34:40,108 Why don't you take me to see him? 453 00:34:41,375 --> 00:34:44,010 All right, let's go. 454 00:34:52,519 --> 00:34:53,987 Ru Xi. 455 00:34:55,123 --> 00:34:56,289 Ru Xi. 456 00:34:57,425 --> 00:34:58,925 Ru Xi, are you okay? 457 00:34:59,726 --> 00:35:03,664 I want to be alone right now. Leave me alone. 458 00:35:03,664 --> 00:35:07,501 I know you need time alone and I also know you're eager to succeed. 459 00:35:07,501 --> 00:35:10,704 But, don't put all the pressure on yourself. 460 00:35:10,704 --> 00:35:13,740 You dad is very worried about you. Hurry back inside. 461 00:35:15,476 --> 00:35:18,612 Don't you know that aside from being my friend 462 00:35:18,612 --> 00:35:21,615 you're also someone's boyfriend? 463 00:35:21,615 --> 00:35:24,985 Do you think it's appropriate for you to leave her alone inside? 464 00:35:25,753 --> 00:35:27,588 Yu Qing wouldn't mind. 465 00:35:28,856 --> 00:35:31,125 It is your duty to stay with her. 466 00:35:32,126 --> 00:35:33,594 Ru Xi, listen to me. 467 00:35:33,594 --> 00:35:38,365 If a relationship is built on duty, then the relationship is meaningless. 468 00:35:41,469 --> 00:35:43,436 You're really annoying. 469 00:35:46,273 --> 00:35:49,110 If I don't go back inside with you, you won't leave, will you? 470 00:35:49,110 --> 00:35:53,447 That's right. So, please help me out, so I can be a good boyfriend. 471 00:35:53,447 --> 00:35:56,416 Go back inside to find your dad and get a ride home. 472 00:35:59,452 --> 00:36:00,853 Fine. 473 00:36:01,822 --> 00:36:03,822 [Fuda Garden Tourist Night Market] 474 00:36:12,500 --> 00:36:17,704 I actually heard the story from Xiao Bin back when we made white curry. 475 00:36:20,041 --> 00:36:22,476 He said David isn't a good guy 476 00:36:22,476 --> 00:36:26,380 and that's why he let Ting Li die from overexertion at such a young age. 477 00:36:27,148 --> 00:36:32,119 That's also why you don't like to make white curry and hate night markets. 478 00:36:34,655 --> 00:36:37,425 Where is he whenever I come see you? 479 00:36:37,425 --> 00:36:39,626 Why are you the only one earning money? 480 00:36:39,626 --> 00:36:41,461 Why don't you tell him to sell this himself? 481 00:36:41,461 --> 00:36:43,431 I told him not to come! 482 00:36:44,965 --> 00:36:47,869 Ting Li, I'm here. 483 00:36:59,079 --> 00:37:02,115 You've already made peace with white curry. 484 00:37:02,115 --> 00:37:07,088 I think it's time you try to make peace with something else. 485 00:37:11,559 --> 00:37:16,297 I actually think you don't owe Ting Li for failing to take care of her. 486 00:37:17,498 --> 00:37:19,867 You owe her for not trying to understand her. 487 00:37:20,501 --> 00:37:23,336 Be it being a street vendor or being with David 488 00:37:23,336 --> 00:37:25,505 it was her own choice, wasn't it? 489 00:37:26,474 --> 00:37:29,911 Be it being a street vendor or being with David 490 00:37:29,911 --> 00:37:32,079 Ting Li chose it on her own. 491 00:37:32,813 --> 00:37:34,347 As her brother 492 00:37:34,347 --> 00:37:38,043 whether the decision was good or bad, shouldn't you have supported her? 493 00:37:38,719 --> 00:37:41,856 Okay, even if you didn't want to know more about that guy 494 00:37:41,856 --> 00:37:44,090 you should have tried to understand 495 00:37:44,090 --> 00:37:48,018 what kind of person Ting Li gave everything up for. 496 00:38:03,344 --> 00:38:06,880 He was hurt in a car accident while trying to save his girlfriend. 497 00:38:06,880 --> 00:38:08,916 He was laid up in the hospital for two years. 498 00:38:10,550 --> 00:38:14,155 He has recuperated, but this is the most he can do. 499 00:38:18,125 --> 00:38:22,496 Is the girlfriend you mentioned Ting Li? 500 00:38:31,405 --> 00:38:36,577 One night, on their way home from the night market 501 00:38:36,577 --> 00:38:41,315 they were hit by a pickup truck that couldn't stop in time. 502 00:38:42,349 --> 00:38:48,456 He pushed Ting Li out of the way, but was severely injured himself. 