Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,520 --> 00:00:27,520
www.titlovi.com
2
00:00:30,520 --> 00:00:33,000
IME RUŽE
3
00:02:19,337 --> 00:02:22,235
Oslobađam te tvojih grijeha.
4
00:02:26,280 --> 00:02:28,280
Zazvoni.
5
00:02:43,680 --> 00:02:49,800
Utopio se. Oteklo lice, zategnut
trbuh. -Ali nije ubijen.
6
00:02:50,160 --> 00:02:54,920
Inače bi reagirao na ubojičino nasilje.
–A još je i sve ostalo uređeno i čisto.
7
00:02:55,080 --> 00:02:59,560
Kao da je Berenger ugrijao vodu,
napunio kadu i u nju samovoljno legao.
8
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
To me ne iznenađuje.
Patio je od epilepsije.
9
00:03:03,080 --> 00:03:08,120
Možda se kupao prošle se noći da
se opusti. -Vjerojatnije noć prije.
10
00:03:08,720 --> 00:03:14,760
Tijelo je u vodi stajalo najmanje
jedan dan. -Bio je krhke prirode.
11
00:03:17,000 --> 00:03:20,360
Našao sam nešto u njegovoj odori.
12
00:03:29,160 --> 00:03:31,160
Oprosti.
13
00:03:31,960 --> 00:03:38,480
Probao sam ih. Tvoje? -Bugu hvala!
14
00:03:38,920 --> 00:03:45,200
Riješili smo dva problema. Dobio sam
naočale i znam da nas je Berenger
15
00:03:45,440 --> 00:03:47,680
napao one noći u skriptoriju.
16
00:03:48,720 --> 00:03:51,440
Prije dolaska ovdje,
bio je negdje drugdje
17
00:03:51,680 --> 00:03:54,000
jer u kupaoni nisam
vidio Venantiusovu knjigu
18
00:03:54,400 --> 00:03:56,600
koju je ukrao zajedno s mojim naočalama.
19
00:03:57,360 --> 00:04:01,890
Je li moguće da je njegova bolest
uzrok gubitka svijesti i utapanja?
20
00:04:02,960 --> 00:04:06,320
Moguće je, ali pogledaj ovo.
21
00:04:09,480 --> 00:04:13,840
Prstima je dirao nešto
malo ili dugo i tanko.
22
00:04:18,920 --> 00:04:23,720
Jezik je crn, kao kod Venantiusa.
-To znači da su obojica
23
00:04:23,960 --> 00:04:28,915
uzeli nešto, stavili u usta i
progutali, ne znajući što čine.
24
00:04:29,040 --> 00:04:35,635
Hrana ili piće? -Možda. Ili glazbeni
instrument. Kao flautu. -Glupost.
25
00:04:35,760 --> 00:04:41,680
Da, ali ne smijemo zanemariti
niti jednu hipotezu. –Znaš,
26
00:04:42,640 --> 00:04:48,075
na tajnom mjestu u knjižnici, nalaze
se knjige nekromanciji, crnoj magiji
27
00:04:48,200 --> 00:04:53,200
i đavoljim napicima. Nadao
sam se pronaći opis tih otrova
28
00:04:53,560 --> 00:04:59,600
i njihovu funkciju. -Rekao si
o tome Malachieu. -Svakako.
29
00:05:00,600 --> 00:05:05,360
Možda i Berengeru. Možda su i drugi
redovnici čuli dok sam pričao.
30
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
U scriptoriju je u to vrijeme gužva.
31
00:05:08,840 --> 00:05:14,315
Mislimo da su Berenger i
Venantius dirali isti otrov,
32
00:05:14,440 --> 00:05:19,235
ne znamo koji, ako je
odavde, i zašto su ga dirali.
33
00:05:19,360 --> 00:05:24,880
Ne znamo ni je li to tvar
koja je dovele njihove smrti.
34
00:05:25,800 --> 00:05:31,680
Zamislite, ludaka koji ubija sve
one koji dodirnu zlatnu prašinu.
35
00:05:38,560 --> 00:05:40,560
Zauzmi se za mene.
36
00:05:41,840 --> 00:05:43,840
Preklinjem te.
37
00:05:46,800 --> 00:05:50,280
Zar nema kraja svemu ovome?
38
00:06:48,920 --> 00:06:52,040
Papina delegacija je upravo stigla.