503 00:38:48,456 --> 00:38:55,028 Later on, when Ting Li got sick and died from overexertion 504 00:38:55,028 --> 00:38:58,398 he was still lying in his hospital bed, unable to visit her. 505 00:38:58,398 --> 00:39:00,266 After he recovered... 506 00:39:01,402 --> 00:39:03,570 He has been operating this stall ever since. 507 00:39:06,106 --> 00:39:08,141 Are you hungry? 508 00:39:25,826 --> 00:39:27,527 David. 509 00:40:04,340 --> 00:40:05,574 David. 510 00:40:16,987 --> 00:40:18,454 It's been a long time. 511 00:40:19,054 --> 00:40:20,456 Ting En. 512 00:40:21,925 --> 00:40:23,592 I... 513 00:40:23,592 --> 00:40:25,128 Two bowls of curry rice. 514 00:40:47,650 --> 00:40:48,951 Thank you. 515 00:41:00,797 --> 00:41:02,197 I... 516 00:41:03,065 --> 00:41:05,867 My curry isn't as good as Ting Li's. 517 00:41:07,469 --> 00:41:10,639 However, I still remember the method she taught me. 518 00:41:12,509 --> 00:41:15,311 I have been making it the way she taught me. 519 00:41:15,311 --> 00:41:16,945 I really... 520 00:41:21,050 --> 00:41:22,351 I'm sorry. 521 00:41:24,688 --> 00:41:27,623 Once I was able to walk again 522 00:41:27,623 --> 00:41:30,159 I should have gone to apologize to you and Auntie. 523 00:41:31,827 --> 00:41:33,929 However, I wanted to get my stall up and running. 524 00:41:33,929 --> 00:41:38,034 I thought after business at my stall was stable 525 00:41:38,034 --> 00:41:41,670 I could invite you and Auntie to come 526 00:41:41,670 --> 00:41:44,206 and see the stall Ting Li had envisioned. 527 00:41:56,853 --> 00:42:00,255 Compared to Ting Li's curry, yours tastes horrible. 528 00:42:01,090 --> 00:42:04,960 You want to help fulfill her dream when this is the curry you make? 529 00:42:06,262 --> 00:42:10,266 I think you should just give it up. You'll never succeed. 530 00:42:10,266 --> 00:42:11,867 Huo Ting En. 531 00:42:13,869 --> 00:42:15,637 Give me a pen and paper. 532 00:42:26,349 --> 00:42:29,753 Yanisi offers a comprehensive culinary course. 533 00:42:29,753 --> 00:42:32,454 Report to Yanisi headquarters tomorrow. 534 00:42:32,454 --> 00:42:36,259 I'll leave my name and number and I'll notify my colleagues. 535 00:42:37,893 --> 00:42:41,498 You can help fulfill Ting Li's dream after you have learned everything. 536 00:42:47,170 --> 00:42:49,271 Remember what you just said. 537 00:42:50,239 --> 00:42:54,010 Helping someone fulfill their dreams is no easy feat. 538 00:42:55,010 --> 00:42:56,746 Don't disappoint me. 539 00:42:58,882 --> 00:43:00,884 Don't disappoint Ting Li either. 540 00:43:03,119 --> 00:43:06,389 Hey! Huo Ting En, you're leaving? I haven't even eaten one bite yet! 541 00:43:07,590 --> 00:43:09,458 Keep at it. Good luck. 542 00:43:09,458 --> 00:43:11,193 Huo Ting En! 543 00:43:12,996 --> 00:43:15,731 [Culinary Department Manager, please teach him well.] 544 00:43:15,731 --> 00:43:18,992 [Do your best. Huo Ting En.] 545 00:43:24,173 --> 00:43:25,974 What are you laughing at? 546 00:43:25,974 --> 00:43:29,612 I'm thinking that with Ting En's actions today 547 00:43:29,612 --> 00:43:31,981 the marital alliance will probably be called off. 548 00:43:31,981 --> 00:43:33,460 In addition to that 549 00:43:33,460 --> 00:43:35,418 his collaboration with the Meng family business 550 00:43:35,418 --> 00:43:37,353 will likely be affected. 551 00:43:37,353 --> 00:43:39,289 The Mengs may even seek revenge. 552 00:43:39,289 --> 00:43:41,990 Ting En's position in the company may become precarious. 553 00:43:41,990 --> 00:43:43,760 Your position will then rise. 554 00:43:43,760 --> 00:43:45,427 This is wonderful! 555 00:43:50,833 --> 00:43:54,771 Tian Zhi, I know you have a good relationship with your brother. 556 00:43:54,771 --> 00:43:56,771 You are fortunate. 557 00:43:57,873 --> 00:43:59,375 Unlike me... 558 00:44:01,177 --> 00:44:05,481 In my family, all children are born into a competition. 559 00:44:06,682 --> 00:44:09,686 Do you know why my brothers don't even bother competing with me? 560 00:44:09,686 --> 00:44:13,456 That's because I don't have the right to compete. 