39
00:06:53,200 --> 00:06:56,875
Nadbiskup Zaragose, Pedro Lopez de Luna.
40
00:06:57,000 --> 00:07:02,800
Monsinjor Eudes, biskup od
Carpentrasa. -Grof Roberto od Provence.
41
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
Njegova ekselencija Guillaume od Mazana.
42
00:07:06,280 --> 00:07:10,475
I braća dominikanci. -Drago
mi je da sam vas upoznao.
43
00:07:10,600 --> 00:07:15,715
Braća franjevci će doći svaki
tren. Rasprava može početi.
44
00:07:15,840 --> 00:07:21,555
Sumnjam. -Što misliš? -Za
vrijeme našeg putovanja,
45
00:07:21,680 --> 00:07:26,560
primili smo poruku iz Avignona.
Njegova Svetost šalje Bernarda Guija.
46
00:07:27,720 --> 00:07:29,720
Zajedno sa oružanom pratnjom.
47
00:07:31,560 --> 00:07:37,040
Zašto? Zašto Bernard
Gui? I u pratnji vojnika.
48
00:07:37,640 --> 00:07:43,835
Svi znamo za reputaciju Bernarda Guia.
U smislu hereze i teoloških studija.
49
00:07:43,960 --> 00:07:50,600
Njegova Svetost je upozorena, o povratku
heretičke kuge u dolinama oko opatije.
50
00:07:51,120 --> 00:07:55,640
Prisutnost vojnika u teološkoj raspravi
ne predstavlja znak dobre volje.
51
00:07:56,360 --> 00:07:58,920
Niti neutralnosti.
52
00:07:59,680 --> 00:08:03,840
Vojnici neće biti prijetnja franjevcima.
53
00:09:01,680 --> 00:09:04,400
Ti nećeš umrijeti, zar ne oče?
54
00:09:08,000 --> 00:09:10,320
Ne, nikada.
55
00:09:11,440 --> 00:09:16,675
Nikada, Anna. -Obećavaš? -Obećavam.
56
00:09:16,800 --> 00:09:19,500
Tvoj otac, izabrani,
nikada neće umrijeti.
57
00:09:19,720 --> 00:09:24,240
Nikad. Zauvijek ćeš ga
nositi u svom srcu i umu.
58
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
I nastavit ćeš život koji si započela.
59
00:09:36,680 --> 00:09:38,680
Bori se.
60
00:09:40,080 --> 00:09:46,320
Otvori oči danas, a ne
sutra, Anna. Ne boj se.
61
00:09:47,840 --> 00:09:49,840
Nemoj me izdati.
62
00:09:53,880 --> 00:09:57,680
I shvatit ćeš za kakav
se bolji svijet borimo.
63
00:10:00,600 --> 00:10:04,280
Zvono! Crkva nas zove."Hajde".
64
00:10:05,120 --> 00:10:10,920
Zvono zove, mi idemo.
-Ostajem ovdje. Ti idi.
65
00:10:12,320 --> 00:10:17,680
Salvatore ne ide. Neće "moliti" za
Berengera. Nije zaslužio molitvu.
66
00:10:18,480 --> 00:10:20,480
Ne napuštam Remigia.
67
00:10:23,320 --> 00:10:27,280
Moja duša, tvoja duša.
-Stani, to je bogohuljenje.
68
00:10:32,720 --> 00:10:35,800
Tvoj pas. Ja sam tvoj pas.
69
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Dobar pas.
70
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
Dobar pas.
71
00:10:59,560 --> 00:11:01,560
Dođi!
72
00:11:08,120 --> 00:11:10,120
Dođi, rekoh!
73
00:11:20,040 --> 00:11:23,360
Pogledajte. Martino je doveo svog psa.
74
00:11:26,880 --> 00:11:28,880
Laj!
75
00:11:33,040 --> 00:11:37,120
Sad pišaj. Pišaj rekoh!
76
00:11:45,680 --> 00:11:47,680
Dobar pas.
77
00:11:58,080 --> 00:12:04,835
"Pokajanje"! Znajte, vi bogati
i moćni koji već sve imate.
78
00:12:04,960 --> 00:12:10,800
Znajte da Bog nije na vašoj strani.
Znajte, vi koji ste sada puni,
79
00:12:11,040 --> 00:12:17,240
da ćete upoznat glad. Vi koji se
danas smijete, da ćete doživjet patnju
80
00:12:18,120 --> 00:12:20,120
i očaj.
81
00:12:27,600 --> 00:12:29,600
Odvedite ga.
82
00:12:32,520 --> 00:12:34,520
Ne, ne! Ne njega!
83
00:12:35,960 --> 00:12:38,080
Ako želiš vidjeti sina živog,
84
00:12:38,240 --> 00:12:43,595
platiti 10 imperijala obiteljima
koje rade za vas. Gladni su.
85
00:12:43,720 --> 00:12:48,200
Ako ne platiš, sin će
ti se svejedno vratiti.
86
00:12:49,480 --> 00:12:51,480
U komadima.
87
00:12:52,760 --> 00:12:57,360
Služiš dva gospodara?
Boga i Mamona? Nemoguće.
88
00:12:58,280 --> 00:13:00,280
Tvoj um je pokvaren.
89
00:13:01,120 --> 00:13:05,040
I ako vam primjer Sv. Franje
nije dovoljan da se promijenite,
90
00:13:06,280 --> 00:13:08,280
onda preostaje jedino ovo.
91
00:13:21,640 --> 00:13:25,920
"Pokajanje"! Martino!
92
00:13:36,160 --> 00:13:40,160
Ne ubiti, "molim vas".
93
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Ustani.
94
00:13:56,680 --> 00:13:58,680
Za tebe.
95
00:14:00,640 --> 00:14:07,400
Vidiš? Život je luk. Luk je život.
96
00:14:12,320 --> 00:14:16,440
Otvaraš, otvaraš, "Otvaraš".
97
00:14:20,840 --> 00:14:22,840
Jedeš.
98
00:14:24,520 --> 00:14:28,920
I onda, ništa.
99
00:14:30,640 --> 00:14:35,240
Šuti sad. Filozofski psu.
100
00:15:06,040 --> 00:15:11,155
Strašan otrov koji daje
pročišćenje. Drugačija istina.
101
00:15:11,280 --> 00:15:13,600
Drugačija slika istine.
102
00:15:15,000 --> 00:15:17,600
Reci suprotno od onoga u što vjeruješ.
103
00:15:18,400 --> 00:15:20,920
Reci jednu stvar, a misli na drugu.
104
00:15:22,480 --> 00:15:25,600
Za njih, cvrčci će pjevati
105
00:15:27,720 --> 00:15:33,515
s površine. -Zvuči, kao
riječ ludaka. -Da, možda.
106
00:15:33,640 --> 00:15:40,080
Nesumnjivo je napisano od Venantiusa i prepisano
iz knjige ukradene iz "Afričkog kraja".
107
00:15:42,840 --> 00:15:44,840
Ali nešto se desilo.
108
00:15:51,200 --> 00:15:56,520
Ili se razbolio ili je čuo nekog
da dolazi. Spustio je knjigu, i...
109
00:15:56,840 --> 00:15:58,840
Otišao u kuhinju.
110
00:16:00,440 --> 00:16:03,795
Gdje je sreo svog ubojicu.
-Ova stranica je jedini ključ
111
00:16:03,920 --> 00:16:09,440
koji nam može pomoći shvatiti bit
ove misteriozne knjige. Iz nje
112
00:16:09,600 --> 00:16:16,160
ćemo shvatiti prirodu ubojice. U svakom
zločinu, počinjenom zbog nekog predmeta,
113
00:16:16,320 --> 00:16:19,080
priroda tog predmeta daje nam ideju
114
00:16:19,240 --> 00:16:26,000
kakva bi mogla biti priroda ubojice.
-Moramo saznati o čemu knjiga govori.
115
00:16:27,400 --> 00:16:32,800
Remigio je naveo da ga je neobična
suradnja povezala s Malachijem.
116
00:16:33,880 --> 00:16:37,640
Je li Malachi mogao
sakriti u "Kraju Afrike",
117
00:16:37,880 --> 00:16:41,800
opasan heretički tekst koji
mu je povjerio Remigio?
118
00:16:45,880 --> 00:16:51,040
Odgovor je u zabranjenom sobi
koju nazivaju "Kraj Afrike".
119
00:16:53,040 --> 00:16:56,560
Kako do tamo doći bez da
se izgubimo u labirintu?