561 00:44:16,326 --> 00:44:20,463 Yu Qing, I understand your family strongly values boys over girls. 562 00:44:21,130 --> 00:44:25,400 In the past, my words held no weight in my family. 563 00:44:25,400 --> 00:44:31,306 Now, thanks to you and my cousin, my voice can finally be heard a little. 564 00:44:37,112 --> 00:44:40,550 I know you're very kind and you get along well with your brother 565 00:44:40,550 --> 00:44:46,655 but have you realized that that is because your grandma is still here? 566 00:44:47,956 --> 00:44:49,925 When one day she isn't here anymore 567 00:44:49,925 --> 00:44:52,619 will you and Ting En still be able to get along so well? 568 00:44:54,063 --> 00:44:56,532 Yes, I have confidence in Ting En. 569 00:44:57,300 --> 00:44:59,568 All right, you say you and your stepmom get along well. 570 00:44:59,568 --> 00:45:04,507 Is it to the extent that she would let you become head of the household? 571 00:45:04,507 --> 00:45:08,643 If so, she wouldn't be so eager to form a marital alliance with the Mengs. 572 00:45:10,914 --> 00:45:15,083 Tian Zhi, where there is power, there will be a power struggle. 573 00:45:15,885 --> 00:45:17,686 Do you want to give everything up? 574 00:45:17,686 --> 00:45:19,989 You'll have to see if Mom will agree to that. 575 00:45:20,956 --> 00:45:23,192 All right, just give it all up. 576 00:45:23,192 --> 00:45:25,527 Give up Yanisi and the Huo family. 577 00:45:25,527 --> 00:45:29,632 Look, it won't be as serious as you're making it out to be. That won't happen. 578 00:45:32,201 --> 00:45:35,405 I just want to warn you it's a fact 579 00:45:35,405 --> 00:45:38,297 that you and Ting En are bound to be in this power struggle. 580 00:45:41,244 --> 00:45:44,646 Don't worry. Mom and I will help you. 581 00:45:44,646 --> 00:45:47,449 We'll help you obtain everything you want. 582 00:45:48,918 --> 00:45:50,887 Let's go find Mom. 583 00:45:55,291 --> 00:45:59,362 Do you really know what I want? 584 00:45:59,362 --> 00:46:01,630 Tian Zhi, come on. 585 00:46:13,208 --> 00:46:16,980 What? Did you say Ting En is engaged? 586 00:46:16,980 --> 00:46:20,315 Mom! I don't even know what happened. 587 00:46:20,315 --> 00:46:22,018 Everything was in place. 588 00:46:22,018 --> 00:46:26,222 But, that Wei Fen Qing, she came out of nowhere! 589 00:46:26,222 --> 00:46:28,458 What do I do, Mom? 590 00:46:28,458 --> 00:46:30,193 Mom, have some tea. 591 00:46:30,193 --> 00:46:33,061 Mom, help me think of something! 592 00:46:33,061 --> 00:46:35,063 She's just from the night market. 593 00:46:35,063 --> 00:46:38,101 That's perfect. She comes from origins similar to yours. 594 00:46:38,101 --> 00:46:41,070 You'll get along fine with your future daughter-in-law. 595 00:46:41,070 --> 00:46:47,275 Mei Li, I'm already very upset. Can you not add fuel to the fire? 596 00:46:54,516 --> 00:47:00,822 Mom, we can't allow women with lowly backgrounds into the Huo family. 597 00:47:00,822 --> 00:47:03,291 Gong Mei Li, you're really going too far. 598 00:47:03,291 --> 00:47:05,293 Do you have to say such unpleasant things? 599 00:47:05,862 --> 00:47:08,197 You're insane. 600 00:47:08,197 --> 00:47:10,599 Just ridiculous. 601 00:47:16,739 --> 00:47:18,708 Huo Ting En. 602 00:47:19,474 --> 00:47:20,842 Amusing. 603 00:47:25,181 --> 00:47:29,418 What happened to my sister actually had a big impact on me. 604 00:47:32,021 --> 00:47:35,724 After she passed away, I began to contemplate. 605 00:47:37,293 --> 00:47:41,197 How can I maintain the harmony in our family 606 00:47:41,197 --> 00:47:43,032 and prevent fighting? 607 00:47:46,034 --> 00:47:48,603 Our family is different from other people's families. 608 00:47:49,438 --> 00:47:51,807 Other people have one mother. 609 00:47:51,807 --> 00:47:55,677 I have two. Conflicts easily arise. 610 00:47:58,213 --> 00:48:03,418 In the past few years, I've been acting as a mediator. 611 00:48:04,786 --> 00:48:06,889 I don't know how long I can keep this up. 612 00:48:07,690 --> 00:48:09,458 I'm just taking it one step at a time. 613 00:48:10,592 --> 00:48:13,028 I didn't know you have so much to worry about. 