120
00:16:59,160 --> 00:17:04,650
Postoji osam obrambenih tornjeva. Svaki sa
sedmerokutnom sobom i vanjskim prozorom.
121
00:17:04,840 --> 00:17:08,360
Zidovi između tornjeva
imaju prozore sa dva luka.
122
00:17:08,520 --> 00:17:10,315
Ove sobe su peterokutne. Ima ih osam.
123
00:17:10,440 --> 00:17:14,080
Ostale peterokutne sobe
okružuju osmerokutni zdenac,
124
00:17:14,240 --> 00:17:19,160
imaju unutarnji prozor i još dva sa
svake strane, što daje ukupno šesnaest.
125
00:17:19,320 --> 00:17:22,200
Tu su i sobe sa pet odnosno
sedam kuteva i bez prozora.
126
00:17:22,400 --> 00:17:28,080
Dvanaest sa svake strane,
ukupno 24. Računam...
127
00:17:30,000 --> 00:17:31,715
56.
128
00:17:31,840 --> 00:17:35,320
Siguran? -Perfektna simetrija.
129
00:17:36,240 --> 00:17:41,640
Zašto je onda teško naći tu sobu? Jer je ono,
što ne odgovara matematičkim zakonima
130
00:17:41,880 --> 00:17:45,840
raspored prolaza. Neke sobe
omogućuju prolaz do drugih,
131
00:17:46,080 --> 00:17:50,520
neke imaju samo ulaz a
postoje i slijepe sobe.
132
00:17:50,800 --> 00:17:55,875
Možda imaju lažne zidove. -Ili skriveno
stubište. Osim toga, nedostaje svjetlo.
133
00:17:56,000 --> 00:17:59,400
Maksimalna zbrka.
-Unatoč maksimalnom redu.
134
00:18:01,440 --> 00:18:07,355
Kako ćemo se onda orijentirati?
-Obilježimo sobe koje smo prošli.
135
00:18:07,480 --> 00:18:13,000
Zatim pozicije zidova i vrata. -I sobe bez
otvora. -I tako ćemo otkriti zaobilaznice.
136
00:18:13,680 --> 00:18:17,400
Svaka soba je označena slovom abecede.
137
00:18:17,640 --> 00:18:22,995
Zajedno tvore tekst koji moramo
otkriti. -Gdje počinje tekst?
138
00:18:23,120 --> 00:18:26,040
U natpisu večem od ostalih...
139
00:18:27,760 --> 00:18:30,275
I izrazima u crvenom. -Ima ih puno.
140
00:18:30,400 --> 00:18:35,035
Označit ćeš prva slova svakog
pasusa. I kao dobar illuminator,
141
00:18:35,160 --> 00:18:37,680
crvena slova će ti biti veća.
142
00:18:39,040 --> 00:18:42,440
Kako si u stanju riješiti
zagonetku knjižnice
143
00:18:42,600 --> 00:18:46,120
promatrajući je izvana, a ne iznutra?
144
00:18:47,000 --> 00:18:50,440
Bog poznaje svijet jer ga
je zamislio u glavi.
145
00:18:50,600 --> 00:18:53,400
Izdaljine, prije nego je stvoren.
146
00:18:53,720 --> 00:18:59,680
Mi ne razumijemo bit svijeta jer već živimo
u njemu, uzimajući sve zdravo za gotovo.
147
00:19:10,680 --> 00:19:16,720
Zapamti, četvrta lobanja desno.
-Misliš prva s lijeva. -Pritisni oči.
148
00:19:24,240 --> 00:19:28,040
Opat je prvog dana rekao
da se knjižnica ne dira.
149
00:19:28,480 --> 00:19:34,515
Možda je je on uključen, osjeća
razmjere skandala i želi skriti istinu.
150
00:19:34,640 --> 00:19:38,160
Ili barem ne želi da ju ja otkrijem.
151
00:19:38,880 --> 00:19:41,800
Živimo na mjestu napuštenom od Boga.
152
00:19:43,040 --> 00:19:46,280
Znaš li mjesto gdje se
Bog osjeća kao kod kuće?
153
00:20:10,800 --> 00:20:12,800
Sedmerokutna soba.
154
00:20:26,960 --> 00:20:31,720
Stepenice moraju biti
s druge strane sobe.
155
00:20:32,120 --> 00:20:34,120
Rekao si, trebamo samo skrenuti desno.
156
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
Jesam, zar ne?
157
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
Pokrij usta.
158
00:20:57,280 --> 00:20:59,280
Pažljivo.
159
00:21:12,920 --> 00:21:14,920
Pažljivo s knjigama!
160
00:21:26,920 --> 00:21:28,920
Mirno!
161
00:22:10,120 --> 00:22:12,120
Lagano.
162
00:22:27,960 --> 00:22:31,280
Kako biti siguran da je
"Kraj Afrike" na vrhu?
163
00:22:31,440 --> 00:22:35,440
Sobe knjižnice su klasificirane
prema zemljama i kontinentima.
164
00:22:35,600 --> 00:22:38,720
"Kraj Afrike" je kraj poznatog svijeta.
165
00:22:48,960 --> 00:22:53,520
Isidor od Sevilje, "Original".
166
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
Temelji...
167
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
cijele naše kulture.
168
00:23:09,080 --> 00:23:12,960
"Kanon medicine"
169
00:23:25,440 --> 00:23:27,720
Ljubav ne znači uvijek bolest.
170
00:23:29,760 --> 00:23:34,560
Ali postaje bolest ako nije zadovoljena.
171
00:23:34,760 --> 00:23:36,800
Zbog opsesivnih misli.
172
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
Rezultat je
173
00:23:43,240 --> 00:23:48,315
nekontrolirano treptanje,
nepravilno disanje
174
00:23:48,440 --> 00:23:50,440
i isprekidani puls.
175
00:23:54,760 --> 00:23:57,440
Alhazen, "Rasprava o optici".
176
00:23:59,480 --> 00:24:01,480
Mislio sam da je izgubljena.
177
00:24:04,360 --> 00:24:11,320
Deset godina... Napisao ju je
između 1011 i 1021, na Arapskom.
178
00:24:12,280 --> 00:24:15,040
A poslije preveo
179
00:24:16,280 --> 00:24:18,280
na Latinski.
180
00:24:19,040 --> 00:24:21,040
Na dobrom smo putu.
181
00:24:22,040 --> 00:24:25,200
Označi prvo slovo natpisa
iznad svakog prolaza.
182
00:24:32,240 --> 00:24:34,240
O.
183
00:24:39,320 --> 00:24:41,320
L, E, O.
184
00:24:42,640 --> 00:24:44,640
"Njegovo ime je smrt."
185
00:24:45,520 --> 00:24:47,520
N, od "nomen".
186
00:24:56,360 --> 00:24:58,360
E.
187
00:24:58,680 --> 00:25:01,320
"I dolazim kao lopov."
188
00:25:13,880 --> 00:25:20,240
Mrtvi redovnici. -Čitao sam o
njima i o njihovoj radoznalosti.
189
00:25:22,160 --> 00:25:28,080
Knjige nisu napravljene da im se vjeruje,
nego da ih se podvrgne ispitivanju.
190
00:25:29,640 --> 00:25:31,640
Učitelju.
191
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
To nije ljudski.
192
00:25:43,200 --> 00:25:47,160
Dolazi odavde? -Da.
193
00:25:58,920 --> 00:26:03,240
Negdje ovdje mora postojati mehanizam.
194
00:26:24,640 --> 00:26:28,040
To je samo vjetar koji
prolazi kroz cijevi.
195
00:26:31,200 --> 00:26:36,920
Tako plaše pojedince, kad pokušaju
otkriti tajnu "Kraja Afrike".
196
00:26:44,760 --> 00:26:49,675
Ovo je predsoblje "Kraja Afrike".
Zar ne? -S od "leones".
197
00:26:49,800 --> 00:26:52,480
"Hic sunt leones", ovdje su lavovi.
198
00:26:53,880 --> 00:26:55,880
Kraj poznatog svijeta.
199
00:26:57,960 --> 00:26:59,960
Kraj Afrike.
200
00:27:08,080 --> 00:27:13,395
Venantius je pisao na Latinskom,
ali razmišljao na Grčkom. A na grčkom,
201
00:27:13,520 --> 00:27:18,360
"eidolon" znači "spektar" ali i "slika".
202
00:27:19,080 --> 00:27:21,400
Ogledalo reflektira našu sliku.
203
00:27:22,920 --> 00:27:28,920
"Supra idolum", možda
znači "iza ogledala".