614 00:48:16,065 --> 00:48:17,800 It's not too bad. 615 00:48:22,739 --> 00:48:24,407 However, I have to thank you. 616 00:48:27,510 --> 00:48:32,614 You appeared in my life and made me think of my own future. 617 00:48:33,416 --> 00:48:35,050 Perhaps... 618 00:49:12,121 --> 00:49:16,525 What did you mean by fiancee? Can you explain that? 619 00:49:19,262 --> 00:49:21,197 That's... 620 00:49:22,465 --> 00:49:27,269 Do you remember I told you my mom often arranged dates for me? 621 00:49:28,704 --> 00:49:32,742 - Business alliance. - Yes. 622 00:49:32,742 --> 00:49:37,947 That's actually what my mom was planning at the restaurant just now. 623 00:49:41,217 --> 00:49:45,420 But... fiancee. Isn't that a bit serious? 624 00:49:45,420 --> 00:49:50,293 Won't we later have to... Is this appropriate? 625 00:49:50,293 --> 00:49:52,027 Uh... 626 00:49:52,027 --> 00:49:55,731 If... If I called you my girlfriend 627 00:49:55,731 --> 00:49:58,733 you'd be right about this level. 628 00:49:58,733 --> 00:50:00,536 We could break up at any time 629 00:50:00,536 --> 00:50:03,539 so my mom would pay you no mind, yes. 630 00:50:03,539 --> 00:50:08,510 That's why I thought I should bring you up to a higher level 631 00:50:08,510 --> 00:50:09,744 as in, my fiancee. 632 00:50:09,744 --> 00:50:15,117 That's how I can keep my mom's mouth shut so she could have no objections. 633 00:50:15,117 --> 00:50:16,518 Understand? 634 00:50:18,487 --> 00:50:21,322 But, a fiancee... That's... 635 00:50:22,090 --> 00:50:26,628 My mom will also be...You know? 636 00:50:27,329 --> 00:50:30,266 Only you, my mom, and I know about this. 637 00:50:30,266 --> 00:50:33,469 Maybe in a few days, I'll tell my mom 638 00:50:33,469 --> 00:50:39,074 we're incompatible and this was a moment of recklessness, and we've broken up. 639 00:50:40,009 --> 00:50:42,244 It'll just be a few days. 640 00:50:44,579 --> 00:50:48,583 Plus, it's my grandma's 80th birthday in just a few days. 641 00:50:48,583 --> 00:50:53,722 I think if I have a fiancee by my side, she will be overjoyed. 642 00:50:54,489 --> 00:50:55,958 Please help me. 643 00:50:58,494 --> 00:50:59,894 All right. 644 00:51:01,463 --> 00:51:02,898 A few days? 645 00:51:04,266 --> 00:51:05,835 Just a few days. 646 00:51:08,971 --> 00:51:10,806 It's really just a few days. 647 00:51:10,806 --> 00:51:12,875 Yes, a few days. 648 00:51:15,677 --> 00:51:18,213 You might have to go home with me. 649 00:51:18,213 --> 00:51:19,447 Why? 650 00:51:20,382 --> 00:51:22,550 My family must be reeling from this bombshell. 651 00:51:22,550 --> 00:51:25,221 I have to at least bring you home to meet my grandma. 652 00:51:27,255 --> 00:51:28,858 Shouldn't we practice a bit? 653 00:51:28,858 --> 00:51:30,291 Practice what? 654 00:51:31,159 --> 00:51:33,795 - Looking like a couple. - How? 655 00:52:01,423 --> 00:52:04,659 Let's start with holding hands. Can we? 656 00:52:07,028 --> 00:52:09,998 It seems... a bit weird. 657 00:52:11,967 --> 00:52:14,036 Does it? I think it's great. 658 00:52:14,036 --> 00:52:15,503 It feels natural. 659 00:52:59,782 --> 00:53:02,534 [Cultural Garden Night Market] 660 00:53:04,237 --> 00:53:06,438 Honey! 661 00:53:06,438 --> 00:53:08,173 Be careful! What's the matter? 662 00:53:08,173 --> 00:53:11,510 It hurts! He keeps kicking me. 663 00:53:11,510 --> 00:53:14,213 Son, you can't kick Mommy. 664 00:53:14,213 --> 00:53:16,248 Be good. Don't kick her. 665 00:53:16,248 --> 00:53:18,585 I don't think he heard you. He's kicking me again. 666 00:53:18,585 --> 00:53:20,719 Really? Let me hear it. 667 00:53:20,719 --> 00:53:23,121 What did you say? 668 00:53:23,121 --> 00:53:24,757 "Huo Ting En, bye!" 669 00:53:24,757 --> 00:53:27,659 What a good boy! You're so smart at such a young age! 670 00:53:27,659 --> 00:53:30,128 - You're amazing! - Nonsense. 