204
00:27:33,320 --> 00:27:37,955
Možda trebamo stati pod određenim kutom,
205
00:27:38,080 --> 00:27:41,400
kako bismo vidjeli reflektirajuću sliku,
206
00:27:41,600 --> 00:27:45,160
koja odgovara opisu Venancija.
207
00:27:51,920 --> 00:27:56,280
Adso! Pogledaj.
208
00:28:02,240 --> 00:28:07,600
Ogledalo bi moglo biti vrata.
-Ogledalo su vrata. -Jutarnja molitva.
209
00:28:10,480 --> 00:28:15,200
Malachie će otvoriti toranj.
-Povucimo se časno.
210
00:28:36,720 --> 00:28:38,720
Wilhelm. -Da?
211
00:28:39,720 --> 00:28:41,720
Dolazim, Malachi.
212
00:28:46,760 --> 00:28:52,760
Gdje se nalazimo? -Ja sam samo redovnik koji
je vodio neke uspješne inkvizitorne istrage.
213
00:28:53,480 --> 00:28:55,880
Istina se ne može pronaći preko noći.
214
00:28:56,760 --> 00:28:59,960
Dopuštaš li mi da uđem u knjižnicu?
215
00:29:01,080 --> 00:29:03,840
Ne vidim povezanost između
zločina i knjižnice.
216
00:29:04,000 --> 00:29:08,280
Adelme je bio illuminator, Venantius
prevoditelj a Berenger assistant knjižničara.
217
00:29:08,800 --> 00:29:12,240
Tako razmišljajući, svih 60 redovnika
ima neku vezu sa knjižnicom,
218
00:29:12,400 --> 00:29:17,360
koliko i sa samom Crkvom.
Istražujemo sad i Crkvu?
219
00:29:19,600 --> 00:29:24,760
Wilhelm, provodi istraživanje u
okvirima koje sam ti zadao.
220
00:29:25,600 --> 00:29:30,200
A za sve ostalo, unutar ovih
zidova, ja sam jedini vladar.
221
00:29:30,800 --> 00:29:35,475
Posle Boga i Njegove milosti.
A to će vrijediti i za Bernarda Guija.
222
00:29:35,600 --> 00:29:37,840
Možda je tako najbolje.
223
00:29:42,360 --> 00:29:46,560
Zaokupljen ubojicom, Bernard će
manje sudjelovati u raspravi.
224
00:29:48,320 --> 00:29:53,800
Učestvovanje Bernarda u istrazi
bit će "trn u oku" mom autoritetu.
225
00:29:54,040 --> 00:29:59,400
Ova debata me po prvi put prisiljava
odreći se dijela moći unutar ovih zidina.
226
00:29:59,880 --> 00:30:04,440
Ovo je nova stranica u povijesti ove opatije.
I učinit ću sve da to izbjegnem.
227
00:30:05,280 --> 00:30:10,320
Ali ne mogu od Bernarda sakriti
događaje u ovoj opatiji.
228
00:30:10,520 --> 00:30:13,375
Neobjašnjive događaje, koji su
se dogodili ili se još događaju.
229
00:30:13,500 --> 00:30:21,000
Inače, u trenutku kada otkrije,
osjećat će se izdanim.
230
00:30:48,640 --> 00:30:53,240
Molim te. Htio bih na
trenutak biti sam s njim.
231
00:31:27,600 --> 00:31:29,600
Kao stablo jabuke
232
00:31:30,760 --> 00:31:33,560
među drvećem u šumi,
233
00:31:36,960 --> 00:31:39,440
ti se smiješiš dragi,
234
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
među drugim mladićima.
235
00:31:45,840 --> 00:31:48,720
Tako volim biti u tvojoj sjeni,
236
00:31:51,360 --> 00:31:54,960
osjetiti slatkoću tvoga
ploda na mojim nepcima.
237
00:31:59,400 --> 00:32:03,600
Ljubi me, ljubi mi usne,
238
00:32:05,360 --> 00:32:09,640
jer tvoja ljubav je bolja od vina.
239
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
Moj Berenger...
240
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
Ljubavi moja.
241
00:32:18,960 --> 00:32:21,240
Izdajnik do samog kraja.
242
00:32:30,680 --> 00:32:32,680
Jes li vidio, dečko?
243
00:32:34,520 --> 00:32:39,440
Druga tijela su također nađena
kako je rečeno u Bibliji.
244
00:32:40,400 --> 00:32:42,800
Sada čekamo na četvrtu trubu.
245
00:32:42,960 --> 00:32:47,720
Zašto misliš da se ključ rješenja
zločina nalazi u "Knjizi Otkrivenja"?
246
00:32:47,960 --> 00:32:51,720
Otkrivenje po Ivanu nudi rješenje za sve.
247
00:32:52,440 --> 00:32:54,960
Mnoga djela, na koja smo ponosni,
su pohranjena u knjižnici.
248
00:32:55,120 --> 00:32:57,800
Posebno nakon dolaska stranaca.
249
00:32:59,440 --> 00:33:06,000
Bog kažnjava. Pretvara u ništa i maglu.
250
00:33:06,360 --> 00:33:11,575
Čak i, sjećanja. -Alinardo
251
00:33:11,700 --> 00:33:16,200
je čovjek koga se treba slušati.
Što god da kaže, zanimljivo je.
252
00:33:17,160 --> 00:33:20,755
Što je ovaj put rekao?
Adso, rješavanje misterije
253
00:33:20,880 --> 00:33:26,115
ne znači odbacivanje osnovnih
načela. -Još si daleko od rješenja.
254
00:33:26,240 --> 00:33:28,480
Blizu sam, samo ne znam kojem.
255
00:33:29,720 --> 00:33:34,680
Dakle, nemaš odgovor na pitanja?
-Da imam, predavao bih teologiju u Parizu.
256
00:33:34,920 --> 00:33:40,280
Tamo imaju odgovore na sve? -Ne.
Ali su svjesni svojih grešaka.
257
00:33:40,520 --> 00:33:45,560
A ti ne činiš greške? -Često, ali umjesto
da počinim jednu, ja zamišljam mnoge.
258
00:33:45,720 --> 00:33:47,720
Kako ne bih postao rob jedne.
259
00:33:56,120 --> 00:34:01,875
Velečasni! Brate Michele,
kakvo zadovoljstvo! -Za mene također.
260
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Dečko.
261
00:34:07,240 --> 00:34:09,240
Brate Michele!
262
00:34:10,160 --> 00:34:16,115
Dobrodošli u našu opatiju!
-Kako izgledaju?
263
00:34:16,240 --> 00:34:18,240
Opiši mi ih.
264
00:34:19,480 --> 00:34:24,595
Nose kute boje meda, brate Jorge.
-Poput pčela.
265
00:34:24,720 --> 00:34:28,640
Prljavih pčela. Kao i njihova stopala.
266
00:34:30,080 --> 00:34:32,080
Bosonogi.
267
00:34:35,040 --> 00:34:41,360
Želim ti sve najbolje.
-Sv. Franjo je volio male ptice.
268
00:34:42,600 --> 00:34:46,360
A i one njega.
269
00:34:46,560 --> 00:34:52,635
Ali, ako smijem...,
kad je bio gladan, jeo ih je.
270
00:34:52,760 --> 00:34:58,040
Kao i svi mi. Bio je ljubazan i brižan.
271
00:34:59,040 --> 00:35:03,235
"Milostiv". Velikodušan.
272
00:35:03,360 --> 00:35:06,560
Smješkao bi se grešniku.
273
00:35:07,320 --> 00:35:13,075
Svi ćemo završiti u tami.
Bez iznimke! Ali brat, Jorge
274
00:35:13,200 --> 00:35:18,320
kao i uvijek, inzistira
da tamo stigne prvi.
275
00:35:19,240 --> 00:35:24,000
Alinardo je uvijek uživao
ismijavati moju sljepoću.
276
00:35:24,720 --> 00:35:30,115
Brat Jorge vrlo dobro
zna o čemu sam govorio.
277
00:35:30,240 --> 00:35:32,320
Tišina, obojica.
278
00:35:33,520 --> 00:35:38,760
S godinama su trebali naučiti
umjerenost i poštovanje.
279
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
Oče, predstavljam vam Adsa.
280
00:35:43,040 --> 00:35:47,675
Možda budućeg benediktinca
iz samostana Melk. Trenutno,
281
00:35:47,800 --> 00:35:53,160
ispituje svoje srce. Michele od
Cesene, naš ministar general.
282
00:35:54,760 --> 00:36:00,040
Iako je studirao u Parizu, nije baš
naklononjen našem francuskom Papi.