671 00:53:30,128 --> 00:53:32,431 It's true. He's my son. 672 00:53:32,431 --> 00:53:37,202 Don't worry, Daddy will work hard to sell fried chicken to earn money 673 00:53:37,202 --> 00:53:39,072 take you and Mommy traveling around the world 674 00:53:39,072 --> 00:53:41,074 run off with you and Mommy to the moon 675 00:53:41,074 --> 00:53:44,643 or wherever you want to go, my good boy. 676 00:53:44,643 --> 00:53:48,581 Honey, you're working so hard. 677 00:53:48,581 --> 00:53:50,349 You're as busy as a bee. 678 00:53:50,349 --> 00:53:53,219 - Look, you're sweating. - Not at all. 679 00:53:53,219 --> 00:53:55,920 How could it be hard being with you? 680 00:54:00,425 --> 00:54:02,128 This development 681 00:54:02,128 --> 00:54:03,829 is so fast! 682 00:54:04,530 --> 00:54:07,166 - Boss. - It's a piece of cake. 683 00:54:07,699 --> 00:54:10,836 Boss, where's my fried chicken? 684 00:54:10,836 --> 00:54:13,606 Oh, right! Sorry. 685 00:54:13,606 --> 00:54:15,974 - Huo Ting En is engaged! - To whom? 686 00:54:15,974 --> 00:54:19,278 To... the fiancee! 687 00:54:19,278 --> 00:54:21,246 Of course he's engaged to his fiancee. 688 00:54:21,246 --> 00:54:25,585 That's not what I meant! It's... Wei Fen Qing! 689 00:54:25,585 --> 00:54:28,320 That name sounds familiar. 690 00:54:28,320 --> 00:54:32,659 Yes! It's our Master Qing, Wei Fen Qing! 691 00:54:32,659 --> 00:54:34,860 Master Qing? 692 00:54:36,596 --> 00:54:38,998 No way! We just got back from the ambassador's dinner! 693 00:54:38,998 --> 00:54:42,335 They were acting so normal! 694 00:54:48,807 --> 00:54:53,179 These are all online rumors. There's no truth to them. 695 00:54:53,179 --> 00:54:56,014 Right. They can't possibly be engaged. It's a lie! 696 00:54:56,014 --> 00:54:57,849 Ting En wouldn't do that to me. 697 00:54:57,849 --> 00:55:01,353 Master Qing wouldn't agree to something like that so easily. 698 00:55:01,353 --> 00:55:04,389 However, if this chance allows Master Qing to go from rags to riches 699 00:55:04,389 --> 00:55:08,994 and join the ranks of the wealthy, that would actually be-- 700 00:55:09,896 --> 00:55:12,030 I didn't mean that. 701 00:55:14,500 --> 00:55:16,534 Ah-Wei! Ah-Wei! 702 00:55:17,235 --> 00:55:19,038 Ah-Wei! 703 00:55:19,038 --> 00:55:21,072 - Where are you going? - Ah-Wei! 704 00:55:25,510 --> 00:55:28,514 I just left a moment early, just a short moment 705 00:55:28,514 --> 00:55:30,717 and Fen Qing became someone else's fiancee. 706 00:55:30,717 --> 00:55:32,719 Don't tell me this is how it ends! 707 00:55:32,719 --> 00:55:34,753 This was the only time I didn't wait for her. 708 00:55:34,753 --> 00:55:37,023 I've been waiting two years! 709 00:55:37,023 --> 00:55:39,358 She can't disappear from my life like this. 710 00:55:43,630 --> 00:55:47,465 When we go in, my grandma, stepmom, and mom will be there. 711 00:55:49,202 --> 00:55:52,170 Sorry, sir. This is a private residence. 712 00:55:52,170 --> 00:55:53,972 Put on an act? 713 00:56:22,568 --> 00:56:25,304 Don't be nervous. Follow me. Don't be afraid. 714 00:56:25,304 --> 00:56:28,373 Grandma, Mom, Auntie. 715 00:56:29,074 --> 00:56:31,077 Allow me to introduce. 716 00:56:31,077 --> 00:56:32,844 This is my grandma. 717 00:56:32,844 --> 00:56:36,882 This is Wei Fen Qing, also my fiancee. 718 00:56:40,552 --> 00:56:42,521 That's... 719 00:56:42,521 --> 00:56:44,523 Hello, Grandma. 720 00:56:50,329 --> 00:56:52,465 This is your fiancee? 721 00:56:52,465 --> 00:56:54,132 Wei Fen Qing. 722 00:56:56,369 --> 00:56:57,804 Right, Wei Fen Qing. 723 00:56:58,838 --> 00:57:02,442 So this is real? 724 00:57:02,442 --> 00:57:05,177 Yes, it's real. Real! 725 00:57:05,177 --> 00:57:07,780 It's real. She's cute and beautiful. 726 00:57:11,550 --> 00:57:14,019 - My grandma is cute. - Yes, cute. 727 00:57:14,019 --> 00:57:16,789 Huo Ting En, I need to speak to you. 728 00:57:16,789 --> 00:57:19,891 Grandma, keep her safe. 729 00:57:19,891 --> 00:57:21,893 Mom, what is it? 730 00:57:21,893 --> 00:57:25,597 Huo Ting En, you really had the nerve to bring her home? 731 00:57:26,298 --> 00:57:29,534 I brought her home to meet Grandma so you wouldn't think this was a joke. 732 00:57:30,335 --> 00:57:31,771 I won't acknowledge her. 733 00:57:32,505 --> 00:57:34,907 I'll have our Public Relations make a statement tomorrow 734 00:57:34,907 --> 00:57:36,876 to say this was all a misunderstanding. 