283
00:36:02,040 --> 00:36:04,040
Dođite, mora da ste umorni.
284
00:37:03,120 --> 00:37:08,920
Hodam! "Vrlo lijepa zamka" Dolazim!
285
00:37:47,960 --> 00:37:49,960
Ne vuci, samo ćeš više patiti.
286
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Dođi, idemo odavde.
287
00:38:02,480 --> 00:38:04,480
Osloni se!
288
00:38:25,480 --> 00:38:27,480
Oprosti.
289
00:38:40,080 --> 00:38:42,080
Ibn Hazm...
290
00:38:43,040 --> 00:38:49,400
definirala je ljubav kao buntovnu bolest.
Zato što se pacijent ne želi izliječiti.
291
00:38:51,160 --> 00:38:57,480
Za Avicenna, drugog filozofa,
ljubav uopće nije bolest.
292
00:38:57,900 --> 00:39:02,280
Pretvara se u bolest ako
misli postanu opsesivne.
293
00:39:03,680 --> 00:39:06,040
Ne želim izliječiti svoje misli.
294
00:39:06,800 --> 00:39:10,880
Nakon naših susreta,
osjećam se uvijek bolje.
295
00:39:11,640 --> 00:39:13,640
"Yeux", eyes.
296
00:39:17,000 --> 00:39:20,280
U tebi, vidim sebe,
297
00:39:21,320 --> 00:39:25,560
a u sebi tebe. -Tebe u sebi.
298
00:39:28,640 --> 00:39:34,360
Avicenne je imao metodu kako
saznati jesmo li zaljubljeni.
299
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
Držiš pacijentov zglob...
300
00:39:38,720 --> 00:39:42,160
Zbog pulsa. Otkucaja srca.
301
00:39:46,280 --> 00:39:48,280
Držis zglob...
302
00:39:51,000 --> 00:39:54,920
i izgovaraš imena
pripadnika suprotnog spola.
303
00:39:56,720 --> 00:39:59,800
Dok se ne otkrije čije ime ubrzava puls.
304
00:40:04,080 --> 00:40:06,080
Antoine.
305
00:40:08,360 --> 00:40:10,360
Bartholom.
306
00:40:12,600 --> 00:40:14,600
Gabriel.
307
00:40:23,320 --> 00:40:25,320
Adso.
308
00:40:33,160 --> 00:40:39,240
Svugdje te vidim. U knjigama. Kad
zatvorim oči, i kad ih ponovo otvorim.
309
00:40:41,320 --> 00:40:43,320
Ljubavi.
310
00:41:09,560 --> 00:41:11,560
Ne diraj me!
311
00:41:34,160 --> 00:41:36,160
Oprosti mi.
312
00:41:36,960 --> 00:41:38,960
Oprosti.
313
00:41:42,280 --> 00:41:47,600
Ne volim kada me ruke
drugih ljudi dodiruju.
314
00:41:48,160 --> 00:41:51,680
Jako sam patila...
315
00:41:53,920 --> 00:41:58,560
Ubijali su nas. Sve su nas pobili.
316
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
Oprosti mi, oprosti.
317
00:42:16,960 --> 00:42:18,960
Čekaj.
318
00:42:19,800 --> 00:42:21,800
Imam nešto za tebe.
319
00:42:24,240 --> 00:42:28,480
Pjesme. Na tvom jeziku.
320
00:42:33,840 --> 00:42:35,840
Slabo čitam.
321
00:42:43,760 --> 00:42:47,520
Molim te Bože
322
00:42:48,920 --> 00:42:53,640
da noć nikad ne svrši.
323
00:42:57,560 --> 00:43:01,160
Molim te Bože da noć nikad ne svrši.
324
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
Ti!
325
00:43:17,880 --> 00:43:19,880
Mladi učitelju.
326
00:43:22,080 --> 00:43:26,120
Zašto ti u šumi? "Puella", djevojka.
327
00:43:27,200 --> 00:43:29,200
Ti...
328
00:43:31,160 --> 00:43:36,080
Ti, jako lijep. Salvatore, ružan.
Žene ne vole Salvatore.
329
00:45:45,480 --> 00:45:47,480
Dobar dan, brate.
330
00:46:07,400 --> 00:46:14,080
Preveo: Calimero
331
00:46:17,080 --> 00:46:21,080
Preuzeto sa www.titlovi.com
24931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.