735 00:57:36,876 --> 00:57:40,545 The likes of her aren't qualified to be in the Huo family. 736 00:57:40,545 --> 00:57:42,148 What are you saying? 737 00:57:42,148 --> 00:57:44,217 She has a name: Wei Fen Qing. 738 00:57:44,217 --> 00:57:45,952 Mom, I'm serious this time. 739 00:57:45,952 --> 00:57:48,487 When did you get yourself a fiancee? 740 00:57:48,487 --> 00:57:50,556 Huo Ting En, are you all right? 741 00:57:50,556 --> 00:57:52,157 I'm fine. 742 00:57:52,157 --> 00:57:54,159 Are you sure? 743 00:57:55,728 --> 00:58:00,833 Huo Ting En, listen up. The Huo family will only accept an equal match. 744 00:58:01,967 --> 00:58:04,836 Girls like you who reach too far 745 00:58:04,836 --> 00:58:07,873 and take great pains to find a way to marry into the Huo family 746 00:58:07,873 --> 00:58:09,675 are a dime a dozen. 747 00:58:09,675 --> 00:58:12,911 I advise you to save your time and effort. 748 00:58:13,713 --> 00:58:16,215 Mom, I feel you were just-- 749 00:58:16,215 --> 00:58:18,284 Just right. 750 00:58:21,052 --> 00:58:25,822 Every pot has its matching lid. It's just right. 751 00:58:26,425 --> 00:58:27,693 Mom. 752 00:58:28,628 --> 00:58:30,262 Ridiculous nonsense. 753 00:58:31,431 --> 00:58:34,199 - Mom, what you just said was very rude-- - Auntie. 754 00:58:34,199 --> 00:58:36,202 I think you're mistaken. 755 00:58:36,202 --> 00:58:38,503 I am the Cultural Garden Night Market's 756 00:58:38,503 --> 00:58:43,976 pretty, generous, stunning, and lovable Wei Fen Qing. 757 00:58:44,876 --> 00:58:48,614 - Huo Ting En, this is your fiancee? - Yes, she is. 758 00:58:48,614 --> 00:58:51,483 - Lower your leg. It looks uncivilized. - You, you... 759 00:58:51,483 --> 00:58:53,552 That was well said though. 760 00:58:56,856 --> 00:58:59,358 - Ting En! - What's wrong? 761 00:58:59,358 --> 00:59:01,626 How could you scold him until he fainted? 762 00:59:01,626 --> 00:59:04,197 Ting En! Ting En! 763 00:59:35,293 --> 00:59:36,862 Huo Ting En! 764 00:59:37,829 --> 00:59:39,664 Huo Ting En, are you okay? 765 00:59:41,641 --> 00:59:42,940 Huo Ting En. 766 00:59:44,436 --> 00:59:46,706 Huo Ting En, are you all right? 767 00:59:48,340 --> 00:59:50,342 Huo Ting En! 768 00:59:56,849 --> 00:59:57,983 Huo Ting En! 769 00:59:57,983 --> 01:00:00,253 Family members, please wait outside. 770 01:00:00,253 --> 01:00:04,123 Sorry, please wait outside. 771 01:00:04,123 --> 01:00:06,458 Grandma, don't worry. Ting En will be fine. 772 01:00:06,458 --> 01:00:08,293 Please wait outside. 773 01:00:21,974 --> 01:00:23,942 Ah-Wei! 774 01:00:25,777 --> 01:00:28,914 [Happy B-day] 775 01:00:55,775 --> 01:00:57,242 Let's all pray. 776 01:00:57,242 --> 01:01:00,579 - Amen... Amitabha... - Please be all right. 777 01:01:00,579 --> 01:01:02,581 Can I have a family member fill out this form? 778 01:01:02,581 --> 01:01:04,382 I'll do it. 779 01:01:04,382 --> 01:01:05,384 Who are you to him? 780 01:01:05,384 --> 01:01:07,987 Fiancee. I'm his fiancee. 781 01:01:15,360 --> 01:01:22,130 [Relationship: fiancee] 782 01:01:42,798 --> 01:01:44,166 Thank you. 783 01:01:47,202 --> 01:01:50,338 Grandma, I told you Ting En will be fine. 784 01:01:50,338 --> 01:01:53,710 He just has a stomach ulcer with a tiny bit of stomach bleeding. 785 01:01:53,710 --> 01:01:55,844 After an examination, he'll be discharged tomorrow. 786 01:01:55,844 --> 01:01:57,914 That's good. 787 01:02:08,523 --> 01:02:10,059 Fiancee. 788 01:02:11,092 --> 01:02:14,230 I think you should stay here to take care of him. 789 01:02:14,230 --> 01:02:15,431 Let's go home. 790 01:02:15,431 --> 01:02:18,668 Mom, how can we let her stay? 791 01:02:18,668 --> 01:02:21,137 He's my son. I should be the one to stay to take care of him. 792 01:02:21,137 --> 01:02:24,806 What good would you be? You'd just be crying. 793 01:02:31,047 --> 01:02:34,684 I'll bring the car over. Wait here for me. Don't worry. 794 01:02:34,684 --> 01:02:37,186 Okay, I know. 795 01:02:46,128 --> 01:02:50,666 Xiao Bin, I need to see you. It's urgent. 796 01:03:53,628 --> 01:03:56,465 You must be Chairman Meng's daughter 797 01:03:56,465 --> 01:04:01,603 as well as chief critic of "Cuisine and Wine", Ms. Gina. 798 01:04:01,603 --> 01:04:03,371 - Hello. - Hello. 799 01:04:03,371 --> 01:04:05,840 I am your chef today. My name is Huo Ting En. 800 01:04:05,840 --> 01:04:08,610 Dear, I've been looking for you everywhere. 801 01:04:08,610 --> 01:04:09,711 Do you know him? 802 01:04:09,711 --> 01:04:12,514 General Manager Huo, sorry. 803 01:04:16,284 --> 01:04:18,454 After a few glasses, men seem to get rather... 804 01:04:18,454 --> 01:04:20,588 Thanks for getting me out of that. 805 01:04:31,199 --> 01:04:33,768 I've been on your arm the whole time. 806 01:04:33,768 --> 01:04:35,637 Aren't you afraid others will misunderstand? 807 01:04:36,137 --> 01:04:39,375 Do I seem like someone who cares what others think? 808 01:04:40,543 --> 01:04:42,010 How cocky. 809 01:04:42,010 --> 01:04:43,646 That's how cocky I am. 810 01:04:48,250 --> 01:04:51,052 Who has the right to speak to the press 811 01:04:51,052 --> 01:04:52,954 on behalf of Ting En? 812 01:04:52,954 --> 01:04:55,724 His other half, of course. 813 01:04:55,724 --> 01:04:59,661 That means that without realizing it 814 01:04:59,661 --> 01:05:02,197 Ting En has already accepted you as his other half. 815 01:05:02,197 --> 01:05:03,398 We are getting married. 816 01:05:03,398 --> 01:05:06,259 She is my fiancee. Her name is Wei Fen Qing. 817 01:05:11,641 --> 01:05:15,177 Auntie, I've decided to give it another try. 818 01:05:15,177 --> 01:05:16,945 Please help me. 819 01:05:59,822 --> 01:06:01,056 Fen Qing? 820 01:06:06,896 --> 01:06:08,563 Drooling. 821 01:06:25,880 --> 01:06:27,215 Morning. 822 01:06:27,983 --> 01:06:30,117 - You're up? - I'm awake. 823 01:06:31,686 --> 01:06:34,155 How does your stomach feel? Are you all right? 824 01:06:34,155 --> 01:06:37,760 I'm okay. It's like nothing happened. 825 01:06:39,494 --> 01:06:41,630 You gave everyone a scare last night. 826 01:06:41,630 --> 01:06:43,965 You fainted in the middle of talking. 827 01:06:43,965 --> 01:06:46,802 Oh, that's what happened? I fainted. 828 01:06:47,536 --> 01:06:48,804 You brought me here? 829 01:06:49,572 --> 01:06:53,909 No. Everybody was panicking and came along with you. 830 01:06:55,077 --> 01:06:58,947 So, you... haven't gone home? 831 01:07:00,115 --> 01:07:02,918 You've been by my side the whole night? 832 01:07:05,954 --> 01:07:08,657 That means you haven't showered either. 833 01:07:08,657 --> 01:07:10,391 You're still in the same clothes. 834 01:07:11,025 --> 01:07:12,594 I haven't. 835 01:07:12,594 --> 01:07:13,728 It's no wonder. 836 01:07:13,728 --> 01:07:16,965 I was sleeping soundly and then I smelled... 837 01:07:16,965 --> 01:07:18,099 something stinky. 838 01:07:19,034 --> 01:07:21,369 As if! 839 01:07:22,438 --> 01:07:24,239 How could you even say that? 840 01:07:24,239 --> 01:07:28,043 Do you know I didn't step away the entire time you were here last night? 841 01:07:28,043 --> 01:07:30,246 I even had to run to make a trip to the bathroom. 842 01:07:30,246 --> 01:07:31,480 You were worried about me? 843 01:07:32,981 --> 01:07:34,315 Yes? 844 01:07:35,050 --> 01:07:36,684 You were so worried about me? 845 01:07:37,987 --> 01:07:39,688 I'm so touched. 846 01:07:42,525 --> 01:07:45,226 You really don't smell. Let me take a whiff. 847 01:07:45,226 --> 01:07:47,496 - Come on, let's do a smell test. - All right. 848 01:07:48,963 --> 01:07:52,134 Take a big, deep breath! Smell it and admit you were wrong. 849 01:07:52,134 --> 01:07:54,737 Already doing naughty things so early in the morning? 850 01:07:54,737 --> 01:07:56,605 Are you in good shape yet, little naughty boy? 851 01:07:56,605 --> 01:07:57,739 What do you want? 852 01:07:57,739 --> 01:07:59,307 I need you to stamp these. 853 01:07:59,307 --> 01:08:00,409 I'm a patient! 854 01:08:00,409 --> 01:08:03,378 I know, but there are a few urgent ones from Deputy Chairwoman's secretary. 855 01:08:03,378 --> 01:08:05,146 There are so many. 856 01:08:05,146 --> 01:08:07,114 - There's no way around it. - Stamp. 857 01:08:08,349 --> 01:08:11,320 - Not a banana! - This is my breakfast! 858 01:08:12,153 --> 01:08:15,958 You still have to work even if you're sick? 859 01:08:15,958 --> 01:08:19,694 There's no helping it. It's routine business. 860 01:08:21,063 --> 01:08:23,198 How come you just stamp them without reading them? 861 01:08:23,198 --> 01:08:25,266 I don't have to. 862 01:08:25,266 --> 01:08:27,203 Ting En stamps just about everything. 863 01:08:27,203 --> 01:08:30,538 Not everything. It's because Tian Zhi already looked through them. 864 01:08:30,538 --> 01:08:33,208 - I can count on him. - That's right. 865 01:08:33,208 --> 01:08:36,444 - Speaking of Tian Zhi-- - Let me have a bite. 866 01:08:36,444 --> 01:08:39,981 Hey, what are you all doing on the bed? 867 01:08:40,515 --> 01:08:42,350 Morning, Madam! 868 01:08:42,350 --> 01:08:44,386 Grandma, Mom. 869 01:08:45,320 --> 01:08:47,288 What's this? 870 01:08:47,288 --> 01:08:49,824 He's still sick! You're making him look at all these documents? 871 01:08:49,824 --> 01:08:51,560 How could you? 872 01:08:51,560 --> 01:08:54,296 Xiao Bin, haven't I already looked through these documents? 873 01:08:54,296 --> 01:08:57,966 There were a few urgent ones. 874 01:08:57,966 --> 01:08:59,902 No, no. Don't blame him. 875 01:08:59,902 --> 01:09:03,305 These are a routine part of my duties as general manager. 876 01:09:03,305 --> 01:09:04,773 - He's sick! - Goodbye, Madam! 877 01:09:04,773 --> 01:09:07,309 Grandma, it's okay. Come, sit. 878 01:09:07,309 --> 01:09:08,510 Mom, have a seat. 879 01:09:08,510 --> 01:09:10,813 Tell me. How are you feeling? Are you better now? 880 01:09:10,813 --> 01:09:11,814 I'm okay now. 881 01:09:11,814 --> 01:09:14,250 - Take your time. I'm going to-- - You sit. 882 01:09:14,250 --> 01:09:16,551 Sit right there. 883 01:09:19,154 --> 01:09:23,826 The doctor said your stomach bleeding wasn't severe this time. 884 01:09:23,826 --> 01:09:25,527 Your vitals have stabilized as well. 885 01:09:25,527 --> 01:09:27,128 You can be discharged. 886 01:09:27,128 --> 01:09:29,899 However, you need to remember to take medication and rest. 887 01:09:29,899 --> 01:09:30,966 Do you hear me? 888 01:09:30,966 --> 01:09:35,104 I know. I'm no child. I can take care of myself. 889 01:09:35,104 --> 01:09:36,404 Take care of yourself? 890 01:09:36,404 --> 01:09:40,208 If you could, you wouldn't have ended up here. 891 01:09:40,208 --> 01:09:42,578 I think you should move back home. 892 01:09:42,578 --> 01:09:45,180 Yes, yes. This is simple! 893 01:09:45,180 --> 01:09:47,582 You'll move into our house today and take care of him. 894 01:09:47,582 --> 01:09:49,484 - What? - Grandma. 895 01:09:53,655 --> 01:09:55,724 Don't come any closer! Stay away! 896 01:09:55,724 --> 01:09:57,592 You need to get used to our relationship. 897 01:09:57,592 --> 01:09:58,793 What relationship? 898 01:09:58,793 --> 01:10:01,930 An intimate relationship of an engaged couple. 899 01:10:01,930 --> 01:10:06,467 In that case, Ru Xi will also move in. 900 01:10:06,467 --> 01:10:09,137 It's not easy to be a daughter-in-law in the Huo family. 901 01:10:09,137 --> 01:10:13,475 You must be presentable in public and skilled in the kitchen. 902 01:10:13,475 --> 01:10:16,412 - You must also-- - Be capable in bed. 903 01:10:16,412 --> 01:10:18,413 I didn't think you'd take things so far. 904 01:10:18,413 --> 01:10:20,815 You're so excited that you're even bleeding from the nose! 905 01:10:20,815 --> 01:10:23,585 We have to help Fen Qing drive Ru Xi out of here. 906 01:10:23,585 --> 01:10:26,454 Only then can our standing in the family be secure. 907 01:10:26,454 --> 01:10:31,454 Subtitles by DramaFever